1 00:00:06,339 --> 00:00:10,639 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:13,513 --> 00:00:15,723 El dolor acompaña a toda bailarina. 3 00:00:15,807 --> 00:00:18,137 Ese amigo pesado que no te deja en paz. 4 00:00:18,226 --> 00:00:20,226 Ese que esperas que llame poco. 5 00:00:22,856 --> 00:00:25,276 Su particularidad es que cuando no bailas 6 00:00:25,358 --> 00:00:26,738 es cuando más lo notas. 7 00:00:27,277 --> 00:00:30,027 La causa misma te ayuda a olvidarlo. 8 00:00:31,781 --> 00:00:33,411 Así que o sigues bailando 9 00:00:33,908 --> 00:00:34,828 o sufres. 10 00:00:35,493 --> 00:00:36,453 Buenos días. 11 00:00:41,166 --> 00:00:42,496 Creía que dormías. 12 00:00:43,001 --> 00:00:46,421 Lo cierto es que llevo todo el tiempo despierta. 13 00:00:46,504 --> 00:00:48,094 ¿Y lo has oído todo? 14 00:00:48,173 --> 00:00:51,263 Ni te imaginas los secretos que me cuentan. 15 00:00:52,218 --> 00:00:53,388 ¿Qué te dicen? 16 00:00:54,763 --> 00:00:56,183 Ya te gustaría saberlo. 17 00:00:56,264 --> 00:00:57,274 Señoritas. 18 00:00:58,558 --> 00:01:00,188 Es importante guardárselo. 19 00:01:02,854 --> 00:01:04,024 Tómate la medicina. 20 00:01:04,105 --> 00:01:04,975 No es para mí. 21 00:01:05,065 --> 00:01:06,515 Es de Cassie. 22 00:01:11,571 --> 00:01:14,071 ¿Ves? Cassie ya está mucho mejor. 23 00:01:16,451 --> 00:01:17,831 Tú eres la enferma. 24 00:01:19,079 --> 00:01:21,039 Hay que curarte a ti. 25 00:01:21,956 --> 00:01:23,536 ¡Para! ¡No! ¡Déjame! 26 00:01:23,625 --> 00:01:25,745 Secretos. Muchos secretos. 27 00:01:25,835 --> 00:01:28,545 Te dije que los guardaras, pero no me escuchas. 28 00:01:30,006 --> 00:01:30,836 La madre. 29 00:01:43,103 --> 00:01:43,983 ¿Estás bien? 30 00:01:44,854 --> 00:01:46,694 Sí, me habré dormido. 31 00:01:46,773 --> 00:01:48,983 Me alertaron de una visita nocturna. 32 00:01:49,067 --> 00:01:50,607 No esperaba que fueras tú. 33 00:01:50,693 --> 00:01:53,993 Mi cuarto es zona hostil gracias a usted. 34 00:01:55,907 --> 00:01:57,657 ¿Con leche y sin azúcar? 35 00:01:59,577 --> 00:02:01,367 Para variar, justo al revés. 36 00:02:01,871 --> 00:02:03,251 No soy la mala aquí. 37 00:02:03,832 --> 00:02:05,752 Solo saben destrozar vidas. 38 00:02:05,834 --> 00:02:09,504 Ya sea por una muerte a pellizcos o por una bala en la columna. 39 00:02:11,673 --> 00:02:14,303 Es razonable pensar que podrían atacarte. 40 00:02:14,801 --> 00:02:16,391 - ¿Quién, June Park? - No. 41 00:02:16,469 --> 00:02:17,759 Nabil Limyadi. 42 00:02:18,513 --> 00:02:20,523 En su anterior academia, en París, 43 00:02:20,598 --> 00:02:22,638 hubo peleas, amenazas, mal genio… 44 00:02:22,725 --> 00:02:25,725 Cuando llegó aquí, lo oyeron discutir con Cassie. 45 00:02:26,729 --> 00:02:28,819 Podrías ser su nueva obsesión. 46 00:02:47,500 --> 00:02:48,710 {\an8}Por favor, siéntate. 47 00:02:50,044 --> 00:02:52,514 {\an8}Un placer. Disfruté conversando con tu… 48 00:02:53,965 --> 00:02:55,005 June Park. 49 00:02:56,259 --> 00:03:00,309 ¿Qué te hizo solicitar el acceso a la Academia Keaton Brontë? 50 00:03:00,388 --> 00:03:02,768 Bueno, quiero estudiar Empresariales 51 00:03:02,849 --> 00:03:06,479 y con su prestigiosa escuela accederé a una buena universidad. 52 00:03:06,561 --> 00:03:08,441 Denotas una gran ambición. 53 00:03:09,898 --> 00:03:12,608 Además, quiero ser animadora. 54 00:03:12,692 --> 00:03:16,242 Sé hacer unos spagats tremendos y quiero darles buen uso. 55 00:03:16,321 --> 00:03:17,661 ¿Quiere verlos? 56 00:03:17,739 --> 00:03:19,069 Me fío de tu palabra. 57 00:03:21,451 --> 00:03:24,001 Como las escrituras predicen el apocalipsis, 58 00:03:24,078 --> 00:03:27,458 la escuela Briar Ridge es ideal para mis últimos días. 59 00:03:28,958 --> 00:03:30,168 ¿Que por qué Sadler? 60 00:03:30,251 --> 00:03:32,341 Chicos guapos. 61 00:03:33,129 --> 00:03:36,759 No es que beba mucho, pero sí le doy a las anfetas. 62 00:03:50,647 --> 00:03:51,647 Bien, gracias. 63 00:03:52,148 --> 00:03:55,818 Señoritas, mañana tenéis clase de puntas con la Sra. Petrov 64 00:03:55,902 --> 00:03:58,612 mientras practico allegro con los chicos. 65 00:03:58,696 --> 00:04:02,446 Hoy haremos un hueco para el gran Ramón Costa, 66 00:04:02,533 --> 00:04:04,953 que les enseñará a algunos su nueva obra. 67 00:04:05,036 --> 00:04:05,906 Hasta mañana. 68 00:04:10,625 --> 00:04:14,295 - ¿Aún te duele el pie? - No, es que la clase ha sido intensa. 69 00:04:14,379 --> 00:04:17,089 Te lesionaste por conseguir un papel con Costa. 70 00:04:17,173 --> 00:04:19,093 No te mates por conservarlo. 71 00:04:19,968 --> 00:04:21,678 ¡Alumnos! 72 00:04:22,136 --> 00:04:24,136 Haberme dicho que acababas antes. 73 00:04:24,222 --> 00:04:26,182 Selena, llegas dos minutos tarde. 74 00:04:26,891 --> 00:04:29,561 ¡Alumnos! Atención, por favor. 75 00:04:30,353 --> 00:04:34,903 Gracias. Mañana se inaugura la temporada de ballet de City Works. 76 00:04:34,983 --> 00:04:37,943 Y como sois la próxima generación de la compañía, 77 00:04:38,027 --> 00:04:42,067 madame DuBois ha dispuesto amablemente que asistáis… 78 00:04:42,824 --> 00:04:45,544 en asientos de palco a mitad de precio. 79 00:04:45,618 --> 00:04:47,038 - Venga ya. - Carísimo. 80 00:04:47,120 --> 00:04:51,000 Si vais justos, los acomodadores voluntarios van gratis. 81 00:04:51,082 --> 00:04:53,582 - ¿Voluntarios? - No estoy tan desesperado. 82 00:04:53,668 --> 00:04:54,748 Ni yo. Chaíto. 83 00:04:56,004 --> 00:04:57,384 Bueno, dos personas. 84 00:04:57,463 --> 00:05:01,263 Id directos al teatro de City Works para la formación. 85 00:05:01,759 --> 00:05:02,799 ¡Venga, gente! 86 00:05:03,386 --> 00:05:04,216 Bueno… 87 00:05:04,804 --> 00:05:05,814 solo nosotros. 88 00:05:06,306 --> 00:05:07,716 Sí. Qué casualidad. 89 00:05:12,353 --> 00:05:13,653 ¿Haces los honores? 90 00:05:14,230 --> 00:05:15,110 Encantado. 91 00:05:15,606 --> 00:05:18,986 Protagonizar un ballet de Costa puede lanzar tu carrera, 92 00:05:19,068 --> 00:05:21,198 pero solo si el cuerpo aguanta. 93 00:05:21,779 --> 00:05:26,279 En esta academia no podemos romper los cuerpos que debemos desarrollar. 