1
00:00:06,339 --> 00:00:10,639
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX
2
00:00:13,513 --> 00:00:15,723
Smärta är alla dansares följeslagare,
3
00:00:15,807 --> 00:00:18,097
en irriterande vän man aldrig slipper,
4
00:00:18,184 --> 00:00:20,564
och som man önskar inte ringde så ofta.
5
00:00:22,856 --> 00:00:26,606
Och det är när man inte dansar
som smärtan känns mest.
6
00:00:27,277 --> 00:00:30,027
Det som orsakar den hjälper en
att glömma den.
7
00:00:31,698 --> 00:00:34,578
Så man fortsätter dansa, eller lida.
8
00:00:35,493 --> 00:00:36,453
God morgon.
9
00:00:41,166 --> 00:00:42,916
Jag trodde att du sov.
10
00:00:43,001 --> 00:00:46,421
Jag har faktiskt varit vaken hela tiden.
11
00:00:46,504 --> 00:00:48,094
Så du har hört allt?
12
00:00:48,548 --> 00:00:51,378
Du anar inte
vilka hemligheter jag har fått höra.
13
00:00:52,218 --> 00:00:53,388
Vad berättar de?
14
00:00:54,763 --> 00:00:56,683
Nu är du allt nyfiken.
15
00:00:56,765 --> 00:00:57,965
Mina damer…
16
00:00:58,516 --> 00:01:00,186
Man ska hålla allt inom sig.
17
00:01:02,854 --> 00:01:04,024
Ta din medicin.
18
00:01:04,105 --> 00:01:06,315
Den är inte till mig. Den är Cassies.
19
00:01:11,571 --> 00:01:13,991
Du ser? Cassie mår mycket bättre nu.
20
00:01:16,451 --> 00:01:17,831
Du är den som är sjuk.
21
00:01:19,037 --> 00:01:21,037
Det är du som behöver botas.
22
00:01:21,956 --> 00:01:23,536
Sluta! Nej, låt bli!
23
00:01:23,625 --> 00:01:25,745
Hemligheter. Så många hemligheter.
24
00:01:25,835 --> 00:01:28,545
Jag bad dig hålla tyst,
men du lyssnar aldrig!
25
00:01:30,006 --> 00:01:30,836
Herregud.
26
00:01:43,103 --> 00:01:43,983
Mår du bra?
27
00:01:44,854 --> 00:01:46,614
Ja, jag slumrade visst till.
28
00:01:46,689 --> 00:01:50,609
En sköterska sa att nån sov över.
Jag trodde inte att det var du.
29
00:01:50,693 --> 00:01:53,993
Mitt studenthem är ett minerat område nu,
tack vare dig.
30
00:01:55,949 --> 00:01:57,489
Mjölk, inget socker?
31
00:01:59,577 --> 00:02:01,367
Där hade du också fel.
32
00:02:01,871 --> 00:02:05,751
-Du vet att jag är en av de goda.
-Nej, ni förstör liv.
33
00:02:05,834 --> 00:02:09,094
Oavsett hur långsamt
eller snabbt ni gör det.
34
00:02:11,673 --> 00:02:14,343
Neveah, vi tror att nån är ute efter dig.
35
00:02:14,843 --> 00:02:15,893
Som June Park?
36
00:02:15,969 --> 00:02:17,759
Nej. Nabil Limyadi.
37
00:02:18,555 --> 00:02:22,635
Enligt skolan i Paris slogs han,
hotade folk och hade hetsigt humör.
38
00:02:22,725 --> 00:02:26,095
Hans första kväll här
hörde elever honom gräla med Cassie.
39
00:02:26,729 --> 00:02:28,819
Du verkar vara nåns nya besatthet.
40
00:02:47,500 --> 00:02:48,710
{\an8}Varsågod och sitt.
41
00:02:50,044 --> 00:02:52,674
{\an8}Angenämt.
Det var trevligt att prata med din…
42
00:02:53,965 --> 00:02:55,005
June Park.
43
00:02:56,259 --> 00:02:59,969
Vad fick dig
att söka till Keaton Bronte Academy?
44
00:03:00,388 --> 00:03:02,888
Jag vill studera affärsverksamhet,
45
00:03:02,974 --> 00:03:06,484
och er framgångsrika skola
kan hjälpa mig att komma vidare.
46
00:03:06,561 --> 00:03:08,441
Det låter väldigt ambitiöst.
47
00:03:09,898 --> 00:03:12,608
Och så vill jag bli hejaklacksledare.
48
00:03:12,692 --> 00:03:16,242
Jag är grym på spagat.
49
00:03:16,321 --> 00:03:17,661
Vill du se?
50
00:03:17,739 --> 00:03:18,989
Jag tror dig.
51
00:03:21,534 --> 00:03:23,954
Och med tanke på den stundande undergången
52
00:03:24,037 --> 00:03:27,457
är Briar Ridge Prep stället
för mina sista dagar på jorden.
53
00:03:28,958 --> 00:03:30,168
Varför Sadler?
54
00:03:30,251 --> 00:03:32,341
Söta killar.
55
00:03:33,129 --> 00:03:36,759
Jag är inte så mycket för alkohol,
men jag gillar Adderall.
56
00:03:50,647 --> 00:03:52,067
Okej, tack.
57
00:03:52,148 --> 00:03:55,818
Mina damer, pointe-lektion
med ms Petrov imorgon,
58
00:03:55,902 --> 00:03:58,612
och för herrarna blir det allegro med mig.
59
00:03:58,696 --> 00:04:02,446
Nu ska vi ägna vår tid åt
den storslagne Ramon Costa,
60
00:04:02,533 --> 00:04:05,753
vars nya verk några av er
ska få jobba med. Ni kan gå.
61
00:04:10,667 --> 00:04:14,297
-Bråkar foten fortfarande?
-Nej, det var bara en tuff lektion.
62
00:04:14,379 --> 00:04:17,089
Du skadade dig i kampen
om en roll i Costas balett.
63
00:04:17,173 --> 00:04:19,263
Försök att inte ta livet av dig nu.
64
00:04:19,968 --> 00:04:22,098
Elever!
65
00:04:22,178 --> 00:04:26,098
-Du sa inte att ni skulle sluta tidigare.
-Du är två minuter sen.
66
00:04:26,891 --> 00:04:29,561
Elever! Får jag be om er uppmärksamhet?
67
00:04:30,353 --> 00:04:34,903
Tack. Som ni vet har City Works Ballet
säsongspremiär imorgon kväll,
68
00:04:34,983 --> 00:04:37,943
och eftersom ni är
våra blivande kompanimedlemmar,
69
00:04:38,027 --> 00:04:42,067
har Madame DuBois ordnat
så att ni kan få se den...
70
00:04:42,824 --> 00:04:45,544
...till halva priset för balkongplatser.
71
00:04:45,618 --> 00:04:47,038
Det är ändå dyrt.
72
00:04:47,120 --> 00:04:52,040
De som inte har råd kan delta gratis
som publikvärdar. Vad sägs?
73
00:04:52,125 --> 00:04:54,745
-Så desperat är jag inte.
-Inte jag heller.
74
00:04:56,004 --> 00:04:57,384
Två stycken.
75
00:04:57,463 --> 00:05:01,263
Ni kan gå direkt till teatern
för att få instruktioner.
76
00:05:01,759 --> 00:05:02,799
Sätt fart!
77
00:05:03,386 --> 00:05:05,636
Det blir alltså bara du och jag.
78
00:05:06,306 --> 00:05:07,716
Ja. Otippat.
79
00:05:12,353 --> 00:05:15,483
-Tar du hand om det här?
-Gärna.
80
00:05:15,565 --> 00:05:18,985
En huvudroll i en Ramon Costa-balett
kan trygga en karriär,
81
00:05:19,068 --> 00:05:21,198
men bara om kroppen tål det.
82
00:05:21,779 --> 00:05:26,279
Den här skolan kan inte förstöra kropparna
vi fått i uppdrag att utveckla.
83
00:05:26,367 --> 00:05:27,197
Gode Gud.
84
00:05:27,869 --> 00:05:31,159
-Vad är det?
-Enligt de här röntgenbilderna…
85
00:05:31,247 --> 00:05:32,167
Inget.
86
00:05:32,248 --> 00:05:33,078
Jag sa ju det!
