1 00:00:06,339 --> 00:00:10,639 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:13,471 --> 00:00:15,851 Smerte er enhver dansers tro følgesvend. 3 00:00:15,932 --> 00:00:20,272 Den irriterende, klæbende ven, som man håber, ikke vil ringe så tit. 4 00:00:22,856 --> 00:00:26,606 Men det er, når man ikke danser, at man mærker smerten mest. 5 00:00:27,277 --> 00:00:30,027 Smertens årsag hjælper en med at glemme den. 6 00:00:31,698 --> 00:00:34,578 Så man bliver ved med at danse, eller man lider. 7 00:00:35,493 --> 00:00:36,453 Godmorgen. 8 00:00:41,166 --> 00:00:42,496 Jeg troede, du sov. 9 00:00:43,001 --> 00:00:46,421 Sandheden er, at jeg har været vågen hele tiden. 10 00:00:46,504 --> 00:00:48,094 Så du har hørt alt? 11 00:00:48,173 --> 00:00:51,343 De fortæller mig de mest utrolige hemmeligheder. 12 00:00:52,218 --> 00:00:53,638 Hvad fortæller de dig? 13 00:00:54,763 --> 00:00:56,683 -Det gad du godt vide. -D'damer. 14 00:00:58,558 --> 00:01:00,768 I skal holde på hemmelighederne. 15 00:01:02,854 --> 00:01:03,944 Tag din medicin. 16 00:01:04,022 --> 00:01:04,982 Det er ikke min. 17 00:01:05,065 --> 00:01:06,515 Det er Cassies. 18 00:01:11,571 --> 00:01:13,991 Se! Cassie har det bedre nu. 19 00:01:16,451 --> 00:01:17,831 Det er dig, der er syg. 20 00:01:19,037 --> 00:01:21,037 Det er dig, der skal helbredes. 21 00:01:21,956 --> 00:01:23,536 Stop! Nej, lad være! 22 00:01:23,625 --> 00:01:25,745 Hemmeligheder. Så mange af dem. 23 00:01:25,835 --> 00:01:28,545 Jeg bad dig holde på dem, men du lytter aldrig! 24 00:01:30,131 --> 00:01:31,421 Du godeste. 25 00:01:43,144 --> 00:01:43,984 Er du okay? 26 00:01:44,854 --> 00:01:46,694 Ja, jeg må været faldet i søvn. 27 00:01:46,773 --> 00:01:50,613 En sygeplejerske skrev, at nogen sov her. Tænk, at det var dig. 28 00:01:50,693 --> 00:01:53,993 Mit kollegium er fjendeland lige nu, takket være dig. 29 00:01:55,949 --> 00:01:57,989 Jeg tænkte mælk, men ingen sukker? 30 00:01:59,577 --> 00:02:01,787 Som med alt andet tager du fejl. 31 00:02:01,871 --> 00:02:03,251 Jeg er en af de gode. 32 00:02:03,832 --> 00:02:05,752 I er gode til at ødelægge liv. 33 00:02:05,834 --> 00:02:09,424 I dræber med tusind stik eller en kugle i ryggen. 34 00:02:11,673 --> 00:02:14,383 Neveah, vi tror, at nogen er ude efter dig. 35 00:02:14,884 --> 00:02:15,894 June Park? 36 00:02:15,969 --> 00:02:17,759 Nej. Nabil Limyadi. 37 00:02:18,596 --> 00:02:22,636 Hans skole i Paris fortæller om slagsmål, trusler og hidsighed. 38 00:02:22,725 --> 00:02:26,145 Hans første aften her hørte eleverne ham skændes med Cassie. 39 00:02:26,729 --> 00:02:28,819 Nu er han vist besat af dig. 40 00:02:47,500 --> 00:02:48,710 {\an8}Sid ned. 41 00:02:50,044 --> 00:02:52,804 {\an8}Dejligt at møde dig. Jeg nød at tale med din… 42 00:02:53,965 --> 00:02:55,005 June Park. 43 00:02:56,259 --> 00:03:00,309 Hvad fik dig til at søge ind på Keaton Bronte Akademi? 44 00:03:00,388 --> 00:03:02,848 Jeg vil læse erhvervsøkonomi, 45 00:03:02,932 --> 00:03:06,482 og I garanterer mig en plads på et Ivy League-universitet. 46 00:03:06,561 --> 00:03:08,691 Du har virkelig høje ambitioner. 47 00:03:09,898 --> 00:03:12,648 Og jeg vil gerne være cheerleader. 48 00:03:12,734 --> 00:03:16,244 Jeg er god til at gå i split og vil gerne udnytte den evne. 49 00:03:16,321 --> 00:03:17,661 Vil du se? 50 00:03:17,739 --> 00:03:19,409 Jeg tror dig. 51 00:03:21,576 --> 00:03:23,946 Og siden Bibelen forudsiger dommedag, 52 00:03:24,037 --> 00:03:27,827 er Briar Ridge Prep det rette sted at tilbringe mine sidste dage. 53 00:03:28,958 --> 00:03:30,168 Hvorfor Sadler? 54 00:03:30,251 --> 00:03:32,341 Lækre drenge. 55 00:03:33,171 --> 00:03:36,761 Jeg drikker ikke ret meget, men jeg elsker smart drugs. 56 00:03:50,647 --> 00:03:51,687 Okay, tak. 57 00:03:52,190 --> 00:03:55,820 Damerne har fr. Petrov til tåspidsundervisning i morgen. 58 00:03:55,902 --> 00:03:58,662 Og jeg underviser fyrene i allegro. 59 00:03:58,738 --> 00:04:04,988 Nu er det tid til den store Ramon Costa, som skal koreografere nogle af jer. 60 00:04:05,078 --> 00:04:06,158 Tak for i dag. 61 00:04:10,667 --> 00:04:11,997 Gør foden stadig ondt? 62 00:04:12,085 --> 00:04:14,295 Nej, det var bare en intens time. 63 00:04:14,379 --> 00:04:17,259 Du fik en skade for rollen i Costas ballet. 64 00:04:17,340 --> 00:04:19,470 Slå ikke dig selv ihjel for at beholde den. 65 00:04:19,968 --> 00:04:21,468 Elever! 66 00:04:22,345 --> 00:04:24,055 Du sagde ikke, I stoppede tidligt. 67 00:04:24,138 --> 00:04:26,308 Selena, du er to minutter forsinket. 68 00:04:26,891 --> 00:04:29,561 Elever! Jeres opmærksomhed, tak. 69 00:04:30,353 --> 00:04:34,903 Tak. City Works Ballet starter sæsonen i morgen aften, 70 00:04:34,983 --> 00:04:37,943 og da I er den næste generation i kompagniet, 71 00:04:38,027 --> 00:04:42,067 har Madame DuBois sørget for, at I kan se forestillingen… 72 00:04:42,824 --> 00:04:45,544 …til halv pris for balkonpladser. 73 00:04:45,618 --> 00:04:47,038 -Øv. -De koster en krig. 74 00:04:47,120 --> 00:04:52,040 For jer, som har et begrænset budget, kan placører se den gratis. Hvem vil? 75 00:04:52,125 --> 00:04:53,535 Så desperat er jeg ikke. 76 00:04:53,626 --> 00:04:54,746 Heller ikke mig. 77 00:04:56,004 --> 00:04:57,384 Det var to af jer. 78 00:04:57,463 --> 00:05:01,263 I kan tage lige hen til City Works Teater og blive orienteret. 79 00:05:01,759 --> 00:05:02,889 Skynd jer, folkens! 80 00:05:03,386 --> 00:05:05,636 Så det er bare dig og mig. 81 00:05:06,306 --> 00:05:07,926 Ja. Sikke en tilfældighed. 82 00:05:12,353 --> 00:05:13,653 Vil du have æren? 83 00:05:14,230 --> 00:05:15,060 Med glæde. 84 00:05:15,565 --> 00:05:18,985 En hovedrolle i en Costa-ballet kan bane vej for en karriere, 85 00:05:19,068 --> 00:05:21,198 men kun hvis ens krop kan klare det. 86 00:05:21,821 --> 00:05:26,281 Denne skole må ikke ødelægge de kroppe, vi har fået til opgave at træne. 87 00:05:26,367 --> 00:05:27,197 Du godeste. 