1
00:00:06,381 --> 00:00:10,591
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:13,513 --> 00:00:15,393
Боль — спутник каждого танцора,
3
00:00:15,890 --> 00:00:19,980
надоедливый друг, который всегда рядом
и по которому ты не скучаешь.
4
00:00:22,939 --> 00:00:26,479
Но именно тогда, когда ты не танцуешь,
боль сильнее в разы.
5
00:00:27,318 --> 00:00:29,858
Сама ее причина
помогает тебе забыть о ней.
6
00:00:31,865 --> 00:00:34,525
И ты продолжаешь танцевать —
иначе страдаешь.
7
00:00:35,702 --> 00:00:36,542
Доброе утро.
8
00:00:41,166 --> 00:00:42,286
Я думала, ты спишь.
9
00:00:43,001 --> 00:00:46,421
По правде говоря,
всё это время я была в сознании.
10
00:00:46,504 --> 00:00:48,094
Так ты всё слышала?
11
00:00:48,173 --> 00:00:51,183
Ты не поверишь,
какими секретами со мной делились.
12
00:00:52,343 --> 00:00:53,223
Что ты узнала?
13
00:00:54,971 --> 00:00:56,681
- Какая ты любопытная.
- Дамы.
14
00:00:58,683 --> 00:01:00,193
Важно держать всё в себе.
15
00:01:02,979 --> 00:01:04,979
- Вот лекарство.
- Оно не для меня.
16
00:01:05,065 --> 00:01:06,315
Для Кэсси.
17
00:01:11,571 --> 00:01:13,911
Видишь? Кэсси полностью здорова.
18
00:01:16,534 --> 00:01:17,834
Сейчас больна ты.
19
00:01:19,579 --> 00:01:21,039
Это тебя нужно вылечить.
20
00:01:21,956 --> 00:01:23,536
Прекрати! Нет, не надо!
21
00:01:23,625 --> 00:01:25,745
Секреты. Так много секретов.
22
00:01:25,835 --> 00:01:28,545
Я просил не выдавать их,
но ты же не слушаешь!
23
00:01:30,256 --> 00:01:31,416
Боже мой.
24
00:01:43,144 --> 00:01:43,984
Ты в порядке?
25
00:01:44,896 --> 00:01:46,766
Да, я задремала.
26
00:01:46,856 --> 00:01:48,976
Медсестра сообщила о ночном госте.
27
00:01:49,067 --> 00:01:50,607
Не ожидала, что это ты.
28
00:01:50,693 --> 00:01:53,783
По вашей милости
моя комната — это поле боя.
29
00:01:55,990 --> 00:01:57,370
С молоком и без сахара?
30
00:01:59,577 --> 00:02:01,367
Вы, как всегда, всё переврали.
31
00:02:01,871 --> 00:02:03,251
Слушай, я хорошая.
32
00:02:03,832 --> 00:02:05,752
Вы хорошо умеете портить жизнь.
33
00:02:05,834 --> 00:02:09,134
Примерно как смерть от тысячи порезов
или пуля в хребет.
34
00:02:11,714 --> 00:02:13,884
Невеа, мы думаем, тебе угрожают.
35
00:02:14,843 --> 00:02:17,763
- Кто? Джун Парк?
- Нет. Набил Лимаяди.
36
00:02:18,638 --> 00:02:22,678
Я получила ответ из его школы в Париже:
драки, угрозы, вспышки гнева.
37
00:02:22,767 --> 00:02:25,477
В первую ночь здесь
он громко ссорился с Кэсси.
38
00:02:26,771 --> 00:02:28,901
Похоже, теперь кто-то одержим тобой.
39
00:02:47,542 --> 00:02:48,502
{\an8}Прошу, садитесь.
40
00:02:50,044 --> 00:02:52,344
{\an8}Я был рад пообщаться с вашей…
41
00:02:53,965 --> 00:02:55,005
Джун Парк.
42
00:02:56,342 --> 00:02:59,892
Что побудило вас подать заявление
в Академию Китона Бронте?
43
00:03:00,388 --> 00:03:02,888
Ну, я хочу изучать бизнес,
44
00:03:02,974 --> 00:03:04,984
а вы лучшая школа-поставщик,
45
00:03:05,059 --> 00:03:06,979
чтобы попасть в Лигу плюща.
46
00:03:07,061 --> 00:03:08,481
Ваши амбиции впечатляют.
47
00:03:09,939 --> 00:03:12,649
И еще я хочу быть в группе поддержки.
48
00:03:12,734 --> 00:03:15,744
У меня шикарные шпагаты,
и я хочу это использовать.
49
00:03:16,321 --> 00:03:18,491
- Хотите посмотреть?
- Я вам верю.
50
00:03:21,534 --> 00:03:24,164
В Священном Писании
говорится об Армагеддоне,
51
00:03:24,245 --> 00:03:27,325
а Брайар Бридж —
лучшее место, чтобы дожить свои дни.
52
00:03:29,083 --> 00:03:32,133
Почему Сэдлер? Там мальчишки-обаяшки.
53
00:03:33,171 --> 00:03:36,761
В смысле, сама я почти не пью,
но мне нравится аддералл.
54
00:03:50,647 --> 00:03:51,477
Спасибо.
55
00:03:52,190 --> 00:03:55,900
Дамы, ваше занятие
с мисс Петров состоится завтра,
56
00:03:55,985 --> 00:03:58,655
я в это же время
отработаю с парнями аллегро.
57
00:03:58,738 --> 00:04:02,448
Сегодня мы уделим время
великому Рамону Косте,
58
00:04:02,533 --> 00:04:05,753
с которым некоторым
еще предстоит поработать. Свободны.
59
00:04:10,708 --> 00:04:14,298
- Нога всё еще болит?
- Нет, просто перетрудилась на занятии.
60
00:04:14,379 --> 00:04:18,679
Ты пострадала, пытаясь получить роль, —
не убейся, пытаясь ее удержать.
61
00:04:19,968 --> 00:04:21,718
Ученики!
62
00:04:22,345 --> 00:04:26,265
- Надо было сказать, что вы закончили.
- Ты опоздала на две минуты.
63
00:04:26,891 --> 00:04:29,641
Ученики! Прошу внимания!
64
00:04:30,395 --> 00:04:34,895
Спасибо. Как вам известно,
завтра Сити Уоркс открывает сезон,
65
00:04:34,983 --> 00:04:37,943
а поскольку вы,
так сказать, будущее труппы,
66
00:04:38,027 --> 00:04:41,987
мадам Дюбуа приглашает вас
посетить данное мероприятие…
67
00:04:42,865 --> 00:04:45,535
…оплатив половину стоимости
места на балконе.
68
00:04:45,618 --> 00:04:47,038
- Да ну.
- Это до фига.
69
00:04:47,120 --> 00:04:49,410
Те из вас, кто стеснен в средствах,
70
00:04:49,497 --> 00:04:52,037
могут поработать волонтерами.
Есть желающие?
71
00:04:52,625 --> 00:04:54,745
- Я пас.
- Я тоже. Пока-пока.
72
00:04:56,004 --> 00:04:57,384
Всего двое.
73
00:04:57,463 --> 00:05:01,263
Отправляйтесь прямиком в театр
для получения дальнейших указаний.
74
00:05:01,801 --> 00:05:02,721
Живее, народ!
75
00:05:03,386 --> 00:05:05,556
Значит, только ты и я.
76
00:05:06,347 --> 00:05:07,557
Ага. Чисто случайно.
77
00:05:12,353 --> 00:05:13,653
Не окажешь мне честь?
78
00:05:14,272 --> 00:05:15,112
Буду рад.
79
00:05:15,606 --> 00:05:18,986
На главной партии в балете Рамона
можно построить карьеру,
80
00:05:19,068 --> 00:05:21,198
но только если твое тело справится.
81
00:05:21,821 --> 00:05:23,411
В нашей школе мы не должны
82
00:05:23,489 --> 00:05:26,279
калечить тела,
которые нам полагается развивать.
83
00:05:26,784 --> 00:05:28,754
- Боже мой.
- Что там?
84
00:05:29,245 --> 00:05:31,615
Судя по рентгену, ничего.
85
00:05:32,248 --> 00:05:33,078
Я же говорила!
