1
00:00:06,339 --> 00:00:10,639
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:13,513 --> 00:00:15,723
Bolest je společníkem každého tanečníka,
3
00:00:15,807 --> 00:00:18,097
protivným přítelem, jemuž neutečete,
4
00:00:18,184 --> 00:00:20,234
o kterém doufáte, že nezavolá.
5
00:00:22,856 --> 00:00:25,276
S bolestí je problém, že když netančíte,
6
00:00:25,358 --> 00:00:26,608
cítíte ji nejvíc.
7
00:00:27,277 --> 00:00:30,027
Její příčina vám pomáhá zapomenout.
8
00:00:31,698 --> 00:00:34,578
Takže buď dál tančíte, nebo trpíte.
9
00:00:35,493 --> 00:00:36,453
Dobré ráno.
10
00:00:41,166 --> 00:00:42,496
Ty jsi nespala?
11
00:00:43,001 --> 00:00:46,421
Ve skutečnosti
jsem byla celou dobu vzhůru.
12
00:00:46,504 --> 00:00:48,094
Takže jsi všechno slyšela?
13
00:00:48,173 --> 00:00:51,263
Nevěřila bys, jaký tajemství mi svěřovali.
14
00:00:52,218 --> 00:00:53,388
Co ti říkali?
15
00:00:54,763 --> 00:00:56,683
- To bys chtěla vědět.
- Dámy.
16
00:00:58,558 --> 00:01:00,188
Musíte to udržet v sobě.
17
00:01:02,854 --> 00:01:03,984
Vezmi si lék.
18
00:01:04,064 --> 00:01:04,984
Ta není pro mě.
19
00:01:05,065 --> 00:01:06,515
Je pro Cassie.
20
00:01:11,571 --> 00:01:13,991
Vidíš? Cassie je teď mnohem lépe.
21
00:01:16,451 --> 00:01:17,831
Ty jsi tu nemocná.
22
00:01:19,579 --> 00:01:21,039
Ty potřebuješ opravit.
23
00:01:21,956 --> 00:01:23,536
Přestaň! Ne!
24
00:01:23,625 --> 00:01:25,745
Tajemství. Tolik tajemství.
25
00:01:25,835 --> 00:01:28,545
Mělas je udržet v sobě,
ale ty neposloucháš.
26
00:01:30,006 --> 00:01:30,836
Panebože.
27
00:01:43,103 --> 00:01:43,983
Jsi v pořádku?
28
00:01:44,854 --> 00:01:46,734
Jo. Asi jsem usnula.
29
00:01:46,815 --> 00:01:48,975
Sestra psala, že tu někdo přespává.
30
00:01:49,067 --> 00:01:50,607
Divím se, že jsi to ty.
31
00:01:50,693 --> 00:01:53,993
Moje kolej
je teď nepřátelské území. Díky vám.
32
00:01:55,949 --> 00:01:57,489
S mlékem a bez cukru?
33
00:01:59,536 --> 00:02:01,366
Máte to obráceně, jako všechno.
34
00:02:01,871 --> 00:02:03,251
Já jsem ta dobrá.
35
00:02:03,790 --> 00:02:05,750
Jste dobří leda v ničení životů.
36
00:02:05,834 --> 00:02:09,094
Zabít mě může tisíc bodnutí
nebo kulka do páteře.
37
00:02:11,673 --> 00:02:14,343
Neveah, myslíme si, že po tobě někdo jde.
38
00:02:14,843 --> 00:02:15,893
June Parková?
39
00:02:15,969 --> 00:02:17,759
Ne. Nabil Limyadi.
40
00:02:18,596 --> 00:02:22,636
Ozvali se mi z jeho školy v Paříži.
Docházelo ke rvačkám a výhrůžkám.
41
00:02:22,725 --> 00:02:26,145
První noc, co tu byl,
ho ostatní slyšeli hádat se s Cassie.
42
00:02:26,729 --> 00:02:28,819
Možná ses stala něčí novou obsesí.
43
00:02:47,500 --> 00:02:48,710
{\an8}Posaďte se.
44
00:02:50,044 --> 00:02:52,514
{\an8}Těší mě. Hovořil jsem s vaší…
45
00:02:53,965 --> 00:02:55,005
June Parková.
46
00:02:56,259 --> 00:02:59,969
Proč se hlásíte na akademii Keaton Bronte?
47
00:03:00,388 --> 00:03:02,888
Chci studovat obchod
48
00:03:02,974 --> 00:03:04,984
a vy jste velmi úspěšná přípravka,
49
00:03:05,059 --> 00:03:06,479
do Břečťanové ligy.
50
00:03:06,561 --> 00:03:08,441
To značí velké ambice.
51
00:03:09,898 --> 00:03:12,608
Navíc chci být roztleskávačkou.
52
00:03:12,692 --> 00:03:16,242
Dost jsem ty rozštěpy trénovala
a chci je využít.
53
00:03:16,321 --> 00:03:17,661
Chcete to vidět?
54
00:03:17,739 --> 00:03:18,989
Budu vám věřit.
55
00:03:21,534 --> 00:03:23,954
Bible předpovídá armagedon
56
00:03:24,037 --> 00:03:27,577
a já chci strávit
své poslední dny na přípravce Briar Ridge.
57
00:03:28,958 --> 00:03:30,168
Proč Sadler?
58
00:03:30,251 --> 00:03:32,341
Pěkný kluci.
59
00:03:33,129 --> 00:03:36,759
Moc nepiju, ale ráda si zobnu Adderall.
60
00:03:50,647 --> 00:03:52,067
Dobře, děkuju.
61
00:03:52,148 --> 00:03:55,818
Dámy, hodina pointe
se slečnou Petrovovou bude zítra,
62
00:03:55,902 --> 00:03:58,612
a já vezmu chlapce na allegro.
63
00:03:58,696 --> 00:04:02,446
Dneska si uděláme čas
na skvělého Ramona Costu,
64
00:04:02,533 --> 00:04:05,753
který některé z vás
obsadí do svého díla. Rozchod.
65
00:04:10,708 --> 00:04:11,998
Pořád tě trápí noha?
66
00:04:12,085 --> 00:04:14,295
Nebo, jenom těžká hodina.
67
00:04:14,379 --> 00:04:17,089
Ublížila sis, abys dostala roli.
68
00:04:17,173 --> 00:04:19,093
Nezabij se, aby sis ji udržela.
69
00:04:19,968 --> 00:04:21,678
Studenti.
70
00:04:22,178 --> 00:04:24,098
Měli jste říct, že končíte dřív.
71
00:04:24,180 --> 00:04:26,100
Seleno, máš dvě minuty zpoždění.
72
00:04:26,891 --> 00:04:29,561
Studenti. Věnujte mi pozornost.
73
00:04:30,353 --> 00:04:34,903
Děkuju. Jak víte,
balet City Works zítra zahajuje sezónu
74
00:04:34,983 --> 00:04:37,943
a jelikož jste
příští generace jejich tanečníků,
75
00:04:38,027 --> 00:04:42,067
madam DuBoisová
vám laskavě zařídila vstupenky…
76
00:04:42,824 --> 00:04:45,544
za poloviční cenu na balkóně.
77
00:04:45,618 --> 00:04:47,038
- No tak.
- Pořád drahé.
78
00:04:47,120 --> 00:04:48,870
Ti, kteří nemají peníze,
79
00:04:48,955 --> 00:04:52,035
se mohou přihlásit jako uvaděči.
Kdo má zájem?
80
00:04:52,125 --> 00:04:53,535
Tak zoufalý nejsem.
81
00:04:53,626 --> 00:04:54,746
Ani já. Páčko.
82
00:04:56,004 --> 00:04:57,384
Takže dva.
83
00:04:57,463 --> 00:05:01,263
Běžte rovnou do divadla,
ať vám ukážou, co a jak.
84
00:05:01,759 --> 00:05:02,799
Pohyb, lidi.
85
00:05:03,386 --> 00:05:05,636
Tak jsme zůstali dva.
86
00:05:06,306 --> 00:05:07,716
Jo. Náhodou.
87
00:05:12,353 --> 00:05:13,653
Zhostíš se toho?
88
00:05:14,230 --> 00:05:15,110
Rád.
89
00:05:15,606 --> 00:05:18,986
Hlavní role
v baletu Ramona Costy může rozjet kariéru,
90
00:05:19,068 --> 00:05:21,198
ale jen, když to tvé tělo zvládne.
91
00:05:21,779 --> 00:05:23,409
Škola si nevezme na svědomí
92
00:05:23,489 --> 00:05:26,279
ničení těl,
která jsme se zavázali rozvíjet.
93
00:05:26,367 --> 00:05:27,197
Bože.
94
00:05:27,869 --> 00:05:28,749
Co tam je?
