1
00:00:06,339 --> 00:00:10,639
ORIGINALNA NETFLIX SERIJA
2
00:00:13,513 --> 00:00:18,103
Bol je drug svakog plesača,
iritantni prijatelj kojem ne možete umaći.
3
00:00:18,184 --> 00:00:20,234
Nadate se da neće često svraćati.
4
00:00:22,856 --> 00:00:26,606
Kvaka kod boli je u tome
što je najviše osjećate dok ne plešete.
5
00:00:27,277 --> 00:00:30,027
Uzrok boli pomaže da zaboravite na nju.
6
00:00:31,698 --> 00:00:34,578
Zato plešete dalje ili trpite bol.
7
00:00:35,493 --> 00:00:36,453
Dobro jutro.
8
00:00:41,166 --> 00:00:42,496
Mislila sam da spavaš!
9
00:00:43,001 --> 00:00:46,421
Zapravo sam cijelo vrijeme budna.
10
00:00:46,504 --> 00:00:48,094
Znači, sve si čula?
11
00:00:48,173 --> 00:00:51,263
Ne bi vjerovala
koje mi sve tajne ljudi odaju.
12
00:00:52,218 --> 00:00:53,388
Što ti kažu?
13
00:00:54,763 --> 00:00:56,683
-Kladim se da te zanima!
-Cure.
14
00:00:58,058 --> 00:01:00,188
Važno je sve zadržati za sebe.
15
00:01:02,854 --> 00:01:04,984
-Uzmi lijek.
-Nije za mene.
16
00:01:05,065 --> 00:01:06,145
Cassiena je.
17
00:01:11,571 --> 00:01:13,991
Vidiš? Cassie je bolje.
18
00:01:16,451 --> 00:01:17,831
Ti si bolesna.
19
00:01:19,037 --> 00:01:21,037
Tebe treba popraviti.
20
00:01:21,956 --> 00:01:23,536
Prestani! Nemoj!
21
00:01:23,625 --> 00:01:25,745
Tajne! Toliko tajni!
22
00:01:25,835 --> 00:01:28,545
Rekao sam da ih zadržiš za sebe,
ali ne slušaš!
23
00:01:30,006 --> 00:01:30,836
Ajme!
24
00:01:43,103 --> 00:01:43,983
Jesi li dobro?
25
00:01:44,854 --> 00:01:46,694
Da. Zadrijemala sam.
26
00:01:46,773 --> 00:01:50,613
Sestra mi je javila da je netko prespavao.
Nisam očekivala tebe.
27
00:01:50,693 --> 00:01:53,993
Zahvaljujući vama,
soba mi je neprijateljski teritorij.
28
00:01:55,949 --> 00:01:57,489
S mlijekom, bez šećera?
29
00:01:59,536 --> 00:02:01,366
Opet ste u svemu pogiješili.
30
00:02:01,871 --> 00:02:03,251
Ja sam ti dobra, znaš.
31
00:02:03,331 --> 00:02:05,751
Znam samo da dobro
uništavate druge.
32
00:02:05,834 --> 00:02:09,094
Ubijate s tisuću uboda nožem
ili metkom u kralješnicu.
33
00:02:11,673 --> 00:02:14,763
Neveah, mislimo da si nekomu meta.
34
00:02:14,843 --> 00:02:15,893
June Park?
35
00:02:15,969 --> 00:02:17,759
Ne. Nabilu Limyadiju.
36
00:02:18,596 --> 00:02:20,516
Čula sam se sa školom u Parizu.
37
00:02:20,598 --> 00:02:22,638
Bilo je svađa, prijetnji, ljutnje.
38
00:02:22,725 --> 00:02:25,725
Prvu noć ovdje
učenici su čuli da se svađa s Cassie.
39
00:02:26,729 --> 00:02:28,819
Možda si mu ti nova opsesija.
40
00:02:47,500 --> 00:02:48,710
{\an8}Izvolite sjesti.
41
00:02:50,044 --> 00:02:52,514
{\an8}Drago mi je što se upoznajemo.
42
00:02:53,965 --> 00:02:55,005
June Park.
43
00:02:56,259 --> 00:03:00,309
Zašto ste se odlučili prijaviti
baš u Akademiju Keaton Bronte?
44
00:03:00,388 --> 00:03:02,888
Pa, želim studirati poslovnu ekonomiju,
45
00:03:02,974 --> 00:03:06,484
a vi ste vrlo uspješna
odskočna škola za Ivy League.
46
00:03:06,561 --> 00:03:08,441
Vrlo ste ambiciozni.
47
00:03:09,898 --> 00:03:12,608
Osim toga, želim biti navijačica.
48
00:03:12,692 --> 00:03:16,242
Sjajno sam naučila raditi špagu.
Želim to pokazati.
49
00:03:16,321 --> 00:03:17,661
Hoćete vidjeti?
50
00:03:17,739 --> 00:03:19,069
Vjerujem vam na riječ.
51
00:03:21,534 --> 00:03:23,954
Budući da Biblija najavljuje Armagedon,
52
00:03:24,037 --> 00:03:27,457
u školi Briar Ridge
želim proživjeti posljednje dane.
53
00:03:28,958 --> 00:03:30,168
Zašto Sadler?
54
00:03:30,251 --> 00:03:32,341
Zgodni dečki!
55
00:03:33,129 --> 00:03:36,759
Ne pijem ja puno, ali volim Adderall.
56
00:03:50,647 --> 00:03:52,067
Hvala vam!
57
00:03:52,148 --> 00:03:55,818
Djevojke, vježbe na vrhovima prstiju
sa gđicom Petrov su sutra,
58
00:03:55,902 --> 00:03:58,612
a ja ću tad s momcima raditi allegro.
59
00:03:58,696 --> 00:04:02,446
A danas ćemo
ostatak vremena prepustiti Ramonu Costi,
60
00:04:02,533 --> 00:04:05,953
koji će neke od vas naučiti
svoju koreografiju. Možete ići.
61
00:04:10,708 --> 00:04:11,998
Još te boli stopalo?
62
00:04:12,085 --> 00:04:14,295
Ne. Samo je trening bio intenzivan.
63
00:04:14,379 --> 00:04:17,089
Ozlijedila si se
kad si se natjecala za ulogu.
64
00:04:17,173 --> 00:04:19,093
Nemoj se ubiti za nju.
65
00:04:19,968 --> 00:04:21,678
Učenici!
66
00:04:22,178 --> 00:04:26,098
-Trebao si reći da završavaš ranije.
-Selena, kasniš dvije minute.
67
00:04:26,891 --> 00:04:29,561
Učenici! Molim vas za pozornost!
68
00:04:30,353 --> 00:04:34,903
Hvala. Kao što znate,
sutra navečer City Works otvara sezonu.
69
00:04:34,983 --> 00:04:37,943
A kako ste vi
tzv. novi naraštaj članova trupe,
70
00:04:38,027 --> 00:04:42,067
gđa DuBois vam je ljubazno
organizirala ulaznice.
71
00:04:42,824 --> 00:04:45,544
Balkonska mjesta u pola cijene.
72
00:04:45,618 --> 00:04:47,038
-Ma daj!
-I ta su skupa.
73
00:04:47,120 --> 00:04:48,870
Oni kojima je to preskupo,
74
00:04:48,955 --> 00:04:52,035
mogu biti razvodnici.
Ima li zainteresiranih?
75
00:04:52,125 --> 00:04:53,535
Tako očajan nisam!
76
00:04:53,626 --> 00:04:54,746
Ni ja. Pa-pa!
77
00:04:56,004 --> 00:04:57,384
Dvoje.
78
00:04:57,463 --> 00:05:01,263
Možete sad ravno u City Works
na orijentaciju.
79
00:05:01,759 --> 00:05:02,799
Pokret, ljudi!
80
00:05:03,386 --> 00:05:05,636
Znači, samo ti i ja.
81
00:05:06,306 --> 00:05:07,716
Da. Slučajno.
82
00:05:12,353 --> 00:05:13,653
Bi li htio otvoriti?
83
00:05:14,230 --> 00:05:15,110
Vrlo rado.
84
00:05:15,606 --> 00:05:18,986
Glavna uloga u baletu Ramona Coste
bitna je za karijeru,
85
00:05:19,068 --> 00:05:21,198
ali samo ako to tijelo podnosi.
86
00:05:21,779 --> 00:05:26,279
Ova škola neće lomiti tijela
koja bi trebala razvijati.
87
00:05:26,367 --> 00:05:27,197
O, Bože.
88
00:05:27,869 --> 00:05:28,749
Što joj je?
