1
00:00:06,339 --> 00:00:10,639
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:00:13,471 --> 00:00:15,851
Smerte er enhver dansers tro følgesvend.
3
00:00:15,932 --> 00:00:20,272
Den irriterende, klæbende ven,
som man håber, ikke vil ringe så tit.
4
00:00:22,856 --> 00:00:26,606
Men det er, når man ikke danser,
at man mærker smerten mest.
5
00:00:27,277 --> 00:00:30,027
Smertens årsag hjælper en med
at glemme den.
6
00:00:31,698 --> 00:00:34,578
Så man bliver ved med at danse,
eller man lider.
7
00:00:35,493 --> 00:00:36,453
Godmorgen.
8
00:00:41,166 --> 00:00:42,496
Jeg troede, du sov.
9
00:00:43,001 --> 00:00:46,421
Sandheden er,
at jeg har været vågen hele tiden.
10
00:00:46,504 --> 00:00:48,094
Så du har hørt alt?
11
00:00:48,173 --> 00:00:51,343
De fortæller mig
de mest utrolige hemmeligheder.
12
00:00:52,218 --> 00:00:53,638
Hvad fortæller de dig?
13
00:00:54,763 --> 00:00:56,683
-Det gad du godt vide.
-D'damer.
14
00:00:58,558 --> 00:01:00,768
I skal holde på hemmelighederne.
15
00:01:02,854 --> 00:01:03,944
Tag din medicin.
16
00:01:04,022 --> 00:01:04,982
Det er ikke min.
17
00:01:05,065 --> 00:01:06,515
Det er Cassies.
18
00:01:11,571 --> 00:01:13,991
Se! Cassie har det bedre nu.
19
00:01:16,451 --> 00:01:17,831
Det er dig, der er syg.
20
00:01:19,037 --> 00:01:21,037
Det er dig, der skal helbredes.
21
00:01:21,956 --> 00:01:23,536
Stop! Nej, lad være!
22
00:01:23,625 --> 00:01:25,745
Hemmeligheder. Så mange af dem.
23
00:01:25,835 --> 00:01:28,545
Jeg bad dig holde på dem,
men du lytter aldrig!
24
00:01:30,131 --> 00:01:31,421
Du godeste.
25
00:01:43,144 --> 00:01:43,984
Er du okay?
26
00:01:44,854 --> 00:01:46,694
Ja, jeg må været faldet i søvn.
27
00:01:46,773 --> 00:01:50,613
En sygeplejerske skrev, at nogen sov her.
Tænk, at det var dig.
28
00:01:50,693 --> 00:01:53,993
Mit kollegium er fjendeland lige nu,
takket være dig.
29
00:01:55,949 --> 00:01:57,989
Jeg tænkte mælk, men ingen sukker?
30
00:01:59,577 --> 00:02:01,787
Som med alt andet tager du fejl.
31
00:02:01,871 --> 00:02:03,251
Jeg er en af de gode.
32
00:02:03,832 --> 00:02:05,752
I er gode til at ødelægge liv.
33
00:02:05,834 --> 00:02:09,424
I dræber med tusind stik
eller en kugle i ryggen.
34
00:02:11,673 --> 00:02:14,383
Neveah, vi tror,
at nogen er ude efter dig.
35
00:02:14,884 --> 00:02:15,894
June Park?
36
00:02:15,969 --> 00:02:17,759
Nej. Nabil Limyadi.
37
00:02:18,596 --> 00:02:22,636
Hans skole i Paris fortæller
om slagsmål, trusler og hidsighed.
38
00:02:22,725 --> 00:02:26,145
Hans første aften her
hørte eleverne ham skændes med Cassie.
39
00:02:26,729 --> 00:02:28,819
Nu er han vist besat af dig.
40
00:02:47,500 --> 00:02:48,710
{\an8}Sid ned.
41
00:02:50,044 --> 00:02:52,804
{\an8}Dejligt at møde dig.
Jeg nød at tale med din…
42
00:02:53,965 --> 00:02:55,005
June Park.
43
00:02:56,259 --> 00:03:00,309
Hvad fik dig til at søge ind
på Keaton Bronte Akademi?
44
00:03:00,388 --> 00:03:02,848
Jeg vil læse erhvervsøkonomi,
45
00:03:02,932 --> 00:03:06,482
og I garanterer mig en plads
på et Ivy League-universitet.
46
00:03:06,561 --> 00:03:08,691
Du har virkelig høje ambitioner.
47
00:03:09,898 --> 00:03:12,648
Og jeg vil gerne være cheerleader.
48
00:03:12,734 --> 00:03:16,244
Jeg er god til at gå i split
og vil gerne udnytte den evne.
49
00:03:16,321 --> 00:03:17,661
Vil du se?
50
00:03:17,739 --> 00:03:19,409
Jeg tror dig.
51
00:03:21,576 --> 00:03:23,946
Og siden Bibelen forudsiger dommedag,
52
00:03:24,037 --> 00:03:27,827
er Briar Ridge Prep det rette sted
at tilbringe mine sidste dage.
53
00:03:28,958 --> 00:03:30,168
Hvorfor Sadler?
54
00:03:30,251 --> 00:03:32,341
Lækre drenge.
55
00:03:33,171 --> 00:03:36,761
Jeg drikker ikke ret meget,
men jeg elsker smart drugs.
56
00:03:50,647 --> 00:03:51,687
Okay, tak.
57
00:03:52,190 --> 00:03:55,820
Damerne har fr. Petrov
til tåspidsundervisning i morgen.
58
00:03:55,902 --> 00:03:58,662
Og jeg underviser fyrene i allegro.
59
00:03:58,738 --> 00:04:04,988
Nu er det tid til den store Ramon Costa,
som skal koreografere nogle af jer.
60
00:04:05,078 --> 00:04:06,158
Tak for i dag.
61
00:04:10,667 --> 00:04:11,997
Gør foden stadig ondt?
62
00:04:12,085 --> 00:04:14,295
Nej, det var bare en intens time.
63
00:04:14,379 --> 00:04:17,259
Du fik en skade
for rollen i Costas ballet.
64
00:04:17,340 --> 00:04:19,470
Slå ikke dig selv ihjel
for at beholde den.
65
00:04:19,968 --> 00:04:21,468
Elever!
66
00:04:22,345 --> 00:04:24,055
Du sagde ikke, I stoppede tidligt.
67
00:04:24,138 --> 00:04:26,308
Selena, du er to minutter forsinket.
68
00:04:26,891 --> 00:04:29,561
Elever! Jeres opmærksomhed, tak.
69
00:04:30,353 --> 00:04:34,903
Tak. City Works Ballet starter sæsonen
i morgen aften,
70
00:04:34,983 --> 00:04:37,943
og da I er den næste generation
i kompagniet,
71
00:04:38,027 --> 00:04:42,067
har Madame DuBois sørget for,
at I kan se forestillingen…
72
00:04:42,824 --> 00:04:45,544
…til halv pris for balkonpladser.
73
00:04:45,618 --> 00:04:47,038
-Øv.
-De koster en krig.
74
00:04:47,120 --> 00:04:52,040
For jer, som har et begrænset budget,
kan placører se den gratis. Hvem vil?
75
00:04:52,125 --> 00:04:53,535
Så desperat er jeg ikke.
76
00:04:53,626 --> 00:04:54,746
Heller ikke mig.
77
00:04:56,004 --> 00:04:57,384
Det var to af jer.
78
00:04:57,463 --> 00:05:01,263
I kan tage lige hen
til City Works Teater og blive orienteret.
79
00:05:01,759 --> 00:05:02,889
Skynd jer, folkens!
80
00:05:03,386 --> 00:05:05,636
Så det er bare dig og mig.
81
00:05:06,306 --> 00:05:07,926
Ja. Sikke en tilfældighed.
82
00:05:12,353 --> 00:05:13,653
Vil du have æren?
83
00:05:14,230 --> 00:05:15,060
Med glæde.
84
00:05:15,565 --> 00:05:18,985
En hovedrolle i en Costa-ballet
kan bane vej for en karriere,
85
00:05:19,068 --> 00:05:21,198
men kun hvis ens krop kan klare det.
86
00:05:21,821 --> 00:05:26,281
Denne skole må ikke ødelægge de kroppe,
vi har fået til opgave at træne.
87
00:05:26,367 --> 00:05:27,197
Du godeste.
88
00:05:27,869 --> 00:05:28,749
Hvad har vi?