95
00:05:29,245 --> 00:05:31,615
Podle rentgenu nic.
96
00:05:32,248 --> 00:05:33,078
Já to říkala.
97
00:05:33,166 --> 00:05:34,666
Pro jistotu uděláme MRI.
98
00:05:34,751 --> 00:05:36,091
Některé fraktury…
99
00:05:36,169 --> 00:05:40,379
Neuděláme MRI. Už do mě šťouchali,
strkali a sondovali mě dost.
100
00:05:40,465 --> 00:05:43,795
Říkala jsem,
že mi nic není, a tohle je důkaz.
101
00:05:45,511 --> 00:05:47,851
Děláte to, protože je máma předsedkyně?
102
00:05:47,930 --> 00:05:50,100
Tohle divadýlko si šetři na Giselle.
103
00:05:50,183 --> 00:05:51,603
Nejsem zraněná.
104
00:05:51,684 --> 00:05:53,354
Vidíte? Podívejte.
105
00:05:54,062 --> 00:05:56,192
Vidíte? Zkontrolujte si to.
106
00:05:56,898 --> 00:05:57,728
Nic.
107
00:05:57,815 --> 00:05:58,975
To stačí.
108
00:05:59,067 --> 00:06:00,487
Prosadila sis svou.
109
00:06:05,198 --> 00:06:06,238
Rentgen postačí.
110
00:06:07,241 --> 00:06:11,081
Ale jestli si všimnete
byť jen sebemenšího zranění,
111
00:06:11,162 --> 00:06:13,502
- chci o tom vědět.
- To je chyba.
112
00:06:13,581 --> 00:06:14,871
To je vůdcovství.
113
00:06:16,292 --> 00:06:17,172
Merci.
114
00:06:21,005 --> 00:06:25,005
Uvaděči jsou andělé u vstupu,
115
00:06:25,093 --> 00:06:29,393
kteří odvedou diváky
z vnějšího světa do područí tance.
116
00:06:29,472 --> 00:06:31,722
A legendy, které poctily toto pódium,
117
00:06:32,225 --> 00:06:35,135
Kirkland, Nurejev, Baryšnikov,
118
00:06:35,228 --> 00:06:37,728
nemluvě o mladých tanečnících z Archeru,
119
00:06:37,814 --> 00:06:39,274
rozšířili své umění,
120
00:06:39,357 --> 00:06:42,687
když se přihlásili jako uvaděči,
stejně jako vy.
121
00:06:42,777 --> 00:06:44,487
Někteří rozkvetli pod mým…
122
00:06:44,570 --> 00:06:46,450
Divím se, že nešli i ostatní.
123
00:06:46,531 --> 00:06:49,871
Ty ses taky moc netvářil,
dokud jsem se nepřihlásila já.
124
00:06:51,244 --> 00:06:54,414
Došlo mi, že sledovat
zítřejší představení bez Cassie
125
00:06:54,497 --> 00:06:56,417
by moc bolelo.
126
00:06:56,499 --> 00:06:59,129
…stoupenci vaší práce, ale nebude to dnes.
127
00:06:59,210 --> 00:07:02,420
Dnes budete
poslouchat mě a moje pravidla.
128
00:07:03,297 --> 00:07:05,507
Začneme s oblečením.
129
00:07:05,591 --> 00:07:09,261
Stálí pomocníci vědí,
že musí mít černé kalhoty a bílou košili.
130
00:08:04,108 --> 00:08:04,978
Scéna svádění.
131
00:08:36,974 --> 00:08:38,394
Předvídáš.
132
00:08:42,563 --> 00:08:43,483
Jsi v pořádku?
133
00:08:44,148 --> 00:08:45,778
Máš mě následovat.
134
00:08:47,944 --> 00:08:48,904
Tak nespěchej.
135
00:08:55,535 --> 00:08:56,365
Dost.
136
00:08:58,496 --> 00:08:59,496
Co to děláte?
137
00:09:00,206 --> 00:09:01,746
Nepředvídáme?
138
00:09:01,832 --> 00:09:03,082
Chci jít do hloubky,
139
00:09:03,668 --> 00:09:05,498
ale vy jen kloužete po povrchu.
140
00:09:06,254 --> 00:09:07,514
Všichni ven.
141
00:09:11,217 --> 00:09:12,127
Kromě tebe.
142
00:09:16,597 --> 00:09:17,847
Nenech se trápit.
143
00:09:18,432 --> 00:09:20,312
Orene, já to zvládnu.
144
00:09:34,991 --> 00:09:37,911
Víte, jak se říká, že v kráse je agónie?
145
00:09:37,994 --> 00:09:41,794
Je to baletní ekvivalent
ke rčení „bez práce nejsou koláče“.
146
00:09:43,666 --> 00:09:45,626
Tajíte, kolik jste zaplatili.
147
00:09:47,753 --> 00:09:51,763
Obloukem paže dokážete někoho ohromit,
148
00:09:51,841 --> 00:09:55,051
jiného rozplakat
skokem popírajícím gravitaci.
149
00:09:55,136 --> 00:10:00,676
Jste dokonalá obětní šelma,
a oni vás mohou jedině…
150
00:10:02,351 --> 00:10:03,311
uctívat.
151
00:10:09,984 --> 00:10:13,284
Díky všem. Tanečníci, 15 minut pauza.
152
00:10:13,362 --> 00:10:17,072
Gregu, předělej
ty světelné šablony na druhém signálu.
153
00:10:19,702 --> 00:10:22,372
Viděla jsem budoucnost a je vzhůru nohama.
154
00:10:24,415 --> 00:10:27,995
Zkoukla jsem po tom článku tvoje videa.
155
00:10:28,085 --> 00:10:32,085
Jestli tu někdo může
rozvířit hladinu, jsi to ty.
156
00:10:32,173 --> 00:10:34,553
- Vám se nevyrovnám.
- Prosím tě.
157
00:10:35,801 --> 00:10:37,641
Pojď sem. Zkus si to.
158
00:10:37,720 --> 00:10:39,510
- Máte zkoušku.
- Máme pauzu.
159
00:10:39,597 --> 00:10:41,467
Pojď. Zkus si to.
160
00:10:45,895 --> 00:10:47,725
Je to skvělé, že?
161
00:10:48,189 --> 00:10:49,819
Vůbec ne jako ve studiu.
162
00:10:50,441 --> 00:10:53,531
Tady jde hlavně o ně. Dívají se na tebe.
163
00:10:55,613 --> 00:10:56,663
Delio.
164
00:10:57,657 --> 00:10:59,577
Monsieur Paříž.
165
00:10:59,659 --> 00:11:01,039
Chyběls mi na večírku.
166
00:11:01,702 --> 00:11:03,952
Pořád jsem plná z našeho oběda tam.
167
00:11:04,580 --> 00:11:05,540
Kolik mušlí?
168
00:11:05,623 --> 00:11:07,543
- Et tous le frites.
- Et le champagne.
169
00:11:08,209 --> 00:11:09,459
To byl den.
170
00:11:09,543 --> 00:11:11,633
A Cassie zpívala Edith Piaf.
171
00:11:13,923 --> 00:11:15,133
Chtěla jsem za ní.
172
00:11:17,134 --> 00:11:18,684
Určitě by byla ráda.
173
00:11:19,929 --> 00:11:23,019
A já bych byla ráda,
kdybyste mi tady s Budoucností
174
00:11:23,099 --> 00:11:24,639
ukázali, co umíte.
175
00:11:24,725 --> 00:11:25,935
Radši se vraťme.
176
00:11:26,018 --> 00:11:27,478
Ne, ani nápad.
177
00:11:27,561 --> 00:11:29,521
To nic. Věř mi.
178
00:11:31,565 --> 00:11:32,565
Včerejší epilog.
179
00:11:34,819 --> 00:11:36,069
Připravit a…
180
00:11:36,153 --> 00:11:37,863
Prostě zkus létat.
181
00:12:15,735 --> 00:12:17,855
Bravo.
182
00:12:19,196 --> 00:12:20,356
Cítil jsem vzdor.
183
00:12:21,741 --> 00:12:23,451
Pročs mi nedovolila zvedačku?
184
00:12:25,286 --> 00:12:27,326
Děsíš mě, Nabile.
185
00:12:30,082 --> 00:12:31,712
Myslíš, že jsem ji shodil.
186
00:12:31,792 --> 00:12:33,132
Jako všichni ostatní.
187
00:12:33,210 --> 00:12:34,630
Nabile, počkej.
188
00:12:34,712 --> 00:12:35,632
Nech ho jít.
189
00:12:38,174 --> 00:12:39,304
Trápí se.
190
00:12:42,219 --> 00:12:44,009
Jasně, že po ní jede.
191
00:12:44,096 --> 00:12:46,596
Orene, tvoje holka je buldok. Zvládne to
192
00:12:46,682 --> 00:12:48,482
a my máme volný odpoledne.
