1
00:00:06,339 --> 00:00:10,639
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:13,513 --> 00:00:15,723
El dolor acompaña a toda bailarina.
3
00:00:15,807 --> 00:00:18,137
Ese amigo pesado que no te deja en paz.
4
00:00:18,226 --> 00:00:20,226
Ese que esperas que llame poco.
5
00:00:22,856 --> 00:00:25,276
Su particularidad es que cuando no bailas
6
00:00:25,358 --> 00:00:26,738
es cuando más lo notas.
7
00:00:27,277 --> 00:00:30,027
La causa misma te ayuda a olvidarlo.
8
00:00:31,781 --> 00:00:33,411
Así que o sigues bailando
9
00:00:33,908 --> 00:00:34,828
o sufres.
10
00:00:35,493 --> 00:00:36,453
Buenos días.
11
00:00:41,166 --> 00:00:42,496
Creía que dormías.
12
00:00:43,001 --> 00:00:46,421
Lo cierto es
que llevo todo el tiempo despierta.
13
00:00:46,504 --> 00:00:48,094
¿Y lo has oído todo?
14
00:00:48,173 --> 00:00:51,263
Ni te imaginas
los secretos que me cuentan.
15
00:00:52,218 --> 00:00:53,388
¿Qué te dicen?
16
00:00:54,763 --> 00:00:56,183
Ya te gustaría saberlo.
17
00:00:56,264 --> 00:00:57,274
Señoritas.
18
00:00:58,558 --> 00:01:00,188
Es importante guardárselo.
19
00:01:02,854 --> 00:01:04,024
Tómate la medicina.
20
00:01:04,105 --> 00:01:04,975
No es para mí.
21
00:01:05,065 --> 00:01:06,515
Es de Cassie.
22
00:01:11,571 --> 00:01:14,071
¿Ves? Cassie ya está mucho mejor.
23
00:01:16,451 --> 00:01:17,831
Tú eres la enferma.
24
00:01:19,079 --> 00:01:21,039
Hay que curarte a ti.
25
00:01:21,956 --> 00:01:23,536
¡Para! ¡No! ¡Déjame!
26
00:01:23,625 --> 00:01:25,745
Secretos. Muchos secretos.
27
00:01:25,835 --> 00:01:28,545
Te dije que los guardaras,
pero no me escuchas.
28
00:01:30,006 --> 00:01:30,836
La madre.
29
00:01:43,103 --> 00:01:43,983
¿Estás bien?
30
00:01:44,854 --> 00:01:46,694
Sí, me habré dormido.
31
00:01:46,773 --> 00:01:48,983
Me alertaron de una visita nocturna.
32
00:01:49,067 --> 00:01:50,607
No esperaba que fueras tú.
33
00:01:50,693 --> 00:01:53,993
Mi cuarto es zona hostil gracias a usted.
34
00:01:55,907 --> 00:01:57,657
¿Con leche y sin azúcar?
35
00:01:59,577 --> 00:02:01,367
Para variar, justo al revés.
36
00:02:01,871 --> 00:02:03,251
No soy la mala aquí.
37
00:02:03,832 --> 00:02:05,752
Solo saben destrozar vidas.
38
00:02:05,834 --> 00:02:09,504
Ya sea por una muerte a pellizcos
o por una bala en la columna.
39
00:02:11,673 --> 00:02:14,303
Es razonable pensar que podrían atacarte.
40
00:02:14,801 --> 00:02:16,391
- ¿Quién, June Park?
- No.
41
00:02:16,469 --> 00:02:17,759
Nabil Limyadi.
42
00:02:18,513 --> 00:02:20,523
En su anterior academia, en París,
43
00:02:20,598 --> 00:02:22,638
hubo peleas, amenazas, mal genio…
44
00:02:22,725 --> 00:02:25,725
Cuando llegó aquí,
lo oyeron discutir con Cassie.
45
00:02:26,729 --> 00:02:28,819
Podrías ser su nueva obsesión.
46
00:02:47,500 --> 00:02:48,710
{\an8}Por favor, siéntate.
47
00:02:50,044 --> 00:02:52,514
{\an8}Un placer. Disfruté conversando con tu…
48
00:02:53,965 --> 00:02:55,005
June Park.
49
00:02:56,259 --> 00:03:00,309
¿Qué te hizo solicitar el acceso
a la Academia Keaton Brontë?
50
00:03:00,388 --> 00:03:02,768
Bueno, quiero estudiar Empresariales
51
00:03:02,849 --> 00:03:06,479
y con su prestigiosa escuela
accederé a una buena universidad.
52
00:03:06,561 --> 00:03:08,441
Denotas una gran ambición.
53
00:03:09,898 --> 00:03:12,608
Además, quiero ser animadora.
54
00:03:12,692 --> 00:03:16,242
Sé hacer unos spagats tremendos
y quiero darles buen uso.
55
00:03:16,321 --> 00:03:17,661
¿Quiere verlos?
56
00:03:17,739 --> 00:03:19,069
Me fío de tu palabra.
57
00:03:21,451 --> 00:03:24,001
Como las escrituras
predicen el apocalipsis,
58
00:03:24,078 --> 00:03:27,458
la escuela Briar Ridge
es ideal para mis últimos días.
59
00:03:28,958 --> 00:03:30,168
¿Que por qué Sadler?
60
00:03:30,251 --> 00:03:32,341
Chicos guapos.
61
00:03:33,129 --> 00:03:36,759
No es que beba mucho,
pero sí le doy a las anfetas.
62
00:03:50,647 --> 00:03:51,647
Bien, gracias.
63
00:03:52,148 --> 00:03:55,818
Señoritas, mañana tenéis
clase de puntas con la Sra. Petrov
64
00:03:55,902 --> 00:03:58,612
mientras practico allegro con los chicos.
65
00:03:58,696 --> 00:04:02,446
Hoy haremos un hueco
para el gran Ramón Costa,
66
00:04:02,533 --> 00:04:04,953
que les enseñará a algunos su nueva obra.
67
00:04:05,036 --> 00:04:05,906
Hasta mañana.
68
00:04:10,625 --> 00:04:14,295
- ¿Aún te duele el pie?
- No, es que la clase ha sido intensa.
69
00:04:14,379 --> 00:04:17,089
Te lesionaste
por conseguir un papel con Costa.
70
00:04:17,173 --> 00:04:19,093
No te mates por conservarlo.
71
00:04:19,968 --> 00:04:21,678
¡Alumnos!
72
00:04:22,136 --> 00:04:24,136
Haberme dicho que acababas antes.
73
00:04:24,222 --> 00:04:26,182
Selena, llegas dos minutos tarde.
74
00:04:26,891 --> 00:04:29,561
¡Alumnos! Atención, por favor.
75
00:04:30,353 --> 00:04:34,903
Gracias. Mañana se inaugura
la temporada de ballet de City Works.
76
00:04:34,983 --> 00:04:37,943
Y como sois
la próxima generación de la compañía,
77
00:04:38,027 --> 00:04:42,067
madame DuBois
ha dispuesto amablemente que asistáis…
78
00:04:42,824 --> 00:04:45,544
en asientos de palco a mitad de precio.
79
00:04:45,618 --> 00:04:47,038
- Venga ya.
- Carísimo.
80
00:04:47,120 --> 00:04:51,000
Si vais justos,
los acomodadores voluntarios van gratis.
81
00:04:51,082 --> 00:04:53,582
- ¿Voluntarios?
- No estoy tan desesperado.
82
00:04:53,668 --> 00:04:54,748
Ni yo. Chaíto.
83
00:04:56,004 --> 00:04:57,384
Bueno, dos personas.
84
00:04:57,463 --> 00:05:01,263
Id directos al teatro de City Works
para la formación.
85
00:05:01,759 --> 00:05:02,799
¡Venga, gente!
86
00:05:03,386 --> 00:05:04,216
Bueno…
87
00:05:04,804 --> 00:05:05,814
solo nosotros.
88
00:05:06,306 --> 00:05:07,716
Sí. Qué casualidad.
89
00:05:12,353 --> 00:05:13,653
¿Haces los honores?
90
00:05:14,230 --> 00:05:15,110
Encantado.
91
00:05:15,606 --> 00:05:18,986
Protagonizar un ballet de Costa
puede lanzar tu carrera,
92
00:05:19,068 --> 00:05:21,198
pero solo si el cuerpo aguanta.
93
00:05:21,779 --> 00:05:26,279
En esta academia no podemos romper
los cuerpos que debemos desarrollar.