89
00:05:29,245 --> 00:05:31,745
Ifølge disse røntgenbilleder er der intet.
90
00:05:32,248 --> 00:05:33,078
Som jeg sagde!
91
00:05:33,166 --> 00:05:34,666
Vi laver en MR-scanning.
92
00:05:34,751 --> 00:05:36,091
Nogle stressfrakturer…
93
00:05:36,169 --> 00:05:40,379
Nej, ingen MR-scanning. Jeg er færdig med
at blive stikket og stukket i.
94
00:05:40,465 --> 00:05:43,795
Jeg sagde, at intet var galt,
og det her beviser det.
95
00:05:45,553 --> 00:05:47,853
Er det, fordi min mor blev formand?
96
00:05:47,930 --> 00:05:50,100
Bette, gem det til Giselles vanvidsscene.
97
00:05:50,183 --> 00:05:51,603
Der er ingen skader.
98
00:05:51,684 --> 00:05:53,354
Se! Se nu bare.
99
00:05:54,062 --> 00:05:56,192
Ser I det? Prøv at se her.
100
00:05:57,148 --> 00:05:58,978
-Intet!
-Så er det nok.
101
00:05:59,067 --> 00:06:00,487
Jeg er overbevist.
102
00:06:05,156 --> 00:06:06,236
Ingen MR-scanning.
103
00:06:07,241 --> 00:06:12,001
Men hvis en af jer ser tegn på en skade,
vil jeg vide det.
104
00:06:12,080 --> 00:06:13,500
Monique, det er en fejl.
105
00:06:13,581 --> 00:06:14,871
Det er lederskab.
106
00:06:16,292 --> 00:06:17,172
Tak.
107
00:06:21,005 --> 00:06:25,005
Som placører er I vogterengle,
108
00:06:25,093 --> 00:06:29,393
og I leder publikum fra verden udenfor
ind i dansens favn.
109
00:06:29,472 --> 00:06:32,142
Og de legender, som denne scene har set…
110
00:06:32,225 --> 00:06:35,135
Kirkland, Nurejev, Baryshnikov
111
00:06:35,228 --> 00:06:37,728
og de unge dansere fra Archer Balletskole,
112
00:06:37,814 --> 00:06:42,694
som har øget deres viden ved
at være frivillige placører ligesom jer.
113
00:06:42,777 --> 00:06:44,487
Mange har blomstret…
114
00:06:44,570 --> 00:06:46,450
Sært, at kun vi to meldte os.
115
00:06:46,531 --> 00:06:49,491
Du meldte dig først,
da du så, at jeg meldte mig.
116
00:06:51,244 --> 00:06:56,424
At se forestillingen uden Cassie i morgen
vil være for smertefuldt.
117
00:06:56,499 --> 00:06:59,129
…jeres fans, men den dag er ikke i dag.
118
00:06:59,210 --> 00:07:02,510
Nej, i dag gør I,
som jeg siger, og I følger mine regler.
119
00:07:03,339 --> 00:07:05,589
Vi begynder vi med uniformen.
120
00:07:05,675 --> 00:07:09,465
De faste placører ved,
at det er sorte slacks og en hvid skjorte.
121
00:08:04,108 --> 00:08:04,978
Forførelsen.
122
00:08:36,974 --> 00:08:38,394
Du foregriber det.
123
00:08:42,563 --> 00:08:43,483
Er du okay?
124
00:08:44,148 --> 00:08:45,778
Du skal følge efter mig.
125
00:08:47,944 --> 00:08:49,244
Så sæt tempoet ned.
126
00:08:55,535 --> 00:08:56,365
Stop.
127
00:08:58,496 --> 00:08:59,496
Hvad laver du nu?
128
00:09:00,206 --> 00:09:01,746
Jeg foregriber det ikke?
129
00:09:01,832 --> 00:09:05,502
Jeg går i dybden,
og I skraber knap nok overfladen.
130
00:09:06,295 --> 00:09:07,545
Alle sammen, ud.
131
00:09:11,259 --> 00:09:12,179
Undtagen dig.
132
00:09:16,556 --> 00:09:17,966
Find dig ikke i skældud.
133
00:09:18,474 --> 00:09:20,274
Oren, jeg har styr på det her.
134
00:09:34,991 --> 00:09:37,911
Kender du ordsproget:
"Man må lide for skønheden"?
135
00:09:37,994 --> 00:09:41,794
I ballet hedder ækvivalenten
"Det skal gøre ondt, før det gør godt."
136
00:09:43,666 --> 00:09:45,626
Man skjuler den høje pris.
137
00:09:47,753 --> 00:09:51,673
Man kan tage pusten fra andre
med en arms bue,
138
00:09:51,757 --> 00:09:55,047
få en tåre frem
med et spring, der trodser tyngdekraften.
139
00:09:55,136 --> 00:10:00,676
Man er det perfekte offerlam,
og det mindste de kan gøre…
140
00:10:02,351 --> 00:10:03,941
…er at tilbede en.
141
00:10:09,984 --> 00:10:13,284
Tak, alle sammen.
Dansere, tag et kvarters pause.
142
00:10:13,362 --> 00:10:17,072
Greg, lad os justere de goboer
i det andet cue.
143
00:10:19,702 --> 00:10:22,372
Jeg ser "fremtiden",
og den vender på hovedet.
144
00:10:24,415 --> 00:10:27,995
Efter jeg læste artiklen,
så jeg dine videoer.
145
00:10:28,085 --> 00:10:32,085
Hvis nogen kan ruske op i tingene her,
er det dig.
146
00:10:32,173 --> 00:10:34,553
-Ikke i forhold til dig.
-Jo da.
147
00:10:35,843 --> 00:10:37,643
Kom. Prøv, hvordan det føles.
148
00:10:37,720 --> 00:10:39,510
-I træner.
-Vi holder pause.
149
00:10:39,597 --> 00:10:41,467
Kom nu. Prøv engang.
150
00:10:45,895 --> 00:10:47,685
Det er ret storslået, ikke?
151
00:10:48,189 --> 00:10:49,859
Det er ikke som studiet.
152
00:10:50,358 --> 00:10:53,528
Heroppe handler det om,
at de kigger på dig.
153
00:10:55,613 --> 00:10:56,663
Delia.
154
00:10:57,698 --> 00:10:59,578
Monsieur Paris!
155
00:10:59,659 --> 00:11:01,239
Jeg savnede dig til festen.
156
00:11:01,744 --> 00:11:05,544
Jeg er stadig mæt efter frokosten i Paris.
Alle de muslinger.
157
00:11:05,623 --> 00:11:07,543
-Og pomfritterne.
-Og champagnen.
158
00:11:08,209 --> 00:11:09,539
Sikke en dag.
159
00:11:09,627 --> 00:11:11,707
Og Cassie sang alt det Edith Piaf.
160
00:11:14,048 --> 00:11:15,128
Jeg vil besøge hende.
161
00:11:17,134 --> 00:11:18,934
Det vil hun sætte pris på.
162
00:11:19,929 --> 00:11:24,639
Jeg vil sætte pris på,
hvis du og "fremtiden" her danser for mig.
163
00:11:24,725 --> 00:11:26,015
Vi bør gå tilbage.
164
00:11:26,102 --> 00:11:27,482
Nej, det bør I ikke.
165
00:11:27,561 --> 00:11:29,521
Det er okay. Stol på mig.
166
00:11:31,565 --> 00:11:32,565
Codaen fra i går.
167
00:11:34,819 --> 00:11:36,069
Klar, og…
168
00:11:36,153 --> 00:11:37,863
Lad dig selv flyve.
169
00:12:15,735 --> 00:12:17,855
Bravo!
170
00:12:19,196 --> 00:12:20,356
Du gjorde modstand.
171
00:12:21,741 --> 00:12:22,831
Hvorfor det?
172
00:12:25,286 --> 00:12:27,326
Du skræmmer mig, Nabil.
173
00:12:30,082 --> 00:12:33,132
Du tror, jeg skubbede hende…
Som alle de andre.
174
00:12:33,210 --> 00:12:34,630
Nabil! Vent!
175
00:12:34,712 --> 00:12:35,632
Lad ham gå.
176
00:12:38,174 --> 00:12:39,304
Han er ked af det.
177
00:12:42,261 --> 00:12:44,051
Han er ude efter hende.
178
00:12:44,138 --> 00:12:46,598
Oren, din kæreste er sej. Hun klarer det.
179
00:12:46,682 --> 00:12:50,522
Og vi har en frieftermiddag.