87
00:05:33,166 --> 00:05:36,086
Vi gör en MRI för säkerhets skull.
Allt syns inte...
88
00:05:36,169 --> 00:05:40,379
Nej. Jag har undersökts tillräckligt.
89
00:05:40,465 --> 00:05:43,795
Jag sa ju att inget var fel
och det här bevisar det.
90
00:05:45,428 --> 00:05:50,098
-Handlar det om att mamma blev ordförande?
-Bette, spara dårskapen till Giselle.
91
00:05:50,183 --> 00:05:53,353
Det finns ingen skada. Titta!
92
00:05:54,062 --> 00:05:56,192
Ser ni?
93
00:05:56,898 --> 00:05:57,728
Inget!
94
00:05:57,815 --> 00:06:00,485
Det räcker nu. Vi förstår vad du menar.
95
00:06:04,864 --> 00:06:06,244
Röntgenbilderna räcker.
96
00:06:07,241 --> 00:06:11,081
Men om nån av er upptäcker
minsta antydan till skada,
97
00:06:11,162 --> 00:06:13,502
-vill jag veta.
-Det är ett misstag, Monique.
98
00:06:13,581 --> 00:06:14,871
Det är sant ledarskap.
99
00:06:16,292 --> 00:06:17,172
Merci.
100
00:06:21,005 --> 00:06:25,005
Som publikvärdar är ni diskreta änglar
101
00:06:25,093 --> 00:06:29,393
som leder publiken från omvärlden
och in i dansens omfamning.
102
00:06:29,472 --> 00:06:32,142
Och legenderna som har dansat här...
103
00:06:32,225 --> 00:06:35,135
Kirkland, Nureyev, Baryshnikov,
104
00:06:35,228 --> 00:06:39,268
för att inte nämna de danselever
som utvidgat sin kunskap
105
00:06:39,357 --> 00:06:42,687
genom att ställa upp som publikvärdar,
precis som ni.
106
00:06:42,777 --> 00:06:44,487
En del av dem har...
107
00:06:44,570 --> 00:06:46,450
Konstigt att inte fler kom hit.
108
00:06:46,531 --> 00:06:49,741
Du såg inte heller så sugen ut,
förrän jag anmälde mig.
109
00:06:51,244 --> 00:06:56,424
Att se föreställningen utan Cassie...
Det är för smärtsamt.
110
00:06:56,499 --> 00:06:59,129
...följer ert arbete, men inte idag.
111
00:06:59,210 --> 00:07:02,420
Nej, idag följer ni mig och mina regler.
112
00:07:03,297 --> 00:07:05,507
Vi börjar med klädseln.
113
00:07:05,591 --> 00:07:09,891
Alla stamgäster vet
att vi bär svarta byxor och vit skjorta.
114
00:08:03,983 --> 00:08:04,983
Förförelsescenen.
115
00:08:36,974 --> 00:08:38,394
Du förutser.
116
00:08:42,563 --> 00:08:43,483
Är du okej?
117
00:08:44,148 --> 00:08:45,778
Du ska ju följa mig.
118
00:08:47,944 --> 00:08:48,904
Sluta jäkta, då.
119
00:08:55,535 --> 00:08:56,365
Stopp.
120
00:08:58,496 --> 00:08:59,496
Vad gör du nu?
121
00:09:00,206 --> 00:09:01,746
Jag förutser inte?
122
00:09:01,832 --> 00:09:05,502
Jag gräver djupt,
men ni rör knappt ytlagret.
123
00:09:06,212 --> 00:09:07,462
Ut, allihop.
124
00:09:11,175 --> 00:09:12,085
Förutom du.
125
00:09:16,597 --> 00:09:18,177
Stå på dig.
126
00:09:18,266 --> 00:09:20,386
Oren, snälla. Jag klarar av det här.
127
00:09:34,824 --> 00:09:38,044
Ni vet ordspråket
"Vill man vara fin får man lida pin"?
128
00:09:38,119 --> 00:09:41,789
Det är balettens motsvarighet till
"Ingen smärta, ingen vinst".
129
00:09:43,666 --> 00:09:45,626
Man döljer priset man betalar.
130
00:09:47,753 --> 00:09:51,593
Man kan ta andan ur nån med en armrörelse,
131
00:09:51,674 --> 00:09:55,054
röra folk till tårar
med ett till synes omöjligt hopp.
132
00:09:55,136 --> 00:10:00,676
Man är ett perfekt offerdjur
och det minsta de kan göra...
133
00:10:02,184 --> 00:10:04,104
...är att dyrka en.
134
00:10:09,984 --> 00:10:13,284
Tack, allihopa.
Dansare, vi tar 15 minuters paus.
135
00:10:13,362 --> 00:10:17,072
Greg, justera plåtarna för andra momentet.
136
00:10:19,577 --> 00:10:22,367
Jag har sett "Framtiden"
och den är upp och ner.
137
00:10:24,415 --> 00:10:27,995
När jag läst artikeln
tittade jag på dina videor.
138
00:10:28,085 --> 00:10:32,085
Om nån kan röra om i grytan här,
så är det du.
139
00:10:32,173 --> 00:10:34,553
-Det är inget jämfört med din insats.
-Äsch.
140
00:10:35,760 --> 00:10:37,640
Kom upp. Se hur det känns.
141
00:10:37,720 --> 00:10:39,510
-Ni repeterar.
-Vi har paus.
142
00:10:39,597 --> 00:10:41,467
Kom igen. Känn efter.
143
00:10:45,895 --> 00:10:47,725
Härligt, va?
144
00:10:48,189 --> 00:10:49,979
Det är inte som i studion.
145
00:10:50,358 --> 00:10:53,528
Här uppe handlar det om att bli sedd.
146
00:10:55,613 --> 00:10:56,663
Delia.
147
00:10:57,615 --> 00:10:59,575
Monsieur Paris!
148
00:10:59,659 --> 00:11:01,199
Jag saknade dig på festen.
149
00:11:01,285 --> 00:11:03,945
Jag är fortfarande mätt
efter lunchen i Paris.
150
00:11:04,580 --> 00:11:05,540
Alla musslor.
151
00:11:05,623 --> 00:11:07,543
-Et tous le frites.
-Et le champagne.
152
00:11:08,209 --> 00:11:09,459
Vilken dag.
153
00:11:09,543 --> 00:11:11,633
Och Cassie sjöng Edith Piaf.
154
00:11:13,881 --> 00:11:15,131
Jag har tänkt gå dit.
155
00:11:17,134 --> 00:11:18,844
Det skulle hon nog uppskatta.
156
00:11:19,845 --> 00:11:23,015
Och jag skulle uppskatta
om du och "Framtiden" här
157
00:11:23,099 --> 00:11:24,639
visade mig vad ni kan.
158
00:11:24,725 --> 00:11:27,475
-Vi borde gå tillbaka.
-Nej, inte alls.
159
00:11:27,561 --> 00:11:29,521
Det är okej. Lita på mig.
160
00:11:31,232 --> 00:11:32,572
Codan från igår.
161
00:11:34,819 --> 00:11:36,069
Redo, och…
162
00:11:36,570 --> 00:11:37,860
Bara flyg.
163
00:12:15,735 --> 00:12:17,855
Bravo!
164
00:12:19,029 --> 00:12:22,829
Du spjärnade emot. Varför ville du inte
att jag skulle lyfta dig?
165
00:12:25,286 --> 00:12:27,326
Du skrämmer mig, Nabil.
166
00:12:30,082 --> 00:12:33,132
Du tror att jag knuffade henne.
Precis som de andra.
167
00:12:33,210 --> 00:12:34,630
Nabil, vänta.
168
00:12:34,712 --> 00:12:35,632
Låt honom gå.
169
00:12:38,174 --> 00:12:39,304
Han lider.
170
00:12:42,052 --> 00:12:45,932
-Han är ute efter henne.
-Oren, din tjej är tuff.
171
00:12:46,015 --> 00:12:48,475
Hon fixar det här, och nu är vi lediga.
172
00:12:48,559 --> 00:12:52,689
-Jag behöver nya kläder till galan.
-Om du menar "dansa för pengar"...
173
00:12:52,772 --> 00:12:55,572
Kom igen. Vi gör det.
174
00:12:55,649 --> 00:12:57,859
-Det är min högtalare.
