1
00:00:06,381 --> 00:00:10,641
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:24,149 --> 00:00:26,279
Είσαι τόσο όμορφη, που σε μισώ.
3
00:00:26,359 --> 00:00:28,359
Όχι, μ' αγαπάς.
4
00:00:28,445 --> 00:00:29,525
Είσαι μεθυσμένη.
5
00:00:29,612 --> 00:00:31,162
Δεν είμαι μεθυσμένη.
6
00:00:36,036 --> 00:00:39,076
Σφηνάκια! Ας πιούμε σφηνάκια! Τζουν.
7
00:00:46,671 --> 00:00:48,131
Λέγεται ροδοπέταλο.
8
00:00:48,882 --> 00:00:50,932
Περίμενε. Τα σφηνάκια είναι κακά.
9
00:00:51,634 --> 00:00:54,144
-Συγκάτοικοι για πάντα.
-Όχι! Μην το πιεις!
10
00:00:59,434 --> 00:01:00,314
Θεέ μου!
11
00:01:00,935 --> 00:01:03,225
-Σειρά σου να πετάξεις.
-Όχι!
12
00:01:33,968 --> 00:01:35,348
Λοιπόν, τι κάνουμε εδώ;
13
00:01:37,097 --> 00:01:38,597
Φαντάζομαι ότι εξαρτάται.
14
00:01:39,766 --> 00:01:40,636
Πώς νιώθεις…
15
00:01:42,477 --> 00:01:45,227
που φίλησες τον τρομακτικό ξένο;
16
00:01:46,689 --> 00:01:48,269
Δεν με τρομάζεις τόσο πια.
17
00:01:49,192 --> 00:01:50,442
Οι άλλοι διαφωνούν.
18
00:01:51,611 --> 00:01:53,571
Κοίτα. Πρέπει να σου πω κάτι.
19
00:01:54,864 --> 00:01:57,284
Η Τζουν είδε ένα άτομο με κουκούλα
όταν έπεσε η Κάσι.
20
00:01:58,451 --> 00:01:59,291
Αλήθεια;
21
00:02:00,453 --> 00:02:01,293
Ποιον;
22
00:02:01,371 --> 00:02:03,921
Δεν είδε,
αλλά έμπαινε κρυφά από την ταράτσα
23
00:02:03,998 --> 00:02:06,708
την ώρα που βρήκαν την Κάσι στον δρόμο.
24
00:02:08,503 --> 00:02:11,013
Ίσως ήταν μάρτυρας. Υπάρχει ελπίδα.
25
00:02:11,089 --> 00:02:12,549
Ασφαλώς και υπάρχει.
26
00:02:12,632 --> 00:02:14,722
Μπορεί και να ξυπνήσει αύριο.
27
00:02:15,927 --> 00:02:17,297
Δεν σκέφτομαι το αύριο.
28
00:02:21,808 --> 00:02:22,638
Συγγνώμη.
29
00:02:24,853 --> 00:02:25,693
Το νοσοκομείο.
30
00:02:27,564 --> 00:02:28,614
Ναι;
31
00:02:31,526 --> 00:02:34,736
"Γυρίζοντας στο Σίτι Γουόρκς,
η Ντίλια ήταν αποκάλυψη!"
32
00:02:34,821 --> 00:02:38,121
-Αυτό την αποκαλεί "λαμπερή".
-Αυτό, "εκθαμβωτική".
33
00:02:38,199 --> 00:02:40,289
Η μαντάμ θα το λατρέψει.
34
00:02:40,368 --> 00:02:42,038
"Το ταλέντο της έλαμψε,
35
00:02:42,120 --> 00:02:44,790
παρά τις προσπάθειες του Κόστα
να το κρύψει".
36
00:02:46,875 --> 00:02:48,625
Η μαντάμ δεν θα το λατρέψει.
37
00:02:48,710 --> 00:02:51,840
-Τι διάολο; Θέλετε να υποφέρει;
-Δεν τα γράψαμε εμείς.
38
00:02:51,921 --> 00:02:54,471
"Η χορογραφία του Κόστα δεν απογειώνεται".
39
00:02:55,091 --> 00:02:58,391
Πιθανότητα να ξεσπάσει σ' εμάς;
Περίπου 112 τοις εκατό.
40
00:02:59,262 --> 00:03:00,102
Ξεκινάμε;
41
00:03:03,433 --> 00:03:05,143
Έχεις δει τη Νεβέα σήμερα;
42
00:03:05,226 --> 00:03:07,436
Όχι. Λείπει κι ο ψυχοπαθής δολοφόνος.