Hvem skal have nyt tøj til gallaen?
180
00:12:50,603 --> 00:12:52,693
Mener du vores gamle rutine…
181
00:12:52,772 --> 00:12:55,572
Kom, vi skal ud at danse.
182
00:12:55,649 --> 00:12:57,859
-Det er min højtaler.
-Den skal med.
183
00:12:57,943 --> 00:13:00,743
Millenium Park, skat. Den sejeste rutine!
184
00:13:00,821 --> 00:13:02,071
Kom. Giv mig den.
185
00:13:09,872 --> 00:13:11,252
-Ja!
-Vi gør det ikke.
186
00:13:11,332 --> 00:13:13,292
Jo, Oren. Det gør vi.
187
00:13:13,375 --> 00:13:14,835
En svedig dans, min ven.
188
00:13:21,675 --> 00:13:24,005
Mary Jane Kelly var Jacks sidste offer.
189
00:13:24,595 --> 00:13:26,385
Enden på en sygelig lidenskab.
190
00:13:30,851 --> 00:13:33,311
Men hun krævede noget mere.
191
00:13:34,021 --> 00:13:35,901
Noget, så hun følte sig i live.
192
00:13:41,570 --> 00:13:45,450
Hun levede i skyggerne
og kæmpede for sin retmæssige plads.
193
00:13:48,285 --> 00:13:49,995
Du ved, hvordan det føles.
194
00:13:50,079 --> 00:13:52,409
At leve i skyggen af noget større.
195
00:13:53,833 --> 00:13:56,383
Vis mig det. Fortæl mig det.
196
00:14:01,215 --> 00:14:02,335
Det er et helvede.
197
00:14:03,634 --> 00:14:05,764
Jeg er usynlig. Jeg eksisterer ikke.
198
00:14:06,637 --> 00:14:08,847
Du har levet i skyggen alt for længe.
199
00:14:10,391 --> 00:14:11,811
Rampelyset er dit nu.
200
00:14:12,476 --> 00:14:13,556
Gør krav på det.
201
00:14:51,599 --> 00:14:52,429
Og hvad nu?
202
00:14:53,893 --> 00:14:55,063
Nu gør vi det igen.
203
00:16:21,689 --> 00:16:23,649
Det var fedt. De elskede os.
204
00:16:24,400 --> 00:16:26,900
-Behold dem.
-Nej, du har fortjent dem.
205
00:16:26,986 --> 00:16:28,816
Og jeg har nok til nyt tøj.
206
00:16:28,904 --> 00:16:30,574
-Det bliver fedt…
-Slap af.
207
00:16:32,074 --> 00:16:32,914
Hvad?
208
00:16:32,992 --> 00:16:34,082
Du er madgnaven.
209
00:16:35,119 --> 00:16:37,329
Spis, så kan du droppe fedmedragten.
210
00:16:37,413 --> 00:16:38,503
Hold så op.
211
00:16:39,540 --> 00:16:42,040
Efter én hovedrolle
giver du alle gode råd?
212
00:16:42,126 --> 00:16:46,206
Nej. Jeg tænkte,
at du som alle andre ville spise noget.
213
00:16:51,760 --> 00:16:53,640
June, hører du efter?
214
00:16:54,471 --> 00:16:59,021
Undskyld, madame. Det er bare første gang,
at jeg er herinde.
215
00:16:59,101 --> 00:17:01,691
Fordi du ikke
har gjort noget galt i fem år.
216
00:17:01,770 --> 00:17:03,730
Eller noget rigtigt.
217
00:17:03,814 --> 00:17:04,734
Sid ned.
218
00:17:06,025 --> 00:17:10,695
Din mor gik med til at lade dig blive her,
indtil du fandt en passende skole.
219
00:17:10,779 --> 00:17:12,529
Jeg er i gang med samtalerne.
220
00:17:12,614 --> 00:17:16,914
Milde moses. Ved du ikke, at lederne
på eliteskolerne taler med hinanden?
221
00:17:16,994 --> 00:17:21,874
De har ringet og spurgt,
om du virkelig er så uligevægtig.
222
00:17:22,666 --> 00:17:23,576
Det er jeg måske.
223
00:17:23,667 --> 00:17:25,417
Eller måske er det sabotage.
224
00:17:26,253 --> 00:17:29,673
Din mor kommer i morgen,
og denne gang tager hun dig med.
225
00:17:29,757 --> 00:17:32,047
Det tager tid at få plads
på en eliteskole.
226
00:17:32,134 --> 00:17:35,514
Derfor skal du gå
på en offentlig skole i New York.
227
00:17:36,597 --> 00:17:37,927
Madame?
228
00:17:38,515 --> 00:17:41,555
Hør nu. Jeg har så meget
at tilbyde dette sted.
229
00:17:41,643 --> 00:17:43,813
Du har også en aftale med din mor.
230
00:17:44,521 --> 00:17:47,821
Det er ikke min skyld,
at du ikke kunne leve op til den.
231
00:18:03,082 --> 00:18:04,332
Den vrede i dig?
232
00:18:05,250 --> 00:18:06,380
Den hjælper ikke.
233
00:18:07,002 --> 00:18:08,802
Og det ved jeg, fordi…
234
00:18:09,838 --> 00:18:11,298
…den er også i mig.
235
00:18:11,381 --> 00:18:12,971
Vis ikke medlidenhed.
236
00:18:14,593 --> 00:18:17,143
Jeg hadede Delias medlidenhed i dag.
237
00:18:17,221 --> 00:18:19,221
Og jeg hader det nu.
238
00:18:19,306 --> 00:18:21,136
Jeg vil bare hjælpe dig, Nabil.
239
00:18:21,683 --> 00:18:25,523
Og hvis du ikke vil have hjælp,
spekulerer jeg på grunden dertil.
240
00:18:29,066 --> 00:18:29,896
Okay.
241
00:18:31,735 --> 00:18:32,985
Hvilken slags hjælp?
242
00:18:33,821 --> 00:18:34,991
Jeg fandt det her.
243
00:18:35,072 --> 00:18:38,452
Hun holdt vist fast
i et kærligt minde fra Paris.
244
00:18:39,034 --> 00:18:40,124
Du bør have det.
245
00:18:42,037 --> 00:18:43,747
For at huske de gode stunder.
246
00:18:50,254 --> 00:18:51,464
For hende, ja.
247
00:18:52,089 --> 00:18:53,509
Men det er ikke min arm.
248
00:18:54,091 --> 00:18:55,471
Så der var en anden!
249
00:18:55,551 --> 00:18:58,511
-Undskyld.
-Rør mig ikke! Hvorfor gør du det her?
250
00:18:58,595 --> 00:19:01,805
-Jeg vidste det ikke.
-Jeg forlod alt for hendes skyld!
251
00:19:01,890 --> 00:19:02,850
Hendes skæbne…..
252
00:19:03,433 --> 00:19:04,563
…er velfortjent.
253
00:19:09,356 --> 00:19:14,436
"Efter nøje overvejelse har jeg besluttet,
at jeg ikke forlader balletskolen.
254
00:19:14,528 --> 00:19:18,818
Jeg ved, at jeg ikke vil være lykkelig
i andre professioner,
255
00:19:18,907 --> 00:19:21,657
og alle andre karriereveje vil mislykkes."
256
00:19:21,743 --> 00:19:25,873
Er det din trussel? At du vil sabotere alt
undtagen en dansekarriere?
257
00:19:27,624 --> 00:19:29,634
"Jeg ved, at du er uenig,
258
00:19:29,710 --> 00:19:33,590
men jeg har breve fra lærere,
som skriver, at jeg har potentiale."
259
00:19:33,672 --> 00:19:35,512
De vil bare have flere penge.
260
00:19:36,091 --> 00:19:39,681
-Jeg betaler dig tilbage.
-Det er på ingen måde muligt.
261
00:19:40,429 --> 00:19:43,019
Mor, tving mig ikke til at forlade skolen.
262
00:19:43,098 --> 00:19:45,978
Der er så meget andet i verden.
263
00:19:46,810 --> 00:19:49,770
City Works åbner i aften.
Vi har de bedste pladser.
264
00:19:51,231 --> 00:19:52,861
Du kan sige farvel der.
265
00:19:55,777 --> 00:19:57,317
Vi tager af sted i morgen.
266
00:20:04,244 --> 00:20:08,174
-Jeg elsker den. Tak.
-Jeg købte den med dagens indtjening.