88 00:05:27,869 --> 00:05:28,749 Hvad har vi? 89 00:05:29,245 --> 00:05:31,745 Ifølge disse røntgenbilleder er der intet. 90 00:05:32,248 --> 00:05:33,078 Som jeg sagde! 91 00:05:33,166 --> 00:05:34,666 Vi laver en MR-scanning. 92 00:05:34,751 --> 00:05:36,091 Nogle stressfrakturer… 93 00:05:36,169 --> 00:05:40,379 Nej, ingen MR-scanning. Jeg er færdig med at blive stikket og stukket i. 94 00:05:40,465 --> 00:05:43,795 Jeg sagde, at intet var galt, og det her beviser det. 95 00:05:45,553 --> 00:05:47,853 Er det, fordi min mor blev formand? 96 00:05:47,930 --> 00:05:50,100 Bette, gem det til Giselles vanvidsscene. 97 00:05:50,183 --> 00:05:51,603 Der er ingen skader. 98 00:05:51,684 --> 00:05:53,354 Se! Se nu bare. 99 00:05:54,062 --> 00:05:56,192 Ser I det? Prøv at se her. 100 00:05:57,148 --> 00:05:58,978 -Intet! -Så er det nok. 101 00:05:59,067 --> 00:06:00,487 Jeg er overbevist. 102 00:06:05,156 --> 00:06:06,236 Ingen MR-scanning. 103 00:06:07,241 --> 00:06:12,001 Men hvis en af jer ser tegn på en skade, vil jeg vide det. 104 00:06:12,080 --> 00:06:13,500 Monique, det er en fejl. 105 00:06:13,581 --> 00:06:14,871 Det er lederskab. 106 00:06:16,292 --> 00:06:17,172 Tak. 107 00:06:21,005 --> 00:06:25,005 Som placører er I vogterengle, 108 00:06:25,093 --> 00:06:29,393 og I leder publikum fra verden udenfor ind i dansens favn. 109 00:06:29,472 --> 00:06:32,142 Og de legender, som denne scene har set… 110 00:06:32,225 --> 00:06:35,135 Kirkland, Nurejev, Baryshnikov 111 00:06:35,228 --> 00:06:37,728 og de unge dansere fra Archer Balletskole, 112 00:06:37,814 --> 00:06:42,694 som har øget deres viden ved at være frivillige placører ligesom jer. 113 00:06:42,777 --> 00:06:44,487 Mange har blomstret… 114 00:06:44,570 --> 00:06:46,450 Sært, at kun vi to meldte os. 115 00:06:46,531 --> 00:06:49,491 Du meldte dig først, da du så, at jeg meldte mig. 116 00:06:51,244 --> 00:06:56,424 At se forestillingen uden Cassie i morgen vil være for smertefuldt. 117 00:06:56,499 --> 00:06:59,129 …jeres fans, men den dag er ikke i dag. 118 00:06:59,210 --> 00:07:02,510 Nej, i dag gør I, som jeg siger, og I følger mine regler. 119 00:07:03,339 --> 00:07:05,589 Vi begynder vi med uniformen. 120 00:07:05,675 --> 00:07:09,465 De faste placører ved, at det er sorte slacks og en hvid skjorte. 121 00:08:04,108 --> 00:08:04,978 Forførelsen. 122 00:08:36,974 --> 00:08:38,394 Du foregriber det. 123 00:08:42,563 --> 00:08:43,483 Er du okay? 124 00:08:44,148 --> 00:08:45,778 Du skal følge efter mig. 125 00:08:47,944 --> 00:08:49,244 Så sæt tempoet ned. 126 00:08:55,535 --> 00:08:56,365 Stop. 127 00:08:58,496 --> 00:08:59,496 Hvad laver du nu? 128 00:09:00,206 --> 00:09:01,746 Jeg foregriber det ikke? 129 00:09:01,832 --> 00:09:05,502 Jeg går i dybden, og I skraber knap nok overfladen. 130 00:09:06,295 --> 00:09:07,545 Alle sammen, ud. 131 00:09:11,259 --> 00:09:12,179 Undtagen dig. 132 00:09:16,556 --> 00:09:17,966 Find dig ikke i skældud. 133 00:09:18,474 --> 00:09:20,274 Oren, jeg har styr på det her. 134 00:09:34,991 --> 00:09:37,911 Kender du ordsproget: "Man må lide for skønheden"? 135 00:09:37,994 --> 00:09:41,794 I ballet hedder ækvivalenten "Det skal gøre ondt, før det gør godt." 136 00:09:43,666 --> 00:09:45,626 Man skjuler den høje pris. 137 00:09:47,753 --> 00:09:51,673 Man kan tage pusten fra andre med en arms bue, 138 00:09:51,757 --> 00:09:55,047 få en tåre frem med et spring, der trodser tyngdekraften. 139 00:09:55,136 --> 00:10:00,676 Man er det perfekte offerlam, og det mindste de kan gøre… 140 00:10:02,351 --> 00:10:03,941 …er at tilbede en. 141 00:10:09,984 --> 00:10:13,284 Tak, alle sammen. Dansere, tag et kvarters pause. 142 00:10:13,362 --> 00:10:17,072 Greg, lad os justere de goboer i det andet cue. 143 00:10:19,702 --> 00:10:22,372 Jeg ser "fremtiden", og den vender på hovedet. 144 00:10:24,415 --> 00:10:27,995 Efter jeg læste artiklen, så jeg dine videoer. 145 00:10:28,085 --> 00:10:32,085 Hvis nogen kan ruske op i tingene her, er det dig. 146 00:10:32,173 --> 00:10:34,553 -Ikke i forhold til dig. -Jo da. 147 00:10:35,843 --> 00:10:37,643 Kom. Prøv, hvordan det føles. 148 00:10:37,720 --> 00:10:39,510 -I træner. -Vi holder pause. 149 00:10:39,597 --> 00:10:41,467 Kom nu. Prøv engang. 150 00:10:45,895 --> 00:10:47,685 Det er ret storslået, ikke? 151 00:10:48,189 --> 00:10:49,859 Det er ikke som studiet. 152 00:10:50,358 --> 00:10:53,528 Heroppe handler det om, at de kigger på dig. 153 00:10:55,613 --> 00:10:56,663 Delia. 154 00:10:57,698 --> 00:10:59,578 Monsieur Paris! 155 00:10:59,659 --> 00:11:01,239 Jeg savnede dig til festen. 156 00:11:01,744 --> 00:11:05,544 Jeg er stadig mæt efter frokosten i Paris. Alle de muslinger. 157 00:11:05,623 --> 00:11:07,543 -Og pomfritterne. -Og champagnen. 158 00:11:08,209 --> 00:11:09,539 Sikke en dag. 159 00:11:09,627 --> 00:11:11,707 Og Cassie sang alt det Edith Piaf. 160 00:11:14,048 --> 00:11:15,128 Jeg vil besøge hende. 161 00:11:17,134 --> 00:11:18,934 Det vil hun sætte pris på. 162 00:11:19,929 --> 00:11:24,639 Jeg vil sætte pris på, hvis du og "fremtiden" her danser for mig. 163 00:11:24,725 --> 00:11:26,015 Vi bør gå tilbage. 164 00:11:26,102 --> 00:11:27,482 Nej, det bør I ikke. 165 00:11:27,561 --> 00:11:29,521 Det er okay. Stol på mig. 166 00:11:31,565 --> 00:11:32,565 Codaen fra i går. 167 00:11:34,819 --> 00:11:36,069 Klar, og… 168 00:11:36,153 --> 00:11:37,863 Lad dig selv flyve. 169 00:12:15,735 --> 00:12:17,855 Bravo! 170 00:12:19,196 --> 00:12:20,356 Du gjorde modstand. 171 00:12:21,741 --> 00:12:22,831 Hvorfor det? 172 00:12:25,286 --> 00:12:27,326 Du skræmmer mig, Nabil. 173 00:12:30,082 --> 00:12:33,132 Du tror, jeg skubbede hende… Som alle de andre. 174 00:12:33,210 --> 00:12:34,630 Nabil! Vent! 175 00:12:34,712 --> 00:12:35,632 Lad ham gå. 176 00:12:38,174 --> 00:12:39,304 Han er ked af det. 177 00:12:42,261 --> 00:12:44,051 Han er ude efter hende. 