94 00:05:26,367 --> 00:05:27,197 Cielo santo. 95 00:05:27,785 --> 00:05:28,745 ¿Qué tenemos? 96 00:05:29,245 --> 00:05:31,615 Según estas radiografías, nada. 97 00:05:32,248 --> 00:05:33,078 ¡Te lo dije! 98 00:05:33,166 --> 00:05:34,666 Haremos una resonancia. 99 00:05:34,751 --> 00:05:36,091 Algunas fracturas no… 100 00:05:36,169 --> 00:05:40,379 No. Ya me han toqueteado, pinchado y violentado bastante. 101 00:05:40,465 --> 00:05:43,795 Te dije que no tenía nada y esto lo demuestra. 102 00:05:45,553 --> 00:05:47,813 ¿Es porque mi madre es presidenta? 103 00:05:47,889 --> 00:05:50,099 Déjalo para la escena de loca de Giselle. 104 00:05:50,183 --> 00:05:51,603 No hay ninguna lesión. 105 00:05:51,684 --> 00:05:53,354 ¿Lo ve? Mire. 106 00:05:54,062 --> 00:05:56,192 ¿Lo ve? Fíjese. 107 00:05:56,898 --> 00:05:57,728 ¡Nada! 108 00:05:57,815 --> 00:05:58,975 Basta. 109 00:05:59,067 --> 00:06:00,487 Lo has dejado claro. 110 00:06:05,198 --> 00:06:06,238 Nos fiaremos. 111 00:06:07,241 --> 00:06:11,911 Pero si detectáis el mínimo indicio de lesión, quiero saberlo. 112 00:06:11,996 --> 00:06:13,496 Monique, es un error. 113 00:06:13,581 --> 00:06:14,871 Es liderazgo, madame. 114 00:06:16,292 --> 00:06:17,172 Merci. 115 00:06:20,880 --> 00:06:25,010 Como acomodadores, sois ángeles visibles 116 00:06:25,093 --> 00:06:29,393 que guían al público del mundo exterior al abrazo del baile. 117 00:06:29,472 --> 00:06:32,062 Y las leyendas que honraron este escenario… 118 00:06:32,141 --> 00:06:35,141 Kirkland, Nuréyev, Barýshnikov… 119 00:06:35,228 --> 00:06:37,728 Además de los jóvenes de la academia 120 00:06:37,814 --> 00:06:39,274 que han aprendido más 121 00:06:39,357 --> 00:06:42,687 ofreciéndose como acomodadores, como vosotros. 122 00:06:42,777 --> 00:06:44,487 Algunos han florecido bajo… 123 00:06:44,570 --> 00:06:46,530 Qué raro que nadie más viniera. 124 00:06:46,614 --> 00:06:49,834 No parecía que fueras a ofrecerte hasta que lo hice yo. 125 00:06:51,244 --> 00:06:54,414 Me di cuenta de que ver la obra mañana sin Cassie 126 00:06:54,497 --> 00:06:56,417 duele demasiado. 127 00:06:56,499 --> 00:06:59,129 …seguidor de vuestra obra, pero no será hoy. 128 00:06:59,210 --> 00:07:02,420 No. Hoy me seguís a mí. Y mis reglas. 129 00:07:03,256 --> 00:07:05,506 Empecemos por la vestimenta. 130 00:07:05,591 --> 00:07:09,141 Como saben los habituales, pantalones negros y camisa blanca. 131 00:08:03,983 --> 00:08:04,983 Escena de seducción. 132 00:08:36,974 --> 00:08:38,394 Te estás adelantando. 133 00:08:42,563 --> 00:08:43,483 ¿Estás bien? 134 00:08:44,148 --> 00:08:45,778 Tienes que seguirme tú. 135 00:08:47,944 --> 00:08:49,034 Pues no corras. 136 00:08:55,535 --> 00:08:56,365 Parad. 137 00:08:58,496 --> 00:08:59,496 ¿Qué haces ahora? 138 00:09:00,206 --> 00:09:01,746 ¿No adelantarme? 139 00:09:01,832 --> 00:09:03,082 Busco profundidad, 140 00:09:03,668 --> 00:09:05,498 y apenas tocas la superficie. 141 00:09:06,212 --> 00:09:07,552 Todos vosotros, fuera. 142 00:09:11,175 --> 00:09:12,255 Excepto tú. 143 00:09:16,472 --> 00:09:17,812 Que no te abronque. 144 00:09:18,432 --> 00:09:20,312 Oren, lo tengo controlado. 145 00:09:34,865 --> 00:09:37,365 Lo de: "Para estar guapa hay que sufrir" 146 00:09:37,868 --> 00:09:41,788 es el equivalente en ballet de: "Quien algo quiere algo le cuesta". 147 00:09:43,583 --> 00:09:45,633 Escondes el precio que pagas. 148 00:09:47,753 --> 00:09:51,343 Puedes dejar a alguien sin aliento arqueando un brazo. 149 00:09:51,841 --> 00:09:55,051 Arrancar una lágrima con un salto imposible. 150 00:09:55,136 --> 00:10:00,676 Eres una criatura sacrificial perfecta y lo mínimo que pueden hacer… 151 00:10:02,268 --> 00:10:03,308 es adorarte. 152 00:10:09,984 --> 00:10:13,284 Gracias. Bailarines, seguimos dentro de 15 minutos. 153 00:10:13,362 --> 00:10:17,072 Greg, centremos otra vez los gobos de la segunda entrada. 154 00:10:19,577 --> 00:10:22,367 He visto "el futuro" y está del revés. 155 00:10:24,332 --> 00:10:28,002 Después de ver el artículo, vi tus vídeos. 156 00:10:28,085 --> 00:10:32,085 Si alguien puede revolucionar esto, eres tú. 157 00:10:32,173 --> 00:10:34,553 - No comparado con lo que haces. - Anda. 158 00:10:35,760 --> 00:10:37,600 Sube. Mira qué se siente. 159 00:10:37,678 --> 00:10:39,508 - Estáis ensayando. - Hay pausa. 160 00:10:39,597 --> 00:10:41,347 Vamos. Pruébalo. 161 00:10:45,895 --> 00:10:47,645 Es genial, ¿eh? 162 00:10:48,189 --> 00:10:49,649 No es como el aula. 163 00:10:50,358 --> 00:10:53,528 Aquí arriba lo que importa es que te observen. 164 00:10:55,529 --> 00:10:56,609 Delia. 165 00:10:57,615 --> 00:10:59,575 ¡Monsieur Paris! 166 00:10:59,659 --> 00:11:01,039 No te vi en la fiesta. 167 00:11:01,661 --> 00:11:03,951 Sigo llena de nuestra última comida en París. 168 00:11:04,538 --> 00:11:05,538 ¡Cuánto mejillón! 169 00:11:05,623 --> 00:11:07,543 - Les frites. - Et le champagne. 170 00:11:08,209 --> 00:11:09,459 Menudo día. 171 00:11:09,543 --> 00:11:11,673 Y Cassie cantando Edith Piaf. 172 00:11:13,923 --> 00:11:15,133 Querría visitarla. 173 00:11:17,134 --> 00:11:18,684 Seguro que lo agradecería. 174 00:11:19,845 --> 00:11:24,635 Yo agradecería que "el Futuro" y tú me mostraseis de qué sois capaces. 175 00:11:24,725 --> 00:11:25,885 Deberíamos volver. 176 00:11:25,976 --> 00:11:27,476 No, no deberíais. 177 00:11:27,561 --> 00:11:29,521 No pasa nada. Confía en mí. 178 00:11:31,565 --> 00:11:32,775 La coda de ayer. 179 00:11:34,819 --> 00:11:36,069 Listos y… 180 00:11:36,153 --> 00:11:37,993 Permítete volar. 181 00:12:15,735 --> 00:12:17,855 ¡Bravo! 182 00:12:19,196 --> 00:12:20,356 Te resistías. 183 00:12:21,699 --> 00:12:23,409 ¿Por qué no querías el porté? 184 00:12:25,286 --> 00:12:27,326 Me das mal rollo. 185 00:12:29,999 --> 00:12:30,999 Crees que la tiré. 186 00:12:31,792 --> 00:12:33,132 Como todos los demás. 187 00:12:33,210 --> 00:12:34,630 Nabil, espera. 188 00:12:34,712 --> 00:12:35,632 Déjalo. 