86
00:05:33,166 --> 00:05:36,126
На всякий случай сделаем МРТ.
Некоторые переломы…
87
00:05:36,210 --> 00:05:40,420
Мы не будем делать МРТ.
Надо мной достаточно издевались.
88
00:05:40,506 --> 00:05:43,796
Я сказала, что всё в порядке, —
снимок это подтверждает.
89
00:05:45,595 --> 00:05:48,345
Всё из-за того,
что мама стала председателем?
90
00:05:48,431 --> 00:05:50,101
Оставь этот пыл для сцены.
91
00:05:50,183 --> 00:05:53,193
У меня нет травмы. Видите? Смотрите.
92
00:05:54,062 --> 00:05:56,192
Видите? Вот.
93
00:05:57,148 --> 00:05:58,978
- Ничего!
- Довольно!
94
00:05:59,067 --> 00:06:00,487
Я тебя поняла.
95
00:06:05,239 --> 00:06:06,239
Рентгена хватит.
96
00:06:07,241 --> 00:06:12,001
Но если возникнет малейший намек
на травму, я хочу знать.
97
00:06:12,080 --> 00:06:14,870
- Моник, это ошибка.
- Это значит быть лидером.
98
00:06:16,292 --> 00:06:17,132
Благодарю.
99
00:06:21,005 --> 00:06:24,625
Провожая гостей к их местам,
вы выступаете в роли ангелов,
100
00:06:25,134 --> 00:06:29,394
которые помогают зрителям попасть
из внешнего мира в объятия танца.
101
00:06:29,472 --> 00:06:31,602
Эту сцену украшали собою легенды:
102
00:06:32,225 --> 00:06:35,185
Киркланд, Нуреев, Барышников,
103
00:06:35,269 --> 00:06:39,269
не говоря уже о молодых танцорах,
которые узнали много нового,
104
00:06:39,357 --> 00:06:42,777
помогая нам, как и вы,
на добровольных началах.
105
00:06:42,860 --> 00:06:44,530
Некоторые расцвели под моим…
106
00:06:44,612 --> 00:06:46,702
Странно, что другие не вызвались.
107
00:06:46,781 --> 00:06:49,411
Ты тоже не собирался,
пока я не подняла руку.
108
00:06:51,244 --> 00:06:54,414
Я внезапно понял,
что смотреть завтра балет без Кэсси
109
00:06:54,497 --> 00:06:56,367
будет слишком больно.
110
00:06:56,457 --> 00:06:59,127
…поклонники вашего таланта,
но не сегодня.
111
00:06:59,210 --> 00:07:02,420
Нет, сегодня вы подчиняетесь мне
и моим правилам.
112
00:07:03,339 --> 00:07:05,509
Начнем с требований к одежде.
113
00:07:05,591 --> 00:07:09,431
Те, кто здесь не впервые, знают:
это черные брюки и белая рубашка.
114
00:08:04,108 --> 00:08:05,568
Сцена соблазнения.
115
00:08:36,974 --> 00:08:38,394
Ты слишком торопишься.
116
00:08:42,605 --> 00:08:43,475
Ты в порядке?
117
00:08:44,148 --> 00:08:45,778
Не отставай от меня.
118
00:08:47,944 --> 00:08:49,034
Тогда ты не спеши.
119
00:08:55,535 --> 00:08:56,365
Стоп.
120
00:08:58,496 --> 00:08:59,496
Что ты делаешь?
121
00:09:00,206 --> 00:09:01,746
Не тороплюсь?
122
00:09:01,832 --> 00:09:03,082
Я копаю глубоко,
123
00:09:03,668 --> 00:09:05,498
а ты скребёшься сверху.
124
00:09:06,295 --> 00:09:07,545
Вы все, пошли вон.
125
00:09:11,259 --> 00:09:12,089
Кроме тебя.
126
00:09:16,597 --> 00:09:20,057
- Не пасуй перед ним.
- Орэн, пожалуйста. Я разберусь.
127
00:09:34,991 --> 00:09:37,371
Знаете поговорку
«Красота требует жертв»?
128
00:09:38,035 --> 00:09:41,205
Это балетный аналог
«Без боли нет результата».
129
00:09:43,708 --> 00:09:45,628
Ты скрываешь, чего это стоило.
130
00:09:47,795 --> 00:09:51,255
У обычных людей перехватывает
дыхание от изгиба твоей руки
131
00:09:51,882 --> 00:09:54,592
или одного прыжка,
бросающего вызов гравитации.
132
00:09:55,177 --> 00:10:00,677
Ты совершенное жертвенное животное,
и меньшее, что они могут…
133
00:10:02,393 --> 00:10:03,893
…поклоняться тебе.
134
00:10:09,984 --> 00:10:13,284
Спасибо всем.
Танцоры, перерыв 15 минут.
135
00:10:13,362 --> 00:10:16,822
Грег, давай перенастроим эти гобо
ко второму сигналу.
136
00:10:19,702 --> 00:10:22,372
Я вижу «Будущее»,
и оно вверх тормашками.
137
00:10:24,415 --> 00:10:27,995
После того как я прочла статью,
я посмотрела твои видео.
138
00:10:28,085 --> 00:10:32,085
Если кто и может
расшевелить это болото, то это ты.
139
00:10:32,173 --> 00:10:35,133
- Не сравнить с тем, что видела я.
- Брось.
140
00:10:35,843 --> 00:10:37,643
Идем. Почувствуй, каково это.
141
00:10:37,720 --> 00:10:39,680
- Вы репетируете.
- У нас перерыв.
142
00:10:39,764 --> 00:10:41,104
Ну же. Попробуй.
143
00:10:45,895 --> 00:10:47,435
Здорово, да?
144
00:10:48,230 --> 00:10:49,520
Не то что в классе.
145
00:10:50,441 --> 00:10:53,441
Здесь, наверху,
тон задают те, кто на тебя смотрит.
146
00:10:55,613 --> 00:10:56,613
Делия.
147
00:10:57,698 --> 00:10:59,078
Месье Париж!
148
00:10:59,659 --> 00:11:00,869
Мне тебя не хватало.
149
00:11:01,786 --> 00:11:05,616
Я всё еще сыта после нашего обеда
в Париже. Сколько было мидий?
150
00:11:05,706 --> 00:11:07,536
- И еще фри.
- И шампанское.
151
00:11:08,250 --> 00:11:11,550
Прекрасный был день.
И Кэсси пела Эдит Пиаф.
152
00:11:14,090 --> 00:11:15,720
Я собиралась ее навестить.
153
00:11:17,134 --> 00:11:18,344
Она была бы рада.
154
00:11:19,970 --> 00:11:23,020
А я буду рада, если ты и «Будущее»
155
00:11:23,099 --> 00:11:25,429
- покажете, что вы умеете.
- Нам пора.
156
00:11:26,018 --> 00:11:29,268
- А вот и нет.
- Всё хорошо. Доверься мне.
157
00:11:31,649 --> 00:11:32,569
Вчерашняя кода.
158
00:11:34,860 --> 00:11:36,070
Приготовились, и…
159
00:11:36,153 --> 00:11:37,863
Просто отпусти себя — и лети.
160
00:12:15,776 --> 00:12:17,776
Браво!
161
00:12:19,196 --> 00:12:20,356
Ты сопротивлялась.
162
00:12:21,782 --> 00:12:23,412
Почему ты не доверяешь мне?
163
00:12:25,327 --> 00:12:27,247
Ты пугаешь меня, Набил.
164
00:12:30,124 --> 00:12:33,134
Ты думаешь, я толкнул ее.
Как и все остальные.
165
00:12:33,210 --> 00:12:35,550
- Набил, подожди.
- Пусть идет.
166
00:12:38,215 --> 00:12:39,045
Ему больно.
167
00:12:42,261 --> 00:12:44,051
Он точно решил ее закопать.
168
00:12:44,138 --> 00:12:46,598
Твоя девушка — бульдог, она справится.
169
00:12:46,682 --> 00:12:48,182
А у нас свободный вечер.
170
00:12:48,684 --> 00:12:50,644
Угадай, кому нужен новый прикид.