193
00:12:48,559 --> 00:12:50,519
A někdo potřebuje hadry na gala.
194
00:12:50,603 --> 00:12:52,693
Jestli chceš vydělat prachy…
195
00:12:52,772 --> 00:12:55,572
No tak. Ovládnem to tam. Jdeme.
196
00:12:55,649 --> 00:12:57,859
- To je moje bedýnka.
- Berem si ji.
197
00:12:57,943 --> 00:13:00,743
Do parku. Nejlepší číslo, co kdy viděli.
198
00:13:00,821 --> 00:13:02,071
Pojď sem. Dej to sem.
199
00:13:09,371 --> 00:13:11,251
- Ano.
- Nebudem to dělat.
200
00:13:11,332 --> 00:13:13,292
Ale jo, Orene. Budem.
201
00:13:13,375 --> 00:13:14,585
Hříšnej tanec, kámo.
202
00:13:21,550 --> 00:13:24,050
Mary Jane Kelly
byla Jackova poslední oběť.
203
00:13:24,553 --> 00:13:26,223
Konec zvrácené vášně.
204
00:13:30,851 --> 00:13:33,311
Přesto toužila po něčem víc.
205
00:13:34,021 --> 00:13:35,611
Aby se cítila naživu.
206
00:13:41,570 --> 00:13:45,450
Nucená k životu ve stínech
bojovala o své přirozené právo člověka.
207
00:13:48,202 --> 00:13:49,412
Ten pocit znáš.
208
00:13:49,995 --> 00:13:52,325
Existovat ve stínu něčeho většího.
209
00:13:53,749 --> 00:13:56,289
Ukaž mi to. Vyprávěj mi to.
210
00:14:01,131 --> 00:14:02,261
Je to peklo.
211
00:14:03,676 --> 00:14:05,756
Jsem neviditelná. Neexistuju.
212
00:14:06,637 --> 00:14:08,557
Byla jsi ve stínu až moc dlouho.
213
00:14:10,349 --> 00:14:11,809
Teď ti patří světlo.
214
00:14:12,476 --> 00:14:13,306
Vezmi si ho.
215
00:14:51,599 --> 00:14:52,429
Co teď?
216
00:14:53,893 --> 00:14:55,313
Teď to uděláme znovu.
217
00:16:21,689 --> 00:16:23,729
To byla paráda. Totálně nás žrali.
218
00:16:24,400 --> 00:16:26,900
- Nech si to.
- Ne. Vydělal sis to.
219
00:16:26,986 --> 00:16:28,816
Navíc na hadry už mám dost.
220
00:16:28,904 --> 00:16:30,574
- Budu žhavej…
- Klídek, kámo.
221
00:16:32,074 --> 00:16:32,914
Co?
222
00:16:32,992 --> 00:16:34,202
Jseš vzteklej hlady.
223
00:16:34,702 --> 00:16:37,332
Kdybys jedl, nemusíš nosit tlustej kostým.
224
00:16:37,413 --> 00:16:38,503
Přestaň.
225
00:16:38,998 --> 00:16:42,038
Máš hlavní roli
a všem vykládáš, co mají dělat?
226
00:16:42,126 --> 00:16:46,206
Ne. Jen si jako většina lidí říkám,
že bys měl něco sníst.
227
00:16:51,760 --> 00:16:53,640
June, posloucháš?
228
00:16:54,471 --> 00:16:56,931
Promiňte, madam. Já jen,
229
00:16:57,016 --> 00:16:59,016
že jsem tu úplně poprvé.
230
00:16:59,101 --> 00:17:01,691
Protože jsi zatím neudělala nic špatného.
231
00:17:01,770 --> 00:17:03,730
Ani dobrého.
232
00:17:03,814 --> 00:17:04,734
Sedni si.
233
00:17:06,025 --> 00:17:08,435
Tvá matka souhlasila, že smíš zůstat,
234
00:17:08,527 --> 00:17:10,697
dokud ti nenajde vhodnou školu.
235
00:17:10,779 --> 00:17:12,529
Chodím na pohovory.
236
00:17:12,614 --> 00:17:15,664
Panenko.
Nejde chodit za řediteli elitních škol,
237
00:17:15,743 --> 00:17:16,913
mluví spolu.
238
00:17:16,994 --> 00:17:18,584
Volali mi,
239
00:17:18,662 --> 00:17:21,872
jestli jsi vážně tak nevyrovnaná,
jak působíš.
240
00:17:22,666 --> 00:17:23,576
Možná jsem.
241
00:17:23,667 --> 00:17:25,417
Nebo možná sabotuješ.
242
00:17:26,253 --> 00:17:29,343
Tvá matka přijede zítra
a bude se tě ptát ona.
243
00:17:29,757 --> 00:17:32,047
Na přípravku se tak rychle nedostanu.
244
00:17:32,134 --> 00:17:35,514
Proto tě pošle
do státní školy v New Yorku.
245
00:17:36,972 --> 00:17:37,932
Madam?
246
00:17:38,474 --> 00:17:41,564
Prosím? Mám vám tolik co nabídnout.
247
00:17:41,643 --> 00:17:43,813
Také ses dohodla s matkou.
248
00:17:44,521 --> 00:17:47,321
Nemůžu za to, že jsi dohodu nedodržela.
249
00:18:03,082 --> 00:18:04,332
Ten tvůj hněv.
250
00:18:05,250 --> 00:18:06,380
Ten ti nepomůže.
251
00:18:07,002 --> 00:18:08,802
A vím to, protože…
252
00:18:09,838 --> 00:18:10,838
ho cítím taky.
253
00:18:11,381 --> 00:18:13,051
Prosím, odpusť si tu lítost.
254
00:18:14,593 --> 00:18:17,143
Vadil mi dneska u Delie a…
255
00:18:17,221 --> 00:18:19,221
vadí mi i teď u tebe.
256
00:18:19,306 --> 00:18:21,136
Snažím se ti pomoct, Nabile.
257
00:18:21,725 --> 00:18:25,265
A pokud to nemůžeš přijmout,
tak si říkám, proč asi.
258
00:18:29,066 --> 00:18:29,896
Dobře.
259
00:18:31,735 --> 00:18:32,985
Jakou pomoc nabízíš?
260
00:18:33,821 --> 00:18:34,991
Tohle jsem našla.
261
00:18:35,072 --> 00:18:38,492
Asi si našla
hezkou vzpomínku z Paříže, na které lpěla.
262
00:18:38,992 --> 00:18:39,952
Chci ti to dát.
263
00:18:42,037 --> 00:18:43,577
Vzpomínka na hezké časy.
264
00:18:50,420 --> 00:18:51,460
Pro ni byly.
265
00:18:52,089 --> 00:18:53,509
Ale já ji tu neobjímám.
266
00:18:54,216 --> 00:18:55,466
Vím, že měla jiného.
267
00:18:55,551 --> 00:18:57,091
- Promiň…
- Nesahej na mě.
268
00:18:57,177 --> 00:18:58,387
Pročs to udělala?
269
00:18:58,470 --> 00:19:01,220
- Nevěděla jsem…
- Vzdal jsem se pro ni všeho.
270
00:19:01,849 --> 00:19:02,849
Ten svůj pád…
271
00:19:02,933 --> 00:19:04,563
si zasloužila.
272
00:19:09,356 --> 00:19:14,436
„Po pečlivém zvážení jsem se rozhodla,
že z baletní školy neodejdu.
273
00:19:14,528 --> 00:19:18,818
V srdci vím, že při vykonávání
jiné profese nebudu šťastná,
274
00:19:18,907 --> 00:19:21,657
a pokud do ní budu nucena, selžu.“
275
00:19:21,743 --> 00:19:22,583
Vyhrožuješ?
276
00:19:22,661 --> 00:19:25,621
Když nemůžeš být tanečnice,
nebudeš nic?
277
00:19:27,624 --> 00:19:29,634
„Vím, že nesouhlasíš,
278
00:19:29,710 --> 00:19:33,590
proto mám vyjádření profesorů,
že jsem profesionálně slibná.“
279
00:19:33,672 --> 00:19:35,512
Jenom chtějí moje peníze.
280
00:19:36,091 --> 00:19:37,891
Všechno ti splatím.
281
00:19:37,968 --> 00:19:39,678
To není ani vzdáleně možné.
282
00:19:40,429 --> 00:19:43,019
Mami, nenuť mě odejít, prosím.
283
00:19:43,098 --> 00:19:45,978
Je toho tolik, co můžeš dělat.
284
00:19:46,852 --> 00:19:49,772
Dneska je zahájení sezóny.
Máme nejlepší místa.
285
00:19:51,231 --> 00:19:52,861
Můžeš se tam rozloučit.
286
00:19:55,777 --> 00:19:57,107
Zítra odjíždíme.