89
00:05:29,245 --> 00:05:31,615
Rendgenske slike ne pokazuju ništa.
90
00:05:32,248 --> 00:05:33,078
Rekla sam ti!
91
00:05:33,166 --> 00:05:36,126
Napravit ćemo MR.
Neki prijelomi zamora ne vide se…
92
00:05:36,210 --> 00:05:40,380
Neću MR! Dosta su me
bockali, pipali i tresli!
93
00:05:40,465 --> 00:05:43,795
Rekla sam ti da sam dobro i ovo je dokaz!
94
00:05:45,470 --> 00:05:47,850
Je li ovo zato što je mama predsjednica?
95
00:05:47,930 --> 00:05:50,100
To čuvaj za prizor ludila u Giselle.
96
00:05:50,183 --> 00:05:51,603
Nisam ozlijeđena!
97
00:05:51,684 --> 00:05:53,354
Gledajte!
98
00:05:54,062 --> 00:05:56,192
Vidite? Pogledajte!
99
00:05:56,898 --> 00:05:57,728
Ništa!
100
00:05:57,815 --> 00:05:58,975
Dosta.
101
00:05:59,067 --> 00:06:00,487
Dokazala si svoje.
102
00:06:05,114 --> 00:06:06,244
Vjerujemo rendgenu.
103
00:06:07,241 --> 00:06:11,081
Ali ako ijedno od vas
primijeti ma i naznaku ozljede,
104
00:06:11,162 --> 00:06:13,502
-morate mi reći.
-Monique, griješiš.
105
00:06:13,581 --> 00:06:14,871
Ne nego znate voditi.
106
00:06:16,292 --> 00:06:17,172
Merci.
107
00:06:21,005 --> 00:06:25,005
Kao razvodnici,
vi ste anđeli koji stoje na pragu
108
00:06:25,093 --> 00:06:29,393
i uvodite publiku iz vanjskog svijeta
u zagrljaj plesa.
109
00:06:29,472 --> 00:06:32,142
A koje su sve legende ovuda prošle!
110
00:06:32,225 --> 00:06:35,135
Kirklandica, Nurejev, Barišnjikov,
111
00:06:35,228 --> 00:06:37,728
a da ne spominjem mlade plesače iz Archera
112
00:06:37,814 --> 00:06:39,274
koji su svašta naučili
113
00:06:39,357 --> 00:06:42,687
javivši se, poput vas, da budu razvodnici.
114
00:06:42,777 --> 00:06:44,487
Neki su procvali pod mojim…
115
00:06:44,570 --> 00:06:49,490
-Čudno što se nitko drugi nije javio.
-Nisi ni ti htio dok ja nisam digla ruku.
116
00:06:51,244 --> 00:06:54,414
Shvatio sam,
budem li gledao predstavu bez Cassie,
117
00:06:54,497 --> 00:06:56,417
bit će mi prebolno.
118
00:06:56,499 --> 00:06:59,169
…onima koji prate vas,
ali to neće biti danas.
119
00:06:59,252 --> 00:07:02,422
Danas vi pratite mene i moja pravila.
120
00:07:03,297 --> 00:07:05,507
Počet ćemo odjećom.
121
00:07:05,591 --> 00:07:08,931
Redovni znaju
da nosimo crne hlače i bijelu košulju.
122
00:08:04,108 --> 00:08:04,978
Scena zavođenja!
123
00:08:36,974 --> 00:08:38,394
Žuriš se.
124
00:08:42,563 --> 00:08:43,483
Jesi li dobro?
125
00:08:44,148 --> 00:08:45,778
Trebao bi me pratiti!
126
00:08:47,944 --> 00:08:48,904
Onda ne juri!
127
00:08:55,535 --> 00:08:56,365
Stanite!
128
00:08:58,496 --> 00:08:59,496
Što sad radiš?
129
00:09:00,206 --> 00:09:01,746
Ne žurim se?
130
00:09:01,832 --> 00:09:03,082
Ja idem u dubinu,
131
00:09:03,668 --> 00:09:05,498
a ti grebeš po površini.
132
00:09:06,212 --> 00:09:07,462
Svi van!
133
00:09:11,175 --> 00:09:12,085
Osim tebe.
134
00:09:16,597 --> 00:09:18,347
Ne daj da te ubije u pojam.
135
00:09:18,432 --> 00:09:20,312
Molim te, Orene. Snaći ću se.
136
00:09:34,991 --> 00:09:37,911
Znate li izreku: "Ljepota je agonija"?
137
00:09:37,994 --> 00:09:41,794
To je baletni ekvivalent za:
"Bez muke nema nauke".
138
00:09:43,666 --> 00:09:45,626
Tajite cijenu koju plaćate.
139
00:09:47,753 --> 00:09:51,763
Nekom može zastati dah
od luka vaše ruke.
140
00:09:51,841 --> 00:09:55,141
Netko će pustiti suzu
na skok kojim prkosite gravitaciji.
141
00:09:55,219 --> 00:10:00,679
Vi ste savršena žrtvena životinja
i ako ništa drugo, bar vas mogu…
142
00:10:02,351 --> 00:10:03,311
obožavati.
143
00:10:09,984 --> 00:10:13,284
Hvala svima! Plesači,
15 minuta stanke!
144
00:10:13,362 --> 00:10:17,072
Greg, ponovno fokusiraj filtere
na drugoj izmjeni.
145
00:10:19,577 --> 00:10:22,367
Vidim "Budućnost" i naopačke je!
146
00:10:24,415 --> 00:10:27,995
Kad sam pročitala članak,
pogledala sam i tvoje videe.
147
00:10:28,085 --> 00:10:32,085
Ti si jedina koja ovamo
može unijeti promjenu.
148
00:10:32,173 --> 00:10:34,553
-Prema tebi to nije ništa!
-Ma daj.
149
00:10:35,760 --> 00:10:37,640
Dođi da vidiš kakav je osjećaj.
150
00:10:37,720 --> 00:10:39,510
-Imate probu!
-Sad je stanka.
151
00:10:39,597 --> 00:10:41,467
Dođi. Pokušaj.
152
00:10:45,895 --> 00:10:47,645
Fantastično, ha?
153
00:10:48,189 --> 00:10:49,649
Nije kao u studiju.
154
00:10:50,358 --> 00:10:53,528
Ovdje svi gledaju samo tebe.
155
00:10:55,613 --> 00:10:56,663
Delia!
156
00:10:57,615 --> 00:11:00,985
Monsieur Paris!
Nisam te vidjela na zabavi!
157
00:11:01,702 --> 00:11:03,952
Još sam sita od ručka u Parizu.
158
00:11:04,580 --> 00:11:05,540
Koliko dagnja?
159
00:11:05,623 --> 00:11:07,543
-Et tous les frites!
-Et le champagne!
160
00:11:08,209 --> 00:11:09,459
Kakav dan!
161
00:11:09,543 --> 00:11:11,633
I Cassie je pjevala Edith Piaf.
162
00:11:13,923 --> 00:11:15,133
Htjela sam je obići.
163
00:11:17,134 --> 00:11:18,684
Bilo bi joj drago.
164
00:11:19,845 --> 00:11:23,015
A meni bi bilo drago
da mi ti i "Budućnost"
165
00:11:23,099 --> 00:11:24,639
pokažete što znate.
166
00:11:24,725 --> 00:11:27,475
-Moramo se vratiti.
-Ne morate!
167
00:11:27,561 --> 00:11:29,521
U redu je. Vjeruj mi.
168
00:11:31,357 --> 00:11:32,567
Jučerašnju kodu.
169
00:11:34,819 --> 00:11:36,069
Priprema i…
170
00:11:36,153 --> 00:11:37,863
Opusti se i poleti.
171
00:12:15,735 --> 00:12:17,855
Bravo!
172
00:12:19,196 --> 00:12:20,356
Opirala si mi se.
173
00:12:21,449 --> 00:12:22,829
Zašto nećeš da te dignem?
174
00:12:25,286 --> 00:12:27,326
Plašiš me, Nabile.
175
00:12:30,082 --> 00:12:33,132
Misliš da sam je gurnuo. Kao i svi ostali.
176
00:12:33,210 --> 00:12:34,630
Nabile, čekaj!
177
00:12:34,712 --> 00:12:35,632
Pusti ga.
178
00:12:38,174 --> 00:12:39,304
Teško mu je.
179
00:12:42,219 --> 00:12:44,049
Odlučio ju je nagaziti!
180
00:12:44,138 --> 00:12:46,598
Orene, cura ti je zvijer! Može ona to.