189 00:12:38,174 --> 00:12:39,304 Está sufriendo. 190 00:12:42,136 --> 00:12:44,046 Es obvio que se la tiene jurada. 191 00:12:44,138 --> 00:12:46,598 Tu novia es dura, lo tiene controlado. 192 00:12:46,682 --> 00:12:50,522 Tenemos la tarde libre. Y necesito un modelito para la gala. 193 00:12:50,603 --> 00:12:52,693 Si dices la coreo de ganar dinero… 194 00:12:52,772 --> 00:12:55,572 Venga, vamos a movernos. Dale. 195 00:12:55,649 --> 00:12:57,859 - Es mi altavoz. - Y vamos a usarlo. 196 00:12:57,943 --> 00:13:00,743 El Parque del Milenio. La mejor coreo vista. 197 00:13:00,821 --> 00:13:02,071 Ven aquí. Dame eso. 198 00:13:09,872 --> 00:13:11,252 - ¡Sí! - Ni en broma. 199 00:13:11,332 --> 00:13:13,292 Ya te digo yo que sí. 200 00:13:13,375 --> 00:13:14,535 Bailecitos sucios. 201 00:13:21,592 --> 00:13:23,842 Mary Jane Kelly fue la última víctima. 202 00:13:24,470 --> 00:13:26,260 El fin de una pasión perversa. 203 00:13:30,851 --> 00:13:33,311 Pero ella ansiaba algo más. 204 00:13:34,021 --> 00:13:35,611 Para sentirse viva. 205 00:13:41,570 --> 00:13:45,450 Obligada a vivir en las sombras, luchó por recuperar lo suyo. 206 00:13:48,202 --> 00:13:49,542 Sabes qué se siente… 207 00:13:50,037 --> 00:13:52,367 al existir a la sombra de algo mejor. 208 00:13:53,749 --> 00:13:54,629 Enséñamelo. 209 00:13:55,543 --> 00:13:56,463 Dímelo. 210 00:14:01,131 --> 00:14:02,261 Es un infierno. 211 00:14:03,551 --> 00:14:05,761 Soy invisible. No existo. 212 00:14:06,637 --> 00:14:08,557 Llevas demasiado en la sombra. 213 00:14:10,349 --> 00:14:11,809 Ahora el foco es tuyo. 214 00:14:12,476 --> 00:14:13,476 Hazte con él. 215 00:14:51,599 --> 00:14:52,429 ¿Y ahora qué? 216 00:14:53,893 --> 00:14:55,023 Ahora repetimos. 217 00:16:21,689 --> 00:16:23,649 Ha sido brutal, les encantamos. 218 00:16:24,400 --> 00:16:26,900 - Quédatelo. - Ni hablar. Te lo has ganado. 219 00:16:26,986 --> 00:16:28,816 Y tengo para ropa nueva. 220 00:16:28,904 --> 00:16:30,574 - Estaré buenísi… - Córtate. 221 00:16:30,656 --> 00:16:31,486 Tío. 222 00:16:32,157 --> 00:16:34,197 - ¿Qué? - Te cabreas por hambre. 223 00:16:34,994 --> 00:16:37,334 Si comieras no te haría falta relleno. 224 00:16:37,413 --> 00:16:38,503 Para ya. 225 00:16:39,540 --> 00:16:42,040 ¿Un papel te da derecho a darme la chapa? 226 00:16:42,126 --> 00:16:46,296 No. Creía que querrías comer algo, como la mayoría de la gente. 227 00:16:51,760 --> 00:16:53,640 June, ¿me escuchas? 228 00:16:54,388 --> 00:16:55,888 Disculpe, madame. 229 00:16:55,973 --> 00:16:58,983 Es que… es la primera vez que estoy aquí. 230 00:16:59,059 --> 00:17:01,689 Porque en cinco años no has hecho nada malo. 231 00:17:01,770 --> 00:17:03,730 Ni bueno. 232 00:17:03,814 --> 00:17:04,734 Siéntate. 233 00:17:05,983 --> 00:17:08,443 Tu madre accedió a que te quedases 234 00:17:08,527 --> 00:17:10,697 hasta hallar una escuela adecuada. 235 00:17:10,779 --> 00:17:12,529 Estoy haciendo entrevistas. 236 00:17:12,614 --> 00:17:15,664 ¿No sabes que los directores de academias de élite 237 00:17:15,743 --> 00:17:16,913 hablan entre sí? 238 00:17:16,994 --> 00:17:21,874 Me han llamado preguntando si estás tan trastornada como pareces. 239 00:17:22,666 --> 00:17:23,576 Igual lo estoy. 240 00:17:23,667 --> 00:17:25,417 O igual es sabotaje. 241 00:17:26,253 --> 00:17:29,673 Tu madre llega mañana y esta vez te lleva con ella. 242 00:17:29,757 --> 00:17:32,047 Nadie entra en una privada tan rápido. 243 00:17:32,134 --> 00:17:35,514 Por eso te manda a un instituto público de Nueva York. 244 00:17:36,597 --> 00:17:37,927 ¿Madame? 245 00:17:38,515 --> 00:17:41,555 Por favor. Tengo mucho que ofrecer a esta academia. 246 00:17:41,643 --> 00:17:43,813 E hiciste un trato con tu madre. 247 00:17:44,521 --> 00:17:47,321 No es culpa mía que no cumplieras tu parte. 248 00:18:03,082 --> 00:18:04,332 Esa rabia que tienes… 249 00:18:05,250 --> 00:18:06,380 no ayuda. 250 00:18:07,002 --> 00:18:08,802 Y lo sé porque… 251 00:18:09,838 --> 00:18:10,918 también la tengo. 252 00:18:11,381 --> 00:18:12,971 No me compadezcas. 253 00:18:14,593 --> 00:18:17,143 No soporté ver la lástima hoy en Delia 254 00:18:17,221 --> 00:18:19,221 ni soporto verla ahora. 255 00:18:19,306 --> 00:18:21,136 Solo intento ayudar, Nabil. 256 00:18:21,683 --> 00:18:25,313 Y si no aceptas ayuda, no puedo evitar preguntarme por qué. 257 00:18:29,066 --> 00:18:29,896 Vale. 258 00:18:31,735 --> 00:18:32,985 ¿Qué clase de ayuda? 259 00:18:33,779 --> 00:18:34,989 Estaba en mi cuarto. 260 00:18:35,072 --> 00:18:38,412 Parece que se aferró a un recuerdo dulce de París. 261 00:18:38,992 --> 00:18:39,912 Quédatela. 262 00:18:42,037 --> 00:18:43,577 Para recordar lo bueno. 263 00:18:50,254 --> 00:18:51,464 Para ella, sí. 264 00:18:52,089 --> 00:18:53,509 Pero no la abrazaba yo. 265 00:18:54,091 --> 00:18:55,471 Sabía que había otro. 266 00:18:55,551 --> 00:18:58,511 - Lo siento… - No me toques. ¿Por qué lo has hecho? 267 00:18:58,595 --> 00:19:01,215 - No lo sabía. - Lo dejé todo por ella. Todo. 268 00:19:01,849 --> 00:19:02,849 Lo que le pasó… 269 00:19:03,433 --> 00:19:04,563 se lo merecía. 270 00:19:09,356 --> 00:19:14,436 "Tras reflexionarlo, he decidido no dejar la academia de ballet. 271 00:19:14,528 --> 00:19:18,818 Sé a ciencia cierta que no seré feliz en ninguna otra profesión 272 00:19:18,907 --> 00:19:21,657 y fracasaré si se me obligas a estudiar otra". 273 00:19:21,743 --> 00:19:25,623 ¿Esa es tu amenaza? Si no eres bailarina, ¿fracasarás en todo? 274 00:19:27,541 --> 00:19:29,631 "Aunque sé que discrepas, 275 00:19:29,710 --> 00:19:33,590 tengo cartas de profesores que afirman que soy prometedora". 276 00:19:33,672 --> 00:19:35,512 Solo quieren más dinero mío. 277 00:19:36,091 --> 00:19:37,891 Te devolveré cada penique. 278 00:19:37,968 --> 00:19:39,678 Eso es totalmente imposible. 279 00:19:40,429 --> 00:19:43,019 Mamá, no me hagas irme, por favor. 280 00:19:43,098 --> 00:19:45,978 Ahí fuera te esperan muchas más cosas. 281 00:19:46,685 --> 00:19:49,765 Tenemos el mejor sitio para el estreno de City Works. 