43
00:03:14,861 --> 00:03:18,161
Η μύτη μιας πουέντ
έχει το μέγεθος σπιρτόκουτου.
44
00:03:18,990 --> 00:03:22,160
Ένα μικρό ορθογώνιο
από σατέν και καραβόπανο.
45
00:03:23,786 --> 00:03:26,786
Η ισορροπία σε τόσο μικρή επιφάνεια
μοιάζει αδύνατη.
46
00:03:27,832 --> 00:03:28,752
Τι συμβαίνει;
47
00:03:28,833 --> 00:03:31,293
Τι συμβαίνει; Πείτε μου! Σας παρακαλώ!
48
00:03:31,377 --> 00:03:32,997
Είμαι στη λίστα! Κάσι!
49
00:03:33,087 --> 00:03:37,757
Αλλά απαιτείται από κάθε μπαλαρίνα,
σε κάθε ομάδα χορού στον κόσμο.
50
00:03:37,842 --> 00:03:39,642
Με καλούν, μα δεν μου λένε τίποτα.
51
00:03:39,719 --> 00:03:42,639
Οι γονείς της είναι στο Γουισκόνσιν!
Τι να κάνω;
52
00:03:42,722 --> 00:03:43,892
Χρειάζονται χρόνια
53
00:03:43,973 --> 00:03:48,103
για να μάθεις να ευθυγραμμίζεις τέλεια
κεφάλι, σπονδυλική και πύελο,
54
00:03:48,186 --> 00:03:50,726
ώστε το αδύνατο να φαίνεται αβίαστο.
55
00:03:52,023 --> 00:03:54,153
Ίσως είναι η πιο δύσκολη ισορροπία.
56
00:04:07,538 --> 00:04:09,038
{\an8}Αν δεν ήταν η Ντίλια,
57
00:04:09,123 --> 00:04:12,713
{\an8}οι κριτικές του κυρίου Κόστα
θα ήταν ακόμα χειρότερες.
58
00:04:12,794 --> 00:04:16,094
Δεν τις διάβασα ακόμα,
η Κάσι Σορ έπαθε κρίση το πρωί.
59
00:04:16,172 --> 00:04:17,132
Γεια σου, αγάπη.
60
00:04:17,215 --> 00:04:18,415
Τι έπαθε η Κάσι;
61
00:04:19,300 --> 00:04:20,640
Μην ανησυχείς.
62
00:04:20,718 --> 00:04:22,388
Η μητέρα σου θα ενημερωθεί.
63
00:04:22,470 --> 00:04:24,430
-Μαμά, να σου μιλήσω.
-Όλα καλά;
64
00:04:24,514 --> 00:04:26,224
Θα τα πούμε σε λίγο, Σελίνα.
65
00:04:27,892 --> 00:04:29,812
Πόσο χαίρομαι που ήρθες!
66
00:04:31,104 --> 00:04:31,984
Γιατί;
67
00:04:33,022 --> 00:04:34,822
Ο Ραμόν σού πήρε ήδη τον ρόλο;
68
00:04:34,899 --> 00:04:37,899
Δεν υπάρχει τίποτα πιο εύθραυστο
από το ανδρικό εγώ.
69
00:04:37,986 --> 00:04:39,816
Όχι, είναι πολύ ευχαριστημένος.
70
00:04:40,989 --> 00:04:42,739
Και θα ήθελα να παραμείνει,
71
00:04:42,824 --> 00:04:45,664
γι' αυτό χρειάζομαι
μερικά ακόμα παυσίπονα.
72
00:04:46,869 --> 00:04:48,289
Αποκλείεται.
73
00:04:48,371 --> 00:04:52,171
Η κατάρρευσή σου στην πρεμιέρα
αποδεικνύει ότι δεν τα αντέχεις.
74
00:04:52,250 --> 00:04:54,040
Να πας στον βελονιστή μου.
75
00:04:54,127 --> 00:04:55,997
Δεν χρειάζομαι βελονιστή!
76
00:04:56,087 --> 00:04:58,257
Θέλω να μην πονάω, για να δουλέψω!
77
00:04:58,339 --> 00:05:00,799
-Να το δει ο Ρένφρου.
-Άσε το Κλειδί.
78
00:05:02,176 --> 00:05:05,306
Ξέρεις, είμαι πολύ αγχωμένη.
Πολλές νέες χορογραφίες.