171
00:12:50,728 --> 00:12:52,688
Если ты о том способе заработать…
172
00:12:52,772 --> 00:12:55,572
Давай. Сделаем это. Идем.
173
00:12:55,649 --> 00:12:57,939
- Колонка моя.
- Она нам понадобится.
174
00:12:58,027 --> 00:13:00,737
Миллениум-парк, детка.
Такого Боб еще не видел.
175
00:13:00,821 --> 00:13:02,071
Дай сюда.
176
00:13:09,872 --> 00:13:11,252
- Да!
- Этого не будет.
177
00:13:11,332 --> 00:13:13,292
Будет, еще как будет, Орэн.
178
00:13:13,375 --> 00:13:14,245
Грязные танцы.
179
00:13:21,634 --> 00:13:24,054
Мэри Джейн Келли —
последняя жертва Джека.
180
00:13:24,595 --> 00:13:26,135
Конец извращенной страсти.
181
00:13:30,851 --> 00:13:33,311
Тем не менее, она жаждала большего.
182
00:13:34,063 --> 00:13:35,773
Чтобы чувствовать себя живой.
183
00:13:41,570 --> 00:13:44,990
Вынужденная жить в тени,
она боролась за свое право.
184
00:13:48,327 --> 00:13:51,617
Ты знаешь, каково это, —
жить в тени чего-то великого.
185
00:13:53,833 --> 00:13:56,133
Покажи мне. Расскажи.
186
00:14:01,215 --> 00:14:02,045
Это ад.
187
00:14:03,676 --> 00:14:05,756
Я невидимка. Меня не существует.
188
00:14:06,679 --> 00:14:08,389
Ты слишком долго была в тени.
189
00:14:10,432 --> 00:14:11,812
Отныне свет — твой.
190
00:14:12,643 --> 00:14:13,483
Требуй его.
191
00:14:51,599 --> 00:14:52,429
И что теперь?
192
00:14:53,934 --> 00:14:54,894
Теперь повторим.
193
00:16:21,689 --> 00:16:23,649
Это было круто. Народ в восторге!
194
00:16:24,441 --> 00:16:26,531
- Оставь себе.
- Нет, ты заслужил.
195
00:16:27,152 --> 00:16:28,862
Мне и так хватит на шмотки.
196
00:16:28,946 --> 00:16:30,606
- Будет отпадно.
- Отвали.
197
00:16:32,324 --> 00:16:33,914
- Что?
- Ты злой от голода.
198
00:16:35,119 --> 00:16:37,329
Поешь —
и костюм толстяка не понадобится.
199
00:16:37,413 --> 00:16:38,503
Хватит.
200
00:16:39,540 --> 00:16:42,040
Одна главная партия —
и ты всем указываешь?
201
00:16:42,126 --> 00:16:46,126
Нет. Я просто подумал,
что тебе, как и всем, нужна еда.
202
00:16:51,760 --> 00:16:53,510
Джун, ты слушаешь?
203
00:16:54,471 --> 00:16:56,521
Простите, мадам. Просто…
204
00:16:57,016 --> 00:16:59,056
…я в этом кабинете впервые.
205
00:16:59,143 --> 00:17:01,693
Потому что за пять лет
ты не сделала ничего плохого.
206
00:17:01,770 --> 00:17:03,730
Или ничего выдающегося.
207
00:17:03,814 --> 00:17:04,654
Садись.
208
00:17:06,025 --> 00:17:08,485
Твоя мама разрешила тебе остаться,
209
00:17:08,569 --> 00:17:10,699
пока ты не найдешь подходящую школу.
210
00:17:10,779 --> 00:17:12,529
Я прохожу собеседования.
211
00:17:12,614 --> 00:17:16,914
Боже, неужели ты не понимаешь,
что директора элитных школ общаются?
212
00:17:16,994 --> 00:17:18,624
Мне звонили и спрашивали,
213
00:17:18,704 --> 00:17:21,874
действительно ли ты не в себе,
или так только кажется.
214
00:17:22,666 --> 00:17:23,576
Может, и так.
215
00:17:23,667 --> 00:17:25,167
Или же это саботаж.
216
00:17:26,378 --> 00:17:29,258
Твоя мать приедет завтра —
она тебя заберет.
217
00:17:29,757 --> 00:17:32,047
Поступить в частную школу непросто.
218
00:17:32,134 --> 00:17:35,434
Поэтому ты пойдешь
в государственную, в Нью-Йорке.
219
00:17:36,597 --> 00:17:37,507
Мадам?
220
00:17:38,515 --> 00:17:41,555
Прошу вас. Я многое
могу предложить этому месту.
221
00:17:41,685 --> 00:17:43,805
Ты заключила сделку с матерью.
222
00:17:44,563 --> 00:17:47,233
Не моя вина,
что ты не выполнила ее условия.
223
00:18:03,123 --> 00:18:04,123
Твой гнев…
224
00:18:05,375 --> 00:18:06,375
От него не легче.
225
00:18:07,044 --> 00:18:08,804
Я знаю это, потому что…
226
00:18:09,880 --> 00:18:10,880
…тоже его чувствую.
227
00:18:11,381 --> 00:18:12,631
Не нужно меня жалеть.
228
00:18:14,635 --> 00:18:16,715
Мне невыносима жалость Делии, и…
229
00:18:17,262 --> 00:18:19,222
…точно так же невыносима твоя.
230
00:18:19,306 --> 00:18:20,846
Я предлагаю помощь, Набил.
231
00:18:21,767 --> 00:18:25,227
И если ты не можешь принять ее,
мне интересно почему.
232
00:18:29,108 --> 00:18:29,938
Хорошо.
233
00:18:31,819 --> 00:18:32,989
Какую помощь?
234
00:18:33,821 --> 00:18:34,991
Я нашла это у себя.
235
00:18:35,072 --> 00:18:38,242
Похоже, она хотела сохранить
воспоминания о Париже.
236
00:18:39,034 --> 00:18:39,874
Возьми снимок.
237
00:18:42,079 --> 00:18:43,329
В память о хорошем.
238
00:18:50,462 --> 00:18:51,382
Для нее — да.
239
00:18:52,214 --> 00:18:53,514
Но обнимаю ее не я.
240
00:18:54,258 --> 00:18:55,468
Я знал, что есть другой.
241
00:18:55,551 --> 00:18:58,471
- Прости…
- Не трогай меня! Зачем ты это сделала?
242
00:18:58,554 --> 00:19:01,184
- Я не знала.
- Я пожертвовал ради нее всем!
243
00:19:01,974 --> 00:19:04,564
То, что случилось, — она это заслужила.
244
00:19:09,356 --> 00:19:14,436
«Тщательно всё обдумав,
я решила, что не брошу балетную школу.
245
00:19:14,528 --> 00:19:18,868
В душе я знаю, что не буду счастлива
ни в какой другой профессии
246
00:19:18,949 --> 00:19:21,659
и не смогу построить карьеру
в другой области».
247
00:19:21,743 --> 00:19:22,583
Ты угрожаешь?
248
00:19:22,661 --> 00:19:25,621
Если не станешь балериной,
не преуспеешь ни в чём?
249
00:19:27,583 --> 00:19:29,253
«Я знаю, что ты не согласна,
250
00:19:29,751 --> 00:19:33,591
но некоторые учителя считают,
что у меня большой потенциал».
251
00:19:33,672 --> 00:19:35,512
Им просто нужны мои деньги.
252
00:19:36,091 --> 00:19:37,891
Я отдам тебе всё до пенни.
253
00:19:37,968 --> 00:19:39,678
Даже в будущем это вряд ли.
254
00:19:40,470 --> 00:19:43,020
Мама, не заставляй меня бросать школу.
255
00:19:43,098 --> 00:19:45,978
Ты можешь достичь гораздо большего.
256
00:19:46,894 --> 00:19:49,774
Сегодня премьера Сити Уоркс.
У нас лучшие места.
257
00:19:51,273 --> 00:19:52,653
Ты сможешь попрощаться.
258
00:19:55,777 --> 00:19:56,857
Мы уезжаем завтра.
259
00:20:04,328 --> 00:20:08,118
- Мне нравится. Спасибо.
- Купил его на свой «гонорар».
260
00:20:08,957 --> 00:20:12,537
Значит, пока я надрывалась,
ты выделывал цирковые трюки?