282 00:19:51,231 --> 00:19:52,861 Puedes despedirte allí. 283 00:19:55,777 --> 00:19:57,107 Nos vamos mañana. 284 00:20:04,244 --> 00:20:06,754 Me encanta. Gracias. 285 00:20:06,830 --> 00:20:08,420 Gracias al botín de hoy. 286 00:20:08,916 --> 00:20:12,536 ¿Mientras me deslomaba, hacíais trucos circenses? 287 00:20:12,628 --> 00:20:14,498 Todo para ti, mi amor. 288 00:20:14,963 --> 00:20:15,923 ¿Qué tal el pie? 289 00:20:16,882 --> 00:20:19,932 Un poco hinchado. Me hizo trabajar más el personaje. 290 00:20:21,011 --> 00:20:23,681 Hablando de algo hinchado… 291 00:20:24,473 --> 00:20:25,433 A ver el pie. 292 00:20:25,515 --> 00:20:28,185 ¿Qué? No. Hasta yo tengo límites en fetiches. 293 00:20:28,685 --> 00:20:30,475 - En serio. A ver. - No, para. 294 00:20:31,813 --> 00:20:32,943 Joder, Bette. 295 00:20:33,023 --> 00:20:35,073 Las demás están igual. 296 00:20:35,150 --> 00:20:37,440 Y una mierda. Esto es grave. 297 00:20:38,028 --> 00:20:40,448 Si bailas así, adiós carrera. 298 00:20:40,530 --> 00:20:42,160 No con un estreno de Costa. 299 00:20:43,575 --> 00:20:45,035 Es tu cuerpo, Bette. 300 00:20:45,577 --> 00:20:47,157 Esto podría destrozarte. 301 00:20:47,246 --> 00:20:49,916 Si la gente me cree débil, adiós reputación. 302 00:20:49,998 --> 00:20:51,748 No puedes fingir eternamente. 303 00:20:51,833 --> 00:20:54,753 Piensa a largo plazo. Deja el papel o te delato. 304 00:21:04,763 --> 00:21:05,973 ¿Qué coño haces? 305 00:21:06,056 --> 00:21:07,216 Buscaba… 306 00:21:07,307 --> 00:21:09,267 ¡Torri, hay una ladrona! 307 00:21:10,435 --> 00:21:14,145 Caleb, ando detrás de Nabil. Me vendría bien tu ayuda. 308 00:21:14,815 --> 00:21:16,775 Tía, no te conozco. 309 00:21:17,985 --> 00:21:20,355 ¿Quieres trato de favor por ser negros? 310 00:21:20,445 --> 00:21:22,195 - ¡No! - Aquí no juego a eso. 311 00:21:22,781 --> 00:21:24,871 Vale, pero ¿a qué juega Nabil? 312 00:21:24,950 --> 00:21:27,490 Compartís cuarto y te da mala espina. 313 00:21:29,204 --> 00:21:30,214 Te escucho. 314 00:21:30,289 --> 00:21:33,169 Le enseñé una foto de Cassie y se puso como loco. 315 00:21:33,250 --> 00:21:36,000 Me la quitó y la quiero. Podría ser una prueba. 316 00:21:36,837 --> 00:21:39,587 - Estará en su escondrijo. - ¿Qué? 317 00:21:39,673 --> 00:21:41,593 Es mi cuarto, lo controlo bien. 318 00:21:59,818 --> 00:22:01,488 Esta es la foto de Cassie. 319 00:22:02,404 --> 00:22:03,414 Me la llevo. 320 00:22:05,198 --> 00:22:06,738 A ver qué más esconde. 321 00:22:10,412 --> 00:22:13,122 Ese raruno le hizo trizas el bikini a su novia. 322 00:22:14,333 --> 00:22:16,343 Es el que llevaba en la foto. 323 00:22:17,085 --> 00:22:18,795 ¿Y lo guarda? 324 00:22:19,463 --> 00:22:20,923 Un recuerdo retorcido. 325 00:22:21,423 --> 00:22:22,883 ¿Qué dices de una ladrona? 326 00:22:24,301 --> 00:22:25,681 No, Torri, era… 327 00:22:25,761 --> 00:22:27,891 Discutía con Neveah. 328 00:22:28,764 --> 00:22:31,564 Yo decía que David Hallberg bailaba mejor que… 329 00:22:31,641 --> 00:22:34,811 Iván Vasíliev, y yo no lo veo. 330 00:22:34,895 --> 00:22:38,315 Mirad, no estoy aquí para que no os metáis en líos. 331 00:22:38,398 --> 00:22:41,068 Sino para echaros cuando os metéis en líos. 332 00:22:41,151 --> 00:22:42,401 - ¿Estamos? - Estamos. 333 00:22:43,528 --> 00:22:44,648 Puerta abierta. 334 00:22:44,738 --> 00:22:46,988 Sí, señora. Claro. 335 00:22:47,491 --> 00:22:48,371 ¡Tela! 336 00:22:48,867 --> 00:22:52,947 Es una acción judicial llamada "emancipación del menor". 337 00:22:53,038 --> 00:22:55,078 Te divorcias de tu madre. 338 00:22:55,165 --> 00:22:56,495 Ya me gustaría a mí. 339 00:22:57,084 --> 00:23:01,134 El truco está en usarlos, no en que un juez haga que los pierdas. 340 00:23:01,630 --> 00:23:04,090 Tu padre es abogado, podrías hablar… 341 00:23:04,174 --> 00:23:07,594 Esas cosas tardan una eternidad. Y no ganarías. 342 00:23:07,677 --> 00:23:11,307 Que June tenga que dejar el ballet y mudarse no es ganar. 343 00:23:11,390 --> 00:23:12,220 Exacto. 344 00:23:12,307 --> 00:23:13,387 ¿Cómo pagas? 345 00:23:13,475 --> 00:23:16,435 - No sé… Ya lo pensaré. - No funciona así. 346 00:23:16,937 --> 00:23:21,477 ¿Podrías no hacer leña del árbol caído? Nunca has tenido que renunciar a nada. 347 00:23:21,566 --> 00:23:22,646 - Mentira. - ¿Sí? 348 00:23:22,734 --> 00:23:24,284 Pues échame un cable. 349 00:23:31,201 --> 00:23:32,451 ¿Hace trizas bikinis? 350 00:23:32,536 --> 00:23:36,706 - Igual hay justificación. - Nada justifica destrozar trajes de baño. 351 00:23:36,790 --> 00:23:37,870 Ya, ¿verdad? 352 00:23:37,958 --> 00:23:41,588 Digamos que le llevo ese dato curioso a la poli… 353 00:23:41,670 --> 00:23:43,380 No le lleves nada a la poli. 354 00:23:43,463 --> 00:23:44,593 Lárgate de ahí. 355 00:23:44,673 --> 00:23:48,053 Vale, pero esa poli es la que me advirtió sobre él. 356 00:23:48,135 --> 00:23:50,675 Estoy por subirme a un avión a buscarte. 357 00:23:52,806 --> 00:23:54,516 ¿Nevie? 358 00:23:54,599 --> 00:23:55,889 Oye. ¿Estás bien? 359 00:23:55,976 --> 00:23:57,186 Me has empujado. 360 00:23:57,269 --> 00:23:58,809 - ¡No! - No te me acerques. 361 00:23:58,895 --> 00:24:00,515 No, estaba detrás de ti. 362 00:24:04,526 --> 00:24:05,986 Usamos una 54 aquí. 363 00:24:06,069 --> 00:24:09,199 Luego quita el cañón para difuminar los bordes. 364 00:24:09,281 --> 00:24:10,161 Suena bien. 365 00:24:10,240 --> 00:24:12,330 Lo crucial es que menos es más. 366 00:24:12,951 --> 00:24:15,081 ¿Me ayuda alguien con mi equipo? 367 00:24:15,662 --> 00:24:16,912 Siento molestarle. 368 00:24:17,414 --> 00:24:19,374 Estás perfecta. Ponte aquí. 369 00:24:21,501 --> 00:24:23,251 Sí. Bien. 370 00:24:23,879 --> 00:24:27,839 Serás la próxima Whitlaw en este escenario. Puede que la mejor. 371 00:24:27,924 --> 00:24:31,554 Ayer fue muy generoso conmigo, especialmente con el estreno. 372 00:24:31,636 --> 00:24:32,716 Esto ya pasó. 373 00:24:32,804 --> 00:24:34,764 Solo me interesa Destripador. 