79
00:05:06,806 --> 00:05:08,596
Ναι. Να φάμε την άλλη βδομάδα.
80
00:05:12,729 --> 00:05:15,439
Είπαν ότι ήταν επιληπτική κρίση
λόγω σηψαιμίας.
81
00:05:17,567 --> 00:05:19,737
Δεν θα ξέρουν την έκταση της βλάβης…
82
00:05:21,112 --> 00:05:22,702
παρά μόνο αν ξυπνήσει.
83
00:05:27,118 --> 00:05:29,368
Ήρθα χθες το βράδυ μετά την πρόβα.
84
00:05:30,330 --> 00:05:32,580
Δεν ήξερα τι να πω, οπότε της διάβασα.
85
00:05:33,958 --> 00:05:37,668
Κι αν το τελευταίο που άκουσε
ήταν ένα χαζό γαλλικό μυθιστόρημα;
86
00:05:38,212 --> 00:05:40,762
Δεν το έκανες εσύ, Ναμπίλ. Δεν φταις.
87
00:05:40,840 --> 00:05:42,840
Δεν ξέρουμε αν ακούει εκεί μέσα.
88
00:05:45,094 --> 00:05:46,604
Έπρεπε να την προστατεύω.
89
00:05:47,972 --> 00:05:49,222
Όχι να την προδίδω.
90
00:05:54,020 --> 00:05:57,020
Αίτηση για να χειραφετηθείς
από τη μητέρα σου;
91
00:05:57,106 --> 00:05:58,776
Υπέβαλα ήδη τα έγγραφα,
92
00:05:58,858 --> 00:06:00,858
έκανα αίτηση για δουλειά,
93
00:06:00,943 --> 00:06:02,783
προγραμμάτισα τις ακροάσεις…
94
00:06:02,862 --> 00:06:05,532
Η σχολή είναι υπόλογη στους γονείς.
95
00:06:05,615 --> 00:06:06,945
Αυτό δα μας έλειπε,
96
00:06:07,033 --> 00:06:10,123
να μας δουν
να σε αρπάζουμε από τη μητέρα σου.
97
00:06:10,203 --> 00:06:13,503
Η Χίλαρι Τόμας
χειραφετήθηκε σε ηλικία μόλις 14 ετών.
98
00:06:13,581 --> 00:06:16,671
Η δεσποινίς Τόμας
ήταν ένα εξαιρετικό ταλέντο
99
00:06:16,751 --> 00:06:18,801
που δεν μπορούσε να χάσει η σχολή.
100
00:06:19,712 --> 00:06:20,632
Εσύ είσαι…
101
00:06:21,381 --> 00:06:22,511
ικανή.
102
00:06:22,590 --> 00:06:24,680
Σίγουρα όχι τόσο εξαιρετική,
103
00:06:24,759 --> 00:06:28,599
ώστε να ρισκάρουν τη φήμη τους
η σχολή και οι καθηγητές της.
104
00:06:29,389 --> 00:06:30,219
Κάνετε λάθος.
105
00:06:30,306 --> 00:06:32,096
Βελτιώνομαι κάθε μέρα.
106
00:06:32,183 --> 00:06:34,023
Ως κι ο κος Μπρουκς το πρόσεξε.
107
00:06:34,102 --> 00:06:37,442
Και απείχα τόσο λίγο
από πρώτο ρόλο στον Αντεροβγάλτη.
108
00:06:37,522 --> 00:06:41,232
Μαντάμ, εμείς εδώ
είμαστε στην πράξη κηδεμόνες της Τζουν
109
00:06:41,317 --> 00:06:42,397
εδώ και χρόνια.
110
00:06:42,485 --> 00:06:45,485
Ας προστατέψουμε τα όνειρά της
όπως και το σώμα της.
111
00:06:47,115 --> 00:06:49,325
Το αρπακτικό μπήκε στον κήπο.
112
00:06:49,409 --> 00:06:50,949
-Τι;
-Ήρθε η κυρία Γουίτλο.
113
00:06:54,080 --> 00:06:57,630
Θέλω να λήξετε αυτό το καβγαδάκι
γρήγορα και ήσυχα,
114
00:06:57,708 --> 00:07:00,038
πριν παρασύρετε τη σχολή στον όλεθρο.
115
00:07:00,128 --> 00:07:03,918
Για άλλη μια φορά,
αντιμετωπίζουμε μια επική καταστροφή.