287
00:20:04,244 --> 00:20:06,754
Krása. Děkuju.
288
00:20:06,830 --> 00:20:08,290
Je za dnešní tržbu.
289
00:20:08,916 --> 00:20:12,536
Takže zatímco já se dřela,
vy jste předváděli cirkusový triky?
290
00:20:12,628 --> 00:20:14,458
Pro tebe všechno, zlato.
291
00:20:14,963 --> 00:20:15,843
Co chodidlo?
292
00:20:16,882 --> 00:20:19,932
Je trošku ztuhlé.
Nutil mě dělat charakterní tanec.
293
00:20:21,011 --> 00:20:23,681
A když už mluvíme o tom, co je ztuhlé…
294
00:20:24,473 --> 00:20:25,433
Ukaž mi tu nohu.
295
00:20:25,515 --> 00:20:28,185
Co? Ne. To je ujetý i na mě.
296
00:20:28,685 --> 00:20:30,595
- Bette, fakt. Ukaž.
- Ne. Dost.
297
00:20:31,813 --> 00:20:32,943
Co to sakra je?
298
00:20:33,023 --> 00:20:37,443
- Podobný to mají i jiný holky.
- Blbost. Tohle je vážný.
299
00:20:38,195 --> 00:20:40,485
Tanči s tím dál a zničíš si kariéru.
300
00:20:40,572 --> 00:20:42,162
Ne, když zazářím u Costy.
301
00:20:43,575 --> 00:20:45,035
Je to tvoje tělo, Bette.
302
00:20:45,619 --> 00:20:47,159
Tohle tě může zničit.
303
00:20:47,246 --> 00:20:49,916
A já si zničím pověst, když budu slabá.
304
00:20:49,998 --> 00:20:52,748
Jednou se to provalí. Mysli na budoucnost.
305
00:20:52,834 --> 00:20:54,754
Vzdej se role, nebo to povím.
306
00:21:04,763 --> 00:21:05,973
Co to sakra děláš?
307
00:21:06,056 --> 00:21:07,216
Hledala jsem…
308
00:21:07,307 --> 00:21:09,267
Torri, načapal jsem zlodějku.
309
00:21:10,477 --> 00:21:12,847
Calebe, jdu po Nabilovi.
310
00:21:12,938 --> 00:21:14,148
Můžeš mi pomoct.
311
00:21:14,815 --> 00:21:16,775
Holka, já tě neznám.
312
00:21:18,068 --> 00:21:20,398
Myslíš, že tě tu nechám kvůli barvě kůže?
313
00:21:20,529 --> 00:21:22,199
- Ne!
- Na tohle já nehraju.
314
00:21:22,781 --> 00:21:24,871
Oukej, ale co hraje Nabil?
315
00:21:24,950 --> 00:21:27,490
Bydlíte spolu a očividně ti přijde divnej.
316
00:21:29,288 --> 00:21:30,208
Poslouchám.
317
00:21:30,289 --> 00:21:33,169
Ukázala jsem mu
fotku Cassie a on na mě vyjel.
318
00:21:33,250 --> 00:21:36,000
Vzal mi ji
a já ji chci zpátky. Jako důkaz.
319
00:21:36,795 --> 00:21:38,415
Asi ji dal do svý skrýše.
320
00:21:38,505 --> 00:21:39,585
- Co?
- Hele.
321
00:21:39,673 --> 00:21:41,513
Je to můj pokoj. Vím, co tu je.
322
00:21:59,818 --> 00:22:01,488
To je fotka Cassie.
323
00:22:02,529 --> 00:22:03,609
Beru si ji zpátky.
324
00:22:05,198 --> 00:22:06,738
Omrknu, co tam má ještě.
325
00:22:10,495 --> 00:22:12,955
Ten úchyl rozstříhal její bikiny.
326
00:22:14,458 --> 00:22:16,338
Tyhle měla na fotce.
327
00:22:17,085 --> 00:22:18,795
A pak si je nechá?
328
00:22:19,504 --> 00:22:20,844
Dost ujetej suvenýr.
329
00:22:21,423 --> 00:22:22,883
Co bylo s tím zlodějem?
330
00:22:24,301 --> 00:22:25,681
Torri, promiň, to…
331
00:22:25,761 --> 00:22:27,891
Hádal jsem se s Neveah.
332
00:22:28,722 --> 00:22:31,562
Říkal jsem,
že David Hallberg byl lepší tanečník…
333
00:22:31,641 --> 00:22:34,811
Než Ivan Vasiljev, a že to nechápu.
334
00:22:34,895 --> 00:22:38,315
Děcka, já tu nejsem,
abych vás chránila před problémama.
335
00:22:38,398 --> 00:22:41,068
Já vás vykopnu, až se do nich dostanete.
336
00:22:41,151 --> 00:22:42,361
- Jasný?
- Jasný.
337
00:22:43,528 --> 00:22:44,648
Dveře otevřené.
338
00:22:44,738 --> 00:22:47,028
Ano, madam. Samozřejmě.
339
00:22:47,491 --> 00:22:48,371
Ježíši.
340
00:22:49,284 --> 00:22:52,954
Je to právní proces
s názvem emancipace nezletilých.
341
00:22:53,038 --> 00:22:55,168
Takže se můžeš rozvést s mámou.
342
00:22:55,248 --> 00:22:56,498
To bych ráda.
343
00:22:57,084 --> 00:23:01,134
Musíš toho využít,
ne žádat soud, který ti to prohraje.
344
00:23:01,630 --> 00:23:04,090
Tvůj táta je právník. Třeba by mohl…
345
00:23:04,174 --> 00:23:07,594
Tohle ale trvá věky a navíc nevyhraješ.
346
00:23:07,677 --> 00:23:11,307
Výhra není, aby June nechala baletu
a vrátila se do New Yorku.
347
00:23:11,390 --> 00:23:12,220
Přesně.
348
00:23:12,307 --> 00:23:13,387
Kdo zaplatí školu?
349
00:23:13,475 --> 00:23:15,385
Nevím… Vyřeším to později.
350
00:23:15,477 --> 00:23:16,347
To nejde.
351
00:23:16,436 --> 00:23:18,726
Přestaneš do mě kopat, když už ležím?
352
00:23:18,814 --> 00:23:21,484
Ty ses nikdy ničeho vzdát nemusela.
353
00:23:21,566 --> 00:23:22,646
- Ale jo.
- Jo?
354
00:23:22,734 --> 00:23:24,284
Tak mi pomoz.
355
00:23:31,284 --> 00:23:32,454
Rozstříhal bikiny?
356
00:23:32,536 --> 00:23:33,826
Možná má důvod.
357
00:23:33,912 --> 00:23:36,712
Nikdy nemáš důvod
rozstříhat dámský plavky.
358
00:23:36,790 --> 00:23:37,870
Hele, já vím.
359
00:23:37,958 --> 00:23:41,588
Takže,
kdybych tuhle zajímavost řekla policii…
360
00:23:41,670 --> 00:23:43,380
Nic jim neříkej.
361
00:23:43,463 --> 00:23:44,593
Zmiz odtamtud.
362
00:23:44,673 --> 00:23:48,053
Fajn, ale zrovna tahle policajtka
mě před ním varovala.
363
00:23:48,135 --> 00:23:50,675
Sedám do letadla a letím pro tebe.
364
00:23:52,806 --> 00:23:54,516
Nevie?
365
00:23:54,599 --> 00:23:55,889
Hej, jsi v pohodě?
366
00:23:55,976 --> 00:23:57,186
Tys mě strčil.
367
00:23:57,269 --> 00:23:58,809
- Ne!
- Jdi ode mě!
368
00:23:58,895 --> 00:24:00,515
Ne, byl jsem za tebou.
369
00:24:04,526 --> 00:24:05,986
Nasvítíme to 54.
370
00:24:06,069 --> 00:24:09,199
A pak zjemníme okraje barelovým světlem.
371
00:24:09,281 --> 00:24:10,161
To zní dobře.
372
00:24:10,240 --> 00:24:12,330
Heslo je: míň je víc.
373
00:24:12,951 --> 00:24:15,581
Pomůže mi někdo s lanovím?
374
00:24:15,662 --> 00:24:16,912
Nechci obtěžovat.
375
00:24:17,414 --> 00:24:19,374
Jsi dokonalá. Stoupni si sem.
376
00:24:21,585 --> 00:24:23,245
Ano. Dobře.
377
00:24:23,962 --> 00:24:27,422
Budeš příští Whitlawová
na tomhle pódiu. Možná ta lepší.
378
00:24:27,924 --> 00:24:31,554
Včera jste byl moc štědrý,
zvlášť s tou premiérou.
379
00:24:31,636 --> 00:24:32,716
To už je pasé.