374 00:24:35,390 --> 00:24:36,850 Bueno, la cosa es… 375 00:24:39,019 --> 00:24:41,019 que lo he estado pensando y… 376 00:24:44,941 --> 00:24:45,901 no estoy lista. 377 00:24:45,984 --> 00:24:48,114 - ¿Para qué? - Para Destripador. 378 00:24:48,737 --> 00:24:50,107 No tengo lo que quiere. 379 00:24:51,072 --> 00:24:52,322 No te creo. 380 00:24:53,825 --> 00:24:56,785 Algún día le daré lo que quiere, pero aún me falta. 381 00:25:01,041 --> 00:25:01,921 No tienes… 382 00:25:02,417 --> 00:25:04,457 ni idea de a qué renuncias. 383 00:25:06,171 --> 00:25:07,711 Señor Costa, ¿cómo lo ve? 384 00:25:09,508 --> 00:25:10,508 Decepcionante. 385 00:25:11,927 --> 00:25:12,927 Pero sobreviviré. 386 00:25:23,772 --> 00:25:24,652 Neveah. 387 00:25:25,690 --> 00:25:27,150 Hola. Me alegra verte. 388 00:25:27,234 --> 00:25:28,614 No se emocione mucho. 389 00:25:28,693 --> 00:25:30,743 Tengo algo que igual le interesa. 390 00:25:32,989 --> 00:25:36,239 Se lo enseñé a Nabil. Quien estaba con Cassie no era él. 391 00:25:36,326 --> 00:25:37,986 Se puso hecho una furia. 392 00:25:38,078 --> 00:25:39,958 Los celos son un móvil común. 393 00:25:40,038 --> 00:25:42,038 ¿Esto le parecen celos? 394 00:25:43,083 --> 00:25:43,963 Mire qué hizo. 395 00:25:44,042 --> 00:25:46,712 Y de camino me empujó delante de un camión. 396 00:25:46,795 --> 00:25:49,295 ¿Qué? Hay que avisar a tu academia. 397 00:25:49,381 --> 00:25:50,261 Ni de coña. 398 00:25:50,340 --> 00:25:51,720 Esto lo pagaría yo. 399 00:25:51,800 --> 00:25:54,010 La directora me mandaría a casa. 400 00:25:54,094 --> 00:25:56,224 Descubra la verdad y sáquelo de ahí. 401 00:25:56,972 --> 00:25:58,932 Me mantendrás informada, ¿no? 402 00:26:00,892 --> 00:26:02,272 Yo ya he hecho lo mío. 403 00:26:02,769 --> 00:26:04,309 Ahora le toca a usted. 404 00:26:34,301 --> 00:26:35,801 June, entra ya. 405 00:26:38,513 --> 00:26:39,563 ¿Eres adivina? 406 00:26:40,056 --> 00:26:41,386 Llamas como un gatito. 407 00:26:44,352 --> 00:26:46,772 He sido buena amiga contigo. 408 00:26:46,855 --> 00:26:49,015 He sido la única en defenderte. 409 00:26:49,649 --> 00:26:53,699 Te he escuchado quejarte de que el mundo no aprecia tu talento 410 00:26:53,778 --> 00:26:58,068 y ahora te toca ayudarme. Pregúntale a tu padre por la emancipación 411 00:26:58,658 --> 00:27:01,118 June, ¿no conoces a tu madre? 412 00:27:01,202 --> 00:27:04,332 Luchará hasta la muerte. No eres guerrera, gatita. 413 00:27:04,414 --> 00:27:07,794 Igual hasta ahora no tenía nada por lo que luchar. 414 00:27:08,543 --> 00:27:09,593 Por favor. 415 00:27:11,171 --> 00:27:13,761 Mi padre está en la ciudad por lo de Delia. 416 00:27:15,175 --> 00:27:16,045 Le pregunto. 417 00:27:16,843 --> 00:27:20,143 Gracias. ¡Muchas gracias! 418 00:27:21,181 --> 00:27:22,641 Deberías arreglarte ya. 419 00:27:23,475 --> 00:27:25,685 Voy así vestida. 420 00:27:26,811 --> 00:27:27,691 No. 421 00:27:34,361 --> 00:27:36,241 Será un espectáculo fantástico. 422 00:27:36,780 --> 00:27:40,530 Por supuesto, hoy se exhibe la brillantez de Monique. 423 00:27:40,617 --> 00:27:44,787 Al final, es el debut como solista de otra graduada de Archer. 424 00:27:45,288 --> 00:27:47,328 Eres muy amable, Katrina. 425 00:27:47,415 --> 00:27:50,285 Tenemos suerte de tenerte como nueva presidenta. 426 00:27:56,299 --> 00:27:59,009 JUNE HOY LO VEO CON MIS AMIGOS 427 00:28:18,947 --> 00:28:21,487 Le enseñé a la poli lo que sabemos de Nabil. 428 00:28:21,574 --> 00:28:22,704 Se la va a cargar. 429 00:28:22,784 --> 00:28:25,374 A ver, son dos intentos de asesinato. 430 00:28:25,453 --> 00:28:30,543 No. Es más bien la mitad de dos, que es… ya sabes, uno. 431 00:28:30,625 --> 00:28:32,035 Fue a por mí. 432 00:28:32,127 --> 00:28:34,337 Me empujó delante de un camión. 433 00:28:34,421 --> 00:28:35,711 Sería sin querer. 434 00:28:35,797 --> 00:28:36,757 ¿Lo defiendes? 435 00:28:36,840 --> 00:28:39,430 Es que yo lo empujé a él. 436 00:28:40,009 --> 00:28:42,549 - ¿Qué? - No esperaba un efecto dominó. 437 00:28:42,637 --> 00:28:43,597 ¿Estás loco? 438 00:28:43,680 --> 00:28:45,390 Empiezo a pensar que sí. 439 00:28:46,182 --> 00:28:51,352 - Mi padre murió y eso me reconcome. - No vas a usar eso de excusa conmigo. 440 00:28:51,438 --> 00:28:55,108 - Intento honrar su nombre. - Seguro que estaría orgullosísimo. 441 00:30:47,595 --> 00:30:49,805 Te juro que no quería que te cayeras. 442 00:30:51,599 --> 00:30:53,019 Caleb y yo vimos tus cosas. 443 00:30:54,060 --> 00:30:54,940 ¿Qué? 444 00:30:55,478 --> 00:30:58,648 Hiciste trizas el bikini de tu novia como un loco. 445 00:30:59,440 --> 00:31:01,110 Nunca le hice daño a Cassie. 446 00:31:01,192 --> 00:31:02,322 La quiero, pero… 447 00:31:03,111 --> 00:31:03,991 Pero… 448 00:31:04,654 --> 00:31:06,324 notaba que algo iba mal. 449 00:31:07,073 --> 00:31:09,663 Cassie me prometió que no había nadie más… 450 00:31:10,702 --> 00:31:11,952 y yo la creí. 451 00:31:14,998 --> 00:31:18,838 Cuando llegué a Chicago, pensé que sería como en París. 452 00:31:20,169 --> 00:31:23,299 Me había pasado todo el día en el avión y solo quería… 453 00:31:24,799 --> 00:31:26,629 Quería estar a solas con ella, 454 00:31:27,135 --> 00:31:29,755 y ella quería ir de fiesta con sus amigos. 455 00:31:30,305 --> 00:31:31,135 Y… 456 00:31:31,222 --> 00:31:33,392 de la rabia, cogí el bikini y… 457 00:31:33,474 --> 00:31:36,354 Y te volviste majara, como con la foto. 458 00:31:37,061 --> 00:31:39,941 La foto demostraba que Cassie me había mentido. 459 00:31:41,107 --> 00:31:42,607 Ella estará… 460 00:31:43,359 --> 00:31:44,779 en el hospital… 461 00:31:45,987 --> 00:31:47,817 muerta por fuera, pero… 462 00:31:48,865 --> 00:31:49,695 Pero yo… 463 00:31:53,828 --> 00:31:55,538 estoy muerto por dentro. 464 00:32:05,423 --> 00:32:06,973 Lo siento. 465 00:32:37,872 --> 00:32:38,922 ¡Bravo! 466 00:32:40,833 --> 00:32:41,673 ¡Bravo! 467 00:32:46,547 --> 00:32:47,547 ¡Increíble! 468 00:33:01,312 --> 00:33:02,152 ¿Estás bien? 469 00:33:02,647 --> 00:33:04,977 Solo espero tomar algo de champán. 470 00:33:05,066 --> 00:33:06,646 Nada de alcohol. 