178 00:12:44,138 --> 00:12:46,598 Oren, din kæreste er sej. Hun klarer det. 179 00:12:46,682 --> 00:12:50,522 Og vi har en frieftermiddag. Hvem skal have nyt tøj til gallaen? 180 00:12:50,603 --> 00:12:52,693 Mener du vores gamle rutine… 181 00:12:52,772 --> 00:12:55,572 Kom, vi skal ud at danse. 182 00:12:55,649 --> 00:12:57,859 -Det er min højtaler. -Den skal med. 183 00:12:57,943 --> 00:13:00,743 Millenium Park, skat. Den sejeste rutine! 184 00:13:00,821 --> 00:13:02,071 Kom. Giv mig den. 185 00:13:09,872 --> 00:13:11,252 -Ja! -Vi gør det ikke. 186 00:13:11,332 --> 00:13:13,292 Jo, Oren. Det gør vi. 187 00:13:13,375 --> 00:13:14,835 En svedig dans, min ven. 188 00:13:21,675 --> 00:13:24,005 Mary Jane Kelly var Jacks sidste offer. 189 00:13:24,595 --> 00:13:26,385 Enden på en sygelig lidenskab. 190 00:13:30,851 --> 00:13:33,311 Men hun krævede noget mere. 191 00:13:34,021 --> 00:13:35,901 Noget, så hun følte sig i live. 192 00:13:41,570 --> 00:13:45,450 Hun levede i skyggerne og kæmpede for sin retmæssige plads. 193 00:13:48,285 --> 00:13:49,995 Du ved, hvordan det føles. 194 00:13:50,079 --> 00:13:52,409 At leve i skyggen af noget større. 195 00:13:53,833 --> 00:13:56,383 Vis mig det. Fortæl mig det. 196 00:14:01,215 --> 00:14:02,335 Det er et helvede. 197 00:14:03,634 --> 00:14:05,764 Jeg er usynlig. Jeg eksisterer ikke. 198 00:14:06,637 --> 00:14:08,847 Du har levet i skyggen alt for længe. 199 00:14:10,391 --> 00:14:11,811 Rampelyset er dit nu. 200 00:14:12,476 --> 00:14:13,556 Gør krav på det. 201 00:14:51,599 --> 00:14:52,429 Og hvad nu? 202 00:14:53,893 --> 00:14:55,063 Nu gør vi det igen. 203 00:16:21,689 --> 00:16:23,649 Det var fedt. De elskede os. 204 00:16:24,400 --> 00:16:26,900 -Behold dem. -Nej, du har fortjent dem. 205 00:16:26,986 --> 00:16:28,816 Og jeg har nok til nyt tøj. 206 00:16:28,904 --> 00:16:30,574 -Det bliver fedt… -Slap af. 207 00:16:32,074 --> 00:16:32,914 Hvad? 208 00:16:32,992 --> 00:16:34,082 Du er madgnaven. 209 00:16:35,119 --> 00:16:37,329 Spis, så kan du droppe fedmedragten. 210 00:16:37,413 --> 00:16:38,503 Hold så op. 211 00:16:39,540 --> 00:16:42,040 Efter én hovedrolle giver du alle gode råd? 212 00:16:42,126 --> 00:16:46,206 Nej. Jeg tænkte, at du som alle andre ville spise noget. 213 00:16:51,760 --> 00:16:53,640 June, hører du efter? 214 00:16:54,471 --> 00:16:59,021 Undskyld, madame. Det er bare første gang, at jeg er herinde. 215 00:16:59,101 --> 00:17:01,691 Fordi du ikke har gjort noget galt i fem år. 216 00:17:01,770 --> 00:17:03,730 Eller noget rigtigt. 217 00:17:03,814 --> 00:17:04,734 Sid ned. 218 00:17:06,025 --> 00:17:10,695 Din mor gik med til at lade dig blive her, indtil du fandt en passende skole. 219 00:17:10,779 --> 00:17:12,529 Jeg er i gang med samtalerne. 220 00:17:12,614 --> 00:17:16,914 Milde moses. Ved du ikke, at lederne på eliteskolerne taler med hinanden? 221 00:17:16,994 --> 00:17:21,874 De har ringet og spurgt, om du virkelig er så uligevægtig. 222 00:17:22,666 --> 00:17:23,576 Det er jeg måske. 223 00:17:23,667 --> 00:17:25,417 Eller måske er det sabotage. 224 00:17:26,253 --> 00:17:29,673 Din mor kommer i morgen, og denne gang tager hun dig med. 225 00:17:29,757 --> 00:17:32,047 Det tager tid at få plads på en eliteskole. 226 00:17:32,134 --> 00:17:35,514 Derfor skal du gå på en offentlig skole i New York. 227 00:17:36,597 --> 00:17:37,927 Madame? 228 00:17:38,515 --> 00:17:41,555 Hør nu. Jeg har så meget at tilbyde dette sted. 229 00:17:41,643 --> 00:17:43,813 Du har også en aftale med din mor. 230 00:17:44,521 --> 00:17:47,821 Det er ikke min skyld, at du ikke kunne leve op til den. 231 00:18:03,082 --> 00:18:04,332 Den vrede i dig? 232 00:18:05,250 --> 00:18:06,380 Den hjælper ikke. 233 00:18:07,002 --> 00:18:08,802 Og det ved jeg, fordi… 234 00:18:09,838 --> 00:18:11,298 …den er også i mig. 235 00:18:11,381 --> 00:18:12,971 Vis ikke medlidenhed. 236 00:18:14,593 --> 00:18:17,143 Jeg hadede Delias medlidenhed i dag. 237 00:18:17,221 --> 00:18:19,221 Og jeg hader det nu. 238 00:18:19,306 --> 00:18:21,136 Jeg vil bare hjælpe dig, Nabil. 239 00:18:21,683 --> 00:18:25,523 Og hvis du ikke vil have hjælp, spekulerer jeg på grunden dertil. 240 00:18:29,066 --> 00:18:29,896 Okay. 241 00:18:31,735 --> 00:18:32,985 Hvilken slags hjælp? 242 00:18:33,821 --> 00:18:34,991 Jeg fandt det her. 243 00:18:35,072 --> 00:18:38,452 Hun holdt vist fast i et kærligt minde fra Paris. 244 00:18:39,034 --> 00:18:40,124 Du bør have det. 245 00:18:42,037 --> 00:18:43,747 For at huske de gode stunder. 246 00:18:50,254 --> 00:18:51,464 For hende, ja. 247 00:18:52,089 --> 00:18:53,509 Men det er ikke min arm. 248 00:18:54,091 --> 00:18:55,471 Så der var en anden! 249 00:18:55,551 --> 00:18:58,511 -Undskyld. -Rør mig ikke! Hvorfor gør du det her? 250 00:18:58,595 --> 00:19:01,805 -Jeg vidste det ikke. -Jeg forlod alt for hendes skyld! 251 00:19:01,890 --> 00:19:02,850 Hendes skæbne….. 252 00:19:03,433 --> 00:19:04,563 …er velfortjent. 253 00:19:09,356 --> 00:19:14,436 "Efter nøje overvejelse har jeg besluttet, at jeg ikke forlader balletskolen. 254 00:19:14,528 --> 00:19:18,818 Jeg ved, at jeg ikke vil være lykkelig i andre professioner, 255 00:19:18,907 --> 00:19:21,657 og alle andre karriereveje vil mislykkes." 256 00:19:21,743 --> 00:19:25,873 Er det din trussel? At du vil sabotere alt undtagen en dansekarriere? 257 00:19:27,624 --> 00:19:29,634 "Jeg ved, at du er uenig, 258 00:19:29,710 --> 00:19:33,590 men jeg har breve fra lærere, som skriver, at jeg har potentiale." 259 00:19:33,672 --> 00:19:35,512 De vil bare have flere penge. 260 00:19:36,091 --> 00:19:39,681 -Jeg betaler dig tilbage. -Det er på ingen måde muligt. 261 00:19:40,429 --> 00:19:43,019 Mor, tving mig ikke til at forlade skolen. 262 00:19:43,098 --> 00:19:45,978 Der er så meget andet i verden. 263 00:19:46,810 --> 00:19:49,770 City Works åbner i aften. Vi har de bedste pladser. 264 00:19:51,231 --> 00:19:52,861 Du kan sige farvel der. 265 00:19:55,777 --> 00:19:57,317 Vi tager af sted i morgen. 