261
00:20:12,628 --> 00:20:14,168
Всё ради тебя, детка.
262
00:20:15,047 --> 00:20:15,877
Как твоя нога?
263
00:20:16,882 --> 00:20:19,802
Слегка перетрудилась.
Мы работали над персонажем.
264
00:20:21,136 --> 00:20:23,466
Кстати о том, чтобы потрудиться…
265
00:20:24,514 --> 00:20:28,144
- Покажи ногу.
- Что? Нет. Это стрёмно даже для меня.
266
00:20:28,685 --> 00:20:30,515
- Серьезно, покажи.
- Нет. Стой!
267
00:20:31,813 --> 00:20:32,943
Бетт, какого хрена?
268
00:20:33,023 --> 00:20:34,483
Не хуже, чем у других.
269
00:20:35,067 --> 00:20:37,437
Чушь собачья. Это серьезно.
270
00:20:38,153 --> 00:20:40,533
Если продолжишь, твоей карьере конец.
271
00:20:40,614 --> 00:20:42,164
Нет, если станцую у Косты.
272
00:20:43,617 --> 00:20:44,827
Это твое тело, Бетт.
273
00:20:45,661 --> 00:20:47,161
Ты можешь навредить себе.
274
00:20:47,246 --> 00:20:50,076
Я не хочу,
чтобы меня считали слабачкой.
275
00:20:50,165 --> 00:20:51,745
Нельзя притворяться вечно.
276
00:20:51,833 --> 00:20:54,753
Подумай о будущем.
Откажись, или я тебя сдам.
277
00:21:04,763 --> 00:21:07,223
- Какого чёрта ты делаешь?
- Я просто ищу…
278
00:21:07,307 --> 00:21:09,267
Эй, Тори! У меня тут воровка!
279
00:21:10,519 --> 00:21:13,899
Калеб, я ищу улики
против Набила. Помоги мне.
280
00:21:14,815 --> 00:21:16,605
Дамочка, я вас не знаю.
281
00:21:18,110 --> 00:21:20,400
Думаешь, мы с тобой типа братаны?
282
00:21:20,487 --> 00:21:22,197
- Нет!
- Я в это не играю!
283
00:21:22,781 --> 00:21:24,491
Ладно, а во что играет Набил?
284
00:21:24,992 --> 00:21:27,492
Он твой сосед, и ты ему не доверяешь.
285
00:21:29,329 --> 00:21:31,669
- Говори.
- Я показала ему фото Кэсси,
286
00:21:31,748 --> 00:21:33,168
и он взбесился.
287
00:21:33,250 --> 00:21:35,960
Он забрал его у меня,
но оно может быть уликой.
288
00:21:36,878 --> 00:21:38,418
Наверное, убрал в нычку.
289
00:21:39,131 --> 00:21:41,051
- Что?
- Я должен знать, что там.
290
00:21:59,818 --> 00:22:01,398
Это фото Кэсси.
291
00:22:02,529 --> 00:22:03,409
Я его забираю.
292
00:22:05,198 --> 00:22:06,738
Глянь, что еще здесь есть.
293
00:22:10,495 --> 00:22:12,865
Этот урод порезал бикини своей девушки.
294
00:22:14,458 --> 00:22:15,958
То самое, что на фото.
295
00:22:17,085 --> 00:22:18,625
И сохранил его?
296
00:22:19,588 --> 00:22:20,918
Это гребанный сувенир.
297
00:22:21,423 --> 00:22:22,383
Кто тут воровка?
298
00:22:24,301 --> 00:22:25,681
Нет, Тори, просто…
299
00:22:25,761 --> 00:22:27,891
Мы поссорились, я и Невеа.
300
00:22:28,805 --> 00:22:31,635
Я сказал, что Дэвид Холберг —
лучший танцор, чем…
301
00:22:31,725 --> 00:22:34,805
Иван Васильев,
а я категорически не согласна.
302
00:22:34,895 --> 00:22:38,315
Я не стану помогать вам
выпутаться из неприятностей.
303
00:22:38,398 --> 00:22:41,068
Я вышвырну вас под зад,
когда они у вас будут.
304
00:22:41,151 --> 00:22:42,191
- Ясно?
- Ясно.
305
00:22:43,528 --> 00:22:44,648
Дверь открыта.
306
00:22:44,738 --> 00:22:46,818
Да, мэм. Конечно.
307
00:22:47,532 --> 00:22:48,372
Боже!
308
00:22:48,867 --> 00:22:52,947
Этот правовой процесс называется
«эмансипация несовершеннолетнего».
309
00:22:53,038 --> 00:22:56,498
- Ты как бы разводишься с мамой.
- Я бы развелась со своей.
310
00:22:57,084 --> 00:23:01,134
Фокус в том, чтобы использовать их,
а не пытаться от них избавиться.
311
00:23:01,630 --> 00:23:04,090
Твой папа — адвокат.
Может, ты поговоришь…
312
00:23:04,174 --> 00:23:07,594
Ага, это затянется на годы.
И ты всё равно не выиграешь.
313
00:23:07,677 --> 00:23:11,307
Победа для Джун — остаться в школе
и не вернуться в Нью-Йорк.
314
00:23:11,390 --> 00:23:12,220
Именно.
315
00:23:12,307 --> 00:23:15,387
- И как ты оплатишь учебу?
- Никак. Потом придумаю.
316
00:23:15,477 --> 00:23:16,847
Так не делают.
317
00:23:16,937 --> 00:23:18,727
Можешь хоть раз не пинать меня?
318
00:23:18,814 --> 00:23:21,484
Ты никогда ни от чего не отказывалась.
319
00:23:21,566 --> 00:23:22,646
- Неправда.
- Да?
320
00:23:22,734 --> 00:23:24,114
Ну так помоги мне.
321
00:23:31,284 --> 00:23:32,454
Он порезал бикини?
322
00:23:32,536 --> 00:23:34,326
Может, у него была причина.
323
00:23:34,413 --> 00:23:36,713
Не может быть причины кромсать бикини.
324
00:23:36,790 --> 00:23:37,870
Сама знаю.
325
00:23:37,958 --> 00:23:41,588
Расскажу-ка я
об этом забавном факте копам.
326
00:23:41,670 --> 00:23:44,590
Ты не пойдешь к копам.
Держись от них подальше.
327
00:23:44,673 --> 00:23:48,053
Ладно, но эта полицейская
предупреждала меня о нём.
328
00:23:48,635 --> 00:23:50,675
Тогда я сам прилечу за тобой.
329
00:23:52,806 --> 00:23:54,516
Неви?
330
00:23:54,599 --> 00:23:57,189
- Ты в порядке?
- Ты толкнул меня!
331
00:23:57,269 --> 00:23:58,809
- Нет!
- Отойди от меня!
332
00:23:58,895 --> 00:24:00,435
Нет, я был за тобой!
333
00:24:04,568 --> 00:24:06,028
Мы используем 54-й,
334
00:24:06,111 --> 00:24:09,201
а потом вырубим парочку ламп,
чтобы смягчить край.
335
00:24:09,281 --> 00:24:12,331
Звучит неплохо.
Здесь чем меньше, тем лучше.
336
00:24:12,951 --> 00:24:15,081
Кто-нибудь может мне помочь?
337
00:24:15,662 --> 00:24:17,332
Простите за беспокойство.
338
00:24:17,414 --> 00:24:19,214
Ты идеальна. Встань здесь.
339
00:24:21,626 --> 00:24:23,246
Да. Хорошо.
340
00:24:24,045 --> 00:24:27,335
Ты будешь следующей Уитлоу
на этой сцене — может, лучшей.
341
00:24:27,924 --> 00:24:31,554
Вы были так добры ко мне,
особенно если вспомнить о премьере.
342
00:24:31,636 --> 00:24:32,716
Забудь о премьере.
343
00:24:32,804 --> 00:24:34,764
Меня волнует лишь «Потрошитель».
344
00:24:35,390 --> 00:24:36,680
Дело в том, что…
345
00:24:39,144 --> 00:24:40,854
…я много об этом думала, и…
346
00:24:45,066 --> 00:24:45,896
Я не готова.
347
00:24:45,984 --> 00:24:47,864
- К чему?