-Vi ska använda den.
175
00:12:57,943 --> 00:13:00,743
Millenium Park.
Bästa dansen Bean nånsin sett.
176
00:13:00,821 --> 00:13:02,071
Kom hit. Ge mig den.
177
00:13:09,371 --> 00:13:11,251
-Ja!
-Vi ska inte göra det här.
178
00:13:11,332 --> 00:13:13,292
Jo, det ska vi visst.
179
00:13:13,375 --> 00:13:14,585
Dirty dance, kompis.
180
00:13:21,675 --> 00:13:23,925
Mary Jane Kelly var Jacks sista offer.
181
00:13:24,553 --> 00:13:26,223
Slutet på en sjuk passion.
182
00:13:30,851 --> 00:13:33,311
Men hon längtade efter nåt mer.
183
00:13:34,021 --> 00:13:35,821
Hon ville känna sig levande.
184
00:13:41,570 --> 00:13:45,450
Hon tvingades existera i skuggorna,
kämpade för att hävda sig.
185
00:13:48,202 --> 00:13:49,912
Du vet hur det känns.
186
00:13:49,995 --> 00:13:52,325
Att leva i skuggan av nåt större.
187
00:13:53,749 --> 00:13:56,289
Visa mig. Berätta.
188
00:14:01,131 --> 00:14:02,261
Det är ett helvete.
189
00:14:03,551 --> 00:14:05,761
Jag är osynlig. Jag finns inte.
190
00:14:06,637 --> 00:14:08,847
Du har stått i skuggan alltför länge.
191
00:14:10,349 --> 00:14:13,389
Ljuset är ditt nu. Gör anspråk på det.
192
00:14:51,599 --> 00:14:52,429
Och nu?
193
00:14:53,893 --> 00:14:54,943
Nu gör vi om det.
194
00:16:21,689 --> 00:16:23,649
Det var otroligt. De älskade oss.
195
00:16:24,400 --> 00:16:26,900
-Behåll dem.
-Aldrig. Du har förtjänat dem.
196
00:16:26,986 --> 00:16:28,816
Det här räcker till en ny svid.
197
00:16:28,904 --> 00:16:30,574
-En jäkligt snygg...
-Sluta.
198
00:16:32,074 --> 00:16:32,914
Vad är det?
199
00:16:32,992 --> 00:16:34,082
Du är hungriterad.
200
00:16:34,702 --> 00:16:37,332
Om du äter slipper du kanske
stoppa upp din showdräkt.
201
00:16:37,413 --> 00:16:38,503
Lägg av nu.
202
00:16:38,998 --> 00:16:42,038
Ger en huvudroll dig rätten
att gå runt och ge order?
203
00:16:42,126 --> 00:16:46,206
Nej. Men det är rätt normalt att äta.
204
00:16:51,760 --> 00:16:53,640
June, lyssnar du?
205
00:16:54,471 --> 00:16:59,021
Ursäkta, Madame.
Men det är första gången jag är här.
206
00:16:59,101 --> 00:17:01,691
Ja, för du har inte gjort
nåt fel på fem år.
207
00:17:01,770 --> 00:17:03,730
Eller nåt rätt.
208
00:17:03,814 --> 00:17:04,734
Sitt.
209
00:17:05,983 --> 00:17:10,703
Din mor gick med på att låta dig stanna
tills du hittar en lämplig skola.
210
00:17:11,196 --> 00:17:12,526
Jag går på intervjuer.
211
00:17:12,614 --> 00:17:15,664
Milda Moses. Förstår du
inte att elitskolornas chefer
212
00:17:15,743 --> 00:17:16,913
pratar med varandra?
213
00:17:16,994 --> 00:17:18,584
Några har ringt mig
214
00:17:18,662 --> 00:17:21,872
och frågat om du verkligen
är så rubbad som du verkar.
215
00:17:22,666 --> 00:17:25,416
-Det kanske jag är.
-Eller så är det sabotage.
216
00:17:26,253 --> 00:17:29,673
Din mor hämtar dig imorgon.
217
00:17:29,757 --> 00:17:32,047
Ingen kan komma in på privatskola så fort.
218
00:17:32,134 --> 00:17:35,514
Det är därför hon skickar dig
till en kommunal skola i New York.
219
00:17:36,972 --> 00:17:37,932
Madame?
220
00:17:38,432 --> 00:17:41,562
Snälla? Jag har så mycket
att erbjuda det här stället.
221
00:17:41,643 --> 00:17:43,813
Du slöt också ett avtal med din mor.
222
00:17:44,521 --> 00:17:47,821
Det är inte mitt fel
att du inte kunde hålla din del av det.
223
00:18:03,082 --> 00:18:04,502
Den där ilskan inom dig?
224
00:18:05,250 --> 00:18:06,380
Den hjälper inte.
225
00:18:07,002 --> 00:18:08,802
Och jag vet, för...
226
00:18:09,838 --> 00:18:11,298
Jag bär också på den.
227
00:18:11,381 --> 00:18:13,091
Bespara mig ditt medlidande.
228
00:18:14,593 --> 00:18:17,143
Att se Delias reaktion idag räckte. Jag…
229
00:18:17,221 --> 00:18:19,221
Jag orkar inte med mer nu.
230
00:18:19,306 --> 00:18:21,226
Jag försöker bara hjälpa, Nabil.
231
00:18:21,683 --> 00:18:25,603
Och om du inte klarar av
att ta emot hjälp, måste jag undra varför.
232
00:18:29,066 --> 00:18:29,896
Okej.
233
00:18:31,735 --> 00:18:32,985
Vilken sorts hjälp?
234
00:18:33,612 --> 00:18:34,992
Det här låg i mitt rum.
235
00:18:35,072 --> 00:18:38,702
Hon verkar ha sparat på
ett fint minne från Paris.
236
00:18:38,784 --> 00:18:39,874
Ta det, du.
237
00:18:42,037 --> 00:18:43,997
För att minnas alla fina stunder.
238
00:18:50,254 --> 00:18:51,464
För henne, ja.
239
00:18:51,964 --> 00:18:55,474
Men det är inte jag som håller om henne.
Jag visste att hon hade en annan.
240
00:18:55,551 --> 00:18:57,091
-Förlåt...
-Rör mig inte!
241
00:18:57,177 --> 00:18:58,387
Varför gör du så här?
242
00:18:58,470 --> 00:19:01,560
-Jag visste inte…
-Jag lämnade allt för henne. Allt!
243
00:19:01,640 --> 00:19:02,850
Det som hände henne…
244
00:19:02,933 --> 00:19:04,563
…det förtjänar hon.
245
00:19:09,356 --> 00:19:14,436
"Efter noggrant övervägande
väljer jag att inte lämna balettskolan.
246
00:19:14,528 --> 00:19:18,818
Jag vet att jag inte kommer
att bli lycklig inom något annat yrke.
247
00:19:18,907 --> 00:19:21,657
Jag kommer att misslyckas
om jag tvingas till något annat."
248
00:19:21,743 --> 00:19:22,583
Är det ditt hot?
249
00:19:22,661 --> 00:19:25,621
Om du inte får bli dansare
tänker du misslyckas med allt annat?
250
00:19:27,624 --> 00:19:29,634
"Jag vet att du inte håller med,
251
00:19:29,710 --> 00:19:33,590
men jag har brev från flera lärare
som kan intyga hur lovande jag är."
252
00:19:33,672 --> 00:19:35,512
Skolan vill bara ha mer pengar.
253
00:19:36,091 --> 00:19:37,891
Jag ska betala tillbaka allt.
254
00:19:37,968 --> 00:19:39,678
Det är stört omöjligt.
255
00:19:40,429 --> 00:19:43,019
Mamma, tvinga mig inte att åka. Snälla.
256
00:19:43,098 --> 00:19:45,978
Det finns så mycket mer för dig där ute.
257
00:19:46,852 --> 00:19:49,772
City Works har premiär ikväll.
Jag har fixat jättefina platser.
258
00:19:51,231 --> 00:19:52,861
Du kan ta farväl där.
259
00:19:55,777 --> 00:19:57,107
Vi reser imorgon.
260
00:20:04,244 --> 00:20:06,754
Jag älskar det. Tack.
261
00:20:06,830 --> 00:20:08,750
Jag köpte det för dagens byte.