267
00:20:08,916 --> 00:20:12,536
Så mens jeg knoklede,
var du ude og lave cirkustricks?
268
00:20:12,628 --> 00:20:14,498
For din skyld, min skat.
269
00:20:15,005 --> 00:20:16,335
Hvordan har foden det?
270
00:20:16,882 --> 00:20:19,932
Den er lidt stiv.
Vi lavede karakterarbejde.
271
00:20:21,053 --> 00:20:23,723
Apropos stiv…
272
00:20:24,473 --> 00:20:25,473
Lad mig se foden.
273
00:20:25,557 --> 00:20:28,187
Hvad? Nej.
Det er for perverst. Selv for mig.
274
00:20:28,685 --> 00:20:30,725
-Seriøst. Vis mig den.
-Nej. Stop!
275
00:20:31,813 --> 00:20:32,943
Bette, hvad fanden?
276
00:20:33,023 --> 00:20:35,073
Den ligner de andre pigers.
277
00:20:35,150 --> 00:20:37,440
Det er noget pis. Det her er alvorligt.
278
00:20:38,028 --> 00:20:40,488
Danser du på den, er din karriere slut.
279
00:20:40,572 --> 00:20:42,162
Ikke med en Costa-ballet.
280
00:20:43,575 --> 00:20:45,035
Det er din krop, Bette.
281
00:20:45,577 --> 00:20:47,157
Det her kan ødelægge dig.
282
00:20:47,246 --> 00:20:51,746
-Jeg ødelægger mit ry, hvis jeg er svag.
-Du kan ikke skjule det for altid.
283
00:20:51,833 --> 00:20:54,753
Tænk på fremtiden.
Drop rollen, eller jeg sladrer.
284
00:21:04,763 --> 00:21:05,973
Hvad laver du?
285
00:21:06,056 --> 00:21:07,216
Jeg leder bare…
286
00:21:07,307 --> 00:21:09,267
Torri! Der er en tyv herinde!
287
00:21:10,435 --> 00:21:14,305
Caleb, jeg er ude efter Nabil.
Jeg kunne godt bruge din hjælp.
288
00:21:14,815 --> 00:21:16,775
Jeg kender dig slet ikke.
289
00:21:17,943 --> 00:21:20,453
Tror du, jeg vil hjælpe pga. min hudfarve?
290
00:21:20,529 --> 00:21:22,199
-Nej!
-For det vil jeg ikke.
291
00:21:22,781 --> 00:21:24,871
Okay, men hvad har Nabil gang i?
292
00:21:24,950 --> 00:21:27,490
I deler værelse, og du stoler ikke ham.
293
00:21:29,329 --> 00:21:30,159
Jeg lytter.
294
00:21:30,247 --> 00:21:33,167
Jeg viste ham et billede af Cassie.
Han gik amok.
295
00:21:33,250 --> 00:21:36,340
Han tog det, og jeg vil have det.
Måske er det et bevis.
296
00:21:36,837 --> 00:21:38,417
Det er nok i hans gemmested.
297
00:21:38,505 --> 00:21:41,335
-Hvad?
-Jeg vil vide, hvad der er på mit værelse.
298
00:21:59,818 --> 00:22:01,528
Her er billedet af Cassie.
299
00:22:02,529 --> 00:22:03,859
Jeg tager det igen.
300
00:22:05,198 --> 00:22:06,738
Hvad har han ellers?
301
00:22:10,329 --> 00:22:13,119
Den psykopat har klippet
i sin kærestes bikini.
302
00:22:14,458 --> 00:22:16,338
Hun havde den på på billedet.
303
00:22:17,085 --> 00:22:18,795
Og så gemmer han den?
304
00:22:19,463 --> 00:22:20,923
Det er en syg souvenir.
305
00:22:21,423 --> 00:22:22,883
Er der en tyv her?
306
00:22:24,301 --> 00:22:25,681
Nej, Torri, det var…
307
00:22:25,761 --> 00:22:27,891
Det var et skænderi med Neveah.
308
00:22:28,764 --> 00:22:31,564
Jeg sagde,
at David Hallberg danser bedre end…
309
00:22:31,641 --> 00:22:34,811
Ivan Vasiliev, og det kan jeg ikke se.
310
00:22:34,895 --> 00:22:38,315
Jeg er her ikke for at hjælpe jer
med at undgå ballade.
311
00:22:38,398 --> 00:22:41,068
Jeg er her for at smide jer ud,
hvis det sker.
312
00:22:41,151 --> 00:22:42,361
-Okay?
-Okay.
313
00:22:43,528 --> 00:22:46,988
-Døren skal være åben.
-Ja. Selvfølgelig.
314
00:22:47,491 --> 00:22:48,371
Altså!
315
00:22:48,867 --> 00:22:52,947
Der er en juridisk proces:
"myndiggørelse af en mindreårig".
316
00:22:53,038 --> 00:22:55,168
Du kan blive skilt fra din mor.
317
00:22:55,248 --> 00:22:56,498
Det ville jeg elske.
318
00:22:56,583 --> 00:23:01,133
Du skal bare udnytte dem
i stedet for at blive skilt fra dem.
319
00:23:01,630 --> 00:23:04,090
Din far er advokat. Måske kunne du tale…
320
00:23:04,174 --> 00:23:07,594
Ja, og det vil tage en evighed.
Og du vil aldrig vinde.
321
00:23:07,677 --> 00:23:11,307
June vinder heller ikke ved
at droppe ballet og tage til New York.
322
00:23:11,390 --> 00:23:13,390
-Nej.
-Hvordan vil du betale skolen?
323
00:23:13,475 --> 00:23:15,385
Jeg finder ud af det senere.
324
00:23:15,477 --> 00:23:16,347
Det går ikke.
325
00:23:16,436 --> 00:23:21,476
Lad være med at gnide salt i såret!
Du har aldrig skullet opgive din livsdrøm.
326
00:23:21,566 --> 00:23:24,276
-Det passer ikke.
-Okay. Så hjælp mig.
327
00:23:31,284 --> 00:23:32,454
Klipper han i bikinier?
328
00:23:32,536 --> 00:23:36,706
-Der er måske en god grund.
-Ikke til at klippe i bikinier.
329
00:23:36,790 --> 00:23:37,870
Nej, vel?
330
00:23:37,958 --> 00:23:41,588
Hvad nu,
hvis jeg fortalte politiet om det…
331
00:23:41,670 --> 00:23:44,630
Sig ikke noget til dem.
Og kom væk fra det sted.
332
00:23:44,714 --> 00:23:48,054
Okay, men det er den betjent,
der advarede mig om ham.
333
00:23:48,135 --> 00:23:50,675
Jeg tager snart et fly for at hente dig!
334
00:23:52,806 --> 00:23:54,516
Nevie?
335
00:23:54,599 --> 00:23:55,979
Hej. Er du okay?
336
00:23:56,059 --> 00:23:57,189
Du skubbede mig.
337
00:23:57,269 --> 00:23:58,809
-Nej!
-Lad mig være.
338
00:23:58,895 --> 00:24:00,515
Nej, jeg var bag ved dig!
339
00:24:04,526 --> 00:24:05,896
Vi bruger en lysbar.
340
00:24:05,986 --> 00:24:09,196
Og en bred vinkel på dem her,
så kanterne bliver bløde.
341
00:24:09,281 --> 00:24:10,121
God idé.
342
00:24:10,198 --> 00:24:12,328
Vi går ind for begrænsningens kunst.
343
00:24:12,951 --> 00:24:15,081
Kan jeg få hjælp med mit udstyr?
344
00:24:15,662 --> 00:24:17,332
Undskyld, jeg forstyrrer.
345
00:24:17,414 --> 00:24:19,374
Du er perfekt. Stå her.
346
00:24:21,501 --> 00:24:23,251
Ja. Godt.
347
00:24:23,879 --> 00:24:27,419
Du bliver den næste Whitlaw på scenen.
Måske den bedste.
348
00:24:27,924 --> 00:24:31,554
Du var så tålmodig i går.
Især med din premiere i aften.
349
00:24:31,636 --> 00:24:32,716
Pyt med i aften.
350
00:24:32,804 --> 00:24:34,764
Jeg tænker kun på Ripper.
351
00:24:35,390 --> 00:24:36,850
Og jeg har tænkt på…
352
00:24:39,019 --> 00:24:41,439
Jeg har overvejet det grundigt, og…
353
00:24:44,941 --> 00:24:45,901
Jeg er ikke klar.