94
00:05:26,367 --> 00:05:27,197
Cielo santo.
95
00:05:27,785 --> 00:05:28,745
¿Qué tenemos?
96
00:05:29,245 --> 00:05:31,615
Según estas radiografías, nada.
97
00:05:32,248 --> 00:05:33,078
¡Te lo dije!
98
00:05:33,166 --> 00:05:34,666
Haremos una resonancia.
99
00:05:34,751 --> 00:05:36,091
Algunas fracturas no…
100
00:05:36,169 --> 00:05:40,379
No. Ya me han toqueteado,
pinchado y violentado bastante.
101
00:05:40,465 --> 00:05:43,795
Te dije que no tenía nada
y esto lo demuestra.
102
00:05:45,553 --> 00:05:47,813
¿Es porque mi madre es presidenta?
103
00:05:47,889 --> 00:05:50,099
Déjalo para la escena de loca de Giselle.
104
00:05:50,183 --> 00:05:51,603
No hay ninguna lesión.
105
00:05:51,684 --> 00:05:53,354
¿Lo ve? Mire.
106
00:05:54,062 --> 00:05:56,192
¿Lo ve? Fíjese.
107
00:05:56,898 --> 00:05:57,728
¡Nada!
108
00:05:57,815 --> 00:05:58,975
Basta.
109
00:05:59,067 --> 00:06:00,487
Lo has dejado claro.
110
00:06:05,198 --> 00:06:06,238
Nos fiaremos.
111
00:06:07,241 --> 00:06:11,911
Pero si detectáis el mínimo indicio
de lesión, quiero saberlo.
112
00:06:11,996 --> 00:06:13,496
Monique, es un error.
113
00:06:13,581 --> 00:06:14,871
Es liderazgo, madame.
114
00:06:16,292 --> 00:06:17,172
Merci.
115
00:06:20,880 --> 00:06:25,010
Como acomodadores, sois ángeles visibles
116
00:06:25,093 --> 00:06:29,393
que guían al público
del mundo exterior al abrazo del baile.
117
00:06:29,472 --> 00:06:32,062
Y las leyendas
que honraron este escenario…
118
00:06:32,141 --> 00:06:35,141
Kirkland, Nuréyev, Barýshnikov…
119
00:06:35,228 --> 00:06:37,728
Además de los jóvenes de la academia
120
00:06:37,814 --> 00:06:39,274
que han aprendido más
121
00:06:39,357 --> 00:06:42,687
ofreciéndose como acomodadores,
como vosotros.
122
00:06:42,777 --> 00:06:44,487
Algunos han florecido bajo…
123
00:06:44,570 --> 00:06:46,530
Qué raro que nadie más viniera.
124
00:06:46,614 --> 00:06:49,834
No parecía que fueras a ofrecerte
hasta que lo hice yo.
125
00:06:51,244 --> 00:06:54,414
Me di cuenta
de que ver la obra mañana sin Cassie
126
00:06:54,497 --> 00:06:56,417
duele demasiado.
127
00:06:56,499 --> 00:06:59,129
…seguidor de vuestra obra,
pero no será hoy.
128
00:06:59,210 --> 00:07:02,420
No. Hoy me seguís a mí. Y mis reglas.
129
00:07:03,256 --> 00:07:05,506
Empecemos por la vestimenta.
130
00:07:05,591 --> 00:07:09,141
Como saben los habituales,
pantalones negros y camisa blanca.
131
00:08:03,983 --> 00:08:04,983
Escena de seducción.
132
00:08:36,974 --> 00:08:38,394
Te estás adelantando.
133
00:08:42,563 --> 00:08:43,483
¿Estás bien?
134
00:08:44,148 --> 00:08:45,778
Tienes que seguirme tú.
135
00:08:47,944 --> 00:08:49,034
Pues no corras.
136
00:08:55,535 --> 00:08:56,365
Parad.
137
00:08:58,496 --> 00:08:59,496
¿Qué haces ahora?
138
00:09:00,206 --> 00:09:01,746
¿No adelantarme?
139
00:09:01,832 --> 00:09:03,082
Busco profundidad,
140
00:09:03,668 --> 00:09:05,498
y apenas tocas la superficie.
141
00:09:06,212 --> 00:09:07,552
Todos vosotros, fuera.
142
00:09:11,175 --> 00:09:12,255
Excepto tú.
143
00:09:16,472 --> 00:09:17,812
Que no te abronque.
144
00:09:18,432 --> 00:09:20,312
Oren, lo tengo controlado.
145
00:09:34,865 --> 00:09:37,365
Lo de: "Para estar guapa hay que sufrir"
146
00:09:37,868 --> 00:09:41,788
es el equivalente en ballet de:
"Quien algo quiere algo le cuesta".
147
00:09:43,583 --> 00:09:45,633
Escondes el precio que pagas.
148
00:09:47,753 --> 00:09:51,343
Puedes dejar a alguien sin aliento
arqueando un brazo.
149
00:09:51,841 --> 00:09:55,051
Arrancar una lágrima
con un salto imposible.
150
00:09:55,136 --> 00:10:00,676
Eres una criatura sacrificial perfecta
y lo mínimo que pueden hacer…
151
00:10:02,268 --> 00:10:03,308
es adorarte.
152
00:10:09,984 --> 00:10:13,284
Gracias. Bailarines,
seguimos dentro de 15 minutos.
153
00:10:13,362 --> 00:10:17,072
Greg, centremos otra vez
los gobos de la segunda entrada.
154
00:10:19,577 --> 00:10:22,367
He visto "el futuro" y está del revés.
155
00:10:24,332 --> 00:10:28,002
Después de ver el artículo, vi tus vídeos.
156
00:10:28,085 --> 00:10:32,085
Si alguien puede revolucionar esto,
eres tú.
157
00:10:32,173 --> 00:10:34,553
- No comparado con lo que haces.
- Anda.
158
00:10:35,760 --> 00:10:37,600
Sube. Mira qué se siente.
159
00:10:37,678 --> 00:10:39,508
- Estáis ensayando.
- Hay pausa.
160
00:10:39,597 --> 00:10:41,347
Vamos. Pruébalo.
161
00:10:45,895 --> 00:10:47,645
Es genial, ¿eh?
162
00:10:48,189 --> 00:10:49,649
No es como el aula.
163
00:10:50,358 --> 00:10:53,528
Aquí arriba
lo que importa es que te observen.
164
00:10:55,529 --> 00:10:56,609
Delia.
165
00:10:57,615 --> 00:10:59,575
¡Monsieur Paris!
166
00:10:59,659 --> 00:11:01,039
No te vi en la fiesta.
167
00:11:01,661 --> 00:11:03,951
Sigo llena
de nuestra última comida en París.
168
00:11:04,538 --> 00:11:05,538
¡Cuánto mejillón!
169
00:11:05,623 --> 00:11:07,543
- Les frites.
- Et le champagne.
170
00:11:08,209 --> 00:11:09,459
Menudo día.
171
00:11:09,543 --> 00:11:11,673
Y Cassie cantando Edith Piaf.
172
00:11:13,923 --> 00:11:15,133
Querría visitarla.
173
00:11:17,134 --> 00:11:18,684
Seguro que lo agradecería.
174
00:11:19,845 --> 00:11:24,635
Yo agradecería que "el Futuro" y tú
me mostraseis de qué sois capaces.
175
00:11:24,725 --> 00:11:25,885
Deberíamos volver.
176
00:11:25,976 --> 00:11:27,476
No, no deberíais.
177
00:11:27,561 --> 00:11:29,521
No pasa nada. Confía en mí.
178
00:11:31,565 --> 00:11:32,775
La coda de ayer.
179
00:11:34,819 --> 00:11:36,069
Listos y…
180
00:11:36,153 --> 00:11:37,993
Permítete volar.
181
00:12:15,735 --> 00:12:17,855
¡Bravo!
182
00:12:19,196 --> 00:12:20,356
Te resistías.
183
00:12:21,699 --> 00:12:23,409
¿Por qué no querías el porté?
184
00:12:25,286 --> 00:12:27,326
Me das mal rollo.
185
00:12:29,999 --> 00:12:30,999
Crees que la tiré.
186
00:12:31,792 --> 00:12:33,132
Como todos los demás.
187
00:12:33,210 --> 00:12:34,630
Nabil, espera.
188
00:12:34,712 --> 00:12:35,632
Déjalo.
189
00:12:38,174 --> 00:12:39,304
Está sufriendo.