262
00:20:08,832 --> 00:20:12,542
Så medan jag jobbade häcken av mig
höll du på med cirkuskonster?
263
00:20:12,628 --> 00:20:14,878
Allt för din skull, älskling.
264
00:20:14,963 --> 00:20:16,263
Hur är det med foten?
265
00:20:16,882 --> 00:20:19,932
Bara lite stel.
Jag fick mest arbeta med rollen.
266
00:20:21,011 --> 00:20:23,681
Och på tal om stel...
267
00:20:24,431 --> 00:20:25,431
Få se på din fot.
268
00:20:25,515 --> 00:20:28,475
Va? Nej. Det är för perverst,
till och med för mig.
269
00:20:28,685 --> 00:20:30,515
-Jag menar allvar. Visa.
-Sluta!
270
00:20:31,813 --> 00:20:32,943
Vad fan, Bette?
271
00:20:33,023 --> 00:20:35,033
De andra tjejerna har det likadant.
272
00:20:35,108 --> 00:20:37,438
Skitsnack. Det här är allvarligt.
273
00:20:38,028 --> 00:20:40,488
Fortsätter du dansa på den
sumpar du din karriär.
274
00:20:40,572 --> 00:20:42,162
Inte om jag fixar en Costa-premiär.
275
00:20:43,575 --> 00:20:45,035
Det är din kropp, Bette.
276
00:20:45,577 --> 00:20:47,157
Det här kan förstöra dig.
277
00:20:47,246 --> 00:20:49,916
Och jag förstör mitt rykte
om folk tror att jag svag.
278
00:20:49,998 --> 00:20:52,748
Du kan inte dölja det för evigt.
Tänk långsiktigt.
279
00:20:52,834 --> 00:20:54,754
Släpp rollen, annars berättar jag.
280
00:21:04,763 --> 00:21:07,223
-Vad fan gör du?
-Jag letade bara efter...
281
00:21:07,307 --> 00:21:09,267
Torri! Jag har en tjuv här!
282
00:21:10,435 --> 00:21:12,845
Caleb, det är Nabil jag är ute efter.
283
00:21:12,938 --> 00:21:14,268
Jag behöver din hjälp.
284
00:21:14,815 --> 00:21:16,775
Jag känner inte dig.
285
00:21:17,693 --> 00:21:20,403
Ska jag särbehandla dig
på grund av nån slags samhörighet?
286
00:21:20,529 --> 00:21:22,199
-Nej!
-Det kan du glömma.
287
00:21:22,781 --> 00:21:24,871
Okej, men vad är det med Nabil?
288
00:21:24,950 --> 00:21:27,490
Ni är rumskamrater
och det märks att du misstänker honom.
289
00:21:29,204 --> 00:21:30,214
Jag lyssnar.
290
00:21:30,289 --> 00:21:33,169
Jag visade ett foto på Cassie
och han fick spel.
291
00:21:33,250 --> 00:21:35,040
Han tog det. Jag vill ha det tillbaka.
292
00:21:35,127 --> 00:21:38,417
-Det kan vara bevismaterial.
-Vi kollar hans hemliga skrin.
293
00:21:38,505 --> 00:21:41,425
-Va?
-Jag måste veta vad som finns i mitt rum.
294
00:21:59,818 --> 00:22:03,658
Det här är fotot på Cassie.
Jag tar tillbaka det.
295
00:22:05,198 --> 00:22:06,738
Vad sparar han mer på?
296
00:22:10,329 --> 00:22:13,119
Det där knäppgöken
skar sönder sin tjejs bikini.
297
00:22:14,458 --> 00:22:16,588
Det är den hon har på sig på bilden.
298
00:22:17,085 --> 00:22:18,795
Och så sparar han den?
299
00:22:19,463 --> 00:22:20,843
Jävligt sjuk souvenir.
300
00:22:21,423 --> 00:22:22,883
Jag hörde nåt om en tjuv?
301
00:22:24,301 --> 00:22:25,681
Nej, Torri, det var...
302
00:22:25,761 --> 00:22:27,891
Jag och Neveah grälade.
303
00:22:28,764 --> 00:22:31,564
Jag sa att David Hallberg
dansade bättre än...
304
00:22:31,641 --> 00:22:34,811
…Ivan Vasiliev, men jag håller inte med.
305
00:22:34,895 --> 00:22:38,315
Jag är inte här
för att hålla er borta från problem.
306
00:22:38,398 --> 00:22:41,068
Men jag måste sparka ut er
när läget blir problematiskt.
307
00:22:41,151 --> 00:22:42,361
-Okej?
-Okej.
308
00:22:43,528 --> 00:22:47,028
-Dörren ska vara öppen.
-Ja, frun. Självklart.
309
00:22:47,491 --> 00:22:48,371
Jisses!
310
00:22:49,284 --> 00:22:52,954
Det är en juridisk process som kallas
"emancipation av minderårig".
311
00:22:53,038 --> 00:22:55,208
Man tar ut skilsmässa från sin mamma.
312
00:22:55,290 --> 00:22:56,500
Det vore nåt, det.
313
00:22:57,042 --> 00:23:01,132
Tricket är att utnyttja dem, inte att be
en domare låta en dumpa dem.
314
00:23:01,630 --> 00:23:04,090
Din pappa är ju advokat.
Du kunde kanske prata...
315
00:23:04,174 --> 00:23:07,594
Ja, och sånt tar evigheter.
Och du vinner aldrig.
316
00:23:07,677 --> 00:23:11,307
Vinner June slipper hon sluta med baletten
och släpas till New York.
317
00:23:11,390 --> 00:23:12,220
Exakt.
318
00:23:12,307 --> 00:23:15,387
-Hur ska du betala skolavgiften?
-Jag löser det sen.
319
00:23:15,477 --> 00:23:16,347
Det funkar inte så.
320
00:23:16,436 --> 00:23:18,726
Kan du för en gångs skull
vara lite schysst?
321
00:23:18,814 --> 00:23:21,484
Du har aldrig behövt
ge upp nåt du velat ha.
322
00:23:21,566 --> 00:23:24,276
-Inte sant.
-Inte? Hjälp mig då.
323
00:23:31,201 --> 00:23:32,451
Skär han sönder bikinier?
324
00:23:32,536 --> 00:23:33,826
Kanske han hade goda skäl.
325
00:23:33,912 --> 00:23:36,712
Det finns inga goda skäl för
att strimla en kvinnas badkläder.
326
00:23:36,790 --> 00:23:37,870
Eller hur?
327
00:23:37,958 --> 00:23:41,588
Låt säga att jag går
med den här informationen till snuten...
328
00:23:41,670 --> 00:23:44,590
Det gör du inte. Du ska sticka därifrån.
329
00:23:44,673 --> 00:23:48,053
Okej, men den här snuten
varnade mig för honom.
330
00:23:48,135 --> 00:23:50,675
Jag vill åka iväg och hämta dig!
331
00:23:52,806 --> 00:23:54,516
Nevie?
332
00:23:54,599 --> 00:23:55,889
Du. Är du okej?
333
00:23:55,976 --> 00:23:57,186
Du knuffade mig.
334
00:23:57,269 --> 00:23:58,809
-Nej!
-Håll dig undan.
335
00:23:58,895 --> 00:24:00,515
Nej, jag stod bakom dig!
336
00:24:04,526 --> 00:24:09,066
Vi lägger in en 54:a.
Sen övergår vi i mjukare konturer.
337
00:24:09,156 --> 00:24:12,326
Det låter bra. Mindre räcker långt.
338
00:24:15,662 --> 00:24:16,912
Ursäkta att jag stör.
339
00:24:17,414 --> 00:24:19,374
Du är perfekt. Stå här.
340
00:24:21,501 --> 00:24:23,251
Ja. Bra.
341
00:24:23,879 --> 00:24:27,419
Du blir nästa Whitlaw på den här scenen.
Kanske den bättre.
342
00:24:27,924 --> 00:24:31,554
Du var så generös mot mig igår,
särskilt med tanke på premiären.
343
00:24:31,636 --> 00:24:34,756
Den är redan gammal skåpmat.
Bara Uppskäraren intresserar mig.
344
00:24:35,390 --> 00:24:36,850
Alltså, så här är det...
345
00:24:39,019 --> 00:24:41,439
Jag har tänkt igenom det och...