266 00:20:04,244 --> 00:20:08,174 -Jeg elsker den. Tak. -Jeg købte den med dagens indtjening. 267 00:20:08,916 --> 00:20:12,536 Så mens jeg knoklede, var du ude og lave cirkustricks? 268 00:20:12,628 --> 00:20:14,498 For din skyld, min skat. 269 00:20:15,005 --> 00:20:16,335 Hvordan har foden det? 270 00:20:16,882 --> 00:20:19,932 Den er lidt stiv. Vi lavede karakterarbejde. 271 00:20:21,053 --> 00:20:23,723 Apropos stiv… 272 00:20:24,473 --> 00:20:25,473 Lad mig se foden. 273 00:20:25,557 --> 00:20:28,187 Hvad? Nej. Det er for perverst. Selv for mig. 274 00:20:28,685 --> 00:20:30,725 -Seriøst. Vis mig den. -Nej. Stop! 275 00:20:31,813 --> 00:20:32,943 Bette, hvad fanden? 276 00:20:33,023 --> 00:20:35,073 Den ligner de andre pigers. 277 00:20:35,150 --> 00:20:37,440 Det er noget pis. Det her er alvorligt. 278 00:20:38,028 --> 00:20:40,488 Danser du på den, er din karriere slut. 279 00:20:40,572 --> 00:20:42,162 Ikke med en Costa-ballet. 280 00:20:43,575 --> 00:20:45,035 Det er din krop, Bette. 281 00:20:45,577 --> 00:20:47,157 Det her kan ødelægge dig. 282 00:20:47,246 --> 00:20:51,746 -Jeg ødelægger mit ry, hvis jeg er svag. -Du kan ikke skjule det for altid. 283 00:20:51,833 --> 00:20:54,753 Tænk på fremtiden. Drop rollen, eller jeg sladrer. 284 00:21:04,763 --> 00:21:05,973 Hvad laver du? 285 00:21:06,056 --> 00:21:07,216 Jeg leder bare… 286 00:21:07,307 --> 00:21:09,267 Torri! Der er en tyv herinde! 287 00:21:10,435 --> 00:21:14,305 Caleb, jeg er ude efter Nabil. Jeg kunne godt bruge din hjælp. 288 00:21:14,815 --> 00:21:16,775 Jeg kender dig slet ikke. 289 00:21:17,943 --> 00:21:20,453 Tror du, jeg vil hjælpe pga. min hudfarve? 290 00:21:20,529 --> 00:21:22,199 -Nej! -For det vil jeg ikke. 291 00:21:22,781 --> 00:21:24,871 Okay, men hvad har Nabil gang i? 292 00:21:24,950 --> 00:21:27,490 I deler værelse, og du stoler ikke ham. 293 00:21:29,329 --> 00:21:30,159 Jeg lytter. 294 00:21:30,247 --> 00:21:33,167 Jeg viste ham et billede af Cassie. Han gik amok. 295 00:21:33,250 --> 00:21:36,340 Han tog det, og jeg vil have det. Måske er det et bevis. 296 00:21:36,837 --> 00:21:38,417 Det er nok i hans gemmested. 297 00:21:38,505 --> 00:21:41,335 -Hvad? -Jeg vil vide, hvad der er på mit værelse. 298 00:21:59,818 --> 00:22:01,528 Her er billedet af Cassie. 299 00:22:02,529 --> 00:22:03,859 Jeg tager det igen. 300 00:22:05,198 --> 00:22:06,738 Hvad har han ellers? 301 00:22:10,329 --> 00:22:13,119 Den psykopat har klippet i sin kærestes bikini. 302 00:22:14,458 --> 00:22:16,338 Hun havde den på på billedet. 303 00:22:17,085 --> 00:22:18,795 Og så gemmer han den? 304 00:22:19,463 --> 00:22:20,923 Det er en syg souvenir. 305 00:22:21,423 --> 00:22:22,883 Er der en tyv her? 306 00:22:24,301 --> 00:22:25,681 Nej, Torri, det var… 307 00:22:25,761 --> 00:22:27,891 Det var et skænderi med Neveah. 308 00:22:28,764 --> 00:22:31,564 Jeg sagde, at David Hallberg danser bedre end… 309 00:22:31,641 --> 00:22:34,811 Ivan Vasiliev, og det kan jeg ikke se. 310 00:22:34,895 --> 00:22:38,315 Jeg er her ikke for at hjælpe jer med at undgå ballade. 311 00:22:38,398 --> 00:22:41,068 Jeg er her for at smide jer ud, hvis det sker. 312 00:22:41,151 --> 00:22:42,361 -Okay? -Okay. 313 00:22:43,528 --> 00:22:46,988 -Døren skal være åben. -Ja. Selvfølgelig. 314 00:22:47,491 --> 00:22:48,371 Altså! 315 00:22:48,867 --> 00:22:52,947 Der er en juridisk proces: "myndiggørelse af en mindreårig". 316 00:22:53,038 --> 00:22:55,168 Du kan blive skilt fra din mor. 317 00:22:55,248 --> 00:22:56,498 Det ville jeg elske. 318 00:22:56,583 --> 00:23:01,133 Du skal bare udnytte dem i stedet for at blive skilt fra dem. 319 00:23:01,630 --> 00:23:04,090 Din far er advokat. Måske kunne du tale… 320 00:23:04,174 --> 00:23:07,594 Ja, og det vil tage en evighed. Og du vil aldrig vinde. 321 00:23:07,677 --> 00:23:11,307 June vinder heller ikke ved at droppe ballet og tage til New York. 322 00:23:11,390 --> 00:23:13,390 -Nej. -Hvordan vil du betale skolen? 323 00:23:13,475 --> 00:23:15,385 Jeg finder ud af det senere. 324 00:23:15,477 --> 00:23:16,347 Det går ikke. 325 00:23:16,436 --> 00:23:21,476 Lad være med at gnide salt i såret! Du har aldrig skullet opgive din livsdrøm. 326 00:23:21,566 --> 00:23:24,276 -Det passer ikke. -Okay. Så hjælp mig. 327 00:23:31,284 --> 00:23:32,454 Klipper han i bikinier? 328 00:23:32,536 --> 00:23:36,706 -Der er måske en god grund. -Ikke til at klippe i bikinier. 329 00:23:36,790 --> 00:23:37,870 Nej, vel? 330 00:23:37,958 --> 00:23:41,588 Hvad nu, hvis jeg fortalte politiet om det… 331 00:23:41,670 --> 00:23:44,630 Sig ikke noget til dem. Og kom væk fra det sted. 332 00:23:44,714 --> 00:23:48,054 Okay, men det er den betjent, der advarede mig om ham. 333 00:23:48,135 --> 00:23:50,675 Jeg tager snart et fly for at hente dig! 334 00:23:52,806 --> 00:23:54,516 Nevie? 335 00:23:54,599 --> 00:23:55,979 Hej. Er du okay? 336 00:23:56,059 --> 00:23:57,189 Du skubbede mig. 337 00:23:57,269 --> 00:23:58,809 -Nej! -Lad mig være. 338 00:23:58,895 --> 00:24:00,515 Nej, jeg var bag ved dig! 339 00:24:04,526 --> 00:24:05,896 Vi bruger en lysbar. 340 00:24:05,986 --> 00:24:09,196 Og en bred vinkel på dem her, så kanterne bliver bløde. 341 00:24:09,281 --> 00:24:10,121 God idé. 342 00:24:10,198 --> 00:24:12,328 Vi går ind for begrænsningens kunst. 343 00:24:12,951 --> 00:24:15,081 Kan jeg få hjælp med mit udstyr? 344 00:24:15,662 --> 00:24:17,332 Undskyld, jeg forstyrrer. 345 00:24:17,414 --> 00:24:19,374 Du er perfekt. Stå her. 346 00:24:21,501 --> 00:24:23,251 Ja. Godt. 347 00:24:23,879 --> 00:24:27,419 Du bliver den næste Whitlaw på scenen. Måske den bedste. 348 00:24:27,924 --> 00:24:31,554 Du var så tålmodig i går. Især med din premiere i aften. 349 00:24:31,636 --> 00:24:32,716 Pyt med i aften. 350 00:24:32,804 --> 00:24:34,764 Jeg tænker kun på Ripper. 351 00:24:35,390 --> 00:24:36,850 Og jeg har tænkt på… 352 00:24:39,019 --> 00:24:41,439 Jeg har overvejet det grundigt, og… 353 00:24:44,941 --> 00:24:45,901 Jeg er ikke klar. 354 00:24:45,984 --> 00:24:47,114 Til hvad? 355 00:24:47,194 --> 00:24:48,114 Til Ripper. 