380
00:24:32,804 --> 00:24:34,764
Zajímá mě jen Rozparovač.
381
00:24:35,390 --> 00:24:36,850
A mně jde o to, že…
382
00:24:39,102 --> 00:24:41,442
Znovu jsem o tom přemýšlela a…
383
00:24:45,025 --> 00:24:47,105
- Nejsem připravená.
- Na co?
384
00:24:47,194 --> 00:24:48,114
Na Rozparovače.
385
00:24:48,737 --> 00:24:50,107
Nemám, co potřebujete.
386
00:24:51,072 --> 00:24:52,322
A já ti nevěřím.
387
00:24:53,950 --> 00:24:56,910
Jednou vám dám,
co chcete, ale zatím na to nemám.
388
00:25:01,124 --> 00:25:04,464
Nemáš tušení, čeho se vzdáváš.
389
00:25:06,171 --> 00:25:07,711
Pane Costo, jak to vypadá?
390
00:25:09,508 --> 00:25:10,508
Jsem zklamán.
391
00:25:11,927 --> 00:25:12,927
Ale přežiju to.
392
00:25:23,855 --> 00:25:24,725
Neveah.
393
00:25:25,690 --> 00:25:27,150
Jsem ráda, žes přišla.
394
00:25:27,234 --> 00:25:28,614
Moc se netěšte.
395
00:25:28,693 --> 00:25:30,743
Chci vám jen něco ukázat.
396
00:25:32,989 --> 00:25:36,199
Ukázala jsem ji Nabilovi.
Ale ten kluk tam není on.
397
00:25:36,284 --> 00:25:37,994
Úplně kvůli tomu vylítl.
398
00:25:38,078 --> 00:25:39,958
Jo, žárlivost je běžný motiv.
399
00:25:40,038 --> 00:25:42,038
Vypadá žárlivost takhle?
400
00:25:43,083 --> 00:25:43,963
Tohle udělal.
401
00:25:44,042 --> 00:25:46,712
A navíc mě
cestou sem strčil před náklaďák.
402
00:25:46,795 --> 00:25:49,295
Co? Musíme to oznámit ve škole.
403
00:25:49,381 --> 00:25:50,261
Ani nápad.
404
00:25:50,340 --> 00:25:51,760
Zbavili by se mě.
405
00:25:51,841 --> 00:25:54,011
Madam mě pošle rovnou do Inglewoodu.
406
00:25:54,094 --> 00:25:56,144
Zjistěte pravdu a zbavte se ho.
407
00:25:56,972 --> 00:25:58,932
Hej. Zapíšeme to, jo?
408
00:26:00,892 --> 00:26:02,272
Já už svoje udělala.
409
00:26:02,769 --> 00:26:04,309
Teď dělejte svou práci vy.
410
00:26:34,301 --> 00:26:35,801
June, pojď už dovnitř.
411
00:26:38,597 --> 00:26:39,557
Jaks mě poznala?
412
00:26:40,140 --> 00:26:41,310
Klepeš jako kotě.
413
00:26:44,352 --> 00:26:46,772
Byla jsem dobrá kámoška.
414
00:26:46,855 --> 00:26:49,015
Bránila jsem tě, když nikdo jiný ne.
415
00:26:49,649 --> 00:26:53,699
Poslouchala jsem tvoje vzlyky,
jak svět nechápe tvůj talent,
416
00:26:53,778 --> 00:26:55,358
ale teď chci pomoct já.
417
00:26:55,989 --> 00:26:58,069
Zeptej se táty, jak se emancipovat.
418
00:26:58,158 --> 00:27:01,118
June, znáš vůbec svoji matku?
419
00:27:01,202 --> 00:27:04,332
Ta se bude rvát jak o život,
a ty nejsi rváčka.
420
00:27:04,414 --> 00:27:07,794
Možná proto,
že jsem se až doteď neměla za co rvát.
421
00:27:08,543 --> 00:27:09,593
Prosím.
422
00:27:11,254 --> 00:27:13,174
Táta přijel na Deliinu show.
423
00:27:15,175 --> 00:27:16,045
Řeknu mu to.
424
00:27:16,843 --> 00:27:20,143
Díky. Mockrát ti děkuju.
425
00:27:21,264 --> 00:27:22,644
Radši se obleč na gala.
426
00:27:23,475 --> 00:27:25,685
Jsem oblečená na gala.
427
00:27:26,811 --> 00:27:27,691
Ne.
428
00:27:34,361 --> 00:27:36,241
Bude to úžasné představení.
429
00:27:36,780 --> 00:27:40,530
Ve skutečnosti tu dáváme
na odiv genialitu Monique.
430
00:27:40,617 --> 00:27:45,207
Vždyť primabalerínou
bude její další bývalá studentka.
431
00:27:45,288 --> 00:27:47,328
Jste příliš laskavá, Katrino.
432
00:27:47,415 --> 00:27:50,285
Máme štěstí,
že je novou předsedkyní rady.
433
00:27:56,299 --> 00:27:59,009
JUNE
DÍVÁM SE S KAMARÁDY
434
00:28:18,947 --> 00:28:21,527
Řekla jsem policii, co máme na Nabila.
435
00:28:21,616 --> 00:28:22,696
Půjde ke dnu.
436
00:28:22,784 --> 00:28:25,374
Má na triku dva pokusy o vraždu.
437
00:28:25,453 --> 00:28:30,543
Ne. Spíš 50 procent ze dvou,
což dohromady dává jeden.
438
00:28:30,625 --> 00:28:32,035
Šel po mně, Calebe.
439
00:28:32,127 --> 00:28:34,337
Strčil mě před náklaďák.
440
00:28:34,421 --> 00:28:35,711
Nejspíš nechtěl.
441
00:28:35,797 --> 00:28:36,757
Proč ho bráníš?
442
00:28:36,840 --> 00:28:39,430
Protože já jsem strčil do něj.
443
00:28:39,509 --> 00:28:42,549
- Co?
- Nečekal jsem řetězovou reakci.
444
00:28:42,637 --> 00:28:43,597
Hráblo ti?
445
00:28:43,680 --> 00:28:45,390
Začínám si myslet, že jo.
446
00:28:46,182 --> 00:28:48,442
Loni mi umřel táta a já se tím užírám.
447
00:28:48,518 --> 00:28:51,228
Tuhle výmluvu na mě nezkoušej.
448
00:28:51,312 --> 00:28:52,522
Chci spravedlnost.
449
00:28:52,605 --> 00:28:54,895
Táta by teď na tebe určitě byl pyšný.
450
00:30:47,637 --> 00:30:49,807
Přísahám, že jsem tě nechtěl shodit.
451
00:30:51,683 --> 00:30:53,643
Prohrábli jsme ti s Calebem věci.
452
00:30:54,102 --> 00:30:54,942
Co?
453
00:30:55,478 --> 00:30:58,648
Rozstříhals Cassiiny bikiny
jako nějakej blázen.
454
00:30:59,566 --> 00:31:01,106
Nikdy jsem jí neublížil.
455
00:31:01,192 --> 00:31:02,322
Miluju ji…
456
00:31:03,111 --> 00:31:06,321
ale cítil jsem, že je něco špatně.
457
00:31:07,073 --> 00:31:09,663
Cassie přísahala, že nikoho jiného nemá…
458
00:31:10,702 --> 00:31:11,952
a já jí věřil.
459
00:31:14,998 --> 00:31:18,958
Když jsem přistál v Chicagu,
myslel jsem, že to bude jako v Paříži.
460
00:31:20,211 --> 00:31:23,381
Letěl jsem celý den a chtěl jsem…
461
00:31:24,799 --> 00:31:26,679
Chtěl jsem s ní být sám,
462
00:31:27,135 --> 00:31:29,755
ale ona chtěla na párty s kamarády.
463
00:31:30,430 --> 00:31:33,390
A já jsem ve vzteku vzal ty bikiny a…
464
00:31:33,474 --> 00:31:36,354
Vybouchl jsi, jako u té fotky.
465
00:31:37,061 --> 00:31:39,941
Ta fotka dokázala, že mi Cassie lhala.
466
00:31:41,107 --> 00:31:44,737
Sice leží na nemocničním lůžku…
467
00:31:45,987 --> 00:31:47,817
zvenčí je mrtvá, ale…
468
00:31:48,865 --> 00:31:49,695
Ale já…
469
00:31:53,828 --> 00:31:55,538
Já jsem mrtvý uvnitř.
470
00:32:05,423 --> 00:32:07,053
Omlouvám se.
471
00:32:37,872 --> 00:32:39,712
Bravo!
472
00:32:40,833 --> 00:32:41,673
Bravo!
473
00:32:46,547 --> 00:32:47,547
Úžasné!
474
00:33:01,396 --> 00:33:02,226
Jsi v pořádku?