181
00:12:46,682 --> 00:12:48,482
A mi imamo slobodno popodne.
182
00:12:48,559 --> 00:12:50,519
Kome treba nova odjeća za galu?
183
00:12:50,603 --> 00:12:52,693
Ako misliš da idemo nešto zaraditi…
184
00:12:52,772 --> 00:12:55,572
Ajmo! Zakon smo! Idemo.
185
00:12:55,649 --> 00:12:57,859
-To je moj zvučnik.
-Trebat će nam!
186
00:12:57,943 --> 00:13:00,743
Park Millenium!
Najbolja točka koju su vidjeli!
187
00:13:00,821 --> 00:13:02,071
Dođi! Daj mi to!
188
00:13:09,371 --> 00:13:11,251
-To!
-Nećemo to!
189
00:13:11,332 --> 00:13:13,292
Hoćemo, Orene, hoćemo!
190
00:13:13,375 --> 00:13:14,535
Prljavi ples!
191
00:13:21,550 --> 00:13:23,840
Mary Jane Kelly, Jackova zadnja žrtva.
192
00:13:24,553 --> 00:13:26,223
Kraj izopačene strasti.
193
00:13:30,851 --> 00:13:33,311
Ali željela je nešto više.
194
00:13:34,021 --> 00:13:35,731
Što će joj prokolati žilama.
195
00:13:41,570 --> 00:13:45,450
Prisiljena na život u sjeni,
htjela je što joj po rođenju pripada.
196
00:13:48,202 --> 00:13:49,542
Znaš kako je to.
197
00:13:50,037 --> 00:13:52,367
Živjeti u sjeni nečeg boljeg.
198
00:13:53,749 --> 00:13:56,289
Pokaži mi. Ispričaj mi.
199
00:14:01,131 --> 00:14:02,261
To je pakao.
200
00:14:03,551 --> 00:14:05,761
Nevidljiva sam. Ne postojim.
201
00:14:06,637 --> 00:14:08,557
Predugo si u njezinoj sjeni.
202
00:14:10,307 --> 00:14:11,807
Svjetlo sad pada na tebe.
203
00:14:12,476 --> 00:14:13,306
Iskoristi ga.
204
00:14:51,599 --> 00:14:52,429
I što sad?
205
00:14:53,893 --> 00:14:54,943
Sada to ponovimo.
206
00:16:21,689 --> 00:16:23,649
Bilo je super! Oduševili smo ih.
207
00:16:24,400 --> 00:16:26,900
-Zadrži.
-Nema šanse! Zaradio si.
208
00:16:26,986 --> 00:16:28,816
Imam dosta za nove krpice.
209
00:16:28,904 --> 00:16:30,574
-Bit ću seksi!
-Pusti me!
210
00:16:32,074 --> 00:16:34,084
-Što je?
-Gadan si jer si gladan.
211
00:16:35,035 --> 00:16:38,495
-Pojedi nešto da ne moraš nositi podstavu.
-Prestani.
212
00:16:39,081 --> 00:16:42,041
Dobiješ jednu glavnu ulogu
i odmah si pun savjeta?
213
00:16:42,126 --> 00:16:46,206
Ne! Samo sam mislio
da bi mogao nešto pojesti, kao svi.
214
00:16:51,760 --> 00:16:53,640
June, slušaš li?
215
00:16:54,471 --> 00:16:56,931
Oprostite, madame. Ali…
216
00:16:57,016 --> 00:16:59,016
Ovdje sam prvi put u životu.
217
00:16:59,101 --> 00:17:01,691
Jer u pet godina nisi učinila ništa loše.
218
00:17:01,770 --> 00:17:03,730
Ni dobro.
219
00:17:03,814 --> 00:17:04,734
Sjedni.
220
00:17:05,983 --> 00:17:08,443
Dakle, majka je dopustila da ostaneš
221
00:17:08,527 --> 00:17:10,697
dok ne nađeš prikladnu školu.
222
00:17:10,779 --> 00:17:12,529
Idem na razgovore.
223
00:17:12,614 --> 00:17:16,914
Za milog Boga! Pa ravnatelji elitnih škola
međusobno razgovaraju!
224
00:17:16,994 --> 00:17:21,874
Primila sam pozive u kojima su me pitali
jesi li zaista suluda kao što se činiš.
225
00:17:22,666 --> 00:17:23,576
Možda jesam.
226
00:17:23,667 --> 00:17:25,417
A možda sabotiraš.
227
00:17:26,253 --> 00:17:29,593
Tvoja majka dolazi sutra.
Ovog puta će te odvesti.
228
00:17:29,673 --> 00:17:32,053
Nitko ne upada
u privatnu školu tako brzo.
229
00:17:32,134 --> 00:17:35,514
Zato te šalje u državnu školu u New Yorku.
230
00:17:36,597 --> 00:17:37,927
Madame!
231
00:17:38,474 --> 00:17:41,564
Molim vas,
toliko toga mogu dati ovoj školi!
232
00:17:41,643 --> 00:17:43,813
Pogodila si se s majkom.
233
00:17:44,521 --> 00:17:47,441
Nisam ja kriva
što svoj dio nisi uspjela ispuniti.
234
00:18:03,082 --> 00:18:04,422
Taj gnjev u tebi...
235
00:18:05,250 --> 00:18:06,380
To ti ne pomaže.
236
00:18:07,002 --> 00:18:08,802
A ja to znam jer…
237
00:18:09,838 --> 00:18:10,838
I u meni je.
238
00:18:11,381 --> 00:18:13,051
Ne želim da me sažalijevaš.
239
00:18:14,510 --> 00:18:17,140
Danas nisam mogao podnijeti
Delijino sažaljenje,
240
00:18:17,221 --> 00:18:19,221
a sad ne mogu tvoje.
241
00:18:19,306 --> 00:18:21,136
Samo ti pokušavam pomoći!
242
00:18:21,683 --> 00:18:25,273
Ako to ne možeš prihvatiti,
zanima me razlog.
243
00:18:29,066 --> 00:18:29,896
Okej.
244
00:18:31,735 --> 00:18:32,985
Kako mi želiš pomoći?
245
00:18:33,654 --> 00:18:34,994
Ovo mi je bilo u sobi.
246
00:18:35,072 --> 00:18:38,702
Očito je čuvala dragu uspomenu iz Pariza.
247
00:18:38,784 --> 00:18:39,874
Ti to uzmi.
248
00:18:42,037 --> 00:18:43,867
Da se sjetiš lijepih trenutaka.
249
00:18:50,254 --> 00:18:51,464
Njoj su bili lijepi!
250
00:18:52,089 --> 00:18:53,509
Ali tu je ne grlim ja!
251
00:18:54,091 --> 00:18:55,471
Znao sam da ima nekog!
252
00:18:55,551 --> 00:18:57,091
-Oprosti.
-Ne diraj me!
253
00:18:57,177 --> 00:18:58,387
Zašto si to učinila?
254
00:18:58,470 --> 00:19:01,220
-Nisam znala!
-Sve sam ostavio zbog nje!
255
00:19:01,849 --> 00:19:04,559
Zaslužila je ono što joj se dogodilo!
256
00:19:09,356 --> 00:19:14,436
"Nakon pomna razmišljanja, odlučila sam
da neću otići iz baletne škole.
257
00:19:14,528 --> 00:19:18,818
U dubini duše znam da neću biti sretna
ni u kojem drugom zvanju
258
00:19:18,907 --> 00:19:21,657
i podbacit ću
budeš li me na to prisilila."
259
00:19:21,743 --> 00:19:22,583
Prijetiš?
260
00:19:22,661 --> 00:19:25,621
Ako ne možeš plesati,
u svemu drugom ćeš podbaciti?
261
00:19:27,624 --> 00:19:29,634
"Znam da se ne slažeš,
262
00:19:29,710 --> 00:19:33,590
ali nekoliko profesora napisalo je
da kao plesačica obećavam."
263
00:19:33,672 --> 00:19:35,512
Škola želi da i dalje plaćam.
264
00:19:36,049 --> 00:19:39,679
-Vratit ću ti do zadnjeg novčića.
-Nećeš moći ni izdaleka.
265
00:19:40,429 --> 00:19:43,019
Mama, ne sili me da odem! Molim te!
266
00:19:43,098 --> 00:19:45,978
U životu ima još toliko toga!
267
00:19:46,810 --> 00:19:48,100
Danas počinje sezona.
268
00:19:48,187 --> 00:19:49,767
Imam najbolja sjedala.
269
00:19:51,231 --> 00:19:52,861
Ondje se pozdravi sa svima.