356 00:24:48,737 --> 00:24:50,107 Jeg er ikke god nok. 357 00:24:51,072 --> 00:24:52,492 Jeg tror ikke på dig. 358 00:24:53,950 --> 00:24:57,040 En dag vil jeg kunne danse for dig, men ikke endnu. 359 00:25:01,124 --> 00:25:04,464 Du aner ikke, hvad du går glip af. 360 00:25:06,171 --> 00:25:07,711 Hvordan ser det ud? 361 00:25:09,508 --> 00:25:10,508 Skuffende. 362 00:25:12,010 --> 00:25:12,930 Men jeg overlever. 363 00:25:23,855 --> 00:25:24,685 Neveah. 364 00:25:25,690 --> 00:25:27,190 Jeg er glad for, du kom. 365 00:25:27,275 --> 00:25:30,735 Glæd dig ikke for tidligt. Jeg har noget, du skal se. 366 00:25:33,114 --> 00:25:36,204 Jeg viste det til Nabil. Det er ikke ham med Cassie. 367 00:25:36,284 --> 00:25:37,994 Han gik amok over det. 368 00:25:38,078 --> 00:25:39,958 Jalousi er ofte et motiv. 369 00:25:40,038 --> 00:25:42,038 Ser jalousi sådan her ud? 370 00:25:43,083 --> 00:25:46,713 Se, hvad han gjorde. Og han skubbede mig ud foran en lastbil. 371 00:25:46,795 --> 00:25:49,295 Hvad? Vi må underrette din skole. 372 00:25:49,381 --> 00:25:50,261 Fandeme nej. 373 00:25:50,340 --> 00:25:54,010 Så ryger jeg ud. Madame sender mig hjem til Inglewood. 374 00:25:54,094 --> 00:25:56,394 Find ud af sandheden, og få ham væk. 375 00:25:56,972 --> 00:25:59,102 Hør, kontakt mig indimellem, ikke? 376 00:26:00,892 --> 00:26:02,692 Jeg har udført mit arbejde. 377 00:26:02,769 --> 00:26:04,309 Nu må du udføre dit. 378 00:26:34,301 --> 00:26:35,931 June, kom nu bare indenfor. 379 00:26:38,597 --> 00:26:41,727 -Hvordan vidste du, det var mig? -Du banker som en killing. 380 00:26:44,352 --> 00:26:46,772 Jeg har været en god ven over for dig. 381 00:26:46,855 --> 00:26:49,645 Jeg har forsvaret dig, når ingen andre ville. 382 00:26:49,733 --> 00:26:53,703 Jeg har lyttet til dig brokke dig over, at verden ikke forstår dig. 383 00:26:53,778 --> 00:26:58,068 Og nu må du hjælpe mig og bede din far om hjælp til myndiggørelsen. 384 00:26:58,158 --> 00:27:01,118 June, har du mødt din mor? 385 00:27:01,202 --> 00:27:04,332 Hun vil kæmpe imod. Og du er ikke vant til at kæmpe. 386 00:27:04,414 --> 00:27:07,794 Det er nok, fordi jeg aldrig har haft noget at kæmpe for. 387 00:27:08,543 --> 00:27:09,593 Vil du ikke nok? 388 00:27:11,254 --> 00:27:13,174 Far er i byen for at se Delia. 389 00:27:15,175 --> 00:27:16,045 Jeg spørger ham. 390 00:27:16,843 --> 00:27:20,143 Tak. Tusind tak! 391 00:27:21,181 --> 00:27:22,641 Klæd dig på til gallaen. 392 00:27:23,475 --> 00:27:25,685 Jeg er klædt på til gallaen. 393 00:27:26,811 --> 00:27:27,691 Nej. 394 00:27:34,361 --> 00:27:36,701 Det bliver en vidunderlig forestilling. 395 00:27:36,780 --> 00:27:40,530 Men det er faktisk Moniques genialitet, som fremvises i aften. 396 00:27:40,617 --> 00:27:45,207 Det er trods alt endnu en debut for en af Archers solodansere. 397 00:27:45,288 --> 00:27:47,248 Du smigrer mig, Katrina. 398 00:27:47,332 --> 00:27:50,712 Vi er heldige med, at hun er vores nye bestyrelsesformand. 399 00:27:56,299 --> 00:27:59,009 JEG SIDDER SAMMEN MED MINE VENNER I AFTEN 400 00:28:18,947 --> 00:28:21,527 Jeg fortalte betjenten det hele om Nabil. 401 00:28:21,616 --> 00:28:22,696 Han er færdig. 402 00:28:22,784 --> 00:28:25,374 Det er nærmest som to drabsforsøg. 403 00:28:25,453 --> 00:28:30,543 Nej. Nærmere som 50 procent af to, hvilket faktisk er ét. 404 00:28:30,625 --> 00:28:32,035 Han var ude efter mig. 405 00:28:32,127 --> 00:28:34,337 Han skubbede mig ud foran en lastbil. 406 00:28:34,421 --> 00:28:35,711 Det var nok et uheld. 407 00:28:35,797 --> 00:28:39,427 -Hvordan kan du forsvare ham? -Fordi jeg var der og skubbede ham. 408 00:28:39,509 --> 00:28:42,549 -Hvad? -Jeg forventede ikke en kædereaktion. 409 00:28:42,637 --> 00:28:43,597 Er du skør? 410 00:28:43,680 --> 00:28:45,680 Det begynder jeg at tro, jeg er. 411 00:28:46,182 --> 00:28:48,942 Min fars død sidste år gnaver i mig. 412 00:28:49,018 --> 00:28:51,348 Den undskyldning virker ikke. 413 00:28:51,438 --> 00:28:53,058 Jeg ville bare hævne mig. 414 00:28:53,148 --> 00:28:55,068 Han ville nok være rigtig stolt. 415 00:30:47,637 --> 00:30:49,807 Jeg ønskede ikke, du skulle falde. 416 00:30:51,516 --> 00:30:53,016 Caleb og jeg så i din kasse. 417 00:30:54,060 --> 00:30:54,940 Hvad? 418 00:30:55,436 --> 00:30:58,646 Du klippede i din kærestes bikini som en galning. 419 00:30:59,566 --> 00:31:02,316 Jeg har ikke gjort Cassie fortræd. Jeg elsker hende… 420 00:31:03,111 --> 00:31:06,321 Men jeg kunne mærke, at der var noget galt. 421 00:31:07,073 --> 00:31:09,663 Cassie svor på, at der ikke var andre, 422 00:31:10,702 --> 00:31:11,952 og det troede jeg på. 423 00:31:14,998 --> 00:31:19,038 Da jeg landede i Chicago, troede jeg, at det ville blive som i Paris. 424 00:31:20,211 --> 00:31:23,381 Jeg havde fløjet hele dagen, og jeg ville bare… 425 00:31:24,799 --> 00:31:29,759 Jeg ville være alene med hende, men hun ville bare feste med sine venner. 426 00:31:30,346 --> 00:31:33,386 Og i vrede tog jeg bikinien… 427 00:31:33,474 --> 00:31:36,354 Og du gik amok, ligesom da du så billedet. 428 00:31:37,061 --> 00:31:39,941 Billedet beviste, at Cassie havde løjet for mig. 429 00:31:41,107 --> 00:31:44,737 Hun er den, der ligger i hospitalssengen… 430 00:31:45,987 --> 00:31:47,817 …og er død udenpå, men… 431 00:31:48,865 --> 00:31:49,695 Men jeg... 432 00:31:53,828 --> 00:31:55,538 Jeg er død indeni. 433 00:32:05,423 --> 00:32:06,723 Undskyld. 434 00:32:37,872 --> 00:32:39,712 Bravo! 435 00:32:46,547 --> 00:32:47,547 Fantastisk! 436 00:33:01,396 --> 00:33:02,556 Er du okay? 437 00:33:02,647 --> 00:33:04,977 Jeg håber bare på at få lidt champagne. 438 00:33:05,066 --> 00:33:06,646 Ingen alkohol er tilladt. 439 00:33:07,151 --> 00:33:10,781 Selvfølgelig ikke, men tak, fordi du passer på os, Selena. 440 00:33:10,863 --> 00:33:12,413 Det er derfor, jeg er her. 441 00:33:15,994 --> 00:33:17,504 Flot halskæde. 