116
00:07:04,006 --> 00:07:05,966
Τα νέα για τη Σορ είναι απαίσια.
117
00:07:06,050 --> 00:07:08,640
Στοιχηματίζω
ότι ο Γάλλος έχει κάποια σχέση.
118
00:07:13,015 --> 00:07:14,345
Τι τρέχει με τον Σέιν;
119
00:07:15,226 --> 00:07:17,766
Τελευταία φέρεστε κι οι δυο πολύ παράξενα.
120
00:07:18,855 --> 00:07:19,805
Είμαστε εντάξει.
121
00:07:21,524 --> 00:07:24,034
-Πώς είναι το πόδι;
-Κι αυτό εντάξει είναι.
122
00:07:24,652 --> 00:07:26,992
Απλώς του κάνω διατάσεις και μασάζ…
123
00:07:27,071 --> 00:07:29,321
Γεια σου, κούκλα! Στις ομορφιές σου!
124
00:07:29,907 --> 00:07:30,737
Τι είπε;
125
00:07:31,409 --> 00:07:32,329
Καριόλη.
126
00:07:33,744 --> 00:07:36,714
Έλα! Είμαι αθλήτρια,
γυμνάζομαι οκτάωρο καθημερινά,
127
00:07:36,789 --> 00:07:39,289
και μπορώ να σε τσακίσω, κοιλαρά…
128
00:07:40,084 --> 00:07:42,554
χωρίς να ιδρώσω καν. Εσύ.
129
00:07:42,628 --> 00:07:44,548
-Είναι γραφτό.
-Την ακολουθείς;
130
00:07:44,630 --> 00:07:46,760
Έχεις το αφισάκι που σου έδωσα;
131
00:07:46,841 --> 00:07:49,841
Το σόου είναι αύριο,
αν θες να δεις τον κοιλαρά.
132
00:07:49,927 --> 00:07:51,177
Γιατί δεν φεύγεις;
133
00:07:51,262 --> 00:07:52,602
Γιατί, τι θα κάνεις;
134
00:07:52,680 --> 00:07:54,970
Όρεν. Άσ' το. Έλα, πήρε το μάθημά του.
135
00:07:56,184 --> 00:07:57,314
Θα με εκπαιδεύσεις;
136
00:07:58,728 --> 00:07:59,688
Τι αφισάκι;
137
00:07:59,770 --> 00:08:01,770
Πού να ξέρω; Ο τύπος είναι τρελός.
138
00:08:07,612 --> 00:08:10,282
ΠΟΤΕ ΔΕΝ ΞΕΧΝΑΜΕ ΤΗΝ ΚΑΣΙ ΣΟΡ
Σ' ΑΓΑΠΑΜΕ
139
00:08:12,116 --> 00:08:14,036
Ακούσαμε ότι η Κάσι χειροτέρεψε.
140
00:08:15,411 --> 00:08:17,251
Της στέλνω θετική ενέργεια.
141
00:08:18,372 --> 00:08:21,632
Παράξενα δείχνετε την αγάπη σας
εσείς οι Αμερικάνοι.
142
00:08:21,709 --> 00:08:22,539
Κοίτα.
143
00:08:23,169 --> 00:08:26,169
-Η Κάσι ανταπέδιδε τα ίσα.
-Η Κάσι ήταν η καλύτερη!
144
00:08:27,173 --> 00:08:28,343
Και τη μισούσατε.
145
00:08:28,424 --> 00:08:30,014
Είμαστε χρόνια φίλες της.
146
00:08:30,092 --> 00:08:33,602
Βγαίνατε για τρεις μήνες.
Έβλεπες ό,τι ήθελες να δεις.
147
00:08:33,679 --> 00:08:35,929
Γεια. Άκουσα για την Κάσι.
148
00:08:36,015 --> 00:08:37,175
Τι είναι όλα αυτά;
149
00:08:37,266 --> 00:08:38,846
Ένας βωμός ενοχής.
150
00:08:39,519 --> 00:08:42,609
Που έφτιαξαν
όσοι φοβούνται να την επισκεφτούν.
151
00:08:43,314 --> 00:08:45,154
Μην πλησιάζεις την άκρη, Τζουν.
152
00:08:47,109 --> 00:08:47,989
Τι συμβαίνει;
153
00:08:49,320 --> 00:08:50,280
Έπαθε κρίση.
154
00:08:51,405 --> 00:08:52,615
Θα είναι εντάξει;
155
00:08:54,742 --> 00:08:55,742
Κανείς δεν ξέρει.