- К «Потрошителю».
348
00:24:48,737 --> 00:24:50,107
У меня нет того, что вам надо.
349
00:24:51,072 --> 00:24:51,992
Я тебе не верю.
350
00:24:53,950 --> 00:24:56,910
Однажды я дам вам то,
чего вы хотите, но не сейчас.
351
00:25:01,124 --> 00:25:04,294
Ты понятия не имеешь,
от чего отказываешься.
352
00:25:06,087 --> 00:25:07,707
Мистер Коста, что скажете?
353
00:25:09,508 --> 00:25:10,338
Я разочарован.
354
00:25:12,093 --> 00:25:12,933
Но переживу.
355
00:25:23,855 --> 00:25:24,685
Невеа.
356
00:25:25,732 --> 00:25:28,612
- Хорошо, что ты пришла.
- Сильно не радуйтесь.
357
00:25:28,693 --> 00:25:30,743
Просто вы должны кое-что увидеть.
358
00:25:33,114 --> 00:25:35,874
Я показала фото Набилу.
Рядом с Кэсси не он.
359
00:25:36,368 --> 00:25:37,988
Он как с цепи сорвался.
360
00:25:38,078 --> 00:25:39,958
Ревность — это частый мотив.
361
00:25:40,038 --> 00:25:41,868
Это он тоже из ревности?
362
00:25:43,083 --> 00:25:43,963
Смотрите.
363
00:25:44,042 --> 00:25:46,712
И по дороге сюда
он толкнул меня под грузовик.
364
00:25:46,795 --> 00:25:48,915
Что? Нужно сообщить в школу.
365
00:25:49,464 --> 00:25:51,804
Чёрт, нет. Иначе мне конец.
366
00:25:51,883 --> 00:25:54,013
Мадам тут же сошлет меня в Инглвуд.
367
00:25:54,094 --> 00:25:56,184
Просто выведите его на чистую воду.
368
00:25:57,013 --> 00:25:58,773
Эй, будем на связи, хорошо?
369
00:26:00,976 --> 00:26:02,306
Я свою работу сделала.
370
00:26:02,894 --> 00:26:04,314
Пора вам сделать свою.
371
00:26:34,301 --> 00:26:35,761
Джун, входи.
372
00:26:38,597 --> 00:26:41,137
- Как ты узнала?
- Ты стучишь как котенок.
373
00:26:44,352 --> 00:26:46,352
Я была тебе хорошей подругой.
374
00:26:46,896 --> 00:26:49,016
Я всегда была на твоей стороне.
375
00:26:49,691 --> 00:26:53,281
Я выслушивала твои жалобы на то,
что мир тебя не понимает.
376
00:26:53,778 --> 00:26:55,358
Теперь ты помоги мне.
377
00:26:56,031 --> 00:26:58,581
Узнай у своего папы,
как начать эмансипацию.
378
00:26:58,658 --> 00:27:01,118
Джун, ты видела свою мать?
379
00:27:01,202 --> 00:27:04,332
Она тебя уничтожит.
К тому же, котенок, ты не боец.
380
00:27:04,414 --> 00:27:07,674
Может, это потому,
что мне не за что было сражаться.
381
00:27:08,585 --> 00:27:09,585
Пожалуйста.
382
00:27:11,254 --> 00:27:13,174
Папа будет на премьере Делии.
383
00:27:15,342 --> 00:27:20,142
- Я с ним поговорю.
- Спасибо тебе. Большое спасибо!
384
00:27:21,306 --> 00:27:22,636
Тебе пора одеваться.
385
00:27:23,516 --> 00:27:25,686
Я уже одета.
386
00:27:26,853 --> 00:27:27,693
Нет.
387
00:27:34,361 --> 00:27:36,111
Это будет чудесное шоу.
388
00:27:36,780 --> 00:27:40,580
Сегодня стоит отдать дань уважения
блестящим способностям Моник.
389
00:27:40,659 --> 00:27:44,659
В конце концов, это дебют
еще одной выпускницы Школы Арчера.
390
00:27:45,288 --> 00:27:47,368
Ты слишком добра, Катрина.
391
00:27:47,457 --> 00:27:50,127
Нам так повезло,
что она стала председателем.
392
00:27:56,299 --> 00:27:59,009
ДЖУН: БУДУ СМОТРЕТЬ ШОУ С ДРУЗЬЯМИ
393
00:28:18,947 --> 00:28:21,617
Я показала копу то,
что мы нашли у Набила.
394
00:28:21,700 --> 00:28:22,700
Ему конец.
395
00:28:22,784 --> 00:28:25,454
Это же два покушения на убийство.
396
00:28:25,537 --> 00:28:30,537
Нет. Скорее, по 50% на каждое,
а это типа… одно.
397
00:28:30,625 --> 00:28:32,035
Он чуть меня не убил.
398
00:28:32,127 --> 00:28:34,337
Толкнул меня под грузовик.
399
00:28:34,421 --> 00:28:35,711
Наверное, случайно.
400
00:28:35,797 --> 00:28:37,257
Почему ты его защищаешь?
401
00:28:37,340 --> 00:28:39,430
Я был там — и толкнул его.
402
00:28:40,009 --> 00:28:40,839
- Что?
- Клянусь,
403
00:28:40,927 --> 00:28:42,547
я не ожидал эффекта домино.
404
00:28:42,637 --> 00:28:45,097
- Ты чокнутый?
- Я начинаю думать, что да.
405
00:28:46,266 --> 00:28:48,936
Я потерял отца год назад,
и это гложет меня.
406
00:28:49,018 --> 00:28:50,938
Со мной этот трюк не сработает.
407
00:28:51,938 --> 00:28:54,938
- Я хотел, чтобы он мной гордился.
- Он бы гордился.
408
00:30:47,679 --> 00:30:49,809
Клянусь, я не хотел, чтобы ты упала.
409
00:30:51,766 --> 00:30:53,596
Калеб и я рылись в твоих вещах.
410
00:30:54,102 --> 00:30:54,942
Что?
411
00:30:55,520 --> 00:30:58,650
Ты порезал бикини своей девушки,
как какой-то маньяк.
412
00:30:59,566 --> 00:31:01,106
Я никогда не обижал Кэсси.
413
00:31:01,192 --> 00:31:02,322
Я люблю ее…
414
00:31:03,194 --> 00:31:06,204
…но… я чувствовал, что что-то не так.
415
00:31:07,115 --> 00:31:09,235
Кэсси сказала, что она верна мне…
416
00:31:10,702 --> 00:31:11,952
…и я ей поверил.
417
00:31:15,081 --> 00:31:18,711
Когда я прилетел в Чикаго,
я думал, здесь будет как в Париже.
418
00:31:20,253 --> 00:31:22,843
Перелет был долгим, и я просто хотел…
419
00:31:24,841 --> 00:31:26,591
…побыть с ней наедине,
420
00:31:27,260 --> 00:31:29,970
но всё, чего хотела она, —
тусоваться с друзьями.
421
00:31:30,471 --> 00:31:33,391
Я разозлился на нее, взял бикини и…
422
00:31:33,474 --> 00:31:36,354
Ты вышел из себя,
как тогда, когда увидел фото.
423
00:31:37,061 --> 00:31:39,401
Фото доказывает, что Кэсси врала мне.
424
00:31:41,190 --> 00:31:44,530
Может, она и лежит сейчас
на больничной койке…
425
00:31:46,070 --> 00:31:47,410
…как мертвая, но…
426
00:31:48,948 --> 00:31:49,868
…на самом деле…
427
00:31:53,912 --> 00:31:55,122
…внутри мертв я.
428
00:32:05,423 --> 00:32:06,553
Прости.
429
00:32:37,914 --> 00:32:39,124
Браво!
430
00:32:40,833 --> 00:32:41,673
Браво!
431
00:32:46,673 --> 00:32:47,553
Потрясающе!
432
00:33:01,479 --> 00:33:04,569
- Ты в порядке?
- Я бы не отказалась от шампанского.
433
00:33:05,066 --> 00:33:06,476
Никакого алкоголя.
434
00:33:07,151 --> 00:33:10,701
Конечно, нет, но спасибо,
что присматриваешь за нами, Селена.