442 00:33:17,996 --> 00:33:19,786 Jeg fik den af en gøgler. 443 00:33:23,084 --> 00:33:25,094 {\an8}EFTERÅRSSÆSONPREMIERE GALLA 444 00:33:27,296 --> 00:33:28,456 Der er du. 445 00:33:29,507 --> 00:33:31,217 Vi har en stor dag i morgen. 446 00:33:31,300 --> 00:33:33,140 Mor, du vandt. 447 00:33:33,219 --> 00:33:36,469 Lad mig i det mindste nyde denne aften med mine venner. 448 00:33:36,556 --> 00:33:40,556 Vær på mit hotel kl. 11:00 i morgen. En taxa kører os til lufthavnen. 449 00:33:47,900 --> 00:33:49,820 Voila. Danskvand. 450 00:33:50,737 --> 00:33:52,197 Må du ikke drikke? 451 00:33:52,280 --> 00:33:54,070 Ifølge Koranen, nej. 452 00:33:54,574 --> 00:33:56,744 Og som danser bør jeg heller ikke. 453 00:33:56,826 --> 00:33:58,326 Men jeg er franskmand. 454 00:33:59,412 --> 00:34:00,462 Det er en kamp. 455 00:34:06,919 --> 00:34:08,089 Politikvinden. 456 00:34:10,548 --> 00:34:11,758 Hvad laver hun her? 457 00:34:12,967 --> 00:34:15,217 Jeg gætter på, hun holder øje med dig. 458 00:34:16,179 --> 00:34:17,259 Vil du gerne gå? 459 00:34:18,431 --> 00:34:19,271 Nej. 460 00:34:20,391 --> 00:34:22,191 Så virker jeg mere skyldig. 461 00:34:24,896 --> 00:34:25,896 Santé. 462 00:34:33,237 --> 00:34:34,157 Hr. Brooks. 463 00:34:35,114 --> 00:34:36,664 Den smoking sidder godt. 464 00:34:38,367 --> 00:34:41,327 I lige måde. Topher, ser Shane ikke flot ud? 465 00:34:42,455 --> 00:34:45,995 Undskyld, Alan. Din mand skal hjælpe mig med en sponsor. 466 00:34:50,254 --> 00:34:53,424 De giftede Dem med en pizza. Alle vil have en bid. 467 00:34:58,387 --> 00:35:00,637 Betjent, godt at se dig her. 468 00:35:01,724 --> 00:35:04,274 Det er Isabel, når jeg ikke har uniform på. 469 00:35:04,852 --> 00:35:08,312 Og hvis jeg må sige det, er det et flot look. 470 00:35:12,610 --> 00:35:15,280 Jeg foretrækker… Hvad med… Ja, skønt. Tak. 471 00:35:16,280 --> 00:35:17,530 Skal vi tage et mere? 472 00:35:17,615 --> 00:35:19,025 Ja, lad os tage et… 473 00:35:19,117 --> 00:35:20,537 Din støtte betyder alt. 474 00:35:21,828 --> 00:35:22,698 Madame DuBois. 475 00:35:25,790 --> 00:35:26,670 Hr. Wick. 476 00:35:27,166 --> 00:35:28,326 Har du et øjeblik? 477 00:35:28,835 --> 00:35:30,205 Jeg har et problem. 478 00:35:31,003 --> 00:35:31,843 Med Nabil. 479 00:35:32,880 --> 00:35:36,010 -Du skubbede jo ikke på det med bofællen. -Nej. 480 00:35:37,009 --> 00:35:39,139 Jeg skubbede på noget andet. 481 00:35:39,220 --> 00:35:41,010 -Og fanden er snart løs. -Stop. 482 00:35:41,556 --> 00:35:45,346 Sig det ikke. For hvis du gør, må jeg disciplinere dig. 483 00:35:46,936 --> 00:35:47,806 Jeg er med. 484 00:35:48,646 --> 00:35:50,186 Du kan ikke beskytte mig. 485 00:36:01,951 --> 00:36:02,991 Hr. Renfrew? 486 00:36:04,036 --> 00:36:05,036 June Park. 487 00:36:05,121 --> 00:36:06,211 Selvfølgelig. 488 00:36:06,914 --> 00:36:08,424 Jeg hører, at du rejser. 489 00:36:08,499 --> 00:36:10,919 Men jeg vil ikke. 490 00:36:11,752 --> 00:36:14,212 Jeg besluttede at søge om myndiggørelse. 491 00:36:15,131 --> 00:36:17,591 -Aha. -Altså i forhold til min mor. 492 00:36:18,092 --> 00:36:20,852 Ja, det er et modigt træk. 493 00:36:21,345 --> 00:36:25,805 Men når jeg indgiver ansøgningen, har jeg brug for en midlertidig værge. 494 00:36:25,892 --> 00:36:29,272 Den gode nyhed er, at værgemålet starter med det samme, 495 00:36:29,353 --> 00:36:32,733 så min mor ikke kan kontakte mig eller tage mig med. 496 00:36:32,815 --> 00:36:34,815 Den dårlige nyhed er… 497 00:36:34,901 --> 00:36:39,321 Det er ikke dårligt nyt, men jeg har brug for en værge. 498 00:36:39,405 --> 00:36:44,365 Så jeg tænkte på, hr. Renfrew, om De vil være min værge? 499 00:36:46,704 --> 00:36:47,544 Værge? 500 00:36:47,622 --> 00:36:51,582 Kun indtil jeg er myndiggjort. De skal ikke gøre noget eller betale… 501 00:36:51,667 --> 00:36:53,627 June, jeg kender dig knap nok. 502 00:36:53,711 --> 00:36:55,461 Men jeg kender Dem. 503 00:36:55,546 --> 00:36:59,336 De har fulgt mig i årevis, og De er så rar og… 504 00:36:59,425 --> 00:37:00,505 Okay. 505 00:37:01,594 --> 00:37:03,104 Jeg taler med min mand. 506 00:37:03,179 --> 00:37:06,269 Men jeg skal indgive ansøgningen i morgen tidlig, 507 00:37:06,891 --> 00:37:08,351 ellers er det New York… 508 00:37:08,935 --> 00:37:10,265 …for altid. 509 00:37:21,697 --> 00:37:24,617 -Du var pragtfuld, skat. -Tak, mor. 510 00:37:27,828 --> 00:37:30,208 Ja, Delia! 511 00:37:30,289 --> 00:37:32,879 Fantastisk! 512 00:37:32,959 --> 00:37:34,839 Var hun ikke… 513 00:37:37,588 --> 00:37:41,378 Var hun ikke fantastisk? Min storesøster. 514 00:37:42,843 --> 00:37:45,853 Hun er fantastisk. 515 00:37:45,930 --> 00:37:47,890 Ved I, hvordan man staver det? 516 00:37:48,766 --> 00:37:51,516 D-E-L… 517 00:37:51,602 --> 00:37:53,192 -Oren, få hende væk. -…A. 518 00:37:53,271 --> 00:37:54,401 Delia. 519 00:37:54,480 --> 00:37:56,820 Vent. Der er et "I" midt i navnet. 520 00:37:56,899 --> 00:37:58,609 Kom. Du har det dårligt. 521 00:37:58,693 --> 00:38:01,703 Tværtimod, så har jeg det fantastisk. 522 00:38:06,909 --> 00:38:07,739 Undskyld. 523 00:38:09,036 --> 00:38:10,656 -Jeg er klar. -Her. 524 00:38:12,748 --> 00:38:15,078 Du er en prins, og jeg hader mig selv. 525 00:38:15,167 --> 00:38:17,587 Jeg hader også mig selv. 526 00:38:18,879 --> 00:38:20,669 Derfor elsker du mig. 527 00:38:20,756 --> 00:38:23,716 Smerte genkender smerte. Er det ikke rigtigt, skat? 528 00:38:32,768 --> 00:38:33,638 Hej. 529 00:38:34,562 --> 00:38:37,152 Det er måske min sidste aften. 530 00:38:37,773 --> 00:38:38,653 Så hvis… 531 00:38:40,109 --> 00:38:42,359 -Hvis vi ikke ses igen… -Jeg hørte det. 532 00:38:44,030 --> 00:38:46,030 Vi var kun lige begyndt. 533 00:38:47,450 --> 00:38:49,160 Jeg siger ikke farvel. 534 00:38:49,827 --> 00:38:50,867 Bare au revoir. 535 00:39:02,590 --> 00:39:06,890 Jeg troede, ballet var elverdronninger og satin. Jeg lærer meget i aften. 