156
00:08:56,744 --> 00:08:59,964
Μακάρι να ήμουν εδώ εκείνο το βράδυ,
να έκανα κάτι.
157
00:09:02,875 --> 00:09:04,245
Ή να έβλεπα κάτι.
158
00:09:04,335 --> 00:09:06,165
Άκουσα ότι εσύ ίσως είδες κάτι.
159
00:09:08,965 --> 00:09:11,295
Σε παρακαλώ, γιατί δεν λες τι είδες;
160
00:09:11,384 --> 00:09:12,594
Επειδή…
161
00:09:12,677 --> 00:09:14,797
ίσως το πω στο άτομο που είδα.
162
00:09:14,887 --> 00:09:16,467
Τζουν, δεν ήμουν εγώ.
163
00:09:19,058 --> 00:09:20,808
Κάποιος ήρθε από την ταράτσα.
164
00:09:20,893 --> 00:09:23,063
Γκρι κουκούλα, κόκκινο φερμουάρ.
165
00:09:23,145 --> 00:09:25,055
Κατέβηκε τη σκάλα κινδύνου.
166
00:09:25,147 --> 00:09:27,777
Ένα αθώο άτομο δεν το κάνει αυτό! Σωστά;
167
00:09:33,489 --> 00:09:35,989
Διαβάζω τον Μπρουκς σαν ανοιχτό βιβλίο.
168
00:09:36,075 --> 00:09:38,905
Έχασες φάση.
Την καταβρήκε με την ήττα του Κόστα.
169
00:09:38,995 --> 00:09:41,825
Δυστυχώς ήμουν απασχολημένη με τον Ναμπίλ.
170
00:09:41,914 --> 00:09:44,464
Μην τολμήσεις να τον καψουρευτείς.
171
00:09:44,542 --> 00:09:45,382
Δεν πρόκειται!
172
00:09:45,459 --> 00:09:48,299
Φτάνει που κοιμάμαι
στο μαξιλάρι της κοπέλας του.
173
00:09:48,379 --> 00:09:50,049
Ίσως επηρεάζει το μυαλό σου.
174
00:09:50,131 --> 00:09:52,301
Ή το σώμα σου. Μείνε ακίνητη.
175
00:09:53,092 --> 00:09:55,052
Μάλλον είναι καλό παιδί.
176
00:09:55,136 --> 00:09:57,046
Τον εαυτό μου δεν εμπιστεύομαι.
177
00:09:57,805 --> 00:10:00,595
Αυτόν μην εμπιστεύεσαι.
Μην είσαι το επόμενο θύμα.
178
00:10:00,683 --> 00:10:01,893
Μιλώντας για επόμενους…
179
00:10:02,768 --> 00:10:07,018
Σε αντίθεση με κάποιον άλλον,
εγώ δεν ψάχνω για αγόρι.
180
00:10:07,982 --> 00:10:10,532
Συγγνώμη! Ο τελευταίος δεν ήταν αγόρι μου.
181
00:10:10,610 --> 00:10:12,950
Καλούτσικο πήδημα ίσως.
182
00:10:13,029 --> 00:10:14,859
Αλλά εντελώς προβληματικός.
183
00:10:14,947 --> 00:10:17,577
-Τι είναι αυτά;
-Σχέδια για τον Αντεροβγάλτη.
184
00:10:18,200 --> 00:10:20,290
Ο κος Κόστα τα υπαγόρευσε ο ίδιος.
185
00:10:20,369 --> 00:10:21,199
Περίμενε.
186
00:10:21,287 --> 00:10:25,247
Δεν φτάνει που θέλει να δοξάσει
έναν δολοφόνο, αλλά το κάνει έτσι;
187
00:10:25,333 --> 00:10:28,043
Αυτά τα κοστούμια λένε
ότι πήγαιναν γυρεύοντας.
188
00:10:28,127 --> 00:10:31,507
-Δεν είμαι σίγουρη.
-Εγώ είμαι. Ο τύπος είναι σεξιστής.
189
00:10:31,589 --> 00:10:36,469
Αλλά δεν τον νικάς σε κόντρα κατουρήματος.
Δεν μπορείς να κατουρήσεις με τον κορσέ.
190
00:10:39,013 --> 00:10:41,933
Λες να ξεκινήσει με πα ντε ντε
ή με ομαδικά;
191
00:10:42,016 --> 00:10:43,346
Να πώς ξεκινάω εγώ.