435
00:33:10,780 --> 00:33:11,990
Ради этого я и живу.
436
00:33:15,994 --> 00:33:17,504
Классное ожерелье.
437
00:33:18,037 --> 00:33:19,247
Это подарок мима.
438
00:33:22,959 --> 00:33:25,249
{\an8}ПРЕМЬЕРА ОСЕННЕГО СЕЗОНА
«ГАЛА»
439
00:33:27,338 --> 00:33:28,168
Вот ты где.
440
00:33:29,632 --> 00:33:33,182
- Завтра у нас важный день.
- Мама, ты победила.
441
00:33:33,261 --> 00:33:36,471
Дай мне провести последний вечер
с моими… друзьями.
442
00:33:36,556 --> 00:33:40,136
Жду тебя в отеле к 11:00.
Такси отвезет нас в аэропорт.
443
00:33:47,900 --> 00:33:49,740
Вуаля. Твоя газировка.
444
00:33:50,737 --> 00:33:52,197
Значит, ты не пьешь?
445
00:33:52,280 --> 00:33:53,910
Коран это запрещает.
446
00:33:54,699 --> 00:33:56,329
И, как танцор, я не должен.
447
00:33:56,909 --> 00:33:58,329
Но я француз.
448
00:33:59,537 --> 00:34:00,407
Это тяжело.
449
00:34:07,045 --> 00:34:07,955
Та полицейская.
450
00:34:10,590 --> 00:34:11,590
Почему она здесь?
451
00:34:12,967 --> 00:34:14,587
Думаю, она следит за тобой.
452
00:34:16,179 --> 00:34:17,009
Хочешь уйти?
453
00:34:18,473 --> 00:34:19,313
Нет.
454
00:34:20,475 --> 00:34:22,185
Она и так меня подозревает.
455
00:34:24,979 --> 00:34:25,899
Твое здоровье!
456
00:34:33,237 --> 00:34:34,067
Мистер Брукс.
457
00:34:35,198 --> 00:34:36,698
Шикарно выглядите.
458
00:34:38,367 --> 00:34:41,327
Ты тоже. Тофер,
разве Шейн не хорош собой?
459
00:34:42,455 --> 00:34:45,995
Прости, Алан. Я украду твоего мужа —
нужно умаслить спонсора.
460
00:34:50,296 --> 00:34:51,546
Вы замужем за пиццей.
461
00:34:51,631 --> 00:34:52,971
Каждый хочет кусочек.
462
00:34:58,429 --> 00:35:00,599
Офицер, рада вас видеть.
463
00:35:01,724 --> 00:35:04,144
Я Изабель, когда при мне нет значка.
464
00:35:04,852 --> 00:35:08,152
Позвольте заметить:
вы отлично выглядите.
465
00:35:12,610 --> 00:35:14,860
Лучше… Может, так? Прекрасно. Спасибо.
466
00:35:16,280 --> 00:35:17,530
Давайте еще раз?
467
00:35:17,615 --> 00:35:19,025
Да, один снимок, где мы…
468
00:35:19,117 --> 00:35:20,537
Ваша поддержка бесценна.
469
00:35:21,911 --> 00:35:22,751
Мадам Дюбуа.
470
00:35:25,832 --> 00:35:26,672
Мистер Уик.
471
00:35:27,166 --> 00:35:27,996
Есть минутка?
472
00:35:28,960 --> 00:35:30,210
У меня проблема.
473
00:35:31,003 --> 00:35:31,843
С Набилом.
474
00:35:32,964 --> 00:35:36,014
- Ты снова решил толкнуть свою речь?
- Нет.
475
00:35:37,051 --> 00:35:38,721
Я толкнул кое-кого другого.
476
00:35:39,929 --> 00:35:41,059
- Всё дерьмово.
- Стой.
477
00:35:41,556 --> 00:35:45,346
Не говори ничего,
иначе мне придется тебя наказать.
478
00:35:46,936 --> 00:35:49,606
Я понял. Вам проще на меня наехать.
479
00:36:01,993 --> 00:36:02,833
Мистер Ренфрю?
480
00:36:04,162 --> 00:36:05,042
Джун Парк.
481
00:36:05,121 --> 00:36:06,001
Конечно.
482
00:36:07,081 --> 00:36:10,461
- Я слышал, ты уходишь.
- Да, но я этого не хочу.
483
00:36:11,836 --> 00:36:13,586
Я решила эмансипироваться.
484
00:36:15,131 --> 00:36:17,511
- Ого.
- Вроде как развестись с мамой.
485
00:36:18,092 --> 00:36:20,852
Да, это… очень смелый шаг.
486
00:36:21,345 --> 00:36:25,805
Но чтобы начать процесс,
мне нужен временный опекун.
487
00:36:25,892 --> 00:36:27,352
Хорошая новость в том,
488
00:36:27,435 --> 00:36:29,265
что маму сразу же лишат прав —
489
00:36:29,353 --> 00:36:32,153
она не сможет заставить меня уехать.
490
00:36:32,815 --> 00:36:34,815
Плохая новость… ну…
491
00:36:34,901 --> 00:36:39,321
Она не плохая,
но мне нужен такой опекун.
492
00:36:39,405 --> 00:36:44,365
И я подумала, мистер Ренфрю,
не согласитесь ли вы им стать?
493
00:36:46,913 --> 00:36:49,293
- Опекуном?
- Только пока длится процесс.
494
00:36:49,874 --> 00:36:51,504
Вам ничего не придется…
495
00:36:51,584 --> 00:36:53,634
Джун, я едва тебя знаю.
496
00:36:53,711 --> 00:36:55,501
Но зато я знаю вас.
497
00:36:55,588 --> 00:36:59,338
Я много лет ложилась на ваш стол,
я думаю, вы добрый человек и…
498
00:36:59,425 --> 00:37:00,505
Что ж…
499
00:37:01,719 --> 00:37:03,099
Я обсужу это с мужем.
500
00:37:03,179 --> 00:37:06,139
Если я не подам ходатайство
завтра утром…
501
00:37:06,974 --> 00:37:08,354
…то улечу в Нью-Йорк.
502
00:37:09,018 --> 00:37:09,848
Навсегда.
503
00:37:22,615 --> 00:37:24,365
- Ты великолепна.
- Спасибо.
504
00:37:27,828 --> 00:37:30,208
Да, Делия!
505
00:37:30,289 --> 00:37:32,879
Потрясающе!
506
00:37:32,959 --> 00:37:34,839
Правда же…
507
00:37:37,630 --> 00:37:41,380
Правда, она потрясающая?
Моя старшая сестра.
508
00:37:42,843 --> 00:37:45,853
Она потрясающая.
509
00:37:45,930 --> 00:37:47,390
Давайте по буквам.
510
00:37:48,766 --> 00:37:51,516
Д-Е-Л…
511
00:37:51,602 --> 00:37:52,602
- Уведи ее.
- …Я.
512
00:37:53,312 --> 00:37:54,402
Делия.
513
00:37:54,480 --> 00:37:56,900
Стойте. Там еще «И» в середине.
514
00:37:56,983 --> 00:37:58,613
Идем, детка. Тебе нехорошо.
515
00:37:58,693 --> 00:38:01,703
Как раз наоборот, мне очень хорошо.
516
00:38:07,034 --> 00:38:07,874
Простите.
517
00:38:09,036 --> 00:38:10,446
- Готово.
- Возьми.
518
00:38:12,748 --> 00:38:15,078
Ты настоящий принц, а себя я ненавижу.
519
00:38:15,167 --> 00:38:17,497
Ну, я тоже себя ненавижу.
520
00:38:18,879 --> 00:38:20,259
Поэтому ты меня любишь.
521
00:38:20,881 --> 00:38:23,261
Нам обоим больно. Я права, детка?
522
00:38:32,768 --> 00:38:33,638
Привет.
523
00:38:34,729 --> 00:38:37,059
Возможно,
это мой последний вечер здесь.
524
00:38:37,815 --> 00:38:38,645
Если…
525
00:38:40,192 --> 00:38:42,362
- Если мы не увидимся…
- Я слышал.
526
00:38:44,113 --> 00:38:45,453
Мы только начали.