536 00:39:07,636 --> 00:39:10,846 -Undskyld mig. Min ven venter på mig. -Er hun din ven? 537 00:39:10,931 --> 00:39:12,891 For du var tæt på at dræbe hende. 538 00:39:13,476 --> 00:39:15,896 -Vi har opklaret den misforståelse. -Godt. 539 00:39:15,978 --> 00:39:17,808 Jeg vil gerne gøre det samme. 540 00:39:17,897 --> 00:39:22,607 Og da jeg ikke må se jer på skolen, tænkte jeg, at vi kunne snakke her. 541 00:39:23,527 --> 00:39:25,027 Hvad har hun fortalt dig? 542 00:39:25,613 --> 00:39:27,283 -Lad os tage på stationen. -Nej. 543 00:39:35,498 --> 00:39:36,328 For pokker… 544 00:39:36,916 --> 00:39:38,076 Politiet. Bliv her. 545 00:39:38,667 --> 00:39:41,497 Vil du gøre det på den hårde måde? Så gør vi det. 546 00:39:47,176 --> 00:39:48,586 Jeg talte med June Park. 547 00:39:49,762 --> 00:39:52,392 God turnering, men hun overstrækker knæet. 548 00:39:55,309 --> 00:39:59,479 Hun ansøger om myndiggørelse og ønsker os som midlertidige værger. 549 00:40:00,439 --> 00:40:02,319 Og du sagde, det var umuligt? 550 00:40:02,900 --> 00:40:04,400 Hun har brug for nogen. 551 00:40:04,485 --> 00:40:07,315 Hun gør måske noget dumt, hvis hun ikke må danse. 552 00:40:07,405 --> 00:40:09,445 Ja, eller finder sit kald i livet. 553 00:40:09,532 --> 00:40:12,162 Der er jo nogle, som bliver sent modne. 554 00:40:12,243 --> 00:40:14,043 Og der er jobbeskrivelser. 555 00:40:14,120 --> 00:40:15,540 Det her er ikke vores. 556 00:40:15,621 --> 00:40:18,621 Jeg måtte selv acceptere mine egne begrænsninger. 557 00:40:18,707 --> 00:40:23,247 Jeg måtte indse min formåen som danser, og se, hvor jeg er i dag. 558 00:40:23,337 --> 00:40:26,627 Men vi kan virkelig gøre en forskel i nogens liv. 559 00:40:28,676 --> 00:40:30,756 Og at jeg tager i studiet hver dag, 560 00:40:31,262 --> 00:40:35,642 hvor jeg ser, korrigerer, inspirerer, gør vel ingen forskel. 561 00:40:36,684 --> 00:40:40,104 Vi har allerede en strejfer. Jeg adopterer ikke en mere. 562 00:40:56,412 --> 00:40:58,792 Hvordan staver man til "geni"? 563 00:40:58,873 --> 00:40:59,713 Hold kæft. 564 00:40:59,790 --> 00:41:02,750 B-E-T-T-T-T. 565 00:41:03,419 --> 00:41:05,709 Hun er fandeme et geni. 566 00:41:13,304 --> 00:41:14,564 Hun lider. 567 00:41:14,638 --> 00:41:16,388 Ja. Jeg kender følelsen. 568 00:41:19,351 --> 00:41:22,771 -Jeg kan ikke gøre det her mere. -Hvad? Slå mig i hovedet? 569 00:41:24,482 --> 00:41:26,822 Du skal ikke gøre de ting ved mig mere. 570 00:41:27,818 --> 00:41:28,648 Mig? 571 00:41:29,820 --> 00:41:32,030 Vi har sex, Oren. Sammen. 572 00:41:32,114 --> 00:41:33,704 Jeg afreagerer bare. 573 00:41:33,782 --> 00:41:36,122 -Det er dig, der ikke kan få nok. -Stop. 574 00:41:36,202 --> 00:41:37,162 Det er åbenlyst. 575 00:41:37,244 --> 00:41:40,504 Det, du vil have af mig, kan jeg ikke give dig. 576 00:41:41,081 --> 00:41:43,251 For guds skyld, det er en balletskole. 577 00:41:44,168 --> 00:41:46,298 Der må være andre, som vil kysse dig. 578 00:41:48,964 --> 00:41:50,514 Det har jeg ikke brug for. 579 00:41:53,219 --> 00:41:54,639 Det her er nok for mig. 580 00:41:57,097 --> 00:41:58,517 Det burde det ikke være. 581 00:42:00,059 --> 00:42:01,519 Jeg ved, hvad det er. 582 00:42:02,770 --> 00:42:06,320 Din bondske ven får hovedrollen og danser med din kæreste, 583 00:42:06,398 --> 00:42:07,898 og det kan du ikke klare. 584 00:42:08,817 --> 00:42:10,277 Vil du flytte ud nu? 585 00:42:10,861 --> 00:42:11,781 Fandeme nej. 586 00:42:11,862 --> 00:42:13,452 Folk ville spørge hvorfor. 587 00:42:15,616 --> 00:42:16,446 Wow. 588 00:42:17,868 --> 00:42:19,038 Du har tænkt over det. 589 00:42:19,787 --> 00:42:21,617 Hvis du fortæller Bette om os… 590 00:42:23,541 --> 00:42:25,381 …brækker jeg fandeme dine ben. 591 00:42:42,601 --> 00:42:46,231 -Intet kan bruges som beviser. -Kan efterforskningen genåbnes? 592 00:42:46,313 --> 00:42:47,613 Det ved statsadvokaten. 593 00:42:47,690 --> 00:42:50,230 I tilbageholder min elev uden grund. 594 00:42:50,734 --> 00:42:53,954 Han overfaldt en betjent og modsatte sig anholdelse. 595 00:42:54,029 --> 00:42:57,659 Og jeg har et rum fuld af vidner til, hvad der virkelig skete. 596 00:42:58,492 --> 00:43:02,912 Hun kom uanmeldt til en privat fest, chikanerede en skræmt teenager 597 00:43:02,997 --> 00:43:06,827 og anholdt ham uden en arrestordre, advokat eller begrundet mistanke. 598 00:43:06,917 --> 00:43:09,167 Hun har krænket hans rettigheder. 599 00:43:09,253 --> 00:43:11,093 Det var ikke sådan, det skete… 600 00:43:11,171 --> 00:43:15,761 Skal avisoverskrifterne i morgen være: "Betjent banker mørklødet fransk elev"? 601 00:43:15,843 --> 00:43:20,813 I min bestyrelse har jeg direktøren for en nyhedskanal, en avisredaktør 602 00:43:20,889 --> 00:43:24,729 og borgmesterens kone, som har stor magt. 603 00:43:26,979 --> 00:43:28,399 Din elev gjorde det her. 604 00:43:28,897 --> 00:43:30,567 Den tilhørte pigen, som faldt ned, 605 00:43:30,649 --> 00:43:35,949 og vi kender til tidligere voldsepisoder og endnu et drabsforsøg på en elev. 606 00:43:36,739 --> 00:43:41,119 Hvis I havde nok til at anklage ham, havde I gjort det. Men det har I ikke. 607 00:43:41,201 --> 00:43:42,241 Ved du, hvad jeg har? 608 00:43:42,328 --> 00:43:45,288 Slæbespor på taget og endnu et drabsforsøg. 609 00:43:45,372 --> 00:43:47,922 Cassie Shore blev skubbet og fortjener retfærdighed, 610 00:43:48,000 --> 00:43:51,880 men her er en iskold kransekagefigur, som vil holde sin sti ren. 611 00:43:51,962 --> 00:43:54,302 Jeg er ikke bange for at blive beskidt. 612 00:43:55,674 --> 00:43:58,144 Luk ham ud, eller jeg ringer rundt. 613 00:44:23,619 --> 00:44:24,749 Fuck dig! 614 00:44:38,509 --> 00:44:42,389 Hvem sagde: "Når folk viser dig, hvem de er, skal du tro på dem"? 615 00:44:51,188 --> 00:44:52,478 Balletfolk, altså. 616 00:44:54,775 --> 00:44:57,735 De får min taberfamilie til at ligne kongelige. 617 00:45:00,072 --> 00:45:02,372 Nabil lod mig kun drikke danskvand. 618 00:45:04,034 --> 00:45:05,584 Er du varm på forbryderen? 619 00:45:08,038 --> 00:45:09,668 Han er forelsket i Cassie. 