192
00:10:45,478 --> 00:10:47,438
Θέλω να ζεσταθώ για το σόλο μου,
193
00:10:47,521 --> 00:10:50,571
αλλά αν αρχίσει με το ανσάμπλ,
θα ξοδέψω ενέργεια.
194
00:10:51,442 --> 00:10:53,822
Χαλάρωσε κι άσε με να σε ζεστάνω εγώ.
195
00:10:59,533 --> 00:11:03,503
Κι αν ξεκινήσει με την κόντα,
την έβαψα έτσι κι αλλιώς.
196
00:11:03,579 --> 00:11:05,209
Μωρό μου, έλα τώρα!
197
00:11:05,289 --> 00:11:06,119
Συγγνώμη.
198
00:11:07,667 --> 00:11:10,877
Νόμιζα ότι θα ξελαμπικάρω,
αλλά ο Κόστα με μπλόκαρε.
199
00:11:13,005 --> 00:11:15,335
Να σου πω, γιατί δεν πάμε στην αίθουσα;
200
00:11:15,424 --> 00:11:16,594
Σκίζουμε στην πρόβα
201
00:11:16,676 --> 00:11:18,966
και γυρίζουμε εδώ για να συνεχίσουμε.
202
00:11:19,679 --> 00:11:22,099
Αν αυτό θέλεις, αυτό θα πάρω.
203
00:11:28,229 --> 00:11:29,269
Αυτό!
204
00:11:29,355 --> 00:11:31,815
Θάψιμο! Δεν θα του αρέσει.
205
00:11:31,899 --> 00:11:33,689
-Γεια!
-Λατρεύει την Ντίλια.
206
00:11:33,776 --> 00:11:35,736
Ναι, όλοι τη λατρεύουν.
207
00:11:35,820 --> 00:11:37,860
Εγγυημένα. Θα το μισήσει πιο πολύ.
208
00:11:40,241 --> 00:11:43,331
-Αν ο κύριος Κόστα το δει, καήκατε!
-Τι να δω;
209
00:11:45,538 --> 00:11:49,038
Μια νέα δίαιτα.
Το βάρος έχει σημασία για τα σηκώματα.
210
00:11:49,709 --> 00:11:51,379
Εσείς. Κέντρο. Σκηνή φόνου.
211
00:12:01,095 --> 00:12:03,135
Όχι. Θέλω να μπεις σαν πόρνη.
212
00:12:10,146 --> 00:12:12,566
Πρέπει να αποπνέεις σεξουαλικότητα.
213
00:12:12,648 --> 00:12:14,478
Προκάλεσέ τον να σε πάρει.
214
00:12:32,084 --> 00:12:34,634
Όχι! Πέταξέ τη στο σήκωμα!
215
00:12:40,050 --> 00:12:44,260
Πού είναι το πάθος; Τη θες!
Είναι ο πηλός για να πλάσεις το όραμά σου!
216
00:12:44,346 --> 00:12:45,506
Αυτό είναι τρελό.
217
00:12:45,598 --> 00:12:46,718
Σταμάτα.
218
00:12:46,807 --> 00:12:50,387
Θέλω δράκο,
και μου δίνεις γκόλντεν ριτρίβερ.
219
00:12:50,478 --> 00:12:51,308
Κάτω!
220
00:12:53,481 --> 00:12:54,321
Φέρε.
221
00:12:59,570 --> 00:13:00,400
Πανσέ.
222
00:13:12,750 --> 00:13:14,670
Μεθυσμένος μπάτσος! Και…
223
00:13:15,461 --> 00:13:17,001
Μη χορεύεις, περπάτα.
224
00:13:17,922 --> 00:13:19,762
Κάνε τον τύπο και τίποτα άλλο.
225
00:13:33,479 --> 00:13:34,729
Όχι, περιμένετε! Μη!
226
00:13:39,026 --> 00:13:41,856
Έχεις μία δουλειά.
Να χορέψεις όπως πρέπει.
227
00:13:41,946 --> 00:13:42,906
Καταλαβαίνω, μα…
228
00:13:42,988 --> 00:13:45,778
Συνεργάζομαι με μπαλαρίνες
από πριν γεννηθείς.
229
00:13:46,367 --> 00:13:48,037
Την πονούσατε.
230
00:13:49,328 --> 00:13:51,118
Ισχύει, δεσποινίς Γουίτλο;
231
00:13:51,956 --> 00:13:52,786
Σας πονούσα;
232
00:13:55,876 --> 00:13:56,836
Όχι, κύριε.