346
00:24:44,900 --> 00:24:45,900
Jag är inte redo.
347
00:24:45,984 --> 00:24:47,114
För vad?
348
00:24:47,194 --> 00:24:48,114
Uppskäraren.
349
00:24:48,737 --> 00:24:50,107
Jag har inte det som krävs.
350
00:24:51,072 --> 00:24:52,412
Och jag tror dig inte.
351
00:24:53,950 --> 00:24:57,080
En dag ska jag ge dig det du behöver,
men jag är inte där än.
352
00:25:01,124 --> 00:25:04,464
Du har ingen aning om vad du går miste om.
353
00:25:06,171 --> 00:25:07,711
Mr Costa, hur ser det där ut?
354
00:25:09,508 --> 00:25:10,508
Nedslående.
355
00:25:11,843 --> 00:25:12,933
Jag får leva med det.
356
00:25:23,855 --> 00:25:25,105
Neveah.
357
00:25:25,690 --> 00:25:27,150
Jag är glad att du kom.
358
00:25:27,234 --> 00:25:30,744
Hetsa inte upp dig nu.
Jag har nåt som kan intressera dig.
359
00:25:32,989 --> 00:25:36,199
Jag visade den för Nabil.
Killen med Cassie är inte han.
360
00:25:36,284 --> 00:25:37,994
Han ballade ur helt.
361
00:25:38,078 --> 00:25:39,958
Svartsjuka är ett vanligt motiv.
362
00:25:40,038 --> 00:25:42,038
Ser svartsjuka ut så här?
363
00:25:43,083 --> 00:25:43,963
Se vad han gjorde.
364
00:25:44,042 --> 00:25:46,712
Och på vägen hit
knuffade han ut mig framför en bil.
365
00:25:46,795 --> 00:25:49,295
Va? Vi måste underrätta skolan.
366
00:25:49,381 --> 00:25:51,761
Så fan heller.
Då är jag nästa som strimlas.
367
00:25:51,841 --> 00:25:54,011
Madame skulle
skicka hem mig till Inglewood.
368
00:25:54,094 --> 00:25:56,514
Fixa fram sanningen
och få bort honom.
369
00:25:56,972 --> 00:25:58,932
Du hör av dig, va?
370
00:26:00,850 --> 00:26:04,310
Jag har redan gjort mitt jobb.
Nu är det din tur att göra ditt.
371
00:26:34,301 --> 00:26:35,801
Kom in, June!
372
00:26:38,597 --> 00:26:41,727
-Hur visste du att det var jag?
-Du knackar så mesigt.
373
00:26:44,352 --> 00:26:46,772
Jag har varit schysst mot dig.
374
00:26:46,855 --> 00:26:49,015
Jag har försvarat dig när andra stuckit.
375
00:26:49,649 --> 00:26:53,699
Jag har lyssnat på din klagovisa
om att ingen begriper din begåvning.
376
00:26:53,778 --> 00:26:55,358
Nu måste du hjälpa mig.
377
00:26:55,989 --> 00:26:58,069
Be din pappa kolla upp
det här med frigörelse.
378
00:26:58,158 --> 00:27:01,118
Har du träffat din mamma, June?
379
00:27:01,202 --> 00:27:04,332
Hon lär kämpa emot med näbbar och klor,
och du är ingen kämpe.
380
00:27:04,414 --> 00:27:07,794
Kanske för att jag hittills
aldrig haft nåt att kämpa för.
381
00:27:08,543 --> 00:27:09,593
Snälla?
382
00:27:11,254 --> 00:27:13,174
Pappa är i stan för att se Delia.
383
00:27:15,091 --> 00:27:16,051
Jag pratar med honom.
384
00:27:16,843 --> 00:27:20,143
Tack. Tack så mycket!
385
00:27:21,181 --> 00:27:22,641
Du borde klä dig för galan.
386
00:27:23,475 --> 00:27:25,685
Jag är klädd för galan.
387
00:27:26,811 --> 00:27:27,691
Nej.
388
00:27:34,361 --> 00:27:36,661
Det blir en fantastisk föreställning.
389
00:27:36,738 --> 00:27:40,528
Det är förstås Moniques
begåvning som visas upp ikväll.
390
00:27:40,617 --> 00:27:45,207
Det är trots allt
ännu en solodebut från en Archer-elev.
391
00:27:45,288 --> 00:27:47,328
Du är för vänlig, Katrina.
392
00:27:47,415 --> 00:27:50,705
Vi har tur som har henne
som vår nya styrelseordförande.
393
00:27:56,299 --> 00:27:59,009
{\an8}JUNE: JAG SITTER MED MINA VÄNNER
394
00:28:18,947 --> 00:28:21,527
Jag visade polisen vad vi har på Nabil.
395
00:28:21,616 --> 00:28:22,696
Han åker dit.
396
00:28:22,784 --> 00:28:25,374
Jag menar, det är typ två mordförsök.
397
00:28:25,453 --> 00:28:30,543
Nej. Mer som 50 procent av två,
och det blir ju typ ett.
398
00:28:30,625 --> 00:28:34,335
Han gav sig på mig.
Han knuffade ut mig framför en lastbil.
399
00:28:34,421 --> 00:28:36,761
-Det var nog inte meningen.
-Försvarar du honom?
400
00:28:36,840 --> 00:28:39,430
Jag knuffade honom.
401
00:28:39,843 --> 00:28:42,553
-Va?
-Jag förväntade mig inte en kedjereaktion.
402
00:28:42,637 --> 00:28:45,677
-Är du galen?
-Jag börjar tro att jag kanske är det.
403
00:28:46,182 --> 00:28:48,442
Jag förlorade min far förra året.
Det är tufft.
404
00:28:48,518 --> 00:28:51,228
Du får inte använda den ursäkten med mig.
405
00:28:51,312 --> 00:28:55,022
-Jag försöker bara göra rätt.
-Han skulle säkert vara stolt över dig.
406
00:30:47,637 --> 00:30:49,807
Det var inte meningen att du skulle ramla.
407
00:30:51,599 --> 00:30:54,939
-Caleb och jag gick igenom dina grejer.
-Va?
408
00:30:55,436 --> 00:30:58,646
Du strimlade din flickväns bikini
som en annan galning.
409
00:30:59,566 --> 00:31:01,106
Jag skadade aldrig Cassie.
410
00:31:01,192 --> 00:31:03,572
Jag älskar henne, men...
411
00:31:04,612 --> 00:31:06,322
…jag kände att nåt var fel.
412
00:31:07,031 --> 00:31:09,661
Cassie lovade
att det inte fanns nån annan...
413
00:31:10,535 --> 00:31:11,945
...och jag trodde henne.
414
00:31:14,998 --> 00:31:16,668
När jag kom till Chicago
415
00:31:16,749 --> 00:31:19,879
trodde jag att det skulle vara
likadant som i Paris.
416
00:31:19,961 --> 00:31:23,381
Jag hade flugit hela dagen
och jag ville bara...
417
00:31:24,799 --> 00:31:29,759
Jag ville vara ensam med henne,
men hon ville bara festa med sina vänner.
418
00:31:30,346 --> 00:31:33,386
Och i ilskan tog jag bikinin, och...
419
00:31:33,474 --> 00:31:36,354
Du ballade ur, som när du såg fotot.
420
00:31:37,061 --> 00:31:39,941
Fotot bevisade att Cassie ljög för mig.
421
00:31:41,107 --> 00:31:44,737
Hon må vara den
som ligger i en sjukhussäng...
422
00:31:45,987 --> 00:31:47,817
...död på utsidan, men...
423
00:31:48,865 --> 00:31:49,695
Men jag...
424
00:31:53,828 --> 00:31:55,538
Jag är död inombords.
425
00:32:05,423 --> 00:32:07,053
Förlåt.
426
00:32:37,872 --> 00:32:39,712
Bravo!
427
00:32:40,833 --> 00:32:41,673
Bravo!
428
00:32:46,547 --> 00:32:47,547
Fantastiskt!
429
00:33:01,396 --> 00:33:02,556
Är du okej?
430
00:33:02,647 --> 00:33:04,977
Jag hoppas bara på lite skumpa.
431
00:33:05,066 --> 00:33:06,646
Ingen alkohol tillåten.
432
00:33:07,151 --> 00:33:10,571
Självklart inte, men tack för
att du ser efter oss, Selena.