190
00:12:42,136 --> 00:12:44,046
Es obvio que se la tiene jurada.
191
00:12:44,138 --> 00:12:46,598
Tu novia es dura, lo tiene controlado.
192
00:12:46,682 --> 00:12:50,522
Tenemos la tarde libre.
Y necesito un modelito para la gala.
193
00:12:50,603 --> 00:12:52,693
Si dices la coreo de ganar dinero…
194
00:12:52,772 --> 00:12:55,572
Venga, vamos a movernos. Dale.
195
00:12:55,649 --> 00:12:57,859
- Es mi altavoz.
- Y vamos a usarlo.
196
00:12:57,943 --> 00:13:00,743
El Parque del Milenio.
La mejor coreo vista.
197
00:13:00,821 --> 00:13:02,071
Ven aquí. Dame eso.
198
00:13:09,872 --> 00:13:11,252
- ¡Sí!
- Ni en broma.
199
00:13:11,332 --> 00:13:13,292
Ya te digo yo que sí.
200
00:13:13,375 --> 00:13:14,535
Bailecitos sucios.
201
00:13:21,592 --> 00:13:23,842
Mary Jane Kelly fue la última víctima.
202
00:13:24,470 --> 00:13:26,260
El fin de una pasión perversa.
203
00:13:30,851 --> 00:13:33,311
Pero ella ansiaba algo más.
204
00:13:34,021 --> 00:13:35,611
Para sentirse viva.
205
00:13:41,570 --> 00:13:45,450
Obligada a vivir en las sombras,
luchó por recuperar lo suyo.
206
00:13:48,202 --> 00:13:49,542
Sabes qué se siente…
207
00:13:50,037 --> 00:13:52,367
al existir a la sombra de algo mejor.
208
00:13:53,749 --> 00:13:54,629
Enséñamelo.
209
00:13:55,543 --> 00:13:56,463
Dímelo.
210
00:14:01,131 --> 00:14:02,261
Es un infierno.
211
00:14:03,551 --> 00:14:05,761
Soy invisible. No existo.
212
00:14:06,637 --> 00:14:08,557
Llevas demasiado en la sombra.
213
00:14:10,349 --> 00:14:11,809
Ahora el foco es tuyo.
214
00:14:12,476 --> 00:14:13,476
Hazte con él.
215
00:14:51,599 --> 00:14:52,429
¿Y ahora qué?
216
00:14:53,893 --> 00:14:55,023
Ahora repetimos.
217
00:16:21,689 --> 00:16:23,649
Ha sido brutal, les encantamos.
218
00:16:24,400 --> 00:16:26,900
- Quédatelo.
- Ni hablar. Te lo has ganado.
219
00:16:26,986 --> 00:16:28,816
Y tengo para ropa nueva.
220
00:16:28,904 --> 00:16:30,574
- Estaré buenísi…
- Córtate.
221
00:16:30,656 --> 00:16:31,486
Tío.
222
00:16:32,157 --> 00:16:34,197
- ¿Qué?
- Te cabreas por hambre.
223
00:16:34,994 --> 00:16:37,334
Si comieras no te haría falta relleno.
224
00:16:37,413 --> 00:16:38,503
Para ya.
225
00:16:39,540 --> 00:16:42,040
¿Un papel te da derecho a darme la chapa?
226
00:16:42,126 --> 00:16:46,296
No. Creía que querrías comer algo,
como la mayoría de la gente.
227
00:16:51,760 --> 00:16:53,640
June, ¿me escuchas?
228
00:16:54,388 --> 00:16:55,888
Disculpe, madame.
229
00:16:55,973 --> 00:16:58,983
Es que… es la primera vez que estoy aquí.
230
00:16:59,059 --> 00:17:01,689
Porque en cinco años
no has hecho nada malo.
231
00:17:01,770 --> 00:17:03,730
Ni bueno.
232
00:17:03,814 --> 00:17:04,734
Siéntate.
233
00:17:05,983 --> 00:17:08,443
Tu madre accedió a que te quedases
234
00:17:08,527 --> 00:17:10,697
hasta hallar una escuela adecuada.
235
00:17:10,779 --> 00:17:12,529
Estoy haciendo entrevistas.
236
00:17:12,614 --> 00:17:15,664
¿No sabes
que los directores de academias de élite
237
00:17:15,743 --> 00:17:16,913
hablan entre sí?
238
00:17:16,994 --> 00:17:21,874
Me han llamado preguntando
si estás tan trastornada como pareces.
239
00:17:22,666 --> 00:17:23,576
Igual lo estoy.
240
00:17:23,667 --> 00:17:25,417
O igual es sabotaje.
241
00:17:26,253 --> 00:17:29,673
Tu madre llega mañana
y esta vez te lleva con ella.
242
00:17:29,757 --> 00:17:32,047
Nadie entra en una privada tan rápido.
243
00:17:32,134 --> 00:17:35,514
Por eso te manda
a un instituto público de Nueva York.
244
00:17:36,597 --> 00:17:37,927
¿Madame?
245
00:17:38,515 --> 00:17:41,555
Por favor.
Tengo mucho que ofrecer a esta academia.
246
00:17:41,643 --> 00:17:43,813
E hiciste un trato con tu madre.
247
00:17:44,521 --> 00:17:47,321
No es culpa mía
que no cumplieras tu parte.
248
00:18:03,082 --> 00:18:04,332
Esa rabia que tienes…
249
00:18:05,250 --> 00:18:06,380
no ayuda.
250
00:18:07,002 --> 00:18:08,802
Y lo sé porque…
251
00:18:09,838 --> 00:18:10,918
también la tengo.
252
00:18:11,381 --> 00:18:12,971
No me compadezcas.
253
00:18:14,593 --> 00:18:17,143
No soporté ver la lástima hoy en Delia
254
00:18:17,221 --> 00:18:19,221
ni soporto verla ahora.
255
00:18:19,306 --> 00:18:21,136
Solo intento ayudar, Nabil.
256
00:18:21,683 --> 00:18:25,313
Y si no aceptas ayuda,
no puedo evitar preguntarme por qué.
257
00:18:29,066 --> 00:18:29,896
Vale.
258
00:18:31,735 --> 00:18:32,985
¿Qué clase de ayuda?
259
00:18:33,779 --> 00:18:34,989
Estaba en mi cuarto.
260
00:18:35,072 --> 00:18:38,412
Parece que se aferró
a un recuerdo dulce de París.
261
00:18:38,992 --> 00:18:39,912
Quédatela.
262
00:18:42,037 --> 00:18:43,577
Para recordar lo bueno.
263
00:18:50,254 --> 00:18:51,464
Para ella, sí.
264
00:18:52,089 --> 00:18:53,509
Pero no la abrazaba yo.
265
00:18:54,091 --> 00:18:55,471
Sabía que había otro.
266
00:18:55,551 --> 00:18:58,511
- Lo siento…
- No me toques. ¿Por qué lo has hecho?
267
00:18:58,595 --> 00:19:01,215
- No lo sabía.
- Lo dejé todo por ella. Todo.
268
00:19:01,849 --> 00:19:02,849
Lo que le pasó…
269
00:19:03,433 --> 00:19:04,563
se lo merecía.
270
00:19:09,356 --> 00:19:14,436
"Tras reflexionarlo, he decidido
no dejar la academia de ballet.
271
00:19:14,528 --> 00:19:18,818
Sé a ciencia cierta que no seré feliz
en ninguna otra profesión
272
00:19:18,907 --> 00:19:21,657
y fracasaré
si se me obligas a estudiar otra".
273
00:19:21,743 --> 00:19:25,623
¿Esa es tu amenaza?
Si no eres bailarina, ¿fracasarás en todo?
274
00:19:27,541 --> 00:19:29,631
"Aunque sé que discrepas,
275
00:19:29,710 --> 00:19:33,590
tengo cartas de profesores
que afirman que soy prometedora".
276
00:19:33,672 --> 00:19:35,512
Solo quieren más dinero mío.
277
00:19:36,091 --> 00:19:37,891
Te devolveré cada penique.
278
00:19:37,968 --> 00:19:39,678
Eso es totalmente imposible.
279
00:19:40,429 --> 00:19:43,019
Mamá, no me hagas irme, por favor.
280
00:19:43,098 --> 00:19:45,978
Ahí fuera te esperan muchas más cosas.
281
00:19:46,685 --> 00:19:49,765
Tenemos el mejor sitio
para el estreno de City Works.
282
00:19:51,231 --> 00:19:52,861
Puedes despedirte allí.