354
00:24:45,984 --> 00:24:47,114
Til hvad?
355
00:24:47,194 --> 00:24:48,114
Til Ripper.
356
00:24:48,737 --> 00:24:50,107
Jeg er ikke god nok.
357
00:24:51,072 --> 00:24:52,492
Jeg tror ikke på dig.
358
00:24:53,950 --> 00:24:57,040
En dag vil jeg kunne danse for dig,
men ikke endnu.
359
00:25:01,124 --> 00:25:04,464
Du aner ikke, hvad du går glip af.
360
00:25:06,171 --> 00:25:07,711
Hvordan ser det ud?
361
00:25:09,508 --> 00:25:10,508
Skuffende.
362
00:25:12,010 --> 00:25:12,930
Men jeg overlever.
363
00:25:23,855 --> 00:25:24,685
Neveah.
364
00:25:25,690 --> 00:25:27,190
Jeg er glad for, du kom.
365
00:25:27,275 --> 00:25:30,735
Glæd dig ikke for tidligt.
Jeg har noget, du skal se.
366
00:25:33,114 --> 00:25:36,204
Jeg viste det til Nabil.
Det er ikke ham med Cassie.
367
00:25:36,284 --> 00:25:37,994
Han gik amok over det.
368
00:25:38,078 --> 00:25:39,958
Jalousi er ofte et motiv.
369
00:25:40,038 --> 00:25:42,038
Ser jalousi sådan her ud?
370
00:25:43,083 --> 00:25:46,713
Se, hvad han gjorde.
Og han skubbede mig ud foran en lastbil.
371
00:25:46,795 --> 00:25:49,295
Hvad? Vi må underrette din skole.
372
00:25:49,381 --> 00:25:50,261
Fandeme nej.
373
00:25:50,340 --> 00:25:54,010
Så ryger jeg ud.
Madame sender mig hjem til Inglewood.
374
00:25:54,094 --> 00:25:56,394
Find ud af sandheden, og få ham væk.
375
00:25:56,972 --> 00:25:59,102
Hør, kontakt mig indimellem, ikke?
376
00:26:00,892 --> 00:26:02,692
Jeg har udført mit arbejde.
377
00:26:02,769 --> 00:26:04,309
Nu må du udføre dit.
378
00:26:34,301 --> 00:26:35,931
June, kom nu bare indenfor.
379
00:26:38,597 --> 00:26:41,727
-Hvordan vidste du, det var mig?
-Du banker som en killing.
380
00:26:44,352 --> 00:26:46,772
Jeg har været en god ven over for dig.
381
00:26:46,855 --> 00:26:49,645
Jeg har forsvaret dig,
når ingen andre ville.
382
00:26:49,733 --> 00:26:53,703
Jeg har lyttet til dig brokke dig over,
at verden ikke forstår dig.
383
00:26:53,778 --> 00:26:58,068
Og nu må du hjælpe mig og bede din far
om hjælp til myndiggørelsen.
384
00:26:58,158 --> 00:27:01,118
June, har du mødt din mor?
385
00:27:01,202 --> 00:27:04,332
Hun vil kæmpe imod.
Og du er ikke vant til at kæmpe.
386
00:27:04,414 --> 00:27:07,794
Det er nok, fordi jeg aldrig
har haft noget at kæmpe for.
387
00:27:08,543 --> 00:27:09,593
Vil du ikke nok?
388
00:27:11,254 --> 00:27:13,174
Far er i byen for at se Delia.
389
00:27:15,175 --> 00:27:16,045
Jeg spørger ham.
390
00:27:16,843 --> 00:27:20,143
Tak. Tusind tak!
391
00:27:21,181 --> 00:27:22,641
Klæd dig på til gallaen.
392
00:27:23,475 --> 00:27:25,685
Jeg er klædt på til gallaen.
393
00:27:26,811 --> 00:27:27,691
Nej.
394
00:27:34,361 --> 00:27:36,701
Det bliver en vidunderlig forestilling.
395
00:27:36,780 --> 00:27:40,530
Men det er faktisk Moniques genialitet,
som fremvises i aften.
396
00:27:40,617 --> 00:27:45,207
Det er trods alt endnu en debut
for en af Archers solodansere.
397
00:27:45,288 --> 00:27:47,248
Du smigrer mig, Katrina.
398
00:27:47,332 --> 00:27:50,712
Vi er heldige med,
at hun er vores nye bestyrelsesformand.
399
00:27:56,299 --> 00:27:59,009
JEG SIDDER SAMMEN MED MINE VENNER I AFTEN
400
00:28:18,947 --> 00:28:21,527
Jeg fortalte betjenten det hele om Nabil.
401
00:28:21,616 --> 00:28:22,696
Han er færdig.
402
00:28:22,784 --> 00:28:25,374
Det er nærmest som to drabsforsøg.
403
00:28:25,453 --> 00:28:30,543
Nej. Nærmere som 50 procent af to,
hvilket faktisk er ét.
404
00:28:30,625 --> 00:28:32,035
Han var ude efter mig.
405
00:28:32,127 --> 00:28:34,337
Han skubbede mig ud foran en lastbil.
406
00:28:34,421 --> 00:28:35,711
Det var nok et uheld.
407
00:28:35,797 --> 00:28:39,427
-Hvordan kan du forsvare ham?
-Fordi jeg var der og skubbede ham.
408
00:28:39,509 --> 00:28:42,549
-Hvad?
-Jeg forventede ikke en kædereaktion.
409
00:28:42,637 --> 00:28:43,597
Er du skør?
410
00:28:43,680 --> 00:28:45,680
Det begynder jeg at tro, jeg er.
411
00:28:46,182 --> 00:28:48,942
Min fars død sidste år gnaver i mig.
412
00:28:49,018 --> 00:28:51,348
Den undskyldning virker ikke.
413
00:28:51,438 --> 00:28:53,058
Jeg ville bare hævne mig.
414
00:28:53,148 --> 00:28:55,068
Han ville nok være rigtig stolt.
415
00:30:47,637 --> 00:30:49,807
Jeg ønskede ikke, du skulle falde.
416
00:30:51,516 --> 00:30:53,016
Caleb og jeg så i din kasse.
417
00:30:54,060 --> 00:30:54,940
Hvad?
418
00:30:55,436 --> 00:30:58,646
Du klippede i din kærestes bikini
som en galning.
419
00:30:59,566 --> 00:31:02,316
Jeg har ikke gjort Cassie fortræd.
Jeg elsker hende…
420
00:31:03,111 --> 00:31:06,321
Men jeg kunne mærke,
at der var noget galt.
421
00:31:07,073 --> 00:31:09,663
Cassie svor på, at der ikke var andre,
422
00:31:10,702 --> 00:31:11,952
og det troede jeg på.
423
00:31:14,998 --> 00:31:19,038
Da jeg landede i Chicago, troede jeg,
at det ville blive som i Paris.
424
00:31:20,211 --> 00:31:23,381
Jeg havde fløjet hele dagen,
og jeg ville bare…
425
00:31:24,799 --> 00:31:29,759
Jeg ville være alene med hende,
men hun ville bare feste med sine venner.
426
00:31:30,346 --> 00:31:33,386
Og i vrede tog jeg bikinien…
427
00:31:33,474 --> 00:31:36,354
Og du gik amok,
ligesom da du så billedet.
428
00:31:37,061 --> 00:31:39,941
Billedet beviste,
at Cassie havde løjet for mig.
429
00:31:41,107 --> 00:31:44,737
Hun er den, der ligger i hospitalssengen…
430
00:31:45,987 --> 00:31:47,817
…og er død udenpå, men…
431
00:31:48,865 --> 00:31:49,695
Men jeg...
432
00:31:53,828 --> 00:31:55,538
Jeg er død indeni.
433
00:32:05,423 --> 00:32:06,723
Undskyld.
434
00:32:37,872 --> 00:32:39,712
Bravo!
435
00:32:46,547 --> 00:32:47,547
Fantastisk!
436
00:33:01,396 --> 00:33:02,556
Er du okay?
437
00:33:02,647 --> 00:33:04,977
Jeg håber bare på at få lidt champagne.
438
00:33:05,066 --> 00:33:06,646
Ingen alkohol er tilladt.
439
00:33:07,151 --> 00:33:10,781
Selvfølgelig ikke,
men tak, fordi du passer på os, Selena.
440
00:33:10,863 --> 00:33:12,413
Det er derfor, jeg er her.
441
00:33:15,994 --> 00:33:17,504
Flot halskæde.