475
00:33:02,689 --> 00:33:04,979
Chci si ukořistit nějaké šampáňo.
476
00:33:05,066 --> 00:33:06,646
Alkohol je zakázaný.
477
00:33:07,151 --> 00:33:10,781
Ovšem, ale díky, že nás hlídáte, Seleno.
478
00:33:10,863 --> 00:33:11,863
To je mé poslání.
479
00:33:15,994 --> 00:33:17,544
Hezký náhrdelník.
480
00:33:17,996 --> 00:33:19,616
Mám ho od pouličního mima.
481
00:33:23,084 --> 00:33:25,094
{\an8}ZAHÁJENÍ PODZIMNÍ SEZÓNY
GALAVEČER
482
00:33:27,296 --> 00:33:28,456
Tady jsi.
483
00:33:29,507 --> 00:33:31,217
Zítra máme velký den.
484
00:33:31,300 --> 00:33:33,140
Vyhrálas, mami.
485
00:33:33,219 --> 00:33:36,469
Aspoň mě nech,
abych si užila večer s kamarády.
486
00:33:36,556 --> 00:33:38,426
Do 11 dopoledne buď na hotelu.
487
00:33:38,516 --> 00:33:40,386
Auto nás odveze na letiště.
488
00:33:47,900 --> 00:33:49,820
Voilà. Sodovka.
489
00:33:50,737 --> 00:33:52,197
Ty nemůžeš pít?
490
00:33:52,280 --> 00:33:54,070
Podle Koránu ne.
491
00:33:54,574 --> 00:33:56,284
A jako tanečník asi taky ne.
492
00:33:56,826 --> 00:33:58,326
Ale jsem i Francouz.
493
00:33:59,412 --> 00:34:00,462
Je to boj.
494
00:34:06,919 --> 00:34:08,169
To je ta policajtka.
495
00:34:10,548 --> 00:34:11,758
Co tu dělá?
496
00:34:12,967 --> 00:34:14,757
Asi tě přišla pohlídat.
497
00:34:16,179 --> 00:34:17,059
Chceš odejít?
498
00:34:18,431 --> 00:34:19,271
Ne.
499
00:34:20,391 --> 00:34:22,191
To bych vypadal ještě hůř.
500
00:34:24,896 --> 00:34:25,896
Santé.
501
00:34:32,695 --> 00:34:33,855
Pane Brooksi.
502
00:34:35,114 --> 00:34:36,664
Ten smoking vám sluší.
503
00:34:38,367 --> 00:34:41,327
I tobě. Tophere, že to Shaneovi sluší?
504
00:34:42,455 --> 00:34:46,455
Promiň, Alane. Musím ti ukrást manžela,
aby mi pomohl se sponzorem.
505
00:34:50,254 --> 00:34:51,554
Vzal jste si pizzu.
506
00:34:51,631 --> 00:34:53,171
Každý chce svůj kousek.
507
00:34:58,387 --> 00:35:00,637
Strážnice, ráda vás vidím.
508
00:35:01,724 --> 00:35:04,274
Jsem Isabel, když nejsem v uniformě.
509
00:35:04,852 --> 00:35:08,312
Můžu říct, že vám to sluší.
510
00:35:12,610 --> 00:35:15,280
Mám radši… Co třeba… Výtečně. Děkuju.
511
00:35:16,280 --> 00:35:17,530
Ještě jednu ležérní?
512
00:35:17,615 --> 00:35:19,025
Jistě, můžeme jen…
513
00:35:19,117 --> 00:35:20,537
Vážíme si vaší podpory.
514
00:35:21,828 --> 00:35:22,698
Madam.
515
00:35:25,790 --> 00:35:26,670
Pane Wicku.
516
00:35:27,166 --> 00:35:28,206
Máte chvilku?
517
00:35:28,876 --> 00:35:30,206
Mám totiž problém.
518
00:35:31,003 --> 00:35:31,843
S Nabilem.
519
00:35:32,964 --> 00:35:34,344
Copak to spolubydlení
520
00:35:34,423 --> 00:35:36,013
- ještě řešíte?
- Už ne.
521
00:35:37,009 --> 00:35:39,139
Ale chtěl jsem vyřešit jiné věci.
522
00:35:39,220 --> 00:35:40,810
- Nepříjemné.
- Dost.
523
00:35:41,472 --> 00:35:45,352
Neříkejte mi to, protože pokud ano,
budu vás muset potrestat.
524
00:35:46,936 --> 00:35:47,806
Rozumím.
525
00:35:48,646 --> 00:35:50,016
Musela byste být tvrdá.
526
00:36:01,951 --> 00:36:02,991
Pane Renfrewe?
527
00:36:04,036 --> 00:36:05,036
June Parková.
528
00:36:05,121 --> 00:36:06,211
Ovšem.
529
00:36:07,039 --> 00:36:08,419
Prý nás opouštíš.
530
00:36:08,499 --> 00:36:10,919
Jenže já nechci.
531
00:36:11,794 --> 00:36:13,964
Chci podat emancipační žádost.
532
00:36:15,131 --> 00:36:17,631
- No…
- Proti své matce.
533
00:36:18,092 --> 00:36:20,892
Ano… To je odvážný krok.
534
00:36:21,345 --> 00:36:25,805
Jenže když žádost vyplním,
potřebuju dočasného opatrovníka.
535
00:36:25,892 --> 00:36:26,852
Dobrá zpráva je,
536
00:36:27,351 --> 00:36:29,311
že matka ztratí rodičovská práva,
537
00:36:29,395 --> 00:36:32,725
takže mě nesmí
kontaktovat ani nutit odejít.
538
00:36:32,815 --> 00:36:34,815
Špatná zpráva je…
539
00:36:34,901 --> 00:36:39,321
Není to špatná zpráva,
ale potřebuju toho opatrovníka.
540
00:36:39,405 --> 00:36:44,365
Tak jsem si říkala,
pane Renfrewe, jestli byste do toho šel?
541
00:36:46,704 --> 00:36:47,544
Opatrovník?
542
00:36:47,622 --> 00:36:49,292
Jenom než skončí ten proces.
543
00:36:49,373 --> 00:36:51,503
Nemusíte nic dělat ani platit…
544
00:36:51,584 --> 00:36:53,634
June, já tě ani neznám.
545
00:36:53,711 --> 00:36:55,461
Ale já naopak znám vás,
546
00:36:55,546 --> 00:36:59,336
už roky vyšetřujete
a určitě jste laskavý člověk a…
547
00:36:59,425 --> 00:37:00,505
Dobře…
548
00:37:01,677 --> 00:37:03,097
Proberu to s manželem.
549
00:37:03,179 --> 00:37:06,269
Jenže když nevyplním
ty papíry do zítřejšího rána,
550
00:37:06,891 --> 00:37:08,351
musím zpět do New Yorku.
551
00:37:08,935 --> 00:37:09,765
Navždycky.
552
00:37:22,114 --> 00:37:23,534
Zlatíčko, bylas báječná.
553
00:37:23,616 --> 00:37:24,576
Díky, mami.
554
00:37:27,828 --> 00:37:30,208
Ano, Delio.
555
00:37:30,289 --> 00:37:32,879
Úžasné.
556
00:37:32,959 --> 00:37:34,839
Nebyla…
557
00:37:37,588 --> 00:37:41,378
Nebyla báječná? Moje velká ségra.
558
00:37:42,843 --> 00:37:45,853
Ona je skvělá.
559
00:37:45,930 --> 00:37:47,680
Umíte ji vyhláskovat?
560
00:37:48,766 --> 00:37:51,516
D-E-L…
561
00:37:51,602 --> 00:37:53,192
- Orene, odveď ji.
- …A.
562
00:37:53,271 --> 00:37:54,401
Delia.
563
00:37:54,480 --> 00:37:56,820
Počkat, uprostřed je ještě „I“.
564
00:37:56,899 --> 00:37:58,609
Pojď, zlato. Není ti dobře.
565
00:37:58,693 --> 00:38:01,703
Au contraire, je mi skvěle.
566
00:38:06,909 --> 00:38:07,739
Pardon.
567
00:38:09,036 --> 00:38:10,616
- Můžem jít.
- Tady.
568
00:38:12,748 --> 00:38:15,078
Ty jsi princ a já se nenávidím.
569
00:38:15,167 --> 00:38:17,587
No, já se taky nenávidím.
570
00:38:18,879 --> 00:38:20,299
Proto mě miluješ.
571
00:38:20,798 --> 00:38:23,628
Bolest pozná bolest. Že jo, zlato?
572
00:38:32,768 --> 00:38:33,638
Ahoj.
573
00:38:34,687 --> 00:38:37,147
Možná jsem tu dneska naposledy.
574
00:38:37,773 --> 00:38:38,653
Takže když…
575
00:38:40,109 --> 00:38:42,359
- Když už se neuvidíme…
- Slyšel jsem.