233
00:13:58,963 --> 00:14:00,383
Εξασκήσου στο περπάτημα.
234
00:14:06,136 --> 00:14:08,846
Κορίτσια, στο κέντρο για το πρώτο ανσάμπλ.
235
00:14:08,931 --> 00:14:10,351
Μουσική, και…
236
00:14:15,855 --> 00:14:16,685
Αργείτε!
237
00:14:22,069 --> 00:14:23,239
Όλο λάθος.
238
00:14:23,320 --> 00:14:26,200
Να είστε σέξι,
ευλύγιστες, με άψυχο βλέμμα.
239
00:14:28,409 --> 00:14:29,579
Έχεις πρόβλημα;
240
00:14:30,369 --> 00:14:31,199
Όχι.
241
00:14:31,912 --> 00:14:36,172
Αλλά πιστεύετε ότι ο Αντεροβγάλτης
είναι η ιστορία που πρέπει να πούμε,
242
00:14:36,250 --> 00:14:39,250
ειδικά μετά το συμβάν με τη μαθήτρια;
243
00:14:39,336 --> 00:14:40,166
Το πιστεύω.
244
00:14:41,630 --> 00:14:43,010
Φαίνεται πως εσύ όχι.
245
00:14:43,090 --> 00:14:46,260
Απλώς λέω
ότι η βία συμβαίνει στην αληθινή ζωή.
246
00:14:46,343 --> 00:14:49,723
Αλλά δεν το πιάνετε.
Και κακομεταχειρίζεστε την Μπετ.
247
00:14:49,805 --> 00:14:54,845
Το καταλαβαίνω, όμως. Κι εγώ θα θύμωνα,
αν με είχαν θάψει όλοι οι κριτικοί.
248
00:14:58,355 --> 00:15:00,315
Το πρόβλημα δεν είναι το υλικό.
249
00:15:01,317 --> 00:15:02,857
Δεν είμαι εγώ ως παρτενέρ.
250
00:15:03,402 --> 00:15:06,362
Ούτε οι απαίσιες κριτικές
για τις οποίες χαίρεστε.
251
00:15:07,114 --> 00:15:10,164
Το πρόβλημα είναι
ότι σας άφησαν να πιστέψετε
252
00:15:10,242 --> 00:15:11,582
πως οι απόψεις σας,
253
00:15:11,660 --> 00:15:13,750
τα αισθήματά σας, τα όνειρά σας,
254
00:15:14,580 --> 00:15:15,410
έχουν σημασία.
255
00:15:16,332 --> 00:15:17,332
Αυτό τελείωσε.
256
00:15:18,959 --> 00:15:20,629
Αν θέλετε τον σεβασμό μου,
257
00:15:21,337 --> 00:15:22,707
να τον κερδίσετε.
258
00:15:34,850 --> 00:15:36,190
Τι διάολο έχεις πάθει;
259
00:15:36,268 --> 00:15:37,648
-Εγώ;
-Ήρεμα, Κέιλεμπ.
260
00:15:37,728 --> 00:15:38,688
Έχει ένα δίκιο.
261
00:15:38,771 --> 00:15:42,071
-Δεν μπορεί να μας φέρεται έτσι!
-Εδώ; Φυσικά και μπορεί.
262
00:15:42,149 --> 00:15:44,989
Ελάτε να το φτιάξουμε
και να τον κερδίσουμε αύριο.
263
00:15:45,069 --> 00:15:46,779
Ποιος σε έβαλε στη θέση του;
264
00:15:47,821 --> 00:15:49,281
Θέλει κανείς τη δουλειά;
265
00:15:53,869 --> 00:15:54,869
Εντάξει, λοιπόν.
266
00:15:55,621 --> 00:15:56,581
Ξέχνα το, φεύγω.
267
00:15:58,707 --> 00:16:00,207
Ξεκινάμε με ρον ντε ζαμπ.
268
00:16:00,793 --> 00:16:04,383
Και τρία, τέσσερα,
πέντε, έξι και επτά, οκτώ!
269
00:16:04,463 --> 00:16:05,633
Κανείς δεν χτύπησε.
270
00:16:05,714 --> 00:16:07,384
Πείτε το στον καθρέφτη.
271
00:16:07,466 --> 00:16:11,096
Ήσασταν χορεύτρια, μαντάμ.
Θα είχατε κάποιον τρελό χορογράφο.