433
00:33:10,655 --> 00:33:12,235
Det är allt jag lever för.
434
00:33:15,994 --> 00:33:19,544
-Snyggt halsband.
-Jag fick det av en gatumimare.
435
00:33:23,084 --> 00:33:25,094
{\an8}HÖSTSÄSONGSPREMIÄR: GALA
436
00:33:27,296 --> 00:33:28,456
Där är du ju.
437
00:33:29,507 --> 00:33:31,217
Det är en stor dag imorgon.
438
00:33:31,300 --> 00:33:33,140
Mamma, du vann.
439
00:33:33,219 --> 00:33:36,509
Låt mig åtminstone ha
en sista kväll med mina vänner.
440
00:33:36,597 --> 00:33:40,727
Kom till hotellet elva imorgon.
Vi åker taxi därifrån till flygplatsen.
441
00:33:47,900 --> 00:33:49,820
Voilà. Mineralvatten.
442
00:33:50,737 --> 00:33:52,197
Så du får inte dricka?
443
00:33:52,280 --> 00:33:54,070
Nej, inte enligt Koranen.
444
00:33:54,574 --> 00:33:56,414
Och som dansare borde jag inte.
445
00:33:56,826 --> 00:33:58,326
Men jag är fransman.
446
00:33:59,412 --> 00:34:00,462
Det är en kamp.
447
00:34:06,919 --> 00:34:08,089
Den där polisen…
448
00:34:10,548 --> 00:34:11,758
Vad gör hon här?
449
00:34:12,967 --> 00:34:14,757
Hon håller nog ett öga på dig.
450
00:34:15,970 --> 00:34:17,060
Vill du gå?
451
00:34:18,431 --> 00:34:19,271
Nej.
452
00:34:20,266 --> 00:34:22,186
Jag skulle framstå som mer skyldig.
453
00:34:24,896 --> 00:34:25,896
Santé.
454
00:34:32,695 --> 00:34:33,855
Mr Brooks.
455
00:34:35,114 --> 00:34:36,784
Smokingen sitter bra på dig.
456
00:34:38,367 --> 00:34:41,327
Detsamma.
Topher, ser inte Shane stilig ut?
457
00:34:42,455 --> 00:34:46,205
Förlåt, Alan.
Din man behöver prata med en donator.
458
00:34:50,046 --> 00:34:53,416
Ni gifte er med en pizza, mr Renfrew.
Alla vill ha en bit.
459
00:34:58,387 --> 00:35:00,637
Trevligt att se er här.
460
00:35:01,724 --> 00:35:04,274
Jag heter Isabel när jag är civilklädd.
461
00:35:04,852 --> 00:35:08,312
Den där looken klär dig verkligen.
462
00:35:12,610 --> 00:35:15,280
Jag föredrar... Ja, fint. Tack.
463
00:35:16,280 --> 00:35:17,530
Ett foto till?
464
00:35:17,615 --> 00:35:19,025
Visst, vi kan…
465
00:35:19,117 --> 00:35:20,537
Ert stöd betyder allt.
466
00:35:21,828 --> 00:35:23,248
Madame DuBois.
467
00:35:25,790 --> 00:35:27,080
Mr Wick.
468
00:35:27,166 --> 00:35:30,206
Har ni tid att prata? Jag har ett problem.
469
00:35:31,003 --> 00:35:31,843
Med Nabil.
470
00:35:32,880 --> 00:35:36,010
-Boendesituationen var väl avklarad?
-Det är inte det.
471
00:35:37,009 --> 00:35:39,139
Men det har hänt nåt annat.
472
00:35:39,220 --> 00:35:41,010
-Och snart smäller det.
-Sluta.
473
00:35:41,472 --> 00:35:45,352
Säg inget. För gör du det,
kan jag bara tillrättavisa dig.
474
00:35:46,936 --> 00:35:50,016
Jag fattar.
Du tar hellre i med hårdhandskarna.
475
00:36:01,951 --> 00:36:02,991
Mr Renfrew?
476
00:36:04,036 --> 00:36:05,036
June Park.
477
00:36:05,121 --> 00:36:06,211
Självklart.
478
00:36:06,914 --> 00:36:08,424
Du ska visst lämna oss.
479
00:36:08,499 --> 00:36:10,919
Men det vill jag inte.
480
00:36:11,752 --> 00:36:13,962
Jag tänker ansöka om frigörelse.
481
00:36:14,630 --> 00:36:17,630
-Nå...
-Från min mor.
482
00:36:18,092 --> 00:36:20,892
Ja... det är ett djärvt drag.
483
00:36:21,345 --> 00:36:25,805
Men när jag lämnar in ansökan
behöver jag en tillfällig förmyndare.
484
00:36:25,892 --> 00:36:29,272
De goda nyheterna är
att föräldrarättigheterna hävs genast,
485
00:36:29,353 --> 00:36:32,733
så mamma kan inte kontakta mig,
och allra minst tvinga mig härifrån.
486
00:36:32,815 --> 00:36:34,815
De dåliga nyheterna är, tja…
487
00:36:34,901 --> 00:36:39,321
Inte dåliga nyheter direkt,
men jag behöver den där förmyndaren.
488
00:36:39,405 --> 00:36:44,365
Så jag undrar, mr Renfrew, om ni skulle
kunna vara den personen?
489
00:36:46,704 --> 00:36:49,294
-Förmyndare?
-Bara tills processen är över.
490
00:36:49,790 --> 00:36:51,500
Ni behöver inte göra nåt...
491
00:36:51,584 --> 00:36:53,634
Jag känner dig knappt, June.
492
00:36:53,711 --> 00:36:55,461
Men jag känner dig.
493
00:36:55,546 --> 00:36:59,336
Du har behandlat mig i åratal,
och du är en fin man och...
494
00:36:59,425 --> 00:37:00,505
Okej...
495
00:37:01,552 --> 00:37:03,102
Jag ska prata med min man.
496
00:37:03,179 --> 00:37:08,349
Om jag inte lämnar in dokumenten imorgon,
måste jag resa till New York.
497
00:37:08,935 --> 00:37:09,935
Borta för alltid.
498
00:37:21,697 --> 00:37:23,527
Du var strålande, raring.
499
00:37:23,616 --> 00:37:24,576
Tack, mamma.
500
00:37:27,828 --> 00:37:30,208
Ja, Delia!
501
00:37:30,289 --> 00:37:32,879
Fantastiskt!
502
00:37:32,959 --> 00:37:34,839
Var hon inte...
503
00:37:37,588 --> 00:37:41,378
Var hon inte fantastisk? Min storasyster.
504
00:37:42,843 --> 00:37:45,853
Hon är fantastisk.
505
00:37:45,930 --> 00:37:47,680
Vet ni hur det stavas?
506
00:37:48,766 --> 00:37:51,516
D-E-L...
507
00:37:51,602 --> 00:37:53,192
-För bort henne, Oren.
-...A.
508
00:37:53,271 --> 00:37:54,401
Delia.
509
00:37:54,480 --> 00:37:56,820
Vänta. Det ska vara ett "I" där i mitten.
510
00:37:56,899 --> 00:37:58,609
Kom, gumman. Du mår inte bra.
511
00:37:58,693 --> 00:38:01,703
Tvärtom, jag har aldrig mått bättre.
512
00:38:06,909 --> 00:38:07,739
Förlåt.
513
00:38:09,036 --> 00:38:10,616
-Vi kan gå nu.
-Här.
514
00:38:12,748 --> 00:38:15,078
Du är en prins och jag hatar mig själv.
515
00:38:15,167 --> 00:38:17,587
Jag hatar också mig själv.
516
00:38:18,879 --> 00:38:20,669
Det är därför du älskar mig.
517
00:38:20,756 --> 00:38:23,626
Smärta känner igen smärta. Eller hur?
518
00:38:32,768 --> 00:38:33,638
Hej.
519
00:38:34,562 --> 00:38:37,152
Det här kan vara min sista kväll här.
520
00:38:37,773 --> 00:38:38,653
Så om...
521
00:38:40,109 --> 00:38:42,359
-Så om vi inte ses igen...
-Jag hörde.
522
00:38:43,863 --> 00:38:45,873
Vi hade ju precis kommit igång.
523
00:38:47,450 --> 00:38:49,160
Jag vägrar säga farväl.