471 00:33:07,151 --> 00:33:10,781 Era mucho pedir, pero gracias por cuidarnos, Selena. 472 00:33:10,863 --> 00:33:11,863 Vivo para eso. 473 00:33:15,994 --> 00:33:17,454 Bonito collar. 474 00:33:17,954 --> 00:33:19,624 Me lo dio un mimo callejero. 475 00:33:22,959 --> 00:33:25,169 {\an8}PRESENTACIÓN DE LA TEMPORADA DE OTOÑO 476 00:33:27,296 --> 00:33:28,456 Aquí estás. 477 00:33:29,507 --> 00:33:31,217 Mañana es un día importante. 478 00:33:31,300 --> 00:33:33,140 Mamá, has ganado. 479 00:33:33,219 --> 00:33:36,469 Déjame disfrutar de una última noche con mis amigos. 480 00:33:36,556 --> 00:33:40,386 Mañana en mi hotel a las 11. Una limusina nos lleva al aeropuerto. 481 00:33:47,775 --> 00:33:48,605 Voilà. 482 00:33:49,152 --> 00:33:50,112 Agua con gas. 483 00:33:50,862 --> 00:33:52,202 ¿Y no puedes beber? 484 00:33:52,280 --> 00:33:54,070 Según el Corán, no. 485 00:33:54,615 --> 00:33:56,275 Y como bailarín no debería. 486 00:33:56,826 --> 00:33:58,326 Pero soy francés. 487 00:33:59,412 --> 00:34:00,462 Cuesta. 488 00:34:06,919 --> 00:34:08,089 La policía. 489 00:34:10,548 --> 00:34:11,628 ¿Qué hace aquí? 490 00:34:12,967 --> 00:34:14,757 Supongo que te vigila. 491 00:34:16,095 --> 00:34:17,175 ¿Quieres irte? 492 00:34:18,431 --> 00:34:19,271 No. 493 00:34:20,391 --> 00:34:22,191 Solo parecería más culpable. 494 00:34:24,896 --> 00:34:25,896 Salud. 495 00:34:33,237 --> 00:34:34,197 Señor Brooks. 496 00:34:35,114 --> 00:34:36,744 Le sienta bien el esmoquin. 497 00:34:38,367 --> 00:34:41,327 A ti también. Topher, ¿no está guapo Shane? 498 00:34:42,371 --> 00:34:46,171 Perdona, Alan, necesito a tu marido para halagar a un benefactor. 499 00:34:50,171 --> 00:34:51,551 Se casó con una pizza. 500 00:34:51,631 --> 00:34:53,171 Todos quieren una porción. 501 00:34:58,387 --> 00:35:00,637 Agente, me alegro de verla. 502 00:35:01,724 --> 00:35:04,274 Llámeme Isabel, no llevo la placa. 503 00:35:04,852 --> 00:35:06,022 Déjame decirte… 504 00:35:06,938 --> 00:35:08,358 que vas bien guapa. 505 00:35:12,610 --> 00:35:15,280 Prefiero… ¿Qué tal…? Sí, genial. Gracias. 506 00:35:16,280 --> 00:35:17,530 ¿Una más informal? 507 00:35:17,615 --> 00:35:19,025 Sí, una en la que… 508 00:35:19,117 --> 00:35:20,537 Tu apoyo lo es todo. 509 00:35:21,828 --> 00:35:22,748 ¿Madame DuBois? 510 00:35:25,790 --> 00:35:26,670 Señor Wick. 511 00:35:27,166 --> 00:35:28,246 ¿Tiene un momento? 512 00:35:28,835 --> 00:35:30,205 Es que hay un problema. 513 00:35:31,003 --> 00:35:31,843 Con Nabil. 514 00:35:32,839 --> 00:35:36,009 - ¿No había dejado de forzar ese tema? - No lo fuerzo. 515 00:35:37,009 --> 00:35:38,929 Pero he forzado otras cosas. 516 00:35:39,428 --> 00:35:40,968 - Y se va a liar. - Basta. 517 00:35:41,472 --> 00:35:45,352 No me lo diga. Si me lo cuenta, solo podré castigarlo. 518 00:35:46,936 --> 00:35:47,806 Lo entiendo. 519 00:35:48,604 --> 00:35:49,944 Prefiere ser estricta. 520 00:36:01,951 --> 00:36:02,991 ¿Señor Renfrew? 521 00:36:04,036 --> 00:36:05,036 June Park. 522 00:36:05,121 --> 00:36:06,211 Claro. 523 00:36:06,914 --> 00:36:08,424 He oído que te vas. 524 00:36:08,499 --> 00:36:10,499 Pero… no quiero. 525 00:36:11,711 --> 00:36:13,961 He decidido solicitar la emancipación. 526 00:36:15,131 --> 00:36:17,631 - Vaya. - O sea… ya sabe, de mi madre. 527 00:36:18,009 --> 00:36:19,009 Sí. 528 00:36:19,510 --> 00:36:21,220 Es un paso muy valiente. 529 00:36:21,304 --> 00:36:25,734 Cuando presente la solicitud, necesitaré un tutor temporal. 530 00:36:25,808 --> 00:36:29,268 Lo bueno es que se suspende de inmediato la patria potestad 531 00:36:29,353 --> 00:36:32,363 y mi madre no puede contactarme ni obligarme a irme. 532 00:36:32,815 --> 00:36:34,815 La mala noticia es… bueno… 533 00:36:34,901 --> 00:36:39,321 no es mala, pero necesito ese tutor. 534 00:36:39,405 --> 00:36:44,365 Y me preguntaba, señor Renfrew, si querría ser esa persona. 535 00:36:46,704 --> 00:36:47,544 ¿Tutor? 536 00:36:47,622 --> 00:36:49,292 Hasta que acabe el proceso. 537 00:36:49,874 --> 00:36:51,504 No movería un dedo ni paga… 538 00:36:51,584 --> 00:36:53,634 June, apenas te conozco. 539 00:36:53,711 --> 00:36:55,461 Pero yo a usted sí. 540 00:36:55,546 --> 00:36:59,336 Me trata desde hace años, creo que es un buen hombre y… 541 00:36:59,425 --> 00:37:00,505 Vale… 542 00:37:01,594 --> 00:37:03,104 Lo hablaré con mi marido. 543 00:37:03,179 --> 00:37:06,269 Si no presento los documentos por la mañana, 544 00:37:06,891 --> 00:37:08,351 me obligará a irme. 545 00:37:08,935 --> 00:37:09,845 Para siempre. 546 00:37:22,114 --> 00:37:24,664 - Has estado maravillosa. - Gracias, mamá. 547 00:37:27,828 --> 00:37:30,208 ¡Sí, Delia! 548 00:37:30,289 --> 00:37:32,879 ¡Increíble! 549 00:37:32,959 --> 00:37:34,839 ¿No ha estado…? 550 00:37:37,588 --> 00:37:41,378 ¿No ha estado increíble? Mi hermana mayor. 551 00:37:42,843 --> 00:37:45,853 Es increíble. 552 00:37:45,930 --> 00:37:47,680 ¿Saben deletrearlo? 553 00:37:48,766 --> 00:37:51,436 D-E-L… 554 00:37:51,519 --> 00:37:53,189 - Oren, sácala de aquí. - …A. 555 00:37:53,271 --> 00:37:54,401 Delia. 556 00:37:54,480 --> 00:37:56,820 Espera, le falta una "I" en medio. 557 00:37:56,899 --> 00:37:58,609 Vamos, te encuentras mal. 558 00:37:58,693 --> 00:38:01,703 Au contraire, me siento de fábula. 559 00:38:06,909 --> 00:38:07,739 Perdón. 560 00:38:09,036 --> 00:38:10,656 - Ya está. - Toma. 561 00:38:12,748 --> 00:38:15,078 Eres un príncipe y me odio. 562 00:38:15,167 --> 00:38:17,587 Bueno, yo también me odio. 563 00:38:18,879 --> 00:38:20,299 Por eso me quieres. 564 00:38:20,798 --> 00:38:23,628 El dolor reconoce al dolor. ¿Verdad, cielo? 565 00:38:32,768 --> 00:38:33,638 Hola. 566 00:38:34,562 --> 00:38:37,152 Esta podría ser mi última noche aquí. 567 00:38:37,773 --> 00:38:38,653 Y… 568 00:38:40,109 --> 00:38:42,359 - Y si no vuelvo a verte… - Ya lo sé. 569 00:38:43,863 --> 00:38:45,703 Solo era el principio. 570 00:38:47,450 --> 00:38:49,160 No voy a decir adiós. 571 00:38:49,869 --> 00:38:50,909 Solo au revoir. 