442
00:33:17,996 --> 00:33:19,786
Jeg fik den af en gøgler.
443
00:33:23,084 --> 00:33:25,094
{\an8}EFTERÅRSSÆSONPREMIERE
GALLA
444
00:33:27,296 --> 00:33:28,456
Der er du.
445
00:33:29,507 --> 00:33:31,217
Vi har en stor dag i morgen.
446
00:33:31,300 --> 00:33:33,140
Mor, du vandt.
447
00:33:33,219 --> 00:33:36,469
Lad mig i det mindste nyde denne aften
med mine venner.
448
00:33:36,556 --> 00:33:40,556
Vær på mit hotel kl. 11:00 i morgen.
En taxa kører os til lufthavnen.
449
00:33:47,900 --> 00:33:49,820
Voila. Danskvand.
450
00:33:50,737 --> 00:33:52,197
Må du ikke drikke?
451
00:33:52,280 --> 00:33:54,070
Ifølge Koranen, nej.
452
00:33:54,574 --> 00:33:56,744
Og som danser bør jeg heller ikke.
453
00:33:56,826 --> 00:33:58,326
Men jeg er franskmand.
454
00:33:59,412 --> 00:34:00,462
Det er en kamp.
455
00:34:06,919 --> 00:34:08,089
Politikvinden.
456
00:34:10,548 --> 00:34:11,758
Hvad laver hun her?
457
00:34:12,967 --> 00:34:15,217
Jeg gætter på, hun holder øje med dig.
458
00:34:16,179 --> 00:34:17,259
Vil du gerne gå?
459
00:34:18,431 --> 00:34:19,271
Nej.
460
00:34:20,391 --> 00:34:22,191
Så virker jeg mere skyldig.
461
00:34:24,896 --> 00:34:25,896
Santé.
462
00:34:33,237 --> 00:34:34,157
Hr. Brooks.
463
00:34:35,114 --> 00:34:36,664
Den smoking sidder godt.
464
00:34:38,367 --> 00:34:41,327
I lige måde.
Topher, ser Shane ikke flot ud?
465
00:34:42,455 --> 00:34:45,995
Undskyld, Alan.
Din mand skal hjælpe mig med en sponsor.
466
00:34:50,254 --> 00:34:53,424
De giftede Dem med en pizza.
Alle vil have en bid.
467
00:34:58,387 --> 00:35:00,637
Betjent, godt at se dig her.
468
00:35:01,724 --> 00:35:04,274
Det er Isabel,
når jeg ikke har uniform på.
469
00:35:04,852 --> 00:35:08,312
Og hvis jeg må sige det,
er det et flot look.
470
00:35:12,610 --> 00:35:15,280
Jeg foretrækker… Hvad med…
Ja, skønt. Tak.
471
00:35:16,280 --> 00:35:17,530
Skal vi tage et mere?
472
00:35:17,615 --> 00:35:19,025
Ja, lad os tage et…
473
00:35:19,117 --> 00:35:20,537
Din støtte betyder alt.
474
00:35:21,828 --> 00:35:22,698
Madame DuBois.
475
00:35:25,790 --> 00:35:26,670
Hr. Wick.
476
00:35:27,166 --> 00:35:28,326
Har du et øjeblik?
477
00:35:28,835 --> 00:35:30,205
Jeg har et problem.
478
00:35:31,003 --> 00:35:31,843
Med Nabil.
479
00:35:32,880 --> 00:35:36,010
-Du skubbede jo ikke på det med bofællen.
-Nej.
480
00:35:37,009 --> 00:35:39,139
Jeg skubbede på noget andet.
481
00:35:39,220 --> 00:35:41,010
-Og fanden er snart løs.
-Stop.
482
00:35:41,556 --> 00:35:45,346
Sig det ikke. For hvis du gør,
må jeg disciplinere dig.
483
00:35:46,936 --> 00:35:47,806
Jeg er med.
484
00:35:48,646 --> 00:35:50,186
Du kan ikke beskytte mig.
485
00:36:01,951 --> 00:36:02,991
Hr. Renfrew?
486
00:36:04,036 --> 00:36:05,036
June Park.
487
00:36:05,121 --> 00:36:06,211
Selvfølgelig.
488
00:36:06,914 --> 00:36:08,424
Jeg hører, at du rejser.
489
00:36:08,499 --> 00:36:10,919
Men jeg vil ikke.
490
00:36:11,752 --> 00:36:14,212
Jeg besluttede at søge om myndiggørelse.
491
00:36:15,131 --> 00:36:17,591
-Aha.
-Altså i forhold til min mor.
492
00:36:18,092 --> 00:36:20,852
Ja, det er et modigt træk.
493
00:36:21,345 --> 00:36:25,805
Men når jeg indgiver ansøgningen,
har jeg brug for en midlertidig værge.
494
00:36:25,892 --> 00:36:29,272
Den gode nyhed er,
at værgemålet starter med det samme,
495
00:36:29,353 --> 00:36:32,733
så min mor ikke kan kontakte mig
eller tage mig med.
496
00:36:32,815 --> 00:36:34,815
Den dårlige nyhed er…
497
00:36:34,901 --> 00:36:39,321
Det er ikke dårligt nyt,
men jeg har brug for en værge.
498
00:36:39,405 --> 00:36:44,365
Så jeg tænkte på, hr. Renfrew,
om De vil være min værge?
499
00:36:46,704 --> 00:36:47,544
Værge?
500
00:36:47,622 --> 00:36:51,582
Kun indtil jeg er myndiggjort.
De skal ikke gøre noget eller betale…
501
00:36:51,667 --> 00:36:53,627
June, jeg kender dig knap nok.
502
00:36:53,711 --> 00:36:55,461
Men jeg kender Dem.
503
00:36:55,546 --> 00:36:59,336
De har fulgt mig i årevis,
og De er så rar og…
504
00:36:59,425 --> 00:37:00,505
Okay.
505
00:37:01,594 --> 00:37:03,104
Jeg taler med min mand.
506
00:37:03,179 --> 00:37:06,269
Men jeg skal indgive ansøgningen
i morgen tidlig,
507
00:37:06,891 --> 00:37:08,351
ellers er det New York…
508
00:37:08,935 --> 00:37:10,265
…for altid.
509
00:37:21,697 --> 00:37:24,617
-Du var pragtfuld, skat.
-Tak, mor.
510
00:37:27,828 --> 00:37:30,208
Ja, Delia!
511
00:37:30,289 --> 00:37:32,879
Fantastisk!
512
00:37:32,959 --> 00:37:34,839
Var hun ikke…
513
00:37:37,588 --> 00:37:41,378
Var hun ikke fantastisk? Min storesøster.
514
00:37:42,843 --> 00:37:45,853
Hun er fantastisk.
515
00:37:45,930 --> 00:37:47,890
Ved I, hvordan man staver det?
516
00:37:48,766 --> 00:37:51,516
D-E-L…
517
00:37:51,602 --> 00:37:53,192
-Oren, få hende væk.
-…A.
518
00:37:53,271 --> 00:37:54,401
Delia.
519
00:37:54,480 --> 00:37:56,820
Vent. Der er et "I" midt i navnet.
520
00:37:56,899 --> 00:37:58,609
Kom. Du har det dårligt.
521
00:37:58,693 --> 00:38:01,703
Tværtimod, så har jeg det fantastisk.
522
00:38:06,909 --> 00:38:07,739
Undskyld.
523
00:38:09,036 --> 00:38:10,656
-Jeg er klar.
-Her.
524
00:38:12,748 --> 00:38:15,078
Du er en prins, og jeg hader mig selv.
525
00:38:15,167 --> 00:38:17,587
Jeg hader også mig selv.
526
00:38:18,879 --> 00:38:20,669
Derfor elsker du mig.
527
00:38:20,756 --> 00:38:23,716
Smerte genkender smerte.
Er det ikke rigtigt, skat?
528
00:38:32,768 --> 00:38:33,638
Hej.
529
00:38:34,562 --> 00:38:37,152
Det er måske min sidste aften.
530
00:38:37,773 --> 00:38:38,653
Så hvis…
531
00:38:40,109 --> 00:38:42,359
-Hvis vi ikke ses igen…
-Jeg hørte det.
532
00:38:44,030 --> 00:38:46,030
Vi var kun lige begyndt.
533
00:38:47,450 --> 00:38:49,160
Jeg siger ikke farvel.
534
00:38:49,827 --> 00:38:50,867
Bare au revoir.