270
00:19:55,777 --> 00:19:57,107
Odlazimo sutra.
271
00:20:04,244 --> 00:20:06,754
Divna je! Hvala.
272
00:20:06,830 --> 00:20:08,870
Kupio sam današnjom zaradom.
273
00:20:08,957 --> 00:20:12,537
Ja sam rintala kao konj,
a ti si izvodio cirkuske trikove?
274
00:20:12,628 --> 00:20:14,498
Sve za tebe, draga!
275
00:20:15,047 --> 00:20:15,917
Kako stopalo?
276
00:20:16,882 --> 00:20:19,932
Samo malo ukočeno.
Uglavnom smo razrađivali lik.
277
00:20:21,011 --> 00:20:23,681
Kad smo kod ukočenog…
278
00:20:24,431 --> 00:20:25,431
Da vidim stopalo.
279
00:20:25,515 --> 00:20:28,185
Što? Ne. To je čak i meni prenastrano.
280
00:20:28,685 --> 00:20:30,595
-Ozbiljno. Pokaži.
-Ne! Prestani!
281
00:20:31,813 --> 00:20:32,943
Koji je ovo vrag?
282
00:20:33,023 --> 00:20:35,033
Nije gore nego drugim curama.
283
00:20:35,108 --> 00:20:37,438
Sereš. Ovo je teška ozljeda.
284
00:20:38,028 --> 00:20:40,488
Ako budeš plesala, karijera ti je gotova.
285
00:20:40,572 --> 00:20:42,162
Uz Costinu premijeru nije.
286
00:20:43,575 --> 00:20:45,035
O tvom je tijelu riječ!
287
00:20:45,577 --> 00:20:47,157
To te može upropastiti!
288
00:20:47,246 --> 00:20:50,036
Kao i ako me znaju
kao cvebu sklonu ozljedama!
289
00:20:50,123 --> 00:20:51,753
Ne možeš ovo stalno tajiti!
290
00:20:51,833 --> 00:20:54,753
Razmišljaj dugoročno!
Odustani ili ću te otkucati!
291
00:21:04,763 --> 00:21:05,973
Što radiš?
292
00:21:06,056 --> 00:21:07,216
Tražila sam…
293
00:21:07,307 --> 00:21:09,267
Torri! Ovdje je lopov!
294
00:21:10,435 --> 00:21:12,845
Calebe! Nabil me zanima!
295
00:21:12,938 --> 00:21:14,148
Radije mi pomozi.
296
00:21:14,815 --> 00:21:16,775
Curo, ne poznajem te.
297
00:21:17,943 --> 00:21:20,453
Misliš da smo si dobri jer sam crnac?
298
00:21:20,529 --> 00:21:22,199
-Ne!
-Ova igra tu ne prolazi.
299
00:21:22,781 --> 00:21:24,871
Ali koja je Nabilova igra?
300
00:21:24,950 --> 00:21:27,490
Cimer ti je, ali očito ti je sumnjiv.
301
00:21:29,204 --> 00:21:30,214
Slušam.
302
00:21:30,289 --> 00:21:33,169
Pokazala sam mu sliku Cassie i pošizio je.
303
00:21:33,250 --> 00:21:36,000
Uzeo mi ju je. Želim je natrag.
Možda je dokaz.
304
00:21:36,837 --> 00:21:38,417
Valjda mu je u skrovištu.
305
00:21:38,505 --> 00:21:41,335
-Što?
-Moja je soba. Moram znati što je u njoj.
306
00:21:59,818 --> 00:22:01,488
To je Cassiena fotografija.
307
00:22:02,529 --> 00:22:03,609
Uzet ću je natrag.
308
00:22:05,198 --> 00:22:06,738
Gle što još čuva.
309
00:22:10,329 --> 00:22:12,959
Luđak je razrezao curin bikini.
310
00:22:14,458 --> 00:22:16,338
Taj nosi na fotografiji.
311
00:22:17,085 --> 00:22:18,795
A onda ga sačuva?
312
00:22:19,463 --> 00:22:20,843
Zajeban suvenir.
313
00:22:21,423 --> 00:22:22,883
Kakav lopov?
314
00:22:24,301 --> 00:22:25,681
Ma ne, Torri.
315
00:22:25,761 --> 00:22:27,891
Posvađao sam se s Neveom.
316
00:22:28,764 --> 00:22:31,564
Rekao sam da je David Hallberg
bolji plesač od…
317
00:22:31,641 --> 00:22:34,811
Ivana Vasilijeva, ali ja to ne vidim!
318
00:22:34,895 --> 00:22:38,315
Ja nisam tu da vas čuvam od problema.
319
00:22:38,398 --> 00:22:41,068
Tu sam da vas izbacim kad upadnete u njih.
320
00:22:41,151 --> 00:22:42,361
-Dobro?
-Dobro.
321
00:22:43,528 --> 00:22:44,648
Vrata su otvorena.
322
00:22:44,738 --> 00:22:47,028
Razumijem! Naravno.
323
00:22:47,491 --> 00:22:48,371
Isuse!
324
00:22:49,284 --> 00:22:52,954
To je pravni postupak
koji se zove emancipacija maloljetnika.
325
00:22:53,038 --> 00:22:56,498
-Znači, razvod od mame.
-Ja bih se rado razvela od svojih.
326
00:22:56,583 --> 00:23:01,133
Štos je u tome da ih iskorištavaš,
a ne da tražiš suca da ih udalji.
327
00:23:01,630 --> 00:23:04,090
Tvoj je otac odvjetnik. A da ga pitaš…
328
00:23:04,174 --> 00:23:07,594
To traje vječno! I nećeš pobijediti.
329
00:23:07,677 --> 00:23:11,307
Neće ni ako je prisili
da odustane i otpremi je u New York.
330
00:23:11,390 --> 00:23:12,220
Točno!
331
00:23:12,307 --> 00:23:15,387
-Kako ćeš platiti školarinu?
-To ću poslije smisliti.
332
00:23:15,477 --> 00:23:18,727
-Ne ide to tako.
-Bar mi sad nemoj spuštati!
333
00:23:18,814 --> 00:23:21,484
Ti se nikad ničeg nisi morala odreći!
334
00:23:21,566 --> 00:23:22,646
-Nije istina.
-Ne?
335
00:23:22,734 --> 00:23:24,284
Onda mi pomozi!
336
00:23:31,284 --> 00:23:32,454
Reže bikinije?
337
00:23:32,536 --> 00:23:33,826
Možda ima razlog.
338
00:23:33,912 --> 00:23:36,712
Nemaš zašto ženi rezati kupaći kostim!
339
00:23:36,790 --> 00:23:37,870
Pa da!
340
00:23:37,958 --> 00:23:41,588
A da tu činjenicu podijelim s murjom…
341
00:23:41,670 --> 00:23:43,380
S murjom ne dijeli ništa!
342
00:23:43,463 --> 00:23:44,593
I miči se odatle.
343
00:23:44,673 --> 00:23:48,053
Dobro.
Ali murjakinja me upozorila na njega.
344
00:23:48,135 --> 00:23:50,675
Sjedam na avion i dolazim po tebe!
345
00:23:52,806 --> 00:23:54,516
Nevie?
346
00:23:54,599 --> 00:23:55,889
Jesi li dobro?
347
00:23:55,976 --> 00:23:57,186
Gurnuo si me!
348
00:23:57,269 --> 00:23:58,809
-Nisam!
-Makni se od mene!
349
00:23:58,895 --> 00:24:00,515
Bio sam iza tebe!
350
00:24:04,526 --> 00:24:09,196
Presjeći ćemo snopom s 54-orke,
s onda ublažiti rubove.
351
00:24:09,281 --> 00:24:10,161
Može.
352
00:24:10,240 --> 00:24:12,330
Naš moto je: manje je više.
353
00:24:12,951 --> 00:24:15,581
Može li mi netko doći pomoći s opremom?
354
00:24:15,662 --> 00:24:16,912
Oprostite što smetam.
355
00:24:17,414 --> 00:24:19,374
Savršena si. Stani ovamo.
356
00:24:21,501 --> 00:24:23,251
Tako. Fino!
357
00:24:23,879 --> 00:24:27,419
Bit ćeš iduća Whitlawica
na ovoj pozornici. Možda i bolja.
358
00:24:27,924 --> 00:24:31,554
Jučer ste bili velikodušni,
osobito s obzirom na premijeru.
359
00:24:31,636 --> 00:24:32,716
Lanjski snijeg!
360
00:24:32,804 --> 00:24:34,764
Zanima me samo Rasparač.