524
00:38:49,827 --> 00:38:50,867
Bara au revoir.
525
00:39:02,590 --> 00:39:05,130
Jag trodde att balett
bara var sagodrottningar och satin.
526
00:39:05,217 --> 00:39:06,887
Jag lär mig mycket ikväll.
527
00:39:07,636 --> 00:39:10,846
-Ursäkta mig. Min vän väntar på mig.
-Din vän?
528
00:39:10,931 --> 00:39:12,891
Jag hörde att du nästan dödade henne.
529
00:39:13,476 --> 00:39:15,896
-Vi har rett ut det misstaget.
-Bra.
530
00:39:15,978 --> 00:39:17,608
Det vill jag också göra.
531
00:39:17,688 --> 00:39:20,398
Och eftersom jag inte längre
är välkommen på skolan
532
00:39:20,483 --> 00:39:22,613
kan väl vi två prata ikväll?
533
00:39:23,444 --> 00:39:25,034
Vad berättade hon för dig?
534
00:39:25,529 --> 00:39:27,279
-Vi tar det på stationen.
-Nej.
535
00:39:27,365 --> 00:39:28,195
Putain!
536
00:39:36,916 --> 00:39:38,076
Snutar. Lägg dig inte i.
537
00:39:38,667 --> 00:39:41,497
Vill du inte samarbeta? Då gör vi så här.
538
00:39:47,176 --> 00:39:48,836
Jag pratade med June Park ikväll.
539
00:39:49,678 --> 00:39:52,768
Hyfsad utåtvridning,
icke-kontrollerad överrörlighet.
540
00:39:55,226 --> 00:39:59,556
Hon ansöker om frigörelse och vill
att vi ska bli tillfälliga förmyndare.
541
00:40:00,439 --> 00:40:02,819
Och du sa att det inte kommer på fråga?
542
00:40:02,900 --> 00:40:04,400
Hon behöver nån, Topher.
543
00:40:04,485 --> 00:40:07,605
Om hon tvingas sluta
är jag rädd att hon skadar sig själv.
544
00:40:07,738 --> 00:40:12,118
-Hon kanske är bättre på nåt annat.
-Du sa själv att vissa utvecklas senare.
545
00:40:12,201 --> 00:40:15,541
Det här är inte en del av vårt jobb.
546
00:40:15,621 --> 00:40:18,621
Jag fick inse mina egna begränsningar.
547
00:40:18,707 --> 00:40:23,247
Som dansare klarade jag inte av allt,
men se var jag är idag!
548
00:40:23,337 --> 00:40:26,627
Men det här är vår chans
att verkligen göra skillnad.
549
00:40:28,676 --> 00:40:31,176
Och att jag går till studion varje dag,
550
00:40:31,262 --> 00:40:35,642
att jag iakttar, justerar och inspirerar,
det gör ingen skillnad?
551
00:40:36,684 --> 00:40:39,904
Vi har redan en gatuhund.
Jag vill inte adoptera igen.
552
00:40:56,412 --> 00:40:58,792
Hur stavas "geni"?
553
00:40:58,873 --> 00:40:59,713
Håll käft.
554
00:40:59,790 --> 00:41:02,750
B-E-T-T-T-T.
555
00:41:03,419 --> 00:41:05,709
Vilket jävla geni.
556
00:41:13,304 --> 00:41:14,564
Hon har ont.
557
00:41:14,638 --> 00:41:16,388
Ja. Jag vet hur det känns.
558
00:41:19,268 --> 00:41:22,398
-Jag kan inte göra det här längre.
-Vad? Slå till mig?
559
00:41:24,482 --> 00:41:26,902
Du får inte göra så där med mig igen.
560
00:41:27,818 --> 00:41:28,648
Jag?
561
00:41:29,820 --> 00:41:33,620
-Vi har sex, Oren. Tillsammans.
-Jag lättar bara på trycket.
562
00:41:33,699 --> 00:41:36,199
-Det är du som jämt vill ha mer.
-Lägg av.
563
00:41:36,285 --> 00:41:40,495
Jag ser det tydligt.
Det du vill ha kan jag inte ge dig.
564
00:41:41,081 --> 00:41:43,171
Det är en balettskola, för Guds skull.
565
00:41:44,168 --> 00:41:46,248
Nån här måste vilja kyssa dig.
566
00:41:48,964 --> 00:41:50,344
Jag behöver inget sånt.
567
00:41:53,219 --> 00:41:54,639
Det här räcker för mig.
568
00:41:57,097 --> 00:41:58,517
Det borde det inte göra.
569
00:42:00,059 --> 00:42:01,439
Jag vet vad det här är.
570
00:42:02,603 --> 00:42:06,233
Din lantis till vän har fått en soloroll
och dansar med din tjej,
571
00:42:06,315 --> 00:42:07,855
och det tål inte du.
572
00:42:08,817 --> 00:42:10,277
Tänker du flytta ut nu?
573
00:42:10,861 --> 00:42:13,781
Aldrig i livet. Folk skulle undra varför.
574
00:42:15,616 --> 00:42:16,446
Jaha.
575
00:42:17,785 --> 00:42:19,035
Så genomtänkt.
576
00:42:19,578 --> 00:42:21,828
Och om du berättar för Bette om oss...
577
00:42:22,998 --> 00:42:24,828
...bryter jag fan benen på dig.
578
00:42:42,601 --> 00:42:44,191
Inget av det här är godtagbart.
579
00:42:44,270 --> 00:42:47,610
-Räcker det för att öppna utredningen?
-Distriktsåklagaren vet nog.
580
00:42:47,690 --> 00:42:50,440
Ni håller kvar min elev utan anledning.
581
00:42:50,526 --> 00:42:53,946
Han attackerade en polis,
lydde inte order och gjorde motstånd.
582
00:42:54,029 --> 00:42:57,659
Men alla i rummet
kan bekräfta vad som egentligen hände.
583
00:42:58,492 --> 00:43:02,912
En polis våldgästade en privat fest,
trakasserade en rädd tonåring
584
00:43:02,997 --> 00:43:06,827
och grep honom utan arresteringsorder,
advokat eller sannolika skäl.
585
00:43:06,917 --> 00:43:09,167
Det bryter mot fjärde tillägget.
586
00:43:09,253 --> 00:43:11,093
Det är en helt felaktig...
587
00:43:11,171 --> 00:43:15,761
"Snut misshandlade utländsk elev."
Vill du läsa det i tidningen imorgon?
588
00:43:15,843 --> 00:43:18,893
Chefen för ett nyhetsnätverk
sitter i skolstyrelsen,
589
00:43:18,971 --> 00:43:21,931
en tidningsredaktör
och borgmästarens fru.
590
00:43:22,016 --> 00:43:24,726
Ni förstår nog vilka som bestämmer.
591
00:43:26,979 --> 00:43:30,569
Han gjorde det här.
Den tillhörde flickan som föll.
592
00:43:30,649 --> 00:43:33,819
Cruz har utrett hans våldshistorik
593
00:43:33,902 --> 00:43:35,952
och vet att han försökte mörda
en annan elev.
594
00:43:36,614 --> 00:43:39,494
Hade ni tillräckligt för att
åtala honom hade ni gjort det.
595
00:43:39,575 --> 00:43:42,235
-Men det har ni inte.
-Vet du vad jag har?
596
00:43:42,328 --> 00:43:45,288
Skoavtryck på taket
och ett andra mordförsök.
597
00:43:45,372 --> 00:43:47,922
Cassie Shore blev knuffad
och förtjänar rättvisa,
598
00:43:48,000 --> 00:43:51,460
men den här sköra galjonsfiguren
försöker hålla rent hus.
599
00:43:51,962 --> 00:43:54,012
Jag vågar nog skita ner mig.
600
00:43:55,507 --> 00:43:58,137
Släpp honom,
annars börjar jag ringa samtal.
601
00:44:23,619 --> 00:44:24,749
Fan ta dig!
602
00:44:38,509 --> 00:44:39,929
Vem var det som sa:
603
00:44:40,010 --> 00:44:42,810
"När någon visar dig
sitt sanna jag, tro dem"?
604
00:44:51,188 --> 00:44:52,478
Balettfolk.
605
00:44:54,775 --> 00:44:58,025
I jämförelse med dem
är min white trash-familj kunglig.