283
00:19:55,777 --> 00:19:57,107
Nos vamos mañana.
284
00:20:04,244 --> 00:20:06,754
Me encanta. Gracias.
285
00:20:06,830 --> 00:20:08,420
Gracias al botín de hoy.
286
00:20:08,916 --> 00:20:12,536
¿Mientras me deslomaba,
hacíais trucos circenses?
287
00:20:12,628 --> 00:20:14,498
Todo para ti, mi amor.
288
00:20:14,963 --> 00:20:15,923
¿Qué tal el pie?
289
00:20:16,882 --> 00:20:19,932
Un poco hinchado.
Me hizo trabajar más el personaje.
290
00:20:21,011 --> 00:20:23,681
Hablando de algo hinchado…
291
00:20:24,473 --> 00:20:25,433
A ver el pie.
292
00:20:25,515 --> 00:20:28,185
¿Qué? No.
Hasta yo tengo límites en fetiches.
293
00:20:28,685 --> 00:20:30,475
- En serio. A ver.
- No, para.
294
00:20:31,813 --> 00:20:32,943
Joder, Bette.
295
00:20:33,023 --> 00:20:35,073
Las demás están igual.
296
00:20:35,150 --> 00:20:37,440
Y una mierda. Esto es grave.
297
00:20:38,028 --> 00:20:40,448
Si bailas así, adiós carrera.
298
00:20:40,530 --> 00:20:42,160
No con un estreno de Costa.
299
00:20:43,575 --> 00:20:45,035
Es tu cuerpo, Bette.
300
00:20:45,577 --> 00:20:47,157
Esto podría destrozarte.
301
00:20:47,246 --> 00:20:49,916
Si la gente me cree débil,
adiós reputación.
302
00:20:49,998 --> 00:20:51,748
No puedes fingir eternamente.
303
00:20:51,833 --> 00:20:54,753
Piensa a largo plazo.
Deja el papel o te delato.
304
00:21:04,763 --> 00:21:05,973
¿Qué coño haces?
305
00:21:06,056 --> 00:21:07,216
Buscaba…
306
00:21:07,307 --> 00:21:09,267
¡Torri, hay una ladrona!
307
00:21:10,435 --> 00:21:14,145
Caleb, ando detrás de Nabil.
Me vendría bien tu ayuda.
308
00:21:14,815 --> 00:21:16,775
Tía, no te conozco.
309
00:21:17,985 --> 00:21:20,355
¿Quieres trato de favor por ser negros?
310
00:21:20,445 --> 00:21:22,195
- ¡No!
- Aquí no juego a eso.
311
00:21:22,781 --> 00:21:24,871
Vale, pero ¿a qué juega Nabil?
312
00:21:24,950 --> 00:21:27,490
Compartís cuarto y te da mala espina.
313
00:21:29,204 --> 00:21:30,214
Te escucho.
314
00:21:30,289 --> 00:21:33,169
Le enseñé una foto de Cassie
y se puso como loco.
315
00:21:33,250 --> 00:21:36,000
Me la quitó y la quiero.
Podría ser una prueba.
316
00:21:36,837 --> 00:21:39,587
- Estará en su escondrijo.
- ¿Qué?
317
00:21:39,673 --> 00:21:41,593
Es mi cuarto, lo controlo bien.
318
00:21:59,818 --> 00:22:01,488
Esta es la foto de Cassie.
319
00:22:02,404 --> 00:22:03,414
Me la llevo.
320
00:22:05,198 --> 00:22:06,738
A ver qué más esconde.
321
00:22:10,412 --> 00:22:13,122
Ese raruno
le hizo trizas el bikini a su novia.
322
00:22:14,333 --> 00:22:16,343
Es el que llevaba en la foto.
323
00:22:17,085 --> 00:22:18,795
¿Y lo guarda?
324
00:22:19,463 --> 00:22:20,923
Un recuerdo retorcido.
325
00:22:21,423 --> 00:22:22,883
¿Qué dices de una ladrona?
326
00:22:24,301 --> 00:22:25,681
No, Torri, era…
327
00:22:25,761 --> 00:22:27,891
Discutía con Neveah.
328
00:22:28,764 --> 00:22:31,564
Yo decía
que David Hallberg bailaba mejor que…
329
00:22:31,641 --> 00:22:34,811
Iván Vasíliev, y yo no lo veo.
330
00:22:34,895 --> 00:22:38,315
Mirad, no estoy aquí
para que no os metáis en líos.
331
00:22:38,398 --> 00:22:41,068
Sino para echaros
cuando os metéis en líos.
332
00:22:41,151 --> 00:22:42,401
- ¿Estamos?
- Estamos.
333
00:22:43,528 --> 00:22:44,648
Puerta abierta.
334
00:22:44,738 --> 00:22:46,988
Sí, señora. Claro.
335
00:22:47,491 --> 00:22:48,371
¡Tela!
336
00:22:48,867 --> 00:22:52,947
Es una acción judicial llamada
"emancipación del menor".
337
00:22:53,038 --> 00:22:55,078
Te divorcias de tu madre.
338
00:22:55,165 --> 00:22:56,495
Ya me gustaría a mí.
339
00:22:57,084 --> 00:23:01,134
El truco está en usarlos,
no en que un juez haga que los pierdas.
340
00:23:01,630 --> 00:23:04,090
Tu padre es abogado, podrías hablar…
341
00:23:04,174 --> 00:23:07,594
Esas cosas tardan una eternidad.
Y no ganarías.
342
00:23:07,677 --> 00:23:11,307
Que June tenga que dejar el ballet
y mudarse no es ganar.
343
00:23:11,390 --> 00:23:12,220
Exacto.
344
00:23:12,307 --> 00:23:13,387
¿Cómo pagas?
345
00:23:13,475 --> 00:23:16,435
- No sé… Ya lo pensaré.
- No funciona así.
346
00:23:16,937 --> 00:23:21,477
¿Podrías no hacer leña del árbol caído?
Nunca has tenido que renunciar a nada.
347
00:23:21,566 --> 00:23:22,646
- Mentira.
- ¿Sí?
348
00:23:22,734 --> 00:23:24,284
Pues échame un cable.
349
00:23:31,201 --> 00:23:32,451
¿Hace trizas bikinis?
350
00:23:32,536 --> 00:23:36,706
- Igual hay justificación.
- Nada justifica destrozar trajes de baño.
351
00:23:36,790 --> 00:23:37,870
Ya, ¿verdad?
352
00:23:37,958 --> 00:23:41,588
Digamos que le llevo
ese dato curioso a la poli…
353
00:23:41,670 --> 00:23:43,380
No le lleves nada a la poli.
354
00:23:43,463 --> 00:23:44,593
Lárgate de ahí.
355
00:23:44,673 --> 00:23:48,053
Vale, pero esa poli
es la que me advirtió sobre él.
356
00:23:48,135 --> 00:23:50,675
Estoy por subirme a un avión a buscarte.
357
00:23:52,806 --> 00:23:54,516
¿Nevie?
358
00:23:54,599 --> 00:23:55,889
Oye. ¿Estás bien?
359
00:23:55,976 --> 00:23:57,186
Me has empujado.
360
00:23:57,269 --> 00:23:58,809
- ¡No!
- No te me acerques.
361
00:23:58,895 --> 00:24:00,515
No, estaba detrás de ti.
362
00:24:04,526 --> 00:24:05,986
Usamos una 54 aquí.
363
00:24:06,069 --> 00:24:09,199
Luego quita el cañón
para difuminar los bordes.
364
00:24:09,281 --> 00:24:10,161
Suena bien.
365
00:24:10,240 --> 00:24:12,330
Lo crucial es que menos es más.
366
00:24:12,951 --> 00:24:15,081
¿Me ayuda alguien con mi equipo?
367
00:24:15,662 --> 00:24:16,912
Siento molestarle.
368
00:24:17,414 --> 00:24:19,374
Estás perfecta. Ponte aquí.
369
00:24:21,501 --> 00:24:23,251
Sí. Bien.
370
00:24:23,879 --> 00:24:27,839
Serás la próxima Whitlaw
en este escenario. Puede que la mejor.
371
00:24:27,924 --> 00:24:31,554
Ayer fue muy generoso conmigo,
especialmente con el estreno.
372
00:24:31,636 --> 00:24:32,716
Esto ya pasó.
373
00:24:32,804 --> 00:24:34,764
Solo me interesa Destripador.