361
00:24:35,390 --> 00:24:36,850
Stvar je u tome što…
362
00:24:39,019 --> 00:24:41,439
Puno sam razmišljala i…
363
00:24:44,941 --> 00:24:45,901
Nisam spremna.
364
00:24:45,984 --> 00:24:47,154
Za što?
365
00:24:47,235 --> 00:24:48,145
Za Rasparača.
366
00:24:48,737 --> 00:24:50,107
Nemam to što trebate.
367
00:24:51,072 --> 00:24:52,322
Ne vjerujem ti.
368
00:24:53,909 --> 00:24:56,909
Jednog dana dat ću vam što trebate,
ali još ne mogu.
369
00:25:01,124 --> 00:25:04,464
Nemaš pojma čega se odričeš.
370
00:25:06,087 --> 00:25:07,707
G. Costa, kako vam se čini?
371
00:25:09,508 --> 00:25:10,508
Razočaran sam.
372
00:25:11,927 --> 00:25:12,927
Ali može proći.
373
00:25:23,855 --> 00:25:25,105
Neveah!
374
00:25:25,649 --> 00:25:27,149
Drago mi je što si došla.
375
00:25:27,234 --> 00:25:28,614
Ne uzbuđujte se.
376
00:25:28,693 --> 00:25:30,743
Htjela sam vam nešto pokazati.
377
00:25:32,989 --> 00:25:36,199
Pokazala sam to Nabilu.
Tip s Cassie nije on.
378
00:25:36,284 --> 00:25:37,994
Poludio je kad je to vidio!
379
00:25:38,078 --> 00:25:39,958
Ljubomora je uobičajen motiv.
380
00:25:40,038 --> 00:25:42,038
Izgleda li ljubomora ovako?
381
00:25:43,083 --> 00:25:46,713
On je to učinio. A kad sam dolazila,
gurnuo me pod kamion!
382
00:25:46,795 --> 00:25:49,295
Što? Moramo javiti školi.
383
00:25:49,381 --> 00:25:50,261
Ni pod razno!
384
00:25:50,340 --> 00:25:51,760
Ja ću iduća stradati!
385
00:25:51,841 --> 00:25:54,011
Madame će me vratiti u Inglewood.
386
00:25:54,094 --> 00:25:56,144
Samo saznajte istinu da ga izbace.
387
00:25:56,972 --> 00:25:58,932
Javit ćeš mi se, je l' da?
388
00:26:00,892 --> 00:26:02,272
Svoj sam posao obavila.
389
00:26:02,769 --> 00:26:04,309
Sad vi obavite svoj.
390
00:26:34,301 --> 00:26:35,801
June, samo uđi!
391
00:26:38,597 --> 00:26:41,307
-Kako si znala da sam ja?
-Kucaš kao mače.
392
00:26:44,352 --> 00:26:46,772
Dobra sam ti prijateljica.
393
00:26:46,855 --> 00:26:49,015
Branila sam te kad nitko nije htio.
394
00:26:49,649 --> 00:26:53,699
Slušala sam tvoje kukanje
kako nitko ne razumije tvoju genijalnost.
395
00:26:53,778 --> 00:26:55,358
Sada ti pomozi meni.
396
00:26:55,989 --> 00:26:58,069
Pitaj tatu kako da se emancipiram.
397
00:26:58,158 --> 00:27:01,118
June, znaš li ti svoju majku?
398
00:27:01,202 --> 00:27:04,332
Borit će se s tobom do smrti,
a ti nisi borac, maco.
399
00:27:04,414 --> 00:27:07,794
Možda zato što se dosad
nisam imala za što boriti!
400
00:27:08,543 --> 00:27:09,593
Molim te!
401
00:27:11,212 --> 00:27:13,212
Tata je u gradu radi Delije.
402
00:27:15,175 --> 00:27:16,045
Pitat ću ga.
403
00:27:16,843 --> 00:27:20,143
Hvala! Puno ti hvala!
404
00:27:21,181 --> 00:27:22,641
Odjeni se za galu!
405
00:27:23,475 --> 00:27:25,685
Odjenula sam se za galu!
406
00:27:26,811 --> 00:27:27,691
Nisi.
407
00:27:34,361 --> 00:27:36,241
Predstava će biti krasna!
408
00:27:36,780 --> 00:27:40,530
Večeras će se vidjeti
koliko je Monique zapravo sjajna.
409
00:27:40,617 --> 00:27:45,207
Debitira još jedna
učenica Baletne škole Archer!
410
00:27:45,288 --> 00:27:47,328
Jako si ljubazna, Katrina.
411
00:27:47,415 --> 00:27:50,705
Imamo sreće što je
predsjednica Upravnog odbora.
412
00:27:56,299 --> 00:27:59,009
VEČERAS GLEDAM S PRIJATELJIMA
413
00:28:18,947 --> 00:28:21,527
Pokazala sam policajki
što smo našli o Nabilu.
414
00:28:21,616 --> 00:28:22,696
Gotov je.
415
00:28:22,784 --> 00:28:25,374
To su dva pokušaja ubojstva.
416
00:28:25,453 --> 00:28:30,543
Nisu. Pedeset posto od dva.
Dakle, jedan.
417
00:28:30,625 --> 00:28:32,035
Napao je i mene, Calebe.
418
00:28:32,127 --> 00:28:34,337
Gurnuo me pred kamion.
419
00:28:34,421 --> 00:28:35,711
Vjerojatno nije htio.
420
00:28:35,797 --> 00:28:36,757
Zašto ga braniš?
421
00:28:36,840 --> 00:28:39,430
Jer sam bio ondje. Ja sam gurnuo njega.
422
00:28:39,509 --> 00:28:40,839
-Što?
-Časna riječ,
423
00:28:40,927 --> 00:28:42,547
nisam očekivao lančanu reakciju.
424
00:28:42,637 --> 00:28:43,597
Jesi li lud?
425
00:28:43,680 --> 00:28:45,390
Sve mi se čini da jesam!
426
00:28:46,182 --> 00:28:48,442
Lani sam izgubio tatu. To me izjeda!
427
00:28:48,518 --> 00:28:51,228
Tom mi se izlikom nemoj izvlačiti.
428
00:28:51,312 --> 00:28:54,862
-Želim pravdu za njega.
-Sad bi sigurno bio ponosan na tebe!
429
00:30:47,637 --> 00:30:49,807
Kunem ti se, nisam htio da padneš!
430
00:30:51,599 --> 00:30:53,019
Prekopali smo ti stvari.
431
00:30:54,060 --> 00:30:54,940
Što?
432
00:30:55,478 --> 00:30:58,648
Razrezao si curin bikini kao neki luđak.
433
00:30:59,566 --> 00:31:01,106
Nisam naudio Cassie!
434
00:31:01,192 --> 00:31:02,322
Volim je!
435
00:31:03,111 --> 00:31:06,321
Ali osjetio sam da nešto nije u redu.
436
00:31:07,073 --> 00:31:09,663
Cassie mi se zaklela da nema drugog.
437
00:31:10,702 --> 00:31:11,952
I vjerovao sam joj.
438
00:31:14,998 --> 00:31:18,838
Kad sam sletio u Chicago,
mislio sam da će biti kao u Parizu.
439
00:31:20,211 --> 00:31:23,381
Letio sam cijeli dan i htio sam…
440
00:31:24,799 --> 00:31:26,589
Htio sam biti sam s njom!
441
00:31:27,135 --> 00:31:29,755
Ali ona je htjela
tulumariti s prijateljima.
442
00:31:30,346 --> 00:31:33,386
I u gnjevu sam uzeo bikini i…
443
00:31:33,474 --> 00:31:36,354
Pošizio si, kao s onom fotografijom.
444
00:31:37,061 --> 00:31:39,941
Fotografija je dokaz
da mi je Cassie lagala.
445
00:31:41,107 --> 00:31:44,737
Ona je možda u bolničkom krevetu,
446
00:31:45,987 --> 00:31:47,817
mrtva izvana.
447
00:31:48,865 --> 00:31:49,695
Ali ja…
448
00:31:53,828 --> 00:31:55,538
Ja sam mrtav iznutra.
449
00:32:05,423 --> 00:32:07,053
Oprosti.
450
00:32:37,872 --> 00:32:39,712
Bravo!
451
00:32:40,833 --> 00:32:41,673
Bravo!
452
00:32:46,547 --> 00:32:47,547
Fantastično!
453
00:33:01,354 --> 00:33:02,194
Dobro si?
454
00:33:02,689 --> 00:33:04,979
Samo želim malo šampanjca!
455
00:33:05,066 --> 00:33:06,646
Alkohol nije dopušten!