606
00:45:00,072 --> 00:45:02,452
Nabil lät mig bara dricka mineralvatten.
607
00:45:04,076 --> 00:45:05,576
Är du kär i brottslingen?
608
00:45:08,038 --> 00:45:09,328
Han är kär i Cassie.
609
00:45:10,708 --> 00:45:12,708
Kan man inte älska två personer?
610
00:45:13,919 --> 00:45:15,629
Du är en fin kille, Shane.
611
00:45:16,880 --> 00:45:20,050
Och en dag kommer du att hitta nån
som ger dig allt.
612
00:45:21,343 --> 00:45:23,513
Han har bara inte dykt upp än.
613
00:45:33,647 --> 00:45:35,357
Jag behöver den här låten nu.
614
00:46:50,516 --> 00:46:51,516
Känns det bättre?
615
00:46:56,855 --> 00:46:57,685
Ja.
616
00:47:02,528 --> 00:47:04,908
Fast jag måste lämna igen
kläderna jag kastade.
617
00:47:08,909 --> 00:47:11,829
Inom balett hör smärta till yrket.
618
00:47:12,788 --> 00:47:16,628
Sitter den inte i låret eller foten,
så sitter den i hjärtat.
619
00:47:22,297 --> 00:47:24,047
Men som dansare gärna säger:
620
00:47:24,132 --> 00:47:27,722
Om man kan uthärda smärtan,
så finns det ingen smärta.
621
00:47:27,803 --> 00:47:29,643
Då har man lyckats tygla den.
622
00:47:31,974 --> 00:47:35,854
Och de dagar man inte gör det,
när det är smärtan som vinner…
623
00:47:36,478 --> 00:47:38,518
…då haltar man iväg tomhänt.
624
00:47:42,693 --> 00:47:44,363
Tråkigt med det där igår.
625
00:47:45,904 --> 00:47:49,584
-De hade ingen rätt att behandla dig så.
-Låtsas inte att du bryr dig.
626
00:47:50,492 --> 00:47:53,952
När jag klår dig
gör jag det öppet och ärligt.
627
00:47:55,497 --> 00:47:58,327
Dessutom lär du bli utsparkad.
628
00:47:59,042 --> 00:48:02,802
Au contraire. Polisen ställde
en massa frågor men hittade inget.
629
00:48:04,840 --> 00:48:06,430
Vad sa du till snuten?
630
00:48:07,676 --> 00:48:10,346
Om jag sa nåt om din knuff? Nej.
631
00:48:10,429 --> 00:48:13,019
Liksom Oren
föredrar jag att vinna en face.
632
00:48:13,098 --> 00:48:16,388
Och igår fick jag en mäktig bundsförvant.
633
00:48:17,227 --> 00:48:20,477
Madame DuBois
slogs som en drake för att få ut mig.
634
00:48:21,064 --> 00:48:22,734
Hon skyddar skolans rykte.
635
00:48:23,692 --> 00:48:26,742
Du säger att ni två är… Vad heter det?
636
00:48:28,322 --> 00:48:29,202
Tajta.
637
00:48:29,740 --> 00:48:31,160
Kanske hon och jag är...
638
00:48:32,075 --> 00:48:32,945
...tajtare.
639
00:48:33,660 --> 00:48:35,500
Hon har stora planer för mig.
640
00:48:35,579 --> 00:48:37,539
Och ändå hungrar hon efter mer.
641
00:48:40,000 --> 00:48:42,500
Hörni!
642
00:48:46,965 --> 00:48:49,585
Så... du är mänsklig trots allt.
643
00:48:51,637 --> 00:48:52,637
Den här mannen...
644
00:48:53,805 --> 00:48:54,805
Det här landet...
645
00:48:56,391 --> 00:48:57,391
...är så trasigt.
646
00:49:01,313 --> 00:49:02,523
Tack för hjälpen.
647
00:49:03,190 --> 00:49:04,400
Han har kanske rätt.
648
00:49:05,400 --> 00:49:06,650
Kanske är vi trasiga.
649
00:49:37,557 --> 00:49:38,517
Fan.
650
00:49:42,813 --> 00:49:43,653
Behåll den.
651
00:49:44,690 --> 00:49:46,360
Jag ska ända klippa av allt.
652
00:49:47,776 --> 00:49:51,276
Allt på grund av den där jäkla dörren
och den som låste den.
653
00:49:52,447 --> 00:49:53,277
Ja.
654
00:49:54,783 --> 00:49:55,703
Osis.
655
00:49:58,745 --> 00:50:03,285
Du står i skuld till mig för din roll,
men nu är det ändå oväsentligt.
656
00:50:08,046 --> 00:50:09,126
Lycka till här.
657
00:50:16,346 --> 00:50:19,426
Jag får med pappa,
eller åtminstone hans brevhuvud.
658
00:50:19,516 --> 00:50:21,806
Du pratar med Skiftnyckeln.
Han gillar dig.
659
00:50:21,893 --> 00:50:23,233
Varför gör du det här?
660
00:50:23,311 --> 00:50:24,271
För att jag kan.
661
00:50:37,284 --> 00:50:38,414
Är ditt bagage i bilen?
662
00:50:38,493 --> 00:50:39,793
Det här är allt hon packade.
663
00:50:39,870 --> 00:50:42,000
Dokument som initierar Junes frigörelse.
664
00:50:42,497 --> 00:50:44,827
-Är det här deras verk?
-Nej.
665
00:50:44,916 --> 00:50:48,206
Ingen domare skulle bevilja det här.
Du behöver en advokat.
666
00:50:48,295 --> 00:50:50,375
Min fars firma representerar June.
667
00:50:50,922 --> 00:50:53,552
-Och en tillfällig vårdnadshavare?
-Vi har en.
668
00:50:54,593 --> 00:50:56,803
-Vi tar det här på flyget.
-Jag reser inte.
669
00:50:57,679 --> 00:50:59,929
Antingen löser vi det här som vuxna,
670
00:51:00,015 --> 00:51:05,395
eller så blir det ett stort rättsspektakel
inför alla de som är viktiga för dig.
671
00:51:05,479 --> 00:51:07,189
Du vet inte vad du gör.
672
00:51:15,238 --> 00:51:17,488
-Hände det där faktiskt?
-Ja.
673
00:51:32,255 --> 00:51:34,165
Baletten är darwinistisk.
674
00:51:34,257 --> 00:51:38,217
Varje lektion, repetition eller uppvisning
är ett överlevnadsprov.
675
00:51:43,892 --> 00:51:46,272
Jag visste
att du inte skulle göra mig besviken.
676
00:51:50,941 --> 00:51:53,491
Alla kan reglerna.
De svaga klarar sig inte,
677
00:51:53,568 --> 00:51:56,528
och de som föds starka
har knappt en chans.
678
00:51:56,613 --> 00:51:59,283
Själv befinner man sig mitt emellan,
679
00:51:59,366 --> 00:52:03,446
där överlevnad innebär att finna en styrka
man inte visste att man hade.
680
00:52:38,029 --> 00:52:40,699
Jag vill underhålla
hennes muskelvävnad. Så...
681
00:52:41,199 --> 00:52:44,699
...när hon vaknar blir det lättare
för henne att dansa igen.
682
00:52:46,746 --> 00:52:47,656
Är det galet?
683
00:52:48,832 --> 00:52:51,752
Jag gjorde likadant med min bror
när han skadades.
684
00:52:54,129 --> 00:52:55,049
Hjälpte det?
685
00:52:57,048 --> 00:53:00,388
Jag är ledsen för igår kväll.
686
00:53:00,844 --> 00:53:02,224
Det är inte ditt fel.
687
00:53:04,055 --> 00:53:05,015
Jag fattar.
688
00:53:08,268 --> 00:53:09,558
Jag pratar konstigt.
689
00:53:11,563 --> 00:53:12,943
Jag ler knappt.
690
00:53:14,774 --> 00:53:16,404
Jag verkar inte normal...
691
00:53:18,612 --> 00:53:19,952
...förrän jag dansar.
692
00:53:22,324 --> 00:53:24,284
Då uttrycker jag det som...
693
00:53:26,036 --> 00:53:27,286
...jag inte kan säga.
694
00:55:05,802 --> 00:55:07,802
Undertexter: Isa Leppikorpi