576
00:38:44,030 --> 00:38:45,870
Teprve jsme začínali.
577
00:38:47,533 --> 00:38:49,163
Nebudu říkat sbohem.
578
00:38:49,827 --> 00:38:50,867
Pouze au revoir.
579
00:39:02,590 --> 00:39:05,130
Myslela jsem,
že balet je pohádka v saténu.
580
00:39:05,217 --> 00:39:06,887
Hodně jsem se naučila.
581
00:39:07,636 --> 00:39:10,846
- Pardon. Čeká mě kamarádka.
- Kamarádka?
582
00:39:10,931 --> 00:39:12,481
Prý jsi ji málem zabil.
583
00:39:13,476 --> 00:39:15,896
- Omyl, který jsme si vyříkali.
- Dobře.
584
00:39:15,978 --> 00:39:17,398
Já chci to samé.
585
00:39:17,897 --> 00:39:20,397
A jelikož ve škole už výslechy neděláme,
586
00:39:20,483 --> 00:39:22,613
chtěla bych si tě ukrást teď.
587
00:39:23,527 --> 00:39:24,607
Co vám řekla?
588
00:39:25,613 --> 00:39:27,283
- Probereme to na stanici.
- Ne.
589
00:39:27,365 --> 00:39:28,195
Putain…
590
00:39:36,916 --> 00:39:38,666
Policie. Nech to být.
591
00:39:38,751 --> 00:39:41,501
Nechceš po dobrém? Tak to půjde po zlém.
592
00:39:47,176 --> 00:39:49,176
Mluvil jsem s June Parkovou.
593
00:39:49,762 --> 00:39:52,392
Slušné vytočení, neovládá hyperextenzi.
594
00:39:55,309 --> 00:39:59,479
Žádá o právní emancipaci a chce,
abychom jí dělali dočasné opatrovníky.
595
00:40:00,439 --> 00:40:02,319
A řekls jí, že to nejde?
596
00:40:02,858 --> 00:40:04,608
Někoho potřebuje, Tophere.
597
00:40:04,693 --> 00:40:07,323
Bojím se, že bez baletu si něco udělá.
598
00:40:07,405 --> 00:40:09,445
Nebo se najde v něčem jiném.
599
00:40:09,532 --> 00:40:12,122
Sám jsi řekl, že někdo vykvete později.
600
00:40:12,201 --> 00:40:13,581
Existují popisy práce.
601
00:40:14,120 --> 00:40:15,540
Tohle v tom našem není.
602
00:40:15,621 --> 00:40:18,621
I já musel čelit svým limitům, Alane.
603
00:40:18,707 --> 00:40:23,247
Musel jsem si přiznat, co jako tanečník
zvládnu, a co ne, a podívej, kde jsem.
604
00:40:23,337 --> 00:40:26,627
Máme šanci někomu opravdu změnit život.
605
00:40:28,634 --> 00:40:30,724
Tím, že chodím každý den do studia,
606
00:40:31,262 --> 00:40:35,642
pozoruju, opravuju, inspiruju,
tak tím asi život nikomu neměním.
607
00:40:36,767 --> 00:40:39,897
Už jsem jednoho tuláka domů vzal.
Nechci dalšího.
608
00:40:56,412 --> 00:40:58,792
Jak se hláskuje „talent“?
609
00:40:58,873 --> 00:40:59,713
Drž hubu.
610
00:40:59,790 --> 00:41:02,750
B-E-T-T-T-T.
611
00:41:03,419 --> 00:41:05,709
Zasranej talent.
612
00:41:13,304 --> 00:41:14,564
Ona má bolesti.
613
00:41:14,638 --> 00:41:16,388
Jo, ten pocit znám.
614
00:41:19,351 --> 00:41:20,851
Já už to nedávám.
615
00:41:20,936 --> 00:41:22,306
Co? Dávat mi pěstma?
616
00:41:24,565 --> 00:41:26,565
Nedovolím, abys mi to dál dělal.
617
00:41:27,818 --> 00:41:28,648
Já?
618
00:41:29,820 --> 00:41:32,030
Spíme spolu, Orene. Spolu.
619
00:41:32,114 --> 00:41:33,704
Já jen upouštím páru.
620
00:41:33,782 --> 00:41:36,042
- Ty chceš víc.
- Prosím tě.
621
00:41:36,118 --> 00:41:37,158
Vidím to, Shane.
622
00:41:37,244 --> 00:41:40,504
Co ode mě chceš, ale já ti to dát nemůžu.
623
00:41:41,081 --> 00:41:42,961
Proboha, jsme na baletní škole.
624
00:41:44,251 --> 00:41:46,251
Někdo tě tu musí chtít políbit.
625
00:41:48,964 --> 00:41:50,224
Já to nepotřebuju.
626
00:41:53,302 --> 00:41:54,642
Tohle mi bohatě stačí.
627
00:41:57,097 --> 00:41:57,967
Nemělo by.
628
00:42:00,267 --> 00:42:01,387
Vím, o co jde.
629
00:42:02,686 --> 00:42:06,226
Tvůj křupanskej kámoš
teď tančí hlavní roli s tvojí holkou
630
00:42:06,315 --> 00:42:07,645
a ty to nedáváš.
631
00:42:08,817 --> 00:42:10,277
Co, chceš se odstěhovat?
632
00:42:10,861 --> 00:42:11,781
Ani náhodou.
633
00:42:12,363 --> 00:42:13,363
Lidi by se ptali.
634
00:42:15,616 --> 00:42:16,446
Týjo.
635
00:42:17,952 --> 00:42:19,042
Promyslel sis to.
636
00:42:19,787 --> 00:42:21,497
A jestli o nás řekneš Bette…
637
00:42:23,541 --> 00:42:24,831
tak ti zlomím nohy.
638
00:42:42,601 --> 00:42:44,191
Víš, že to není přípustné.
639
00:42:44,270 --> 00:42:46,270
Stačí to na znovuotevření případu?
640
00:42:46,355 --> 00:42:47,605
To řekne prokurátor.
641
00:42:47,690 --> 00:42:50,650
Bezdůvodně jste zadrželi mého studenta.
642
00:42:50,734 --> 00:42:53,954
Napadl policistku,
neposlechl a bránil se zatčení.
643
00:42:54,029 --> 00:42:57,659
A já mám spoustu svědků,
kteří viděli, co se doopravdy stalo.
644
00:42:58,492 --> 00:43:02,912
Policistka vnikla na soukromou párty,
obtěžovala vyděšeného studenta
645
00:43:02,997 --> 00:43:06,827
a zatkla ho bez příkazu,
prokurátora nebo možného důvodu.
646
00:43:06,917 --> 00:43:09,167
To je jasné porušení čtvrtého dodatku.
647
00:43:09,253 --> 00:43:11,093
Naprosto překrucujete…
648
00:43:11,171 --> 00:43:15,761
Chcete si zítra přečíst, jak policistka
napadla hnědého zahraničního studenta?
649
00:43:15,843 --> 00:43:18,893
Mám v radě prezidenta kabelové televize,
650
00:43:18,971 --> 00:43:21,931
vydavatele novin i starostovu manželku,
651
00:43:22,016 --> 00:43:24,726
která, a to mi věřte,
to tu doopravdy řídí.
652
00:43:26,979 --> 00:43:28,149
Tohle udělal.
653
00:43:28,939 --> 00:43:30,569
Je to té holky, co spadla.
654
00:43:30,649 --> 00:43:33,819
Díky policistce Cruzové víme,
že má násilnou minulost
655
00:43:33,902 --> 00:43:35,952
a ohrozil život i jiné studentky.
656
00:43:36,864 --> 00:43:39,494
Kdybyste měli důkazy,
už byste ho obvinili.
657
00:43:39,575 --> 00:43:41,195
Ale neobvinili jste ho.
658
00:43:41,285 --> 00:43:42,235
Víte, co mám já?
659
00:43:42,328 --> 00:43:45,288
Odřenou střechu a druhý pokus o vraždu.
660
00:43:45,372 --> 00:43:47,922
Někdo ji shodil. Zaslouží si spravedlnost
661
00:43:48,000 --> 00:43:51,460
ale tahle vychrtlá loutka
chce zůstat čistá.
662
00:43:51,962 --> 00:43:54,012
Já se špíny nebojím.
663
00:43:55,674 --> 00:43:58,144
Pusťte ho, nebo začnu obvolávat lidi.
664
00:44:23,619 --> 00:44:24,749
Jdi do prdele!
665
00:44:38,926 --> 00:44:39,796
Kdo říkal,
666
00:44:39,885 --> 00:44:42,385
věř těm, kteří ti ukážou svou pravou tvář?
667
00:44:51,271 --> 00:44:52,481
Baleťáci.