456
00:33:07,151 --> 00:33:10,781
Naravno da nije.
Ali hvala na brizi, Selena.
457
00:33:10,863 --> 00:33:11,863
Za to živim!
458
00:33:15,994 --> 00:33:17,544
Lijepa ogrlica!
459
00:33:18,037 --> 00:33:19,537
Od uličnog pantomimičara!
460
00:33:23,084 --> 00:33:25,094
{\an8}PREMIJERA JESENSKE SEZONE
GALA
461
00:33:27,296 --> 00:33:28,456
Tu si!
462
00:33:29,507 --> 00:33:31,217
Sutra nam je važan dan.
463
00:33:31,300 --> 00:33:33,140
Mama, pobijedila si.
464
00:33:33,219 --> 00:33:36,469
Pusti me bar da uživam
zadnju večer s prijateljima.
465
00:33:36,556 --> 00:33:38,426
Budi u mom hotelu u 11 h.
466
00:33:38,516 --> 00:33:40,386
Auto nas vozi na aerodrom.
467
00:33:47,900 --> 00:33:49,820
Voilà. Gazirana voda.
468
00:33:50,737 --> 00:33:52,197
Ti ne smiješ piti?
469
00:33:52,280 --> 00:33:54,070
Prema Kuranu ne smijem.
470
00:33:54,574 --> 00:33:58,334
Kao plesač ionako ne bih trebao.
Ali Francuz sam.
471
00:33:59,412 --> 00:34:00,462
Teško je to!
472
00:34:06,919 --> 00:34:08,089
Policajka.
473
00:34:10,548 --> 00:34:11,758
Što će ona ovdje?
474
00:34:12,967 --> 00:34:14,757
Valjda da tebe drži na oku.
475
00:34:15,970 --> 00:34:17,060
Želiš li otići?
476
00:34:18,431 --> 00:34:19,271
Ne.
477
00:34:20,391 --> 00:34:22,191
Izgledao bih još više krivo.
478
00:34:24,896 --> 00:34:25,896
Santé!
479
00:34:32,695 --> 00:34:33,855
G. Brooks!
480
00:34:35,114 --> 00:34:36,664
Lijepo vam stoji smoking.
481
00:34:38,367 --> 00:34:41,327
I tebi! Tophere, zar Shane nije zgodan?
482
00:34:42,455 --> 00:34:45,995
Alane, trebam tvog muža
da mi pomogne s ulagivanjem donatoru.
483
00:34:50,213 --> 00:34:51,553
Oženili ste se pizzom.
484
00:34:51,631 --> 00:34:53,171
Svatko želi komad!
485
00:34:58,387 --> 00:35:00,637
Policajko! Drago mi je što vas vidim.
486
00:35:01,724 --> 00:35:04,274
Isabel kad nisam u uniformi.
487
00:35:04,852 --> 00:35:08,312
Dobro vam ovo stoji, ako smijem reći!
488
00:35:12,610 --> 00:35:15,280
Ako možete… Tako. Hvala.
489
00:35:16,280 --> 00:35:17,530
Jednu ležerniju?
490
00:35:17,615 --> 00:35:19,025
Može. Jednu na kojoj…
491
00:35:19,117 --> 00:35:20,537
Silno nam mnogo značite!
492
00:35:21,828 --> 00:35:22,698
Madame DuBois.
493
00:35:25,790 --> 00:35:26,670
G. Wick.
494
00:35:27,166 --> 00:35:28,206
Imate minutu?
495
00:35:28,793 --> 00:35:30,213
Jer imam problem.
496
00:35:31,003 --> 00:35:31,843
S Nabilom.
497
00:35:32,964 --> 00:35:35,094
Zar i dalje guraš pitanje cimera?
498
00:35:35,174 --> 00:35:36,014
Ne.
499
00:35:37,009 --> 00:35:39,139
Ali gurnuo sam nešto drugo.
500
00:35:39,220 --> 00:35:40,810
-Bit će sranja.
-Tiho.
501
00:35:41,472 --> 00:35:45,352
Nemoj mi reći. Ako mi kažeš,
mogu te samo kazniti.
502
00:35:46,936 --> 00:35:47,806
Shvaćam.
503
00:35:48,646 --> 00:35:50,016
Želite mi otežati.
504
00:36:01,951 --> 00:36:02,991
G. Renfrew?
505
00:36:04,036 --> 00:36:05,036
June Park.
506
00:36:05,121 --> 00:36:06,211
Naravno.
507
00:36:06,914 --> 00:36:08,424
Čujem da odlaziš.
508
00:36:08,499 --> 00:36:10,919
Ali ne želim.
509
00:36:11,752 --> 00:36:13,962
Podnijet ću zahtjev za emancipaciju.
510
00:36:14,630 --> 00:36:17,630
-Oho!
-Od majke.
511
00:36:18,092 --> 00:36:20,852
Da. To je vrlo hrabar potez.
512
00:36:21,345 --> 00:36:25,805
Kad podnesem zahtjev,
trebat ću privremenog skrbnika.
513
00:36:25,892 --> 00:36:29,272
Odmah na snagu stupa
moratorij na roditeljska prava
514
00:36:29,353 --> 00:36:32,733
pa majka ne može do mene,
a kamoli me prisiliti da odem.
515
00:36:32,815 --> 00:36:34,815
Ali loše je to što…
516
00:36:34,901 --> 00:36:39,321
Nije to loše, ali trebam skrbnika.
517
00:36:39,405 --> 00:36:44,365
Pa sam vas htjela pitati
biste li to htjeli biti vi.
518
00:36:46,704 --> 00:36:47,544
Skrbnik?
519
00:36:47,622 --> 00:36:49,292
Samo dok ne završi postupak.
520
00:36:49,790 --> 00:36:51,500
Ne morate prstom maknuti…
521
00:36:51,584 --> 00:36:53,634
June, jedva te poznajem.
522
00:36:53,711 --> 00:36:55,461
Ali ja poznajem vas!
523
00:36:55,546 --> 00:36:59,336
Godinama sam vam već na stolu
i mislim da ste dobar čovjek…
524
00:36:59,425 --> 00:37:00,505
Čuj…
525
00:37:01,594 --> 00:37:03,104
Razgovarat ću s mužem.
526
00:37:03,179 --> 00:37:06,269
Ako sutra ujutro ne predam dokumente,
527
00:37:06,849 --> 00:37:08,349
u avionu sam za New York.
528
00:37:08,893 --> 00:37:09,893
Zauvijek odlazim.
529
00:37:22,114 --> 00:37:23,534
Dušo, bila si divna!
530
00:37:23,616 --> 00:37:24,576
Hvala, mama.
531
00:37:28,162 --> 00:37:30,212
To! Delia!
532
00:37:30,289 --> 00:37:32,879
Fantastično!
533
00:37:32,959 --> 00:37:34,839
Zar nije bila…
534
00:37:37,588 --> 00:37:41,378
Zar nije bila fantastična?
Moja starija sestra.
535
00:37:42,843 --> 00:37:45,853
Fantastična je!
536
00:37:45,930 --> 00:37:47,680
Znate kako se to piše?
537
00:37:48,766 --> 00:37:51,516
D-E-L…
538
00:37:51,602 --> 00:37:53,192
-Orene, odvedi je!
-…A.
539
00:37:53,271 --> 00:37:54,401
Delia.
540
00:37:54,480 --> 00:37:56,820
Čekaj. Ima i jedno "i" u sredini.
541
00:37:56,899 --> 00:37:58,609
Dođi, draga. Nisi dobro.
542
00:37:58,693 --> 00:38:01,703
Jesam! Famozno sam!
543
00:38:06,909 --> 00:38:07,739
Pardon!
544
00:38:09,036 --> 00:38:10,706
-Možemo ići.
-Izvoli.
545
00:38:12,748 --> 00:38:15,078
Ti si divan, a ja mrzim samu sebe.
546
00:38:15,167 --> 00:38:17,587
I ja sebe mrzim.
547
00:38:18,879 --> 00:38:20,669
Zato me voliš.
548
00:38:20,756 --> 00:38:23,626
Bol prepoznaje bol. Zar ne, dragi?
549
00:38:32,768 --> 00:38:33,638
Hej.
550
00:38:34,562 --> 00:38:37,152
Ovo mi je možda posljednja večer ovdje.
551
00:38:37,773 --> 00:38:38,653
Zato ako…
552
00:38:40,109 --> 00:38:42,359
-Ako te više ne vidim…
-Čuo sam.
553
00:38:43,863 --> 00:38:45,873
Tek smo se zagrijavali.