572 00:39:02,340 --> 00:39:05,130 Creía que el ballet eran hadas madrinas y satén. 573 00:39:05,217 --> 00:39:06,887 Estoy aprendiendo mucho. 574 00:39:07,636 --> 00:39:10,846 - Disculpe. Mi amiga me espera. - ¿Eso es lo que es? 575 00:39:10,931 --> 00:39:12,481 He oído que casi la matas. 576 00:39:13,476 --> 00:39:15,896 - Fue un malentendido aclarado. - Bien. 577 00:39:15,978 --> 00:39:17,728 Me gustaría hacer lo mismo. 578 00:39:17,813 --> 00:39:20,403 Como ya no puedo charlar en la academia, 579 00:39:20,483 --> 00:39:22,613 pensé en aprovechar para hablar hoy. 580 00:39:23,527 --> 00:39:24,607 ¿Qué le dijo? 581 00:39:25,696 --> 00:39:27,276 - Hablemos en comisaría… - No. 582 00:39:27,365 --> 00:39:28,195 Putain… 583 00:39:36,832 --> 00:39:38,082 La poli. No te metas. 584 00:39:38,667 --> 00:39:41,497 ¿Quieres hacerlo por las malas? Pues lo haremos. 585 00:39:47,176 --> 00:39:48,676 He hablado con June Park. 586 00:39:49,678 --> 00:39:52,388 Buena rotación, no controla su hiperextensión. 587 00:39:55,309 --> 00:39:57,139 Solicita la emancipación legal 588 00:39:57,228 --> 00:39:59,728 y quiere que seamos sus tutores temporales. 589 00:40:00,439 --> 00:40:02,319 Le dirías que es imposible. 590 00:40:02,900 --> 00:40:04,400 Necesita a alguien. 591 00:40:04,485 --> 00:40:07,315 Temo que se haga daño si deja el ballet. 592 00:40:07,405 --> 00:40:09,655 Igual ve que se le da mejor otra cosa. 593 00:40:10,032 --> 00:40:12,122 Dices que algunos van más lentos. 594 00:40:12,201 --> 00:40:13,621 Hay funciones laborales. 595 00:40:14,120 --> 00:40:15,540 Esta no es la nuestra. 596 00:40:15,621 --> 00:40:18,621 Yo me enfrenté a mis limitaciones. 597 00:40:18,707 --> 00:40:21,837 Acepté lo que podía hacer o no como bailarín. 598 00:40:21,919 --> 00:40:23,249 Y mírame hoy. 599 00:40:23,337 --> 00:40:26,627 Podemos ayudar a cambiarle la vida a alguien. 600 00:40:28,592 --> 00:40:30,592 Que yo vaya a la academia a diario 601 00:40:31,262 --> 00:40:35,642 a observar, corregir e inspirar supongo que no ayuda a nadie. 602 00:40:36,684 --> 00:40:39,904 Ya tenemos un perro abandonado. No quiero adoptar otro. 603 00:40:56,412 --> 00:40:58,792 ¿Cómo se deletrea "genial"? 604 00:40:58,873 --> 00:40:59,713 Cállate. 605 00:40:59,790 --> 00:41:02,750 B-E-T-T-T-T. 606 00:41:03,419 --> 00:41:05,709 Ha sido genial, joder. 607 00:41:13,304 --> 00:41:14,564 Le duele. 608 00:41:14,638 --> 00:41:16,388 Bueno, conozco la sensación. 609 00:41:19,351 --> 00:41:20,731 No puedo seguir así. 610 00:41:20,811 --> 00:41:22,351 ¿Cómo? ¿Dándome puñetazos? 611 00:41:24,482 --> 00:41:26,572 Ya no dejaré que me hagas cosas. 612 00:41:27,818 --> 00:41:28,648 ¿Que te haga? 613 00:41:29,820 --> 00:41:32,030 Los dos practicamos sexo. Juntos. 614 00:41:32,114 --> 00:41:33,704 Yo solo me desahogo. 615 00:41:33,782 --> 00:41:36,042 - Tú siempre quieres más. - Venga, va. 616 00:41:36,118 --> 00:41:37,158 Lo veo, Shane. 617 00:41:37,244 --> 00:41:40,504 No puedo ser lo que intentas conseguir de mí. 618 00:41:41,081 --> 00:41:43,041 Joder, es una academia de ballet. 619 00:41:44,168 --> 00:41:46,208 Habrá quien quiera besarte. 620 00:41:48,964 --> 00:41:50,224 No necesito eso. 621 00:41:53,219 --> 00:41:54,639 Esto de aquí me basta. 622 00:41:57,097 --> 00:41:57,967 No debería. 623 00:42:00,184 --> 00:42:01,394 Sé lo que pasa. 624 00:42:02,686 --> 00:42:06,226 Tu pobre amigo paleto es protagonista y baila con tu novia. 625 00:42:06,315 --> 00:42:07,645 Y no lo soportas. 626 00:42:08,817 --> 00:42:10,277 ¿Te vas a mudar? 627 00:42:10,819 --> 00:42:11,779 Ni de puta coña. 628 00:42:12,363 --> 00:42:13,613 Preguntarían por qué. 629 00:42:17,785 --> 00:42:19,035 Lo has pensado bien. 630 00:42:19,787 --> 00:42:21,327 Si se lo cuentas a Bette… 631 00:42:23,541 --> 00:42:25,171 te rompo las putas piernas. 632 00:42:42,601 --> 00:42:44,191 Nada de esto son pruebas. 633 00:42:44,270 --> 00:42:46,230 Pero ¿basta para reabrir el caso? 634 00:42:46,313 --> 00:42:47,613 Lo sabrá el fiscal. 635 00:42:47,690 --> 00:42:50,230 Retiene a mi alumno sin motivo. 636 00:42:50,734 --> 00:42:53,954 Agresión, desacato y resistencia al ser detenido. 637 00:42:54,029 --> 00:42:57,659 Una sala llena de testigos pueden testificar lo que ocurrió. 638 00:42:58,492 --> 00:43:02,912 Esta agente se coló en una fiesta privada, acosó a un adolescente asustado 639 00:43:02,997 --> 00:43:06,827 y lo detuvo sin orden judicial, abogado ni pruebas suficientes. 640 00:43:06,917 --> 00:43:09,167 Una violación de la Cuarta Enmienda. 641 00:43:09,253 --> 00:43:11,093 Ha tergiversado totalmente… 642 00:43:11,171 --> 00:43:15,761 ¿Quiere el titular "Policía maltrata a un alumno extranjero de color"? 643 00:43:15,843 --> 00:43:18,893 En mi junta hay un director de un canal de noticias 644 00:43:18,971 --> 00:43:21,931 un editor de periódicos y la esposa del alcalde, 645 00:43:22,016 --> 00:43:24,726 que es quien maneja el cotarro aquí. 646 00:43:26,979 --> 00:43:28,149 El crío hizo esto. 647 00:43:28,897 --> 00:43:30,567 Era de la chica que se cayó. 648 00:43:30,649 --> 00:43:33,739 Por la agente Cruz, sabemos de su historial violento 649 00:43:33,819 --> 00:43:36,529 y su intento de homicidio de otra alumna. 650 00:43:36,614 --> 00:43:39,494 Si pudiera presentar cargos, lo habría hecho. 651 00:43:39,575 --> 00:43:40,695 Pero no puede. 652 00:43:41,201 --> 00:43:42,241 ¿Sabe qué tengo? 653 00:43:42,328 --> 00:43:45,288 Marcas en el tejado y otro intento de homicidio. 654 00:43:45,956 --> 00:43:48,166 Empujaron a Cassie y merece justicia, 655 00:43:48,250 --> 00:43:51,750 pero la mujer de paja y huesos frágiles no quiere mancharse. 656 00:43:51,962 --> 00:43:54,012 No me da miedo ensuciarme. 657 00:43:55,674 --> 00:43:58,144 Suéltenlo o empiezo a hacer llamadas. 658 00:44:23,619 --> 00:44:24,749 ¡Que te den! 659 00:44:38,509 --> 00:44:42,049 Ya dicen que hay que fijarse en los actos, no las palabras. 660 00:44:51,188 --> 00:44:52,688 Joder con los bailarines. 661 00:44:54,692 --> 00:44:57,782 Hacen que mi familia de pueblo parezca la realeza. 