374
00:24:35,390 --> 00:24:36,850
Bueno, la cosa es…
375
00:24:39,019 --> 00:24:41,019
que lo he estado pensando y…
376
00:24:44,941 --> 00:24:45,901
no estoy lista.
377
00:24:45,984 --> 00:24:48,114
- ¿Para qué?
- Para Destripador.
378
00:24:48,737 --> 00:24:50,107
No tengo lo que quiere.
379
00:24:51,072 --> 00:24:52,322
No te creo.
380
00:24:53,825 --> 00:24:56,785
Algún día le daré lo que quiere,
pero aún me falta.
381
00:25:01,041 --> 00:25:01,921
No tienes…
382
00:25:02,417 --> 00:25:04,457
ni idea de a qué renuncias.
383
00:25:06,171 --> 00:25:07,711
Señor Costa, ¿cómo lo ve?
384
00:25:09,508 --> 00:25:10,508
Decepcionante.
385
00:25:11,927 --> 00:25:12,927
Pero sobreviviré.
386
00:25:23,772 --> 00:25:24,652
Neveah.
387
00:25:25,690 --> 00:25:27,150
Hola. Me alegra verte.
388
00:25:27,234 --> 00:25:28,614
No se emocione mucho.
389
00:25:28,693 --> 00:25:30,743
Tengo algo que igual le interesa.
390
00:25:32,989 --> 00:25:36,239
Se lo enseñé a Nabil.
Quien estaba con Cassie no era él.
391
00:25:36,326 --> 00:25:37,986
Se puso hecho una furia.
392
00:25:38,078 --> 00:25:39,958
Los celos son un móvil común.
393
00:25:40,038 --> 00:25:42,038
¿Esto le parecen celos?
394
00:25:43,083 --> 00:25:43,963
Mire qué hizo.
395
00:25:44,042 --> 00:25:46,712
Y de camino
me empujó delante de un camión.
396
00:25:46,795 --> 00:25:49,295
¿Qué? Hay que avisar a tu academia.
397
00:25:49,381 --> 00:25:50,261
Ni de coña.
398
00:25:50,340 --> 00:25:51,720
Esto lo pagaría yo.
399
00:25:51,800 --> 00:25:54,010
La directora me mandaría a casa.
400
00:25:54,094 --> 00:25:56,224
Descubra la verdad y sáquelo de ahí.
401
00:25:56,972 --> 00:25:58,932
Me mantendrás informada, ¿no?
402
00:26:00,892 --> 00:26:02,272
Yo ya he hecho lo mío.
403
00:26:02,769 --> 00:26:04,309
Ahora le toca a usted.
404
00:26:34,301 --> 00:26:35,801
June, entra ya.
405
00:26:38,513 --> 00:26:39,563
¿Eres adivina?
406
00:26:40,056 --> 00:26:41,386
Llamas como un gatito.
407
00:26:44,352 --> 00:26:46,772
He sido buena amiga contigo.
408
00:26:46,855 --> 00:26:49,015
He sido la única en defenderte.
409
00:26:49,649 --> 00:26:53,699
Te he escuchado quejarte
de que el mundo no aprecia tu talento
410
00:26:53,778 --> 00:26:58,068
y ahora te toca ayudarme.
Pregúntale a tu padre por la emancipación
411
00:26:58,658 --> 00:27:01,118
June, ¿no conoces a tu madre?
412
00:27:01,202 --> 00:27:04,332
Luchará hasta la muerte.
No eres guerrera, gatita.
413
00:27:04,414 --> 00:27:07,794
Igual hasta ahora
no tenía nada por lo que luchar.
414
00:27:08,543 --> 00:27:09,593
Por favor.
415
00:27:11,171 --> 00:27:13,761
Mi padre está en la ciudad
por lo de Delia.
416
00:27:15,175 --> 00:27:16,045
Le pregunto.
417
00:27:16,843 --> 00:27:20,143
Gracias. ¡Muchas gracias!
418
00:27:21,181 --> 00:27:22,641
Deberías arreglarte ya.
419
00:27:23,475 --> 00:27:25,685
Voy así vestida.
420
00:27:26,811 --> 00:27:27,691
No.
421
00:27:34,361 --> 00:27:36,241
Será un espectáculo fantástico.
422
00:27:36,780 --> 00:27:40,530
Por supuesto,
hoy se exhibe la brillantez de Monique.
423
00:27:40,617 --> 00:27:44,787
Al final, es el debut como solista
de otra graduada de Archer.
424
00:27:45,288 --> 00:27:47,328
Eres muy amable, Katrina.
425
00:27:47,415 --> 00:27:50,285
Tenemos suerte de tenerte
como nueva presidenta.
426
00:27:56,299 --> 00:27:59,009
JUNE
HOY LO VEO CON MIS AMIGOS
427
00:28:18,947 --> 00:28:21,487
Le enseñé a la poli
lo que sabemos de Nabil.
428
00:28:21,574 --> 00:28:22,704
Se la va a cargar.
429
00:28:22,784 --> 00:28:25,374
A ver, son dos intentos de asesinato.
430
00:28:25,453 --> 00:28:30,543
No. Es más bien la mitad de dos,
que es… ya sabes, uno.
431
00:28:30,625 --> 00:28:32,035
Fue a por mí.
432
00:28:32,127 --> 00:28:34,337
Me empujó delante de un camión.
433
00:28:34,421 --> 00:28:35,711
Sería sin querer.
434
00:28:35,797 --> 00:28:36,757
¿Lo defiendes?
435
00:28:36,840 --> 00:28:39,430
Es que yo lo empujé a él.
436
00:28:40,009 --> 00:28:42,549
- ¿Qué?
- No esperaba un efecto dominó.
437
00:28:42,637 --> 00:28:43,597
¿Estás loco?
438
00:28:43,680 --> 00:28:45,390
Empiezo a pensar que sí.
439
00:28:46,182 --> 00:28:51,352
- Mi padre murió y eso me reconcome.
- No vas a usar eso de excusa conmigo.
440
00:28:51,438 --> 00:28:55,108
- Intento honrar su nombre.
- Seguro que estaría orgullosísimo.
441
00:30:47,595 --> 00:30:49,805
Te juro que no quería que te cayeras.
442
00:30:51,599 --> 00:30:53,019
Caleb y yo vimos tus cosas.
443
00:30:54,060 --> 00:30:54,940
¿Qué?
444
00:30:55,478 --> 00:30:58,648
Hiciste trizas
el bikini de tu novia como un loco.
445
00:30:59,440 --> 00:31:01,110
Nunca le hice daño a Cassie.
446
00:31:01,192 --> 00:31:02,322
La quiero, pero…
447
00:31:03,111 --> 00:31:03,991
Pero…
448
00:31:04,654 --> 00:31:06,324
notaba que algo iba mal.
449
00:31:07,073 --> 00:31:09,663
Cassie me prometió
que no había nadie más…
450
00:31:10,702 --> 00:31:11,952
y yo la creí.
451
00:31:14,998 --> 00:31:18,838
Cuando llegué a Chicago,
pensé que sería como en París.
452
00:31:20,169 --> 00:31:23,299
Me había pasado
todo el día en el avión y solo quería…
453
00:31:24,799 --> 00:31:26,629
Quería estar a solas con ella,
454
00:31:27,135 --> 00:31:29,755
y ella quería ir de fiesta con sus amigos.
455
00:31:30,305 --> 00:31:31,135
Y…
456
00:31:31,222 --> 00:31:33,392
de la rabia, cogí el bikini y…
457
00:31:33,474 --> 00:31:36,354
Y te volviste majara, como con la foto.
458
00:31:37,061 --> 00:31:39,941
La foto demostraba
que Cassie me había mentido.
459
00:31:41,107 --> 00:31:42,607
Ella estará…
460
00:31:43,359 --> 00:31:44,779
en el hospital…
461
00:31:45,987 --> 00:31:47,817
muerta por fuera, pero…
462
00:31:48,865 --> 00:31:49,695
Pero yo…
463
00:31:53,828 --> 00:31:55,538
estoy muerto por dentro.
464
00:32:05,423 --> 00:32:06,973
Lo siento.
465
00:32:37,872 --> 00:32:38,922
¡Bravo!
466
00:32:40,833 --> 00:32:41,673
¡Bravo!
467
00:32:46,547 --> 00:32:47,547
¡Increíble!
468
00:33:01,312 --> 00:33:02,152
¿Estás bien?
469
00:33:02,647 --> 00:33:04,977
Solo espero tomar algo de champán.
470
00:33:05,066 --> 00:33:06,646
Nada de alcohol.