554
00:38:47,450 --> 00:38:49,160
Neću ti reći zbogom.
555
00:38:49,827 --> 00:38:50,867
Samo au revoir.
556
00:39:02,590 --> 00:39:05,130
Mislila sam da su balet samo vile i saten.
557
00:39:05,217 --> 00:39:06,887
Danas sam mnogo naučila.
558
00:39:07,636 --> 00:39:10,846
-Oprostite, prijateljica me čeka.
-Prijateljica ti je?
559
00:39:10,931 --> 00:39:12,561
Čujem da si je gotovo ubio.
560
00:39:13,476 --> 00:39:15,896
-Tu smo pogrešku razjasnili.
-Fino.
561
00:39:15,978 --> 00:39:17,608
Htjela bih i ja.
562
00:39:17,688 --> 00:39:20,398
A budući da više
ne smijem ispitivati u školi,
563
00:39:20,483 --> 00:39:22,613
htjela sam ti ovdje ukrasti minutu.
564
00:39:23,527 --> 00:39:24,607
Što vam je rekla?
565
00:39:25,112 --> 00:39:27,282
-U postaji ćemo.
-Ne!
566
00:39:27,365 --> 00:39:28,195
Kvragu!
567
00:39:36,832 --> 00:39:38,082
Murja! Ne miješaj se.
568
00:39:38,667 --> 00:39:41,497
Ne može lako? Onda mora ovako.
569
00:39:47,176 --> 00:39:48,796
Razgovarao sam s June Park.
570
00:39:49,762 --> 00:39:52,722
Pristojno otvaranje,
ne kontrolira hiperekstenzije.
571
00:39:55,309 --> 00:39:57,139
Podnosi zahtjev za emancipaciju
572
00:39:57,228 --> 00:39:59,648
i želi da joj budemo privremeni skrbnici.
573
00:40:00,439 --> 00:40:02,319
Rekao si da ne možemo?
574
00:40:02,900 --> 00:40:07,320
Treba nekog, Tophere. Ako bude morala
napustiti balet, mogla bi si nauditi.
575
00:40:07,405 --> 00:40:12,115
-Ili shvati da joj bolje ide nešto drugo.
-Sam kažeš da netko sazrije kasnije.
576
00:40:12,201 --> 00:40:13,581
Postoji opis posla.
577
00:40:14,120 --> 00:40:15,540
Ovo ne ulazi u naš.
578
00:40:15,621 --> 00:40:18,621
I ja sam se morao suočiti
sa svojim ograničenjima.
579
00:40:18,707 --> 00:40:21,837
Morao sam si priznati
što mogu ili ne mogu kao plesač.
580
00:40:21,919 --> 00:40:23,249
I gle me danas!
581
00:40:23,337 --> 00:40:26,627
Ovo nam je prilika
da nekom pomognemo u životu.
582
00:40:28,676 --> 00:40:30,586
A to što svaki dan idem u studio
583
00:40:31,262 --> 00:40:35,642
i gledam, ispravljam, nadahnjujem,
time nikomu ne pomažem?
584
00:40:36,684 --> 00:40:39,984
Već smo primili jedno siroče.
Ne želim posvojiti drugo.
585
00:40:56,412 --> 00:40:58,792
Kako se piše "genijalka"?
586
00:40:58,873 --> 00:40:59,713
Šuti.
587
00:40:59,790 --> 00:41:02,750
B-E-T-T-T-T.
588
00:41:03,419 --> 00:41:05,709
Jebena genijalka!
589
00:41:13,304 --> 00:41:14,564
Boli je.
590
00:41:14,638 --> 00:41:16,388
Znam taj osjećaj.
591
00:41:19,351 --> 00:41:20,731
Ne mogu više ovako.
592
00:41:20,811 --> 00:41:22,311
Udarati me u lice?
593
00:41:24,482 --> 00:41:26,572
Nećeš mi više ono raditi.
594
00:41:27,818 --> 00:41:28,648
Ja?
595
00:41:29,820 --> 00:41:32,030
Mi se seksamo, Orene. Zajedno
596
00:41:32,114 --> 00:41:33,704
Meni je to ispušni ventil.
597
00:41:33,782 --> 00:41:36,042
-Ti uvijek želiš još!
-Ma daj!
598
00:41:36,118 --> 00:41:37,158
Vidim ja to.
599
00:41:37,244 --> 00:41:40,504
Ne mogu ti dati
ono što ti želiš od mene.
600
00:41:41,081 --> 00:41:42,961
Ovo je baletna škola, zaboga!
601
00:41:44,168 --> 00:41:46,248
Netko te sigurno želi poljubiti!
602
00:41:48,964 --> 00:41:50,224
Ne trebam to.
603
00:41:53,219 --> 00:41:54,639
Ovo mi je dosta.
604
00:41:56,972 --> 00:41:58,102
Ne bi trebalo biti.
605
00:42:00,059 --> 00:42:01,389
Znam što je na stvari.
606
00:42:02,686 --> 00:42:06,226
Tvoj siromašni frend ima glavnu ulogu,
pleše s tvojom curom
607
00:42:06,315 --> 00:42:07,645
i ti to ne trpiš.
608
00:42:08,817 --> 00:42:10,277
Sad ćeš se još odseliti?
609
00:42:10,861 --> 00:42:11,781
Nema šanse.
610
00:42:12,279 --> 00:42:13,359
Bilo bi čudno.
611
00:42:17,785 --> 00:42:19,035
O svemu si promislio.
612
00:42:19,787 --> 00:42:21,327
Ako kažeš Bette za nas,
613
00:42:22,998 --> 00:42:24,828
slomit ću ti noge, jebote.
614
00:42:42,601 --> 00:42:44,191
Ovo nije dovoljan dokaz.
615
00:42:44,270 --> 00:42:46,230
Je li dosta da otvorimo istragu?
616
00:42:46,313 --> 00:42:47,613
Tužilac će reći.
617
00:42:47,690 --> 00:42:50,230
Moj učenik je u pritvoru bez razloga.
618
00:42:50,734 --> 00:42:53,954
Napao je policajca, opirao se uhićenju.
619
00:42:54,029 --> 00:42:57,659
A ja imam mnogo svjedoka
koji će reći što se zaista dogodilo.
620
00:42:58,492 --> 00:43:02,912
Ova policajka upala je na privatnu zabavu,
maltretirala uplašeno dijete
621
00:43:02,997 --> 00:43:06,827
i uhitila ga bez naloga,
odvjetnika i osnovane sumnje.
622
00:43:06,917 --> 00:43:09,167
Jasno kršenje četvrtog amandmana.
623
00:43:09,253 --> 00:43:11,093
Pogrešno predstavljate…
624
00:43:11,171 --> 00:43:15,761
Želite li da sutra u novinama naslov
"Policajka pretukla tamnoputog učenika"?
625
00:43:15,843 --> 00:43:18,893
U Odboru mi sjedi
šef informativnoga kanala,
626
00:43:18,971 --> 00:43:21,931
izdavač novina i gradonačelnikova žena.
627
00:43:22,016 --> 00:43:24,726
A ona je, vjerujte mi, ovdje glavna.
628
00:43:26,979 --> 00:43:30,569
Mali je ovo učinio.
Grudnjak cure koja je pala s krova.
629
00:43:30,649 --> 00:43:33,819
Zbog policajke Cruz
znamo da je i prije bio nasilan
630
00:43:33,902 --> 00:43:35,952
i da je napao još jednu učenicu.
631
00:43:36,614 --> 00:43:39,494
Optužili biste ga
da imate dovoljno dokaza.
632
00:43:39,575 --> 00:43:40,695
Ali nemate.
633
00:43:41,201 --> 00:43:42,241
Znate što imam?
634
00:43:42,328 --> 00:43:45,368
Tragove struganja na krovu
i drugi pokušaj ubojstva.
635
00:43:45,456 --> 00:43:47,916
Cassie Shore je netko gurnuo!
636
00:43:48,000 --> 00:43:51,460
Ali ova ovdje krhka figurica
želi čiste ruke!
637
00:43:51,962 --> 00:43:54,012
Ne bojim ih se ja zaprljati.
638
00:43:55,674 --> 00:43:58,144
Pustite ga ili počinjem telefonirati.
639
00:44:23,619 --> 00:44:24,749
Jebi se!
640
00:44:38,926 --> 00:44:42,046
Tko je rekao
da vjeruješ onomu tko ti pokaže kakav je?
641
00:44:51,188 --> 00:44:52,478
Baletni krugovi!