620 00:45:10,708 --> 00:45:12,708 Kan man ikke elske to mennesker? 621 00:45:13,919 --> 00:45:15,629 Du er en skøn fyr, Shane. 622 00:45:16,880 --> 00:45:20,050 Og en skønne dag vil du finde en, der giver dig alt. 623 00:45:21,343 --> 00:45:22,973 Han er her bare ikke endnu. 624 00:45:33,188 --> 00:45:35,358 Den sang kommer som kaldet. 625 00:46:50,516 --> 00:46:51,556 Har du det bedre? 626 00:46:56,855 --> 00:46:57,685 Ja. 627 00:47:02,778 --> 00:47:05,068 Men tøjet på gaden skal returneres. 628 00:47:08,909 --> 00:47:11,829 I ballet er smerte en erhvervsrisiko. 629 00:47:12,788 --> 00:47:16,628 Er den ikke i hasesenen eller akillessenen, er den i hjertet. 630 00:47:22,297 --> 00:47:24,047 Men som dansere siger: 631 00:47:24,132 --> 00:47:27,722 "Hvis man kan bevæge sig gennem smerten, er der ingen smerte." 632 00:47:27,803 --> 00:47:29,643 Så har man overvundet den. 633 00:47:31,974 --> 00:47:35,854 Og de dage, man ikke kan gøre det, når det er smerten, der vinder, 634 00:47:36,478 --> 00:47:38,108 halter man væk uden noget. 635 00:47:42,693 --> 00:47:44,443 Sikke en nedtur i går aftes. 636 00:47:45,904 --> 00:47:47,824 De kan ikke behandle dig sådan. 637 00:47:47,906 --> 00:47:49,736 Lad ikke, som om det rager dig. 638 00:47:50,617 --> 00:47:53,947 Når jeg vinder over dig, bliver det på en retfærdig måde. 639 00:47:55,497 --> 00:47:58,667 Og det ser ud til, at du snart bliver smidt ud herfra. 640 00:47:59,209 --> 00:48:02,669 Tværtimod. Politiet spurgte om alt muligt, men fandt intet. 641 00:48:04,840 --> 00:48:06,430 Hvad sagde du til dem? 642 00:48:07,676 --> 00:48:09,006 Om at du skubbede mig? 643 00:48:09,720 --> 00:48:13,020 Nej. Som Oren vil jeg vinde mine kampe på retfærdig vis. 644 00:48:13,098 --> 00:48:16,388 Og i går aftes fik jeg en stærk allieret. 645 00:48:17,227 --> 00:48:20,477 Madame DuBois kæmpede som en drage for at få mig hjem. 646 00:48:21,064 --> 00:48:22,904 Hun beskytter skolens gode ry. 647 00:48:23,692 --> 00:48:25,032 Du siger, I to er… 648 00:48:25,986 --> 00:48:26,986 Hvad er det nu? 649 00:48:28,322 --> 00:48:29,202 Tætte. 650 00:48:29,823 --> 00:48:31,163 Hun og jeg er måske… 651 00:48:32,075 --> 00:48:32,945 …tættere. 652 00:48:33,660 --> 00:48:37,540 -Madame har store planer for mig. -Men hun sulter efter mere. 653 00:48:40,000 --> 00:48:42,500 Venner! 654 00:48:47,090 --> 00:48:47,930 Så… 655 00:48:48,592 --> 00:48:50,052 …du er helt menneskelig. 656 00:48:51,303 --> 00:48:52,603 Denne mand… 657 00:48:53,805 --> 00:48:54,805 …dette land… 658 00:48:56,391 --> 00:48:57,351 …er så ødelagt. 659 00:49:01,313 --> 00:49:02,523 Tak for støtten. 660 00:49:03,190 --> 00:49:04,320 Han har måske ret. 661 00:49:05,400 --> 00:49:06,610 Vi er måske ødelagt. 662 00:49:37,557 --> 00:49:38,557 Pis. 663 00:49:42,813 --> 00:49:43,653 Behold den. 664 00:49:44,690 --> 00:49:46,610 Jeg vil have alt mit klippet af. 665 00:49:47,776 --> 00:49:51,316 Takket være den skide dør og den person, som låste den. 666 00:49:52,447 --> 00:49:53,277 Ja. 667 00:49:54,783 --> 00:49:55,993 Det var så uheldigt. 668 00:49:58,745 --> 00:50:03,375 Jeg ville sige, at du skylder mig for din rolle, men hvad er pointen nu? 669 00:50:08,046 --> 00:50:09,126 Held og lykke her. 670 00:50:16,346 --> 00:50:17,386 Jeg overtaler min far 671 00:50:17,472 --> 00:50:19,432 eller tager hans brevpapir. 672 00:50:19,516 --> 00:50:21,806 Overtal Vridemaskinen. Han kan lide dig. 673 00:50:21,893 --> 00:50:23,273 Hvorfor gør du det her? 674 00:50:23,353 --> 00:50:24,233 Fordi jeg kan. 675 00:50:37,284 --> 00:50:38,414 Er din bagage i bilen? 676 00:50:38,493 --> 00:50:39,793 Hun har kun det her. 677 00:50:39,870 --> 00:50:42,000 Ansøgning om Junes myndiggørelse. 678 00:50:42,080 --> 00:50:44,830 -June, fik de dig til det? -Nej. 679 00:50:44,916 --> 00:50:48,206 Ingen dommer vil gå med til det. Har du en advokat? 680 00:50:48,295 --> 00:50:50,375 Min fars firma repræsenterer June. 681 00:50:50,464 --> 00:50:51,924 Og en midlertidig værge? 682 00:50:52,007 --> 00:50:53,547 Sådan en har vi også. 683 00:50:54,593 --> 00:50:56,803 -Vi taler om det på flyet. -Jeg tager ikke med. 684 00:50:57,679 --> 00:50:59,929 Enten bliver vi enige som voksne, 685 00:51:00,015 --> 00:51:04,895 eller du kan se frem til en retssag foran alle de smarte folk, du opkøber. 686 00:51:05,479 --> 00:51:07,479 Du ved ikke, hvad du har gang i. 687 00:51:15,238 --> 00:51:16,618 Gjorde vi det virkelig? 688 00:51:16,698 --> 00:51:17,568 Det gjorde vi. 689 00:51:32,255 --> 00:51:34,165 Ballet er darwinistisk. 690 00:51:34,257 --> 00:51:38,217 Hver time, prøve eller optræden er en overlevelsestest. 691 00:51:44,017 --> 00:51:45,847 Jeg vidste, du ikke ville skuffe mig. 692 00:51:50,941 --> 00:51:51,861 Du kender reglerne. 693 00:51:51,942 --> 00:51:56,532 De svage klarer det ikke, og selv dem, der er stærke, har knap nok en chance. 694 00:51:56,613 --> 00:51:59,323 Og man er selv et sted midtimellem, 695 00:51:59,407 --> 00:52:03,447 hvor ens overlevelse afhænger af at finde en hidtil ukendt styrke. 696 00:52:38,029 --> 00:52:40,819 Jeg forsøger at holde gang i hendes muskler, så… 697 00:52:41,366 --> 00:52:44,576 …når hun vågner, kan hun lettere danse igen. 698 00:52:46,746 --> 00:52:47,656 Er det skørt? 699 00:52:48,915 --> 00:52:52,035 Jeg gjorde det samme for min bror, da han blev såret. 700 00:52:54,129 --> 00:52:55,049 Hjalp det? 701 00:52:57,048 --> 00:53:00,388 Jeg er ked af det i går aftes. 702 00:53:00,886 --> 00:53:02,216 Det er ikke din skyld. 703 00:53:04,055 --> 00:53:05,305 Jeg forstår det godt. 704 00:53:08,268 --> 00:53:09,558 Jeg taler mærkeligt. 705 00:53:11,563 --> 00:53:12,943 Jeg smiler knap nok. 706 00:53:14,774 --> 00:53:16,404 Jeg virker ikke normal… 707 00:53:18,612 --> 00:53:19,952 …før jeg danser… 708 00:53:22,324 --> 00:53:24,284 …og udtrykker de ting… 709 00:53:26,036 --> 00:53:27,246 …jeg ikke kan sige. 710 00:55:01,715 --> 00:55:04,795 Tekster af: Karen Svold Coates