527
00:38:47,491 --> 00:38:48,741
Я говорю не «прощай»…
528
00:38:49,994 --> 00:38:50,954
…а «до встречи».
529
00:39:02,590 --> 00:39:05,130
Значит, балет —
это королевы фей и атлас.
530
00:39:05,217 --> 00:39:06,887
Я узнала много нового.
531
00:39:07,595 --> 00:39:10,505
- Простите, моя подруга ждет.
- Вот кто она такая?
532
00:39:11,015 --> 00:39:12,385
Ты едва не убил ее.
533
00:39:13,476 --> 00:39:15,896
- Мы с этим разобрались.
- Хорошо.
534
00:39:15,978 --> 00:39:17,268
Я тоже хотела бы.
535
00:39:17,897 --> 00:39:20,517
И раз мне нельзя
беседовать с кем-то в школе,
536
00:39:20,608 --> 00:39:22,608
мы могли бы пообщаться сейчас.
537
00:39:23,527 --> 00:39:24,487
Что она сказала?
538
00:39:25,613 --> 00:39:27,283
- Поговорим в участке.
- Нет!
539
00:39:27,365 --> 00:39:28,195
Чёрт!
540
00:39:36,874 --> 00:39:38,674
Это же коп. Не вмешивайся.
541
00:39:38,751 --> 00:39:41,091
Не хочешь по-хорошему?
Будет по-плохому.
542
00:39:47,176 --> 00:39:48,506
Я говорил с Джун Парк.
543
00:39:49,762 --> 00:39:52,562
Хорошая выворотность,
слишком большое вытяжение.
544
00:39:55,309 --> 00:39:59,149
Она инициирует эмансипацию
и просит нас быть ее опекунами.
545
00:40:00,439 --> 00:40:02,229
Ты сказал, что это невозможно?
546
00:40:02,942 --> 00:40:04,572
Ей нужен кто-то, Тофер.
547
00:40:04,652 --> 00:40:07,452
Боюсь, уйдя из балета,
она может навредить себе.
548
00:40:07,530 --> 00:40:09,950
Или найти себя в чём-то другом.
549
00:40:10,032 --> 00:40:11,742
Некоторые расцветают позднее.
550
00:40:12,243 --> 00:40:13,623
У каждого своя работа.
551
00:40:14,120 --> 00:40:15,120
Эта — не наша.
552
00:40:15,621 --> 00:40:18,171
Я в прошлом
тоже столкнулся с ограничениями.
553
00:40:18,791 --> 00:40:21,841
Трезво оценивая
свои возможности как танцора,
554
00:40:21,919 --> 00:40:23,299
я стал тем, кем стал.
555
00:40:23,379 --> 00:40:26,629
Но это наш шанс
изменить чью-то жизнь к лучшему.
556
00:40:28,717 --> 00:40:30,637
А то, что я хожу туда ежедневно,
557
00:40:31,804 --> 00:40:35,644
смотрю, исправляю, вдохновляю,
видимо, уже не считается.
558
00:40:36,851 --> 00:40:39,851
Мы приютили одного бродяжку —
этого достаточно.
559
00:40:56,412 --> 00:40:58,962
Как произносится по буквам «гениально»?
560
00:40:59,039 --> 00:41:02,669
- Заткнись.
- Б-Е-Т-Т-Т-Т.
561
00:41:03,419 --> 00:41:05,589
Это, на хрен, гениально!
562
00:41:13,304 --> 00:41:14,144
Ей больно.
563
00:41:14,638 --> 00:41:16,268
Да. Я ее понимаю.
564
00:41:19,435 --> 00:41:22,265
- Я так больше не могу.
- Что? Бить меня по лицу?
565
00:41:24,565 --> 00:41:26,355
Больше не делай этого со мной.
566
00:41:27,818 --> 00:41:28,648
Я?
567
00:41:29,904 --> 00:41:32,034
Мы занимаемся сексом, Орэн, вместе.
568
00:41:32,114 --> 00:41:33,784
Я просто выпускаю пар.
569
00:41:33,866 --> 00:41:36,036
- А тебе всегда мало.
- Да ладно.
570
00:41:36,118 --> 00:41:37,158
Я всё вижу, Шейн.
571
00:41:37,244 --> 00:41:40,504
Я не могу быть тем,
кем ты хочешь, чтобы я был.
572
00:41:41,081 --> 00:41:42,791
Господи, это балетная школа.
573
00:41:44,293 --> 00:41:46,133
Кто-то захочет тебя поцеловать.
574
00:41:48,964 --> 00:41:50,054
Мне это не нужно.
575
00:41:53,302 --> 00:41:55,222
Того, что есть, достаточно.
576
00:41:57,139 --> 00:41:58,099
Это неправильно.
577
00:42:00,267 --> 00:42:01,387
Я знаю, в чём дело.
578
00:42:02,811 --> 00:42:06,231
Твой ущербный друг танцует
с твоей девушкой главную партию,
579
00:42:06,315 --> 00:42:07,315
и тебя это бесит.
580
00:42:08,817 --> 00:42:10,027
Ты теперь съедешь?
581
00:42:10,945 --> 00:42:11,775
Ни хрена.
582
00:42:12,363 --> 00:42:13,493
Начнутся расспросы.
583
00:42:15,616 --> 00:42:16,446
Ого.
584
00:42:17,952 --> 00:42:19,042
Ты всё продумал.
585
00:42:19,787 --> 00:42:21,207
Если расскажешь Бетт…
586
00:42:23,541 --> 00:42:24,921
…я переломаю тебе ноги.
587
00:42:42,601 --> 00:42:44,691
Это нельзя использовать в суде.
588
00:42:44,770 --> 00:42:47,610
- Но переоткрыть дело можно?
- Узнаю у прокурора.
589
00:42:47,690 --> 00:42:50,230
Мой ученик задержан без всякой причины.
590
00:42:50,734 --> 00:42:53,534
Он напал на офицера,
сопротивлялся аресту.
591
00:42:54,071 --> 00:42:57,661
У меня полно свидетелей,
которые видели, как всё было.
592
00:42:58,534 --> 00:43:02,914
Офицер проникла на частную вечеринку,
напала на напуганного подростка
593
00:43:02,997 --> 00:43:06,827
и арестовала его без ордера,
адвоката или резонных оснований.
594
00:43:06,917 --> 00:43:09,167
Это нарушение четвертой поправки.
595
00:43:09,253 --> 00:43:11,093
Всё было совершенно…
596
00:43:11,171 --> 00:43:15,761
Хотите в завтрашних газетах
прочесть о полицейском произволе?
597
00:43:15,843 --> 00:43:18,893
У меня в совете
президент кабельной службы новостей,
598
00:43:18,971 --> 00:43:21,931
издатель газеты и жена мэра,
599
00:43:22,016 --> 00:43:24,726
которая, уверяю вас,
как раз всем и заправляет.
600
00:43:26,979 --> 00:43:27,899
Он сделал это.
601
00:43:28,856 --> 00:43:30,566
Это вещь его упавшей с крыши девушки,
602
00:43:30,649 --> 00:43:33,819
а благодаря офицеру Круз
мы узнали об этой истории
603
00:43:33,902 --> 00:43:35,952
и о покушении на другую ученицу.
604
00:43:36,905 --> 00:43:40,655
Вы бы предъявили обвинение,
если бы могли. Но оснований нет.
605
00:43:41,327 --> 00:43:42,237
А знаете, что есть?
606
00:43:42,328 --> 00:43:45,288
Следы на крыше
и второе покушение на убийство.
607
00:43:45,956 --> 00:43:47,916
Кэсси заслуживает справедливости,
608
00:43:48,000 --> 00:43:51,460
вот только начальница-чистоплюйка
боится запачкаться.
609
00:43:51,962 --> 00:43:53,672
О, грязи я не боюсь.
610
00:43:55,758 --> 00:43:58,138
Выпустите его,
или я подключу свои связи.
611
00:44:23,661 --> 00:44:24,501
Пошел ты!
612
00:44:38,509 --> 00:44:41,889
Когда кто-то говорит тебе,
какой он на самом деле, — верь.
613
00:44:51,271 --> 00:44:52,311
Люди балета.
614
00:44:54,817 --> 00:44:57,357
Из-за них кажется,
что я королевских кровей.