668
00:44:54,775 --> 00:44:57,735
Díky nim vypadá
moje nuzácká rodina jako šlechta.
669
00:45:00,072 --> 00:45:02,372
Nabil mi nalíval jenom sodovku.
670
00:45:04,034 --> 00:45:05,584
Zabouchla ses do zločince?
671
00:45:08,038 --> 00:45:09,538
Je zamilovaný do Cassie.
672
00:45:10,708 --> 00:45:12,708
A to nemůžeš milovat dva lidi?
673
00:45:13,919 --> 00:45:15,629
Jsi skvělej kluk, Shane.
674
00:45:16,880 --> 00:45:20,050
A jednou najdeš někoho,
kdo ti dá všechno.
675
00:45:21,343 --> 00:45:22,513
Jen tu zatím není.
676
00:45:33,647 --> 00:45:35,357
Tuhle písničku potřebuju.
677
00:46:50,516 --> 00:46:51,386
Je ti líp?
678
00:46:56,855 --> 00:46:57,685
Jo.
679
00:47:02,778 --> 00:47:04,698
Jen pak musím posbírat ty hadry.
680
00:47:08,909 --> 00:47:11,829
V baletu je bolest pracovní riziko.
681
00:47:12,788 --> 00:47:16,628
Pokud vás nebolí šlacha
nebo achilovka, bolí vás srdce.
682
00:47:22,297 --> 00:47:24,047
Ale tanečníci rádi říkají,
683
00:47:24,132 --> 00:47:27,722
že pokud bolest překonáte, tak žádná není.
684
00:47:27,803 --> 00:47:29,933
A to znamená, že jste ji porazili.
685
00:47:31,974 --> 00:47:35,854
A ve dnech,
kdy to nedokážete, kdy zvítězí bolest,
686
00:47:36,478 --> 00:47:38,108
odkulháte s prázdnou.
687
00:47:42,693 --> 00:47:44,323
Ten včerejšek byl opruz.
688
00:47:45,988 --> 00:47:47,408
Neměli ti to dělat.
689
00:47:47,906 --> 00:47:49,696
Nedělej, že ti na tom záleží.
690
00:47:50,617 --> 00:47:51,447
Až ti dám já,
691
00:47:52,035 --> 00:47:53,945
bude to férový a spravedlivý.
692
00:47:55,497 --> 00:47:58,667
Stejně to vypadá,
že tě odsud brzo vykopnou.
693
00:47:59,209 --> 00:48:02,549
Au contraire.
Policie se ptala na všechno a nic nenašli.
694
00:48:04,840 --> 00:48:06,430
Cos jim včera večer řekl?
695
00:48:07,634 --> 00:48:08,974
O tom tvým strkanci?
696
00:48:09,720 --> 00:48:13,020
Nic. Stejně jako Oren,
radši svoje bitvy vyhrávám en face.
697
00:48:13,098 --> 00:48:16,388
A včera jsem získal silného spojence.
698
00:48:17,269 --> 00:48:20,479
Madam DuBoisová se za mě rvala jako drak.
699
00:48:21,064 --> 00:48:22,484
Chrání pověst školy.
700
00:48:23,692 --> 00:48:26,742
Říkáš, že vy dva máte… Jak to bylo?
701
00:48:28,363 --> 00:48:29,203
Těsné vztahy.
702
00:48:29,781 --> 00:48:31,161
Ona a já je možná máme…
703
00:48:32,075 --> 00:48:32,945
těsnější.
704
00:48:33,660 --> 00:48:35,500
Madam se mnou má velké plány.
705
00:48:35,579 --> 00:48:37,539
A přesto touží po něčem víc.
706
00:48:40,000 --> 00:48:42,500
Kluci!
707
00:48:46,965 --> 00:48:49,585
Takže nakonec jsi přece jen člověk.
708
00:48:51,303 --> 00:48:52,603
Tenhle kluk…
709
00:48:53,805 --> 00:48:54,805
celá tahle země…
710
00:48:56,391 --> 00:48:57,351
jsou rozbitý.
711
00:49:01,313 --> 00:49:02,523
Díky za podporu.
712
00:49:03,190 --> 00:49:04,230
Možná má pravdu.
713
00:49:05,400 --> 00:49:06,610
Možná jsme rozbitý.
714
00:49:37,557 --> 00:49:38,517
Sakra.
715
00:49:42,813 --> 00:49:43,653
Nech si ji.
716
00:49:44,773 --> 00:49:46,323
Já se stejně ostříhám.
717
00:49:47,776 --> 00:49:51,106
Jenom kvůli těm blbejm dveřím
a tomu, kdo mě tam zamknul.
718
00:49:52,447 --> 00:49:53,277
Jo.
719
00:49:54,783 --> 00:49:55,703
Posraná smůla.
720
00:49:58,745 --> 00:50:01,155
Řekla bych, že mi za tu roli dlužíš,
721
00:50:01,873 --> 00:50:03,293
ale jaký to má smysl?
722
00:50:08,046 --> 00:50:09,126
Hodně štěstí.
723
00:50:16,346 --> 00:50:19,426
Přemluvím tátu,
nebo mu šlohnu hlavičkovej papír.
724
00:50:19,516 --> 00:50:21,806
Odveď Inbusáka bokem. Má tě rád.
725
00:50:21,893 --> 00:50:23,233
Proč to děláš?
726
00:50:23,311 --> 00:50:24,231
Protože můžu.
727
00:50:37,284 --> 00:50:38,414
Máš kufry v autě?
728
00:50:38,493 --> 00:50:39,873
Sbalila si jen tohle.
729
00:50:39,953 --> 00:50:42,003
Žádost o Juninu emancipaci.
730
00:50:42,080 --> 00:50:43,750
June, k tomu tě navedli oni?
731
00:50:43,832 --> 00:50:44,832
Ne.
732
00:50:44,916 --> 00:50:48,206
I kdyby to šlo k soudu,
nevyhraješ. Potřebuješ právníka.
733
00:50:48,295 --> 00:50:50,375
June zastupuje otcova firma.
734
00:50:50,464 --> 00:50:51,924
A dočasný poručník?
735
00:50:52,007 --> 00:50:53,127
I toho máme.
736
00:50:54,593 --> 00:50:56,803
- Vyřešíme to cestou.
- Já neletím.
737
00:50:57,679 --> 00:50:59,929
Buď to vyřešíme jako dospělé,
738
00:51:00,015 --> 00:51:03,515
nebo tě čeká velké právní drama
před všemi těmi nóbl lidmi,
739
00:51:03,602 --> 00:51:04,902
co spojuješ a sbíráš.
740
00:51:05,479 --> 00:51:07,189
Nevíš, co děláš.
741
00:51:15,238 --> 00:51:16,528
Fakt jsme to udělaly?
742
00:51:16,615 --> 00:51:17,485
Jo, udělaly.
743
00:51:32,255 --> 00:51:34,165
Balet je Darwinova teorie.
744
00:51:34,257 --> 00:51:38,217
Každá hodina, nácvik
a vystoupení je zkouška přežití.
745
00:51:44,017 --> 00:51:45,727
Věděl jsem, že mě nezklameš.
746
00:51:50,941 --> 00:51:51,861
Znáte pravidla.
747
00:51:51,942 --> 00:51:56,532
Slabí to nezvládnou,
když ani ti silní skoro nemají šanci.
748
00:51:56,613 --> 00:51:59,323
A ty? Ty stojíš někde mezi,
749
00:51:59,407 --> 00:52:03,157
kde přežití znamená najít sílu,
o které ani nevíš.
750
00:52:38,029 --> 00:52:40,239
Dělám to, aby svaly zůstaly zdravé,
751
00:52:41,324 --> 00:52:44,334
takže až se probudí,
bude moct zase tancovat.
752
00:52:46,788 --> 00:52:47,708
Je to blbost?
753
00:52:48,915 --> 00:52:52,035
Dělávala jsem to samé bratrovi,
když byl zraněný.
754
00:52:54,212 --> 00:52:55,052
Pomohlo to?
755
00:52:57,048 --> 00:53:00,388
Omlouvám se za včerejšek.
756
00:53:01,094 --> 00:53:02,354
Nebyla to tvoje vina.
757
00:53:04,055 --> 00:53:05,015
Já to chápu.
758
00:53:08,268 --> 00:53:09,558
Divně mluvím.
759
00:53:11,563 --> 00:53:12,943
Málo se směju.
760
00:53:14,774 --> 00:53:16,404
Nepřipadám lidem normální…
761
00:53:18,612 --> 00:53:19,952
dokud nezačnu tančit.
762
00:53:22,324 --> 00:53:24,284
Teprve pak vyjadřuju věci, které…
763
00:53:26,036 --> 00:53:27,076
neumím říct.
764
00:55:05,802 --> 00:55:07,802
Překlad titulků: Petra Babuláková