471
00:33:07,151 --> 00:33:10,781
Era mucho pedir,
pero gracias por cuidarnos, Selena.
472
00:33:10,863 --> 00:33:11,863
Vivo para eso.
473
00:33:15,994 --> 00:33:17,454
Bonito collar.
474
00:33:17,954 --> 00:33:19,624
Me lo dio un mimo callejero.
475
00:33:22,959 --> 00:33:25,169
{\an8}PRESENTACIÓN DE LA TEMPORADA DE OTOÑO
476
00:33:27,296 --> 00:33:28,456
Aquí estás.
477
00:33:29,507 --> 00:33:31,217
Mañana es un día importante.
478
00:33:31,300 --> 00:33:33,140
Mamá, has ganado.
479
00:33:33,219 --> 00:33:36,469
Déjame disfrutar
de una última noche con mis amigos.
480
00:33:36,556 --> 00:33:40,386
Mañana en mi hotel a las 11.
Una limusina nos lleva al aeropuerto.
481
00:33:47,775 --> 00:33:48,605
Voilà.
482
00:33:49,152 --> 00:33:50,112
Agua con gas.
483
00:33:50,862 --> 00:33:52,202
¿Y no puedes beber?
484
00:33:52,280 --> 00:33:54,070
Según el Corán, no.
485
00:33:54,615 --> 00:33:56,275
Y como bailarín no debería.
486
00:33:56,826 --> 00:33:58,326
Pero soy francés.
487
00:33:59,412 --> 00:34:00,462
Cuesta.
488
00:34:06,919 --> 00:34:08,089
La policía.
489
00:34:10,548 --> 00:34:11,628
¿Qué hace aquí?
490
00:34:12,967 --> 00:34:14,757
Supongo que te vigila.
491
00:34:16,095 --> 00:34:17,175
¿Quieres irte?
492
00:34:18,431 --> 00:34:19,271
No.
493
00:34:20,391 --> 00:34:22,191
Solo parecería más culpable.
494
00:34:24,896 --> 00:34:25,896
Salud.
495
00:34:33,237 --> 00:34:34,197
Señor Brooks.
496
00:34:35,114 --> 00:34:36,744
Le sienta bien el esmoquin.
497
00:34:38,367 --> 00:34:41,327
A ti también.
Topher, ¿no está guapo Shane?
498
00:34:42,371 --> 00:34:46,171
Perdona, Alan, necesito a tu marido
para halagar a un benefactor.
499
00:34:50,171 --> 00:34:51,551
Se casó con una pizza.
500
00:34:51,631 --> 00:34:53,171
Todos quieren una porción.
501
00:34:58,387 --> 00:35:00,637
Agente, me alegro de verla.
502
00:35:01,724 --> 00:35:04,274
Llámeme Isabel, no llevo la placa.
503
00:35:04,852 --> 00:35:06,022
Déjame decirte…
504
00:35:06,938 --> 00:35:08,358
que vas bien guapa.
505
00:35:12,610 --> 00:35:15,280
Prefiero… ¿Qué tal…? Sí, genial. Gracias.
506
00:35:16,280 --> 00:35:17,530
¿Una más informal?
507
00:35:17,615 --> 00:35:19,025
Sí, una en la que…
508
00:35:19,117 --> 00:35:20,537
Tu apoyo lo es todo.
509
00:35:21,828 --> 00:35:22,748
¿Madame DuBois?
510
00:35:25,790 --> 00:35:26,670
Señor Wick.
511
00:35:27,166 --> 00:35:28,246
¿Tiene un momento?
512
00:35:28,835 --> 00:35:30,205
Es que hay un problema.
513
00:35:31,003 --> 00:35:31,843
Con Nabil.
514
00:35:32,839 --> 00:35:36,009
- ¿No había dejado de forzar ese tema?
- No lo fuerzo.
515
00:35:37,009 --> 00:35:38,929
Pero he forzado otras cosas.
516
00:35:39,428 --> 00:35:40,968
- Y se va a liar.
- Basta.
517
00:35:41,472 --> 00:35:45,352
No me lo diga.
Si me lo cuenta, solo podré castigarlo.
518
00:35:46,936 --> 00:35:47,806
Lo entiendo.
519
00:35:48,604 --> 00:35:49,944
Prefiere ser estricta.
520
00:36:01,951 --> 00:36:02,991
¿Señor Renfrew?
521
00:36:04,036 --> 00:36:05,036
June Park.
522
00:36:05,121 --> 00:36:06,211
Claro.
523
00:36:06,914 --> 00:36:08,424
He oído que te vas.
524
00:36:08,499 --> 00:36:10,499
Pero… no quiero.
525
00:36:11,711 --> 00:36:13,961
He decidido solicitar la emancipación.
526
00:36:15,131 --> 00:36:17,631
- Vaya.
- O sea… ya sabe, de mi madre.
527
00:36:18,009 --> 00:36:19,009
Sí.
528
00:36:19,510 --> 00:36:21,220
Es un paso muy valiente.
529
00:36:21,304 --> 00:36:25,734
Cuando presente la solicitud,
necesitaré un tutor temporal.
530
00:36:25,808 --> 00:36:29,268
Lo bueno es que se suspende
de inmediato la patria potestad
531
00:36:29,353 --> 00:36:32,363
y mi madre no puede contactarme
ni obligarme a irme.
532
00:36:32,815 --> 00:36:34,815
La mala noticia es… bueno…
533
00:36:34,901 --> 00:36:39,321
no es mala, pero necesito ese tutor.
534
00:36:39,405 --> 00:36:44,365
Y me preguntaba,
señor Renfrew, si querría ser esa persona.
535
00:36:46,704 --> 00:36:47,544
¿Tutor?
536
00:36:47,622 --> 00:36:49,292
Hasta que acabe el proceso.
537
00:36:49,874 --> 00:36:51,504
No movería un dedo ni paga…
538
00:36:51,584 --> 00:36:53,634
June, apenas te conozco.
539
00:36:53,711 --> 00:36:55,461
Pero yo a usted sí.
540
00:36:55,546 --> 00:36:59,336
Me trata desde hace años,
creo que es un buen hombre y…
541
00:36:59,425 --> 00:37:00,505
Vale…
542
00:37:01,594 --> 00:37:03,104
Lo hablaré con mi marido.
543
00:37:03,179 --> 00:37:06,269
Si no presento los documentos
por la mañana,
544
00:37:06,891 --> 00:37:08,351
me obligará a irme.
545
00:37:08,935 --> 00:37:09,845
Para siempre.
546
00:37:22,114 --> 00:37:24,664
- Has estado maravillosa.
- Gracias, mamá.
547
00:37:27,828 --> 00:37:30,208
¡Sí, Delia!
548
00:37:30,289 --> 00:37:32,879
¡Increíble!
549
00:37:32,959 --> 00:37:34,839
¿No ha estado…?
550
00:37:37,588 --> 00:37:41,378
¿No ha estado increíble? Mi hermana mayor.
551
00:37:42,843 --> 00:37:45,853
Es increíble.
552
00:37:45,930 --> 00:37:47,680
¿Saben deletrearlo?
553
00:37:48,766 --> 00:37:51,436
D-E-L…
554
00:37:51,519 --> 00:37:53,189
- Oren, sácala de aquí.
- …A.
555
00:37:53,271 --> 00:37:54,401
Delia.
556
00:37:54,480 --> 00:37:56,820
Espera, le falta una "I" en medio.
557
00:37:56,899 --> 00:37:58,609
Vamos, te encuentras mal.
558
00:37:58,693 --> 00:38:01,703
Au contraire, me siento de fábula.
559
00:38:06,909 --> 00:38:07,739
Perdón.
560
00:38:09,036 --> 00:38:10,656
- Ya está.
- Toma.
561
00:38:12,748 --> 00:38:15,078
Eres un príncipe y me odio.
562
00:38:15,167 --> 00:38:17,587
Bueno, yo también me odio.
563
00:38:18,879 --> 00:38:20,299
Por eso me quieres.
564
00:38:20,798 --> 00:38:23,628
El dolor reconoce al dolor.
¿Verdad, cielo?
565
00:38:32,768 --> 00:38:33,638
Hola.
566
00:38:34,562 --> 00:38:37,152
Esta podría ser mi última noche aquí.
567
00:38:37,773 --> 00:38:38,653
Y…
568
00:38:40,109 --> 00:38:42,359
- Y si no vuelvo a verte…
- Ya lo sé.