642
00:44:54,733 --> 00:44:57,863
Uz njih moja sirotinjska obitelj
izgleda kao kraljevska!
643
00:45:00,072 --> 00:45:02,372
Nabil mi je dao samo gaziranu vodu.
644
00:45:04,076 --> 00:45:05,576
Sviđa ti se zločinac?
645
00:45:08,038 --> 00:45:09,328
On voli Cassie.
646
00:45:10,708 --> 00:45:12,708
Zar ne možeš voljeti dvoje ljudi?
647
00:45:13,919 --> 00:45:15,629
Ti si super tip, Shane.
648
00:45:16,880 --> 00:45:20,050
Naći ćeš ti nekoga tko će ti dati sve.
649
00:45:21,343 --> 00:45:22,513
Samo nisi još.
650
00:45:33,647 --> 00:45:35,357
Sad baš trebam ovu pjesmu.
651
00:46:50,516 --> 00:46:51,386
Jesi li bolje?
652
00:46:56,855 --> 00:46:57,685
Jesam.
653
00:47:02,736 --> 00:47:04,696
Ali moram po krpe koje sam bacio.
654
00:47:08,909 --> 00:47:11,829
U baletu je bol profesionalna deformacija.
655
00:47:12,788 --> 00:47:16,628
Ako vas ne boli stražnja loža
ili Ahilova tetiva, boli vas srce.
656
00:47:22,297 --> 00:47:24,047
Ali plesači vole reći,
657
00:47:24,132 --> 00:47:27,722
ako se možete kretati uz bol, boli nema.
658
00:47:27,803 --> 00:47:29,643
Znači da ste je pobijedili.
659
00:47:31,974 --> 00:47:35,854
U one dane kad ne možete,
kad bol pobjeđuje vas,
660
00:47:36,478 --> 00:47:38,108
odšepate ostavši bez svega.
661
00:47:42,693 --> 00:47:44,323
Koma zbog onog sinoć.
662
00:47:45,863 --> 00:47:47,413
Nisu ti to smjeli učiniti.
663
00:47:47,906 --> 00:47:49,406
Ne glumi da te je briga.
664
00:47:50,617 --> 00:47:53,947
Kada te potučem,
potući ću te pošteno.
665
00:47:55,497 --> 00:47:58,667
Usto, izgleda da će te nogirati
po hitnom postupku.
666
00:47:59,209 --> 00:48:02,549
Baš naprotiv.
Policija pita, a ništa ne otkriva.
667
00:48:04,840 --> 00:48:06,430
Što si sinoć rekao murji?
668
00:48:07,593 --> 00:48:09,013
O tome što si me gurnuo?
669
00:48:09,720 --> 00:48:13,020
Kao i Oren,
i ja se radije borim lice u lice.
670
00:48:13,098 --> 00:48:16,388
A sinoć sam stekao moćnog saveznika.
671
00:48:17,227 --> 00:48:20,477
Gđa DuBois se borila kao zmaj
da me oslobodi.
672
00:48:21,064 --> 00:48:22,734
Štiti ugled škole.
673
00:48:23,692 --> 00:48:26,742
Kažeš da ste si vas dvoje… Kako ono?
674
00:48:28,322 --> 00:48:29,202
Dobri?
675
00:48:29,823 --> 00:48:31,163
Možda smo si ona i ja…
676
00:48:32,075 --> 00:48:32,945
bolji.
677
00:48:33,660 --> 00:48:37,540
-Madame ima velike planove za mene.
-Svejedno želi više.
678
00:48:40,000 --> 00:48:42,500
Dečki!
679
00:48:46,965 --> 00:48:49,585
Znači, ipak si krvav pod kožom.
680
00:48:51,303 --> 00:48:52,603
Ovaj čovjek
681
00:48:53,805 --> 00:48:54,805
i ova zemlja
682
00:48:56,391 --> 00:48:57,351
slomljeni su!
683
00:49:01,313 --> 00:49:02,523
Hvala na potpori!
684
00:49:03,190 --> 00:49:04,230
Možda ima pravo.
685
00:49:05,400 --> 00:49:06,610
Možda jesmo slomljeni.
686
00:49:37,557 --> 00:49:38,517
Sranje.
687
00:49:42,813 --> 00:49:43,653
Zadrži je.
688
00:49:44,690 --> 00:49:46,320
Ja ću kosu ionako odrezati.
689
00:49:47,776 --> 00:49:51,106
Sve zbog prokletih vrata
i onoga tko me zaključao.
690
00:49:52,447 --> 00:49:53,277
Da.
691
00:49:54,783 --> 00:49:55,703
Sranje.
692
00:49:58,745 --> 00:50:03,285
Rekla bih ti da si mi dužna uslugu
za tu ulogu. Ali sad više nema smisla.
693
00:50:08,046 --> 00:50:09,126
Sretno ti bilo.
694
00:50:16,346 --> 00:50:17,386
Nagovorit ću tatu
695
00:50:17,472 --> 00:50:19,432
ili drpiti papir sa zaglavljem.
696
00:50:19,516 --> 00:50:21,806
Ti pridobij Ključa. Draga si mu.
697
00:50:21,893 --> 00:50:23,233
Zašto to radiš?
698
00:50:23,311 --> 00:50:24,231
Jer mogu.
699
00:50:37,284 --> 00:50:38,414
Prtljaga je u autu?
700
00:50:38,493 --> 00:50:39,793
Spakirala je ovo.
701
00:50:39,870 --> 00:50:42,000
June pokreće emancipaciju.
702
00:50:42,080 --> 00:50:43,750
One su te na ovo nagovorile?
703
00:50:43,832 --> 00:50:44,832
Nisu.
704
00:50:44,916 --> 00:50:47,286
Ni jedan ti sudac ovo neće odobriti.
705
00:50:47,377 --> 00:50:50,377
-Trebaš odvjetnika.
-June zastupa ured mog oca.
706
00:50:50,464 --> 00:50:51,924
A privremeni skrbnik?
707
00:50:52,007 --> 00:50:53,127
Imamo i njega.
708
00:50:54,593 --> 00:50:56,803
-Razgovarat ćemo u avionu.
-Ne idem.
709
00:50:57,679 --> 00:50:59,929
Ili ćemo ovo riješiti kao odrasli
710
00:51:00,015 --> 00:51:03,515
ili ćeš imati pravnu scenu
na očigled ovih finih ljudi
711
00:51:03,602 --> 00:51:05,402
koje spajaš i kupuješ.
712
00:51:05,479 --> 00:51:07,189
Ne znaš što radiš.
713
00:51:15,238 --> 00:51:17,488
-Jesmo li mi ovo učinile?
-Jesmo!
714
00:51:32,255 --> 00:51:34,165
Balet je darvinovski posao.
715
00:51:34,257 --> 00:51:38,217
Svaki sat, proba i nastup
test su preživljavanja.
716
00:51:43,934 --> 00:51:45,734
Znao sam da me nećeš razočarati.
717
00:51:50,982 --> 00:51:51,862
Znate pravila.
718
00:51:51,942 --> 00:51:56,532
Slabi ne prežive, a čak i oni rođeni jaki
jedva da imaju šansu.
719
00:51:56,613 --> 00:51:59,323
A vi ste negdje između
720
00:51:59,407 --> 00:52:03,447
gdje za preživljavanje morate naći snagu
koju niste znali da imate.
721
00:52:38,029 --> 00:52:40,319
Radim ovo da joj mišići budu zdravi.
722
00:52:41,324 --> 00:52:44,334
Da se lakše vrati plesu kad se probudi.
723
00:52:46,746 --> 00:52:47,826
Jesam li zato lud?
724
00:52:48,915 --> 00:52:52,035
To sam i ja radila bratu kad se ozlijedio.
725
00:52:54,129 --> 00:52:55,049
Je li pomoglo?
726
00:52:57,048 --> 00:53:00,388
Čuj, oprosti za ono sinoć.
727
00:53:00,844 --> 00:53:02,224
Nisi ti kriva.
728
00:53:04,055 --> 00:53:05,015
Jasno mi je.
729
00:53:08,268 --> 00:53:09,558
Čudno govorim.
730
00:53:11,563 --> 00:53:12,943
Jedva da se smiješim.
731
00:53:14,691 --> 00:53:16,401
Ljudima ne izgledam normalno.
732
00:53:18,612 --> 00:53:19,952
Sve dok ne zaplešem.
733
00:53:22,324 --> 00:53:24,284
A onda izrazim sve ono
734
00:53:26,036 --> 00:53:27,076
što ne mogu reći.
735
00:55:05,802 --> 00:55:07,802
Prijevod titlova: Petra Matić