662 00:45:00,072 --> 00:45:02,372 Nabil solo me dejó beber agua con gas. 663 00:45:04,076 --> 00:45:05,576 ¿Te mola el delincuente? 664 00:45:07,955 --> 00:45:09,455 Está enamorado de Cassie. 665 00:45:10,666 --> 00:45:12,666 ¿No crees que se pueda amar a dos? 666 00:45:13,919 --> 00:45:15,879 Creo que eres un tío estupendo. 667 00:45:16,880 --> 00:45:20,050 Y un día encontrarás a alguien que te lo dará todo. 668 00:45:21,427 --> 00:45:22,717 Aún está por llegar. 669 00:45:33,689 --> 00:45:35,359 Necesito esta canción ahora. 670 00:46:50,516 --> 00:46:51,636 ¿Estás mejor? 671 00:46:56,814 --> 00:46:57,654 Sí. 672 00:47:02,736 --> 00:47:04,816 Pero debo recoger la ropa que tiré. 673 00:47:08,909 --> 00:47:11,829 En el ballet, el dolor son gajes del oficio. 674 00:47:12,788 --> 00:47:16,628 Si no está en los isquiotibiales ni el talón, está en el corazón. 675 00:47:22,214 --> 00:47:24,054 Pero como dicen los bailarines, 676 00:47:24,132 --> 00:47:27,722 si puedes moverte aunque sufras, no hay dolor. 677 00:47:27,803 --> 00:47:29,643 Has logrado vencerlo. 678 00:47:31,974 --> 00:47:35,854 Los días en que no puedes, cuando gana el dolor, 679 00:47:36,395 --> 00:47:38,105 te retiras cojeando sin nada. 680 00:47:42,693 --> 00:47:44,323 Qué mierda lo de anoche. 681 00:47:45,863 --> 00:47:47,823 No tenían derecho a tratarte así. 682 00:47:47,906 --> 00:47:49,446 No finjas que te importa. 683 00:47:50,492 --> 00:47:53,952 Cuando te machaque, lo haré de forma justa. 684 00:47:55,497 --> 00:47:58,667 Además, parece que te van a echar ya mismo. 685 00:47:59,209 --> 00:48:02,549 La policía pregunta de todo y no encuentra nada. 686 00:48:04,840 --> 00:48:06,430 ¿Qué les dijiste anoche? 687 00:48:07,551 --> 00:48:09,011 ¿De tu empujoncito? 688 00:48:09,761 --> 00:48:13,021 No. Como Oren, prefiero ganar mis batallas en face. 689 00:48:13,098 --> 00:48:16,388 Y anoche conseguí una aliada poderosa. 690 00:48:17,227 --> 00:48:20,477 Madame DuBois luchó como una dragona para liberarme. 691 00:48:21,064 --> 00:48:22,734 Protege la academia. 692 00:48:23,692 --> 00:48:26,742 Dices que tú y ella… ¿cómo lo dijiste? 693 00:48:28,322 --> 00:48:29,202 Os conocéis bien. 694 00:48:29,823 --> 00:48:31,163 Igual ella y yo… 695 00:48:31,992 --> 00:48:33,082 nos conocemos mejor. 696 00:48:33,660 --> 00:48:35,500 Tiene grandes planes para mí. 697 00:48:35,579 --> 00:48:37,539 Pero sigue deseando más. 698 00:48:40,000 --> 00:48:42,500 ¡Tíos! 699 00:48:46,965 --> 00:48:47,795 Bueno… 700 00:48:48,592 --> 00:48:50,012 pues sí que eres humano. 701 00:48:51,303 --> 00:48:52,603 Este hombre… 702 00:48:53,805 --> 00:48:54,805 este país… 703 00:48:56,391 --> 00:48:57,521 es aberrante. 704 00:49:01,313 --> 00:49:02,563 Gracias por apoyarme. 705 00:49:03,190 --> 00:49:04,270 Igual tiene razón. 706 00:49:05,400 --> 00:49:06,780 Igual somos aberrantes. 707 00:49:37,557 --> 00:49:38,517 Mierda. 708 00:49:42,813 --> 00:49:43,653 Quédatela. 709 00:49:44,690 --> 00:49:46,320 Yo me lo voy a cortar todo. 710 00:49:47,776 --> 00:49:51,106 Todo por culpa de la puta puerta y de quien me encerró. 711 00:49:52,447 --> 00:49:53,277 Ya. 712 00:49:54,783 --> 00:49:55,913 Ya fue mala suerte. 713 00:49:58,745 --> 00:50:01,075 Diría que me debes el papel… 714 00:50:01,873 --> 00:50:03,293 pero ¿qué más da ya? 715 00:50:08,046 --> 00:50:09,126 Buena suerte. 716 00:50:16,221 --> 00:50:19,431 Convenceré a mi padre o le robaré un membrete. 717 00:50:19,516 --> 00:50:21,806 Tú camélate a la Llave. Le caes bien. 718 00:50:21,893 --> 00:50:23,233 ¿Por qué lo haces? 719 00:50:23,311 --> 00:50:24,231 Porque puedo. 720 00:50:37,200 --> 00:50:38,410 ¿Tienes las maletas? 721 00:50:38,493 --> 00:50:39,793 Solo trae esto. 722 00:50:39,870 --> 00:50:42,000 El inicio de su emancipación. 723 00:50:42,581 --> 00:50:43,751 ¿Es cosa de ellas? 724 00:50:43,832 --> 00:50:44,832 No. 725 00:50:44,916 --> 00:50:48,206 Ningún juez te la concedería. Necesitas un abogado. 726 00:50:48,295 --> 00:50:50,375 El bufete de mi padre la representa. 727 00:50:50,964 --> 00:50:53,554 - ¿Y un tutor temporal? - También tenemos. 728 00:50:54,593 --> 00:50:56,803 - Hablamos en el vuelo. - No me voy. 729 00:50:57,679 --> 00:50:59,929 O lo solucionamos como adultas 730 00:51:00,015 --> 00:51:03,475 o tendrás un buen numerito delante de toda la gente rica 731 00:51:03,560 --> 00:51:04,980 que fusionas y absorbes. 732 00:51:05,479 --> 00:51:07,189 No sabes lo que haces. 733 00:51:15,197 --> 00:51:17,487 - ¿Acabamos de hacer eso? - Pues sí. 734 00:51:32,255 --> 00:51:34,165 El ballet es darwiniano. 735 00:51:34,257 --> 00:51:38,217 Cada clase, ensayo o actuación es una prueba de supervivencia. 736 00:51:43,975 --> 00:51:45,725 Sabía que no me fallarías. 737 00:51:50,982 --> 00:51:51,862 Lo de siempre. 738 00:51:51,942 --> 00:51:56,532 Los débiles fracasan mientras los fuertes apenas tienen una oportunidad. 739 00:51:56,613 --> 00:51:57,613 ¿Y tú? 740 00:51:57,697 --> 00:51:59,367 Estás en un punto intermedio 741 00:51:59,449 --> 00:52:03,449 en el que sobrevivir implica hallar una fuerza que desconocías tener. 742 00:52:37,988 --> 00:52:40,488 Lo hago para que tenga los músculos sanos. 743 00:52:41,324 --> 00:52:44,334 Cuando despierte, le será más fácil volver a bailar. 744 00:52:46,746 --> 00:52:47,656 ¿Estoy loco? 745 00:52:48,915 --> 00:52:52,035 Yo se lo hacía a mi hermano cuando estaba lesionado. 746 00:52:54,129 --> 00:52:55,049 ¿Ayudó? 747 00:52:57,007 --> 00:52:57,837 Oye… 748 00:52:58,633 --> 00:53:00,393 siento mucho lo de anoche. 749 00:53:01,052 --> 00:53:02,432 No es culpa tuya. 750 00:53:04,055 --> 00:53:05,015 Lo entiendo. 751 00:53:08,268 --> 00:53:09,558 Hablo raro. 752 00:53:11,563 --> 00:53:12,943 Apenas sonrío. 753 00:53:14,774 --> 00:53:16,404 No parezco muy normal… 754 00:53:18,612 --> 00:53:19,952 hasta que bailo. 755 00:53:22,324 --> 00:53:24,284 Entonces expreso lo que… 756 00:53:26,036 --> 00:53:27,116 no puedo decir. 757 00:55:05,802 --> 00:55:07,802 Subtítulos: Anabel Martínez