569
00:38:43,863 --> 00:38:45,703
Solo era el principio.
570
00:38:47,450 --> 00:38:49,160
No voy a decir adiós.
571
00:38:49,869 --> 00:38:50,909
Solo au revoir.
572
00:39:02,340 --> 00:39:05,130
Creía que el ballet
eran hadas madrinas y satén.
573
00:39:05,217 --> 00:39:06,887
Estoy aprendiendo mucho.
574
00:39:07,636 --> 00:39:10,846
- Disculpe. Mi amiga me espera.
- ¿Eso es lo que es?
575
00:39:10,931 --> 00:39:12,481
He oído que casi la matas.
576
00:39:13,476 --> 00:39:15,896
- Fue un malentendido aclarado.
- Bien.
577
00:39:15,978 --> 00:39:17,728
Me gustaría hacer lo mismo.
578
00:39:17,813 --> 00:39:20,403
Como ya no puedo charlar en la academia,
579
00:39:20,483 --> 00:39:22,613
pensé en aprovechar para hablar hoy.
580
00:39:23,527 --> 00:39:24,607
¿Qué le dijo?
581
00:39:25,696 --> 00:39:27,276
- Hablemos en comisaría…
- No.
582
00:39:27,365 --> 00:39:28,195
Putain…
583
00:39:36,832 --> 00:39:38,082
La poli. No te metas.
584
00:39:38,667 --> 00:39:41,497
¿Quieres hacerlo por las malas?
Pues lo haremos.
585
00:39:47,176 --> 00:39:48,676
He hablado con June Park.
586
00:39:49,678 --> 00:39:52,388
Buena rotación,
no controla su hiperextensión.
587
00:39:55,309 --> 00:39:57,139
Solicita la emancipación legal
588
00:39:57,228 --> 00:39:59,728
y quiere que seamos
sus tutores temporales.
589
00:40:00,439 --> 00:40:02,319
Le dirías que es imposible.
590
00:40:02,900 --> 00:40:04,400
Necesita a alguien.
591
00:40:04,485 --> 00:40:07,315
Temo que se haga daño si deja el ballet.
592
00:40:07,405 --> 00:40:09,655
Igual ve que se le da mejor otra cosa.
593
00:40:10,032 --> 00:40:12,122
Dices que algunos van más lentos.
594
00:40:12,201 --> 00:40:13,621
Hay funciones laborales.
595
00:40:14,120 --> 00:40:15,540
Esta no es la nuestra.
596
00:40:15,621 --> 00:40:18,621
Yo me enfrenté a mis limitaciones.
597
00:40:18,707 --> 00:40:21,837
Acepté lo que podía hacer o no
como bailarín.
598
00:40:21,919 --> 00:40:23,249
Y mírame hoy.
599
00:40:23,337 --> 00:40:26,627
Podemos ayudar
a cambiarle la vida a alguien.
600
00:40:28,592 --> 00:40:30,592
Que yo vaya a la academia a diario
601
00:40:31,262 --> 00:40:35,642
a observar, corregir e inspirar
supongo que no ayuda a nadie.
602
00:40:36,684 --> 00:40:39,904
Ya tenemos un perro abandonado.
No quiero adoptar otro.
603
00:40:56,412 --> 00:40:58,792
¿Cómo se deletrea "genial"?
604
00:40:58,873 --> 00:40:59,713
Cállate.
605
00:40:59,790 --> 00:41:02,750
B-E-T-T-T-T.
606
00:41:03,419 --> 00:41:05,709
Ha sido genial, joder.
607
00:41:13,304 --> 00:41:14,564
Le duele.
608
00:41:14,638 --> 00:41:16,388
Bueno, conozco la sensación.
609
00:41:19,351 --> 00:41:20,731
No puedo seguir así.
610
00:41:20,811 --> 00:41:22,351
¿Cómo? ¿Dándome puñetazos?
611
00:41:24,482 --> 00:41:26,572
Ya no dejaré que me hagas cosas.
612
00:41:27,818 --> 00:41:28,648
¿Que te haga?
613
00:41:29,820 --> 00:41:32,030
Los dos practicamos sexo. Juntos.
614
00:41:32,114 --> 00:41:33,704
Yo solo me desahogo.
615
00:41:33,782 --> 00:41:36,042
- Tú siempre quieres más.
- Venga, va.
616
00:41:36,118 --> 00:41:37,158
Lo veo, Shane.
617
00:41:37,244 --> 00:41:40,504
No puedo ser
lo que intentas conseguir de mí.
618
00:41:41,081 --> 00:41:43,041
Joder, es una academia de ballet.
619
00:41:44,168 --> 00:41:46,208
Habrá quien quiera besarte.
620
00:41:48,964 --> 00:41:50,224
No necesito eso.
621
00:41:53,219 --> 00:41:54,639
Esto de aquí me basta.
622
00:41:57,097 --> 00:41:57,967
No debería.
623
00:42:00,184 --> 00:42:01,394
Sé lo que pasa.
624
00:42:02,686 --> 00:42:06,226
Tu pobre amigo paleto
es protagonista y baila con tu novia.
625
00:42:06,315 --> 00:42:07,645
Y no lo soportas.
626
00:42:08,817 --> 00:42:10,277
¿Te vas a mudar?
627
00:42:10,819 --> 00:42:11,779
Ni de puta coña.
628
00:42:12,363 --> 00:42:13,613
Preguntarían por qué.
629
00:42:17,785 --> 00:42:19,035
Lo has pensado bien.
630
00:42:19,787 --> 00:42:21,327
Si se lo cuentas a Bette…
631
00:42:23,541 --> 00:42:25,171
te rompo las putas piernas.
632
00:42:42,601 --> 00:42:44,191
Nada de esto son pruebas.
633
00:42:44,270 --> 00:42:46,230
Pero ¿basta para reabrir el caso?
634
00:42:46,313 --> 00:42:47,613
Lo sabrá el fiscal.
635
00:42:47,690 --> 00:42:50,230
Retiene a mi alumno sin motivo.
636
00:42:50,734 --> 00:42:53,954
Agresión, desacato
y resistencia al ser detenido.
637
00:42:54,029 --> 00:42:57,659
Una sala llena de testigos
pueden testificar lo que ocurrió.
638
00:42:58,492 --> 00:43:02,912
Esta agente se coló en una fiesta privada,
acosó a un adolescente asustado
639
00:43:02,997 --> 00:43:06,827
y lo detuvo sin orden judicial,
abogado ni pruebas suficientes.
640
00:43:06,917 --> 00:43:09,167
Una violación de la Cuarta Enmienda.
641
00:43:09,253 --> 00:43:11,093
Ha tergiversado totalmente…
642
00:43:11,171 --> 00:43:15,761
¿Quiere el titular "Policía maltrata
a un alumno extranjero de color"?
643
00:43:15,843 --> 00:43:18,893
En mi junta hay un director
de un canal de noticias
644
00:43:18,971 --> 00:43:21,931
un editor de periódicos
y la esposa del alcalde,
645
00:43:22,016 --> 00:43:24,726
que es quien maneja el cotarro aquí.
646
00:43:26,979 --> 00:43:28,149
El crío hizo esto.
647
00:43:28,897 --> 00:43:30,567
Era de la chica que se cayó.
648
00:43:30,649 --> 00:43:33,739
Por la agente Cruz,
sabemos de su historial violento
649
00:43:33,819 --> 00:43:36,529
y su intento de homicidio de otra alumna.
650
00:43:36,614 --> 00:43:39,494
Si pudiera presentar cargos,
lo habría hecho.
651
00:43:39,575 --> 00:43:40,695
Pero no puede.
652
00:43:41,201 --> 00:43:42,241
¿Sabe qué tengo?
653
00:43:42,328 --> 00:43:45,288
Marcas en el tejado
y otro intento de homicidio.
654
00:43:45,956 --> 00:43:48,166
Empujaron a Cassie y merece justicia,
655
00:43:48,250 --> 00:43:51,750
pero la mujer de paja y huesos frágiles
no quiere mancharse.
656
00:43:51,962 --> 00:43:54,012
No me da miedo ensuciarme.
657
00:43:55,674 --> 00:43:58,144
Suéltenlo o empiezo a hacer llamadas.
658
00:44:23,619 --> 00:44:24,749
¡Que te den!
659
00:44:38,509 --> 00:44:42,049
Ya dicen que hay que fijarse en los actos,
no las palabras.
660
00:44:51,188 --> 00:44:52,688
Joder con los bailarines.