615
00:45:00,072 --> 00:45:02,322
Набил разрешил мне только газировку.
616
00:45:04,076 --> 00:45:05,576
Втюрилась в преступника?
617
00:45:08,038 --> 00:45:09,248
Он влюблен в Кэсси.
618
00:45:10,708 --> 00:45:12,248
Разве нельзя любить двоих?
619
00:45:14,420 --> 00:45:15,550
Ты отличный парень.
620
00:45:16,880 --> 00:45:20,050
И однажды ты встретишь того,
кто сможет дать тебе всё.
621
00:45:21,468 --> 00:45:22,678
Просто еще не время.
622
00:45:33,188 --> 00:45:34,858
Мне сейчас нужна эта песня.
623
00:46:50,599 --> 00:46:51,429
Полегчало?
624
00:46:56,855 --> 00:46:57,685
Да.
625
00:47:02,820 --> 00:47:04,740
Только надо шмотьё свое собрать.
626
00:47:08,951 --> 00:47:11,411
В балете боль —
это профессиональный риск.
627
00:47:12,788 --> 00:47:16,628
Если болит не подколенное
или ахиллово сухожилие, то сердце.
628
00:47:22,339 --> 00:47:24,049
Но, как говорят танцоры,
629
00:47:24,132 --> 00:47:27,142
если ты можешь преодолеть боль,
никакой боли нет.
630
00:47:27,845 --> 00:47:29,295
Значит, ты поборола ее.
631
00:47:32,057 --> 00:47:35,767
В дни, когда ты не способна на это,
боль оказывается сильнее,
632
00:47:36,520 --> 00:47:38,020
и ты остаешься ни с чем.
633
00:47:42,693 --> 00:47:43,653
Что вчера было?
634
00:47:45,988 --> 00:47:47,408
Они не имели права.
635
00:47:47,906 --> 00:47:49,406
Как будто тебя это парит.
636
00:47:50,617 --> 00:47:53,787
Когда я отделаю тебя,
это будет честно и справедливо.
637
00:47:55,497 --> 00:47:58,327
Кроме того,
скоро тебя и так отсюда вышвырнут.
638
00:47:59,209 --> 00:48:02,339
Наоборот. Меня допросили,
но у них по-прежнему ничего.
639
00:48:04,840 --> 00:48:06,430
Что ты рассказал копам?
640
00:48:07,634 --> 00:48:08,764
Ты о своей выходке?
641
00:48:09,845 --> 00:48:13,015
Ничего. Как и Орэн,
я предпочитаю побеждать честно.
642
00:48:13,098 --> 00:48:16,308
И прошлой ночью
у меня появился сильный союзник.
643
00:48:17,311 --> 00:48:20,061
Мадам Дюбуа сражалась
за меня как тигрица.
644
00:48:20,564 --> 00:48:22,364
Она печется о репутации школы.
645
00:48:23,692 --> 00:48:26,612
Ты сказал, что вы двое… Как ты сказал?
646
00:48:28,363 --> 00:48:29,203
Связаны.
647
00:48:29,865 --> 00:48:31,155
Может, наша связь…
648
00:48:32,117 --> 00:48:32,987
…прочнее.
649
00:48:33,660 --> 00:48:35,450
У мадам на меня большие планы.
650
00:48:36,079 --> 00:48:38,119
И всё же она жаждет большего.
651
00:48:40,042 --> 00:48:42,592
Парни!
652
00:48:47,049 --> 00:48:49,509
Значит, ты всё-таки живой человек.
653
00:48:51,303 --> 00:48:52,263
Этот человек…
654
00:48:53,847 --> 00:48:54,677
…эта страна…
655
00:48:56,391 --> 00:48:57,351
…сломлены.
656
00:49:01,313 --> 00:49:02,563
Спасибо за поддержку.
657
00:49:03,190 --> 00:49:04,110
Может, он прав.
658
00:49:05,525 --> 00:49:06,645
Может, мы сломлены.
659
00:49:37,557 --> 00:49:38,427
Чёрт.
660
00:49:42,938 --> 00:49:43,768
Оставь себе.
661
00:49:44,773 --> 00:49:46,193
Свои я всё равно обрежу.
662
00:49:47,818 --> 00:49:50,738
Всё из-за этой двери
и того, кто запер меня.
663
00:49:52,531 --> 00:49:53,371
Да.
664
00:49:54,908 --> 00:49:55,828
Не повезло.
665
00:49:58,829 --> 00:50:00,909
Думаю, ты мне должна за эту партию,
666
00:50:01,957 --> 00:50:03,167
но это уже не важно.
667
00:50:08,171 --> 00:50:09,011
Удачи.
668
00:50:16,388 --> 00:50:17,388
Я привлеку папу
669
00:50:17,472 --> 00:50:19,102
или хоть бланк его достану.
670
00:50:19,599 --> 00:50:21,939
Ты поговори с Аланом: ты ему нравишься.
671
00:50:22,019 --> 00:50:24,519
- Почему ты делаешь это?
- Потому что могу.
672
00:50:37,200 --> 00:50:38,410
Твой багаж в машине?
673
00:50:38,493 --> 00:50:42,003
- У нее с собой только это.
- Ходатайство об эмансипации.
674
00:50:42,080 --> 00:50:43,750
Они тебя на это подбили?
675
00:50:43,832 --> 00:50:44,832
Нет.
676
00:50:44,916 --> 00:50:48,206
Ни один судья не одобрит это.
Тебе понадобится адвокат.
677
00:50:48,295 --> 00:50:50,375
Джун представляет фирма моего отца.
678
00:50:50,964 --> 00:50:51,924
А как же опекун?
679
00:50:52,007 --> 00:50:53,127
Опекун тоже есть.
680
00:50:54,676 --> 00:50:56,796
- Поговорим в самолете.
- Я не лечу.
681
00:50:57,721 --> 00:50:59,971
Либо мы разберемся как взрослые,
682
00:51:00,057 --> 00:51:03,597
либо тебя ждет громкий процесс,
за которым будут следить все,
683
00:51:03,685 --> 00:51:04,895
с кем ты работаешь.
684
00:51:05,479 --> 00:51:07,149
Ты не ведаешь, что творишь.
685
00:51:15,238 --> 00:51:17,198
- Мы правда это сделали?
- Правда.
686
00:51:32,255 --> 00:51:34,255
Балет подтверждает теорию Дарвина.
687
00:51:34,341 --> 00:51:38,141
Каждый урок, репетиция,
выступление — это борьба за выживание.
688
00:51:44,059 --> 00:51:45,269
Я в тебе не ошибся.
689
00:51:51,024 --> 00:51:51,864
Ты знаешь правила:
690
00:51:51,942 --> 00:51:56,532
слабые не выживают,
у сильных есть крошечный шанс.
691
00:51:56,613 --> 00:51:59,033
А ты? Ты где-то посередине:
692
00:51:59,533 --> 00:52:03,453
выжить — значит найти в себе
резервы, о которых ты не подозревала.
693
00:52:38,029 --> 00:52:40,029
Я разминаю ей мышцы, так что…
694
00:52:41,366 --> 00:52:44,116
…когда она очнется,
то снова сможет танцевать.
695
00:52:46,830 --> 00:52:47,660
Это безумие?
696
00:52:48,915 --> 00:52:51,415
Я делала то же для брата,
когда его ранили.
697
00:52:54,254 --> 00:52:55,094
Это помогло?
698
00:52:57,048 --> 00:53:00,298
Слушай, извини за вчерашнее.
699
00:53:01,261 --> 00:53:02,261
Это не твоя вина.
700
00:53:04,055 --> 00:53:04,885
Я понимаю.
701
00:53:08,351 --> 00:53:09,351
Я странно говорю.
702
00:53:11,646 --> 00:53:12,606
Мало улыбаюсь.
703
00:53:14,816 --> 00:53:16,106
Я кажусь чудаком…
704
00:53:18,737 --> 00:53:20,157
…пока не начну танцевать.
705
00:53:22,365 --> 00:53:23,825
Я выражаю себя в танце…
706
00:53:26,077 --> 00:53:26,907
…не в словах.
707
00:55:05,468 --> 00:55:07,798
Перевод субтитров:
Татьяна Скарженовская