535
00:39:02,590 --> 00:39:06,890
Jeg troede, ballet var elverdronninger
og satin. Jeg lærer meget i aften.
536
00:39:07,636 --> 00:39:10,846
-Undskyld mig. Min ven venter på mig.
-Er hun din ven?
537
00:39:10,931 --> 00:39:12,891
For du var tæt på at dræbe hende.
538
00:39:13,476 --> 00:39:15,896
-Vi har opklaret den misforståelse.
-Godt.
539
00:39:15,978 --> 00:39:17,808
Jeg vil gerne gøre det samme.
540
00:39:17,897 --> 00:39:22,607
Og da jeg ikke må se jer på skolen,
tænkte jeg, at vi kunne snakke her.
541
00:39:23,527 --> 00:39:25,027
Hvad har hun fortalt dig?
542
00:39:25,613 --> 00:39:27,283
-Lad os tage på stationen.
-Nej.
543
00:39:35,498 --> 00:39:36,328
For pokker…
544
00:39:36,916 --> 00:39:38,076
Politiet. Bliv her.
545
00:39:38,667 --> 00:39:41,497
Vil du gøre det på den hårde måde?
Så gør vi det.
546
00:39:47,176 --> 00:39:48,586
Jeg talte med June Park.
547
00:39:49,762 --> 00:39:52,392
God turnering, men hun overstrækker knæet.
548
00:39:55,309 --> 00:39:59,479
Hun ansøger om myndiggørelse
og ønsker os som midlertidige værger.
549
00:40:00,439 --> 00:40:02,319
Og du sagde, det var umuligt?
550
00:40:02,900 --> 00:40:04,400
Hun har brug for nogen.
551
00:40:04,485 --> 00:40:07,315
Hun gør måske noget dumt,
hvis hun ikke må danse.
552
00:40:07,405 --> 00:40:09,445
Ja, eller finder sit kald i livet.
553
00:40:09,532 --> 00:40:12,162
Der er jo nogle, som bliver sent modne.
554
00:40:12,243 --> 00:40:14,043
Og der er jobbeskrivelser.
555
00:40:14,120 --> 00:40:15,540
Det her er ikke vores.
556
00:40:15,621 --> 00:40:18,621
Jeg måtte selv acceptere
mine egne begrænsninger.
557
00:40:18,707 --> 00:40:23,247
Jeg måtte indse min formåen som danser,
og se, hvor jeg er i dag.
558
00:40:23,337 --> 00:40:26,627
Men vi kan virkelig gøre en forskel
i nogens liv.
559
00:40:28,676 --> 00:40:30,756
Og at jeg tager i studiet hver dag,
560
00:40:31,262 --> 00:40:35,642
hvor jeg ser, korrigerer, inspirerer,
gør vel ingen forskel.
561
00:40:36,684 --> 00:40:40,104
Vi har allerede en strejfer.
Jeg adopterer ikke en mere.
562
00:40:56,412 --> 00:40:58,792
Hvordan staver man til "geni"?
563
00:40:58,873 --> 00:40:59,713
Hold kæft.
564
00:40:59,790 --> 00:41:02,750
B-E-T-T-T-T.
565
00:41:03,419 --> 00:41:05,709
Hun er fandeme et geni.
566
00:41:13,304 --> 00:41:14,564
Hun lider.
567
00:41:14,638 --> 00:41:16,388
Ja. Jeg kender følelsen.
568
00:41:19,351 --> 00:41:22,771
-Jeg kan ikke gøre det her mere.
-Hvad? Slå mig i hovedet?
569
00:41:24,482 --> 00:41:26,822
Du skal ikke gøre de ting ved mig mere.
570
00:41:27,818 --> 00:41:28,648
Mig?
571
00:41:29,820 --> 00:41:32,030
Vi har sex, Oren. Sammen.
572
00:41:32,114 --> 00:41:33,704
Jeg afreagerer bare.
573
00:41:33,782 --> 00:41:36,122
-Det er dig, der ikke kan få nok.
-Stop.
574
00:41:36,202 --> 00:41:37,162
Det er åbenlyst.
575
00:41:37,244 --> 00:41:40,504
Det, du vil have af mig,
kan jeg ikke give dig.
576
00:41:41,081 --> 00:41:43,251
For guds skyld, det er en balletskole.
577
00:41:44,168 --> 00:41:46,298
Der må være andre, som vil kysse dig.
578
00:41:48,964 --> 00:41:50,514
Det har jeg ikke brug for.
579
00:41:53,219 --> 00:41:54,639
Det her er nok for mig.
580
00:41:57,097 --> 00:41:58,517
Det burde det ikke være.
581
00:42:00,059 --> 00:42:01,519
Jeg ved, hvad det er.
582
00:42:02,770 --> 00:42:06,320
Din bondske ven får hovedrollen
og danser med din kæreste,
583
00:42:06,398 --> 00:42:07,898
og det kan du ikke klare.
584
00:42:08,817 --> 00:42:10,277
Vil du flytte ud nu?
585
00:42:10,861 --> 00:42:11,781
Fandeme nej.
586
00:42:11,862 --> 00:42:13,452
Folk ville spørge hvorfor.
587
00:42:15,616 --> 00:42:16,446
Wow.
588
00:42:17,868 --> 00:42:19,038
Du har tænkt over det.
589
00:42:19,787 --> 00:42:21,617
Hvis du fortæller Bette om os…
590
00:42:23,541 --> 00:42:25,381
…brækker jeg fandeme dine ben.
591
00:42:42,601 --> 00:42:46,231
-Intet kan bruges som beviser.
-Kan efterforskningen genåbnes?
592
00:42:46,313 --> 00:42:47,613
Det ved statsadvokaten.
593
00:42:47,690 --> 00:42:50,230
I tilbageholder min elev uden grund.
594
00:42:50,734 --> 00:42:53,954
Han overfaldt en betjent
og modsatte sig anholdelse.
595
00:42:54,029 --> 00:42:57,659
Og jeg har et rum fuld af vidner til,
hvad der virkelig skete.
596
00:42:58,492 --> 00:43:02,912
Hun kom uanmeldt til en privat fest,
chikanerede en skræmt teenager
597
00:43:02,997 --> 00:43:06,827
og anholdt ham uden en arrestordre,
advokat eller begrundet mistanke.
598
00:43:06,917 --> 00:43:09,167
Hun har krænket hans rettigheder.
599
00:43:09,253 --> 00:43:11,093
Det var ikke sådan, det skete…
600
00:43:11,171 --> 00:43:15,761
Skal avisoverskrifterne i morgen være:
"Betjent banker mørklødet fransk elev"?
601
00:43:15,843 --> 00:43:20,813
I min bestyrelse har jeg direktøren
for en nyhedskanal, en avisredaktør
602
00:43:20,889 --> 00:43:24,729
og borgmesterens kone, som har stor magt.
603
00:43:26,979 --> 00:43:28,399
Din elev gjorde det her.
604
00:43:28,897 --> 00:43:30,567
Den tilhørte pigen, som faldt ned,
605
00:43:30,649 --> 00:43:35,949
og vi kender til tidligere voldsepisoder
og endnu et drabsforsøg på en elev.
606
00:43:36,739 --> 00:43:41,119
Hvis I havde nok til at anklage ham,
havde I gjort det. Men det har I ikke.
607
00:43:41,201 --> 00:43:42,241
Ved du, hvad jeg har?
608
00:43:42,328 --> 00:43:45,288
Slæbespor på taget
og endnu et drabsforsøg.
609
00:43:45,372 --> 00:43:47,922
Cassie Shore blev skubbet
og fortjener retfærdighed,
610
00:43:48,000 --> 00:43:51,880
men her er en iskold kransekagefigur,
som vil holde sin sti ren.
611
00:43:51,962 --> 00:43:54,302
Jeg er ikke bange for at blive beskidt.
612
00:43:55,674 --> 00:43:58,144
Luk ham ud, eller jeg ringer rundt.
613
00:44:23,619 --> 00:44:24,749
Fuck dig!
614
00:44:38,509 --> 00:44:42,389
Hvem sagde: "Når folk viser dig,
hvem de er, skal du tro på dem"?
615
00:44:51,188 --> 00:44:52,478
Balletfolk, altså.
616
00:44:54,775 --> 00:44:57,735
De får min taberfamilie til
at ligne kongelige.
617
00:45:00,072 --> 00:45:02,372
Nabil lod mig kun drikke danskvand.
618
00:45:04,034 --> 00:45:05,584
Er du varm på forbryderen?