661
00:44:54,692 --> 00:44:57,782
Hacen que mi familia de pueblo
parezca la realeza.
662
00:45:00,072 --> 00:45:02,372
Nabil solo me dejó beber agua con gas.
663
00:45:04,076 --> 00:45:05,576
¿Te mola el delincuente?
664
00:45:07,955 --> 00:45:09,455
Está enamorado de Cassie.
665
00:45:10,666 --> 00:45:12,666
¿No crees que se pueda amar a dos?
666
00:45:13,919 --> 00:45:15,879
Creo que eres un tío estupendo.
667
00:45:16,880 --> 00:45:20,050
Y un día encontrarás
a alguien que te lo dará todo.
668
00:45:21,427 --> 00:45:22,717
Aún está por llegar.
669
00:45:33,689 --> 00:45:35,359
Necesito esta canción ahora.
670
00:46:50,516 --> 00:46:51,636
¿Estás mejor?
671
00:46:56,814 --> 00:46:57,654
Sí.
672
00:47:02,736 --> 00:47:04,816
Pero debo recoger la ropa que tiré.
673
00:47:08,909 --> 00:47:11,829
En el ballet,
el dolor son gajes del oficio.
674
00:47:12,788 --> 00:47:16,628
Si no está en los isquiotibiales
ni el talón, está en el corazón.
675
00:47:22,214 --> 00:47:24,054
Pero como dicen los bailarines,
676
00:47:24,132 --> 00:47:27,722
si puedes moverte aunque sufras,
no hay dolor.
677
00:47:27,803 --> 00:47:29,643
Has logrado vencerlo.
678
00:47:31,974 --> 00:47:35,854
Los días en que no puedes,
cuando gana el dolor,
679
00:47:36,395 --> 00:47:38,105
te retiras cojeando sin nada.
680
00:47:42,693 --> 00:47:44,323
Qué mierda lo de anoche.
681
00:47:45,863 --> 00:47:47,823
No tenían derecho a tratarte así.
682
00:47:47,906 --> 00:47:49,446
No finjas que te importa.
683
00:47:50,492 --> 00:47:53,952
Cuando te machaque,
lo haré de forma justa.
684
00:47:55,497 --> 00:47:58,667
Además, parece
que te van a echar ya mismo.
685
00:47:59,209 --> 00:48:02,549
La policía pregunta de todo
y no encuentra nada.
686
00:48:04,840 --> 00:48:06,430
¿Qué les dijiste anoche?
687
00:48:07,551 --> 00:48:09,011
¿De tu empujoncito?
688
00:48:09,761 --> 00:48:13,021
No. Como Oren,
prefiero ganar mis batallas en face.
689
00:48:13,098 --> 00:48:16,388
Y anoche conseguí una aliada poderosa.
690
00:48:17,227 --> 00:48:20,477
Madame DuBois
luchó como una dragona para liberarme.
691
00:48:21,064 --> 00:48:22,734
Protege la academia.
692
00:48:23,692 --> 00:48:26,742
Dices que tú y ella… ¿cómo lo dijiste?
693
00:48:28,322 --> 00:48:29,202
Os conocéis bien.
694
00:48:29,823 --> 00:48:31,163
Igual ella y yo…
695
00:48:31,992 --> 00:48:33,082
nos conocemos mejor.
696
00:48:33,660 --> 00:48:35,500
Tiene grandes planes para mí.
697
00:48:35,579 --> 00:48:37,539
Pero sigue deseando más.
698
00:48:40,000 --> 00:48:42,500
¡Tíos!
699
00:48:46,965 --> 00:48:47,795
Bueno…
700
00:48:48,592 --> 00:48:50,012
pues sí que eres humano.
701
00:48:51,303 --> 00:48:52,603
Este hombre…
702
00:48:53,805 --> 00:48:54,805
este país…
703
00:48:56,391 --> 00:48:57,521
es aberrante.
704
00:49:01,313 --> 00:49:02,563
Gracias por apoyarme.
705
00:49:03,190 --> 00:49:04,270
Igual tiene razón.
706
00:49:05,400 --> 00:49:06,780
Igual somos aberrantes.
707
00:49:37,557 --> 00:49:38,517
Mierda.
708
00:49:42,813 --> 00:49:43,653
Quédatela.
709
00:49:44,690 --> 00:49:46,320
Yo me lo voy a cortar todo.
710
00:49:47,776 --> 00:49:51,106
Todo por culpa de la puta puerta
y de quien me encerró.
711
00:49:52,447 --> 00:49:53,277
Ya.
712
00:49:54,783 --> 00:49:55,913
Ya fue mala suerte.
713
00:49:58,745 --> 00:50:01,075
Diría que me debes el papel…
714
00:50:01,873 --> 00:50:03,293
pero ¿qué más da ya?
715
00:50:08,046 --> 00:50:09,126
Buena suerte.
716
00:50:16,221 --> 00:50:19,431
Convenceré a mi padre
o le robaré un membrete.
717
00:50:19,516 --> 00:50:21,806
Tú camélate a la Llave. Le caes bien.
718
00:50:21,893 --> 00:50:23,233
¿Por qué lo haces?
719
00:50:23,311 --> 00:50:24,231
Porque puedo.
720
00:50:37,200 --> 00:50:38,410
¿Tienes las maletas?
721
00:50:38,493 --> 00:50:39,793
Solo trae esto.
722
00:50:39,870 --> 00:50:42,000
El inicio de su emancipación.
723
00:50:42,581 --> 00:50:43,751
¿Es cosa de ellas?
724
00:50:43,832 --> 00:50:44,832
No.
725
00:50:44,916 --> 00:50:48,206
Ningún juez te la concedería.
Necesitas un abogado.
726
00:50:48,295 --> 00:50:50,375
El bufete de mi padre la representa.
727
00:50:50,964 --> 00:50:53,554
- ¿Y un tutor temporal?
- También tenemos.
728
00:50:54,593 --> 00:50:56,803
- Hablamos en el vuelo.
- No me voy.
729
00:50:57,679 --> 00:50:59,929
O lo solucionamos como adultas
730
00:51:00,015 --> 00:51:03,475
o tendrás un buen numerito
delante de toda la gente rica
731
00:51:03,560 --> 00:51:04,980
que fusionas y absorbes.
732
00:51:05,479 --> 00:51:07,189
No sabes lo que haces.
733
00:51:15,197 --> 00:51:17,487
- ¿Acabamos de hacer eso?
- Pues sí.
734
00:51:32,255 --> 00:51:34,165
El ballet es darwiniano.
735
00:51:34,257 --> 00:51:38,217
Cada clase, ensayo o actuación
es una prueba de supervivencia.
736
00:51:43,975 --> 00:51:45,725
Sabía que no me fallarías.
737
00:51:50,982 --> 00:51:51,862
Lo de siempre.
738
00:51:51,942 --> 00:51:56,532
Los débiles fracasan mientras los fuertes
apenas tienen una oportunidad.
739
00:51:56,613 --> 00:51:57,613
¿Y tú?
740
00:51:57,697 --> 00:51:59,367
Estás en un punto intermedio
741
00:51:59,449 --> 00:52:03,449
en el que sobrevivir implica hallar
una fuerza que desconocías tener.
742
00:52:37,988 --> 00:52:40,488
Lo hago para que tenga los músculos sanos.
743
00:52:41,324 --> 00:52:44,334
Cuando despierte,
le será más fácil volver a bailar.
744
00:52:46,746 --> 00:52:47,656
¿Estoy loco?
745
00:52:48,915 --> 00:52:52,035
Yo se lo hacía a mi hermano
cuando estaba lesionado.
746
00:52:54,129 --> 00:52:55,049
¿Ayudó?
747
00:52:57,007 --> 00:52:57,837
Oye…
748
00:52:58,633 --> 00:53:00,393
siento mucho lo de anoche.
749
00:53:01,052 --> 00:53:02,432
No es culpa tuya.
750
00:53:04,055 --> 00:53:05,015
Lo entiendo.
751
00:53:08,268 --> 00:53:09,558
Hablo raro.
752
00:53:11,563 --> 00:53:12,943
Apenas sonrío.
753
00:53:14,774 --> 00:53:16,404
No parezco muy normal…
754
00:53:18,612 --> 00:53:19,952
hasta que bailo.
755
00:53:22,324 --> 00:53:24,284
Entonces expreso lo que…
756
00:53:26,036 --> 00:53:27,116
no puedo decir.
757
00:55:05,802 --> 00:55:07,802
Subtítulos: Anabel Martínez