619
00:45:08,038 --> 00:45:09,668
Han er forelsket i Cassie.
620
00:45:10,708 --> 00:45:12,708
Kan man ikke elske to mennesker?
621
00:45:13,919 --> 00:45:15,629
Du er en skøn fyr, Shane.
622
00:45:16,880 --> 00:45:20,050
Og en skønne dag vil du finde en,
der giver dig alt.
623
00:45:21,343 --> 00:45:22,973
Han er her bare ikke endnu.
624
00:45:33,188 --> 00:45:35,358
Den sang kommer som kaldet.
625
00:46:50,516 --> 00:46:51,556
Har du det bedre?
626
00:46:56,855 --> 00:46:57,685
Ja.
627
00:47:02,778 --> 00:47:05,068
Men tøjet på gaden skal returneres.
628
00:47:08,909 --> 00:47:11,829
I ballet er smerte en erhvervsrisiko.
629
00:47:12,788 --> 00:47:16,628
Er den ikke i hasesenen
eller akillessenen, er den i hjertet.
630
00:47:22,297 --> 00:47:24,047
Men som dansere siger:
631
00:47:24,132 --> 00:47:27,722
"Hvis man kan bevæge sig gennem smerten,
er der ingen smerte."
632
00:47:27,803 --> 00:47:29,643
Så har man overvundet den.
633
00:47:31,974 --> 00:47:35,854
Og de dage, man ikke kan gøre det,
når det er smerten, der vinder,
634
00:47:36,478 --> 00:47:38,108
halter man væk uden noget.
635
00:47:42,693 --> 00:47:44,443
Sikke en nedtur i går aftes.
636
00:47:45,904 --> 00:47:47,824
De kan ikke behandle dig sådan.
637
00:47:47,906 --> 00:47:49,736
Lad ikke, som om det rager dig.
638
00:47:50,617 --> 00:47:53,947
Når jeg vinder over dig,
bliver det på en retfærdig måde.
639
00:47:55,497 --> 00:47:58,667
Og det ser ud til,
at du snart bliver smidt ud herfra.
640
00:47:59,209 --> 00:48:02,669
Tværtimod. Politiet spurgte om alt muligt,
men fandt intet.
641
00:48:04,840 --> 00:48:06,430
Hvad sagde du til dem?
642
00:48:07,676 --> 00:48:09,006
Om at du skubbede mig?
643
00:48:09,720 --> 00:48:13,020
Nej. Som Oren vil jeg vinde mine kampe
på retfærdig vis.
644
00:48:13,098 --> 00:48:16,388
Og i går aftes fik jeg en stærk allieret.
645
00:48:17,227 --> 00:48:20,477
Madame DuBois kæmpede som en drage
for at få mig hjem.
646
00:48:21,064 --> 00:48:22,904
Hun beskytter skolens gode ry.
647
00:48:23,692 --> 00:48:25,032
Du siger, I to er…
648
00:48:25,986 --> 00:48:26,986
Hvad er det nu?
649
00:48:28,322 --> 00:48:29,202
Tætte.
650
00:48:29,823 --> 00:48:31,163
Hun og jeg er måske…
651
00:48:32,075 --> 00:48:32,945
…tættere.
652
00:48:33,660 --> 00:48:37,540
-Madame har store planer for mig.
-Men hun sulter efter mere.
653
00:48:40,000 --> 00:48:42,500
Venner!
654
00:48:47,090 --> 00:48:47,930
Så…
655
00:48:48,592 --> 00:48:50,052
…du er helt menneskelig.
656
00:48:51,303 --> 00:48:52,603
Denne mand…
657
00:48:53,805 --> 00:48:54,805
…dette land…
658
00:48:56,391 --> 00:48:57,351
…er så ødelagt.
659
00:49:01,313 --> 00:49:02,523
Tak for støtten.
660
00:49:03,190 --> 00:49:04,320
Han har måske ret.
661
00:49:05,400 --> 00:49:06,610
Vi er måske ødelagt.
662
00:49:37,557 --> 00:49:38,557
Pis.
663
00:49:42,813 --> 00:49:43,653
Behold den.
664
00:49:44,690 --> 00:49:46,610
Jeg vil have alt mit klippet af.
665
00:49:47,776 --> 00:49:51,316
Takket være den skide dør
og den person, som låste den.
666
00:49:52,447 --> 00:49:53,277
Ja.
667
00:49:54,783 --> 00:49:55,993
Det var så uheldigt.
668
00:49:58,745 --> 00:50:03,375
Jeg ville sige, at du skylder mig
for din rolle, men hvad er pointen nu?
669
00:50:08,046 --> 00:50:09,126
Held og lykke her.
670
00:50:16,346 --> 00:50:17,386
Jeg overtaler min far
671
00:50:17,472 --> 00:50:19,432
eller tager hans brevpapir.
672
00:50:19,516 --> 00:50:21,806
Overtal Vridemaskinen. Han kan lide dig.
673
00:50:21,893 --> 00:50:23,273
Hvorfor gør du det her?
674
00:50:23,353 --> 00:50:24,233
Fordi jeg kan.
675
00:50:37,284 --> 00:50:38,414
Er din bagage i bilen?
676
00:50:38,493 --> 00:50:39,793
Hun har kun det her.
677
00:50:39,870 --> 00:50:42,000
Ansøgning om Junes myndiggørelse.
678
00:50:42,080 --> 00:50:44,830
-June, fik de dig til det?
-Nej.
679
00:50:44,916 --> 00:50:48,206
Ingen dommer vil gå med til det.
Har du en advokat?
680
00:50:48,295 --> 00:50:50,375
Min fars firma repræsenterer June.
681
00:50:50,464 --> 00:50:51,924
Og en midlertidig værge?
682
00:50:52,007 --> 00:50:53,547
Sådan en har vi også.
683
00:50:54,593 --> 00:50:56,803
-Vi taler om det på flyet.
-Jeg tager ikke med.
684
00:50:57,679 --> 00:50:59,929
Enten bliver vi enige som voksne,
685
00:51:00,015 --> 00:51:04,895
eller du kan se frem til en retssag
foran alle de smarte folk, du opkøber.
686
00:51:05,479 --> 00:51:07,479
Du ved ikke, hvad du har gang i.
687
00:51:15,238 --> 00:51:16,618
Gjorde vi det virkelig?
688
00:51:16,698 --> 00:51:17,568
Det gjorde vi.
689
00:51:32,255 --> 00:51:34,165
Ballet er darwinistisk.
690
00:51:34,257 --> 00:51:38,217
Hver time, prøve
eller optræden er en overlevelsestest.
691
00:51:44,017 --> 00:51:45,847
Jeg vidste, du ikke ville skuffe mig.
692
00:51:50,941 --> 00:51:51,861
Du kender reglerne.
693
00:51:51,942 --> 00:51:56,532
De svage klarer det ikke, og selv dem,
der er stærke, har knap nok en chance.
694
00:51:56,613 --> 00:51:59,323
Og man er selv et sted midtimellem,
695
00:51:59,407 --> 00:52:03,447
hvor ens overlevelse afhænger af
at finde en hidtil ukendt styrke.
696
00:52:38,029 --> 00:52:40,819
Jeg forsøger at holde gang
i hendes muskler, så…
697
00:52:41,366 --> 00:52:44,576
…når hun vågner,
kan hun lettere danse igen.
698
00:52:46,746 --> 00:52:47,656
Er det skørt?
699
00:52:48,915 --> 00:52:52,035
Jeg gjorde det samme for min bror,
da han blev såret.
700
00:52:54,129 --> 00:52:55,049
Hjalp det?
701
00:52:57,048 --> 00:53:00,388
Jeg er ked af det i går aftes.
702
00:53:00,886 --> 00:53:02,216
Det er ikke din skyld.
703
00:53:04,055 --> 00:53:05,305
Jeg forstår det godt.
704
00:53:08,268 --> 00:53:09,558
Jeg taler mærkeligt.
705
00:53:11,563 --> 00:53:12,943
Jeg smiler knap nok.
706
00:53:14,774 --> 00:53:16,404
Jeg virker ikke normal…
707
00:53:18,612 --> 00:53:19,952
…før jeg danser…
708
00:53:22,324 --> 00:53:24,284
…og udtrykker de ting…
709
00:53:26,036 --> 00:53:27,246
…jeg ikke kan sige.
710
00:55:01,715 --> 00:55:04,795
Tekster af: Karen Svold Coates