272
00:16:11,178 --> 00:16:13,968
Έκανα ό,τι μου ζητούσαν
και το έκανα όμορφο.
273
00:16:14,056 --> 00:16:18,136
Αν ο κος Κόστα σε δυσαρεστεί τόσο,
ώστε δεν το κάνεις με ευγνωμοσύνη,
274
00:16:18,227 --> 00:16:20,267
μπορείς να μη λάβεις μέρος.
275
00:16:20,354 --> 00:16:21,484
Αυτό είναι, λοιπόν;
276
00:16:22,815 --> 00:16:23,765
Κάν' το ή σκάσε;
277
00:16:23,857 --> 00:16:26,187
Εσύ το είπες, όχι εγώ.
278
00:16:28,320 --> 00:16:30,030
Η ισορροπία χρειάζεται πίστη.
279
00:16:30,698 --> 00:16:33,988
Οι δάσκαλοι λένε
να μακρύνεις από το κεφάλι
280
00:16:34,076 --> 00:16:36,196
ή να ριζώσεις στη γη.
281
00:16:44,503 --> 00:16:48,223
Δεν υπάρχει μαγικό νήμα
που συνδέει το κεφάλι σου με τον ουρανό.
282
00:16:48,841 --> 00:16:52,761
Τίποτα από κάτω σου,
μόνο το ξύλο του πατώματος της σκηνής.
283
00:16:54,096 --> 00:16:57,516
Πρέπει να ξεγελαστείς
και να πιστέψεις ότι έχεις ρίζες
284
00:16:57,599 --> 00:17:01,269
ή ότι μπορείς να πετάξεις,
όταν όλα λένε το αντίθετο.
285
00:17:03,022 --> 00:17:04,822
Και αν το πιστέψεις ειλικρινά…
286
00:17:06,150 --> 00:17:08,280
ίσως μπορέσεις να κάνεις το αδύνατο.
287
00:17:12,031 --> 00:17:14,321
Είναι απλή οικογενειακή διαιτησία.
288
00:17:14,408 --> 00:17:16,538
Η μαμά κι εγώ
θα κάνουμε τις δηλώσεις μας,
289
00:17:16,618 --> 00:17:20,078
η διαιτητής θα δει
ότι το μπαλέτο είναι η ζωή μου
290
00:17:20,164 --> 00:17:21,834
και θα με χειραφετήσει.
291
00:17:21,915 --> 00:17:25,955
Εκτός αν θεωρεί το μπαλέτο χαζό.
Αλλά δεν θα αναλάμβανε την υπόθεση.
292
00:17:26,045 --> 00:17:26,955
Τζουν.
293
00:17:28,005 --> 00:17:30,665
Πες την αλήθεια σου.
Μόνο αυτό χρειάζεται.
294
00:17:33,594 --> 00:17:34,434
Εντάξει.
295
00:17:34,511 --> 00:17:37,601
Οι γονείς μου μετανάστευσαν
για μια καλύτερη ζωή,
296
00:17:37,681 --> 00:17:40,891
αλλά όταν τους είπα ότι ήμουν έγκυος,
στεναχωρήθηκαν.
297
00:17:40,976 --> 00:17:44,266
Ήθελαν να δώσω το μωρό μου,
με αποκλήρωσαν όταν αρνήθηκα.
298
00:17:44,354 --> 00:17:47,444
Ξαφνικά δεν είχα κανέναν,
μόνο το κοριτσάκι μου.
299
00:17:47,524 --> 00:17:51,324
Έτσι, τη μεγάλωσα μόνη μου.
Σπούδασα διοίκηση επιχειρήσεων,
300
00:17:51,403 --> 00:17:54,323
απέκτησα φήμη στο Λονδίνο
και στη Γουόλ Στριτ.
301
00:17:54,406 --> 00:17:56,526
Δούλεψα σκληρά για να έχει προνόμια,
302
00:17:56,617 --> 00:17:59,497
όπως τα μαθήματα μπαλέτου που τόσο αγαπά.
303
00:17:59,578 --> 00:18:02,828
Ίσως η αγάπη μου
με έκανε πιο ελαστική από όσο έπρεπε.
304
00:18:03,582 --> 00:18:06,712
Αλλά ήρθε η ώρα
να σταματήσει να ντύνεται μπαλαρίνα
305
00:18:06,794 --> 00:18:10,134
και να πάει σε σχολείο
να εκπαιδευτεί για ένα επάγγελμα.
306
00:18:10,214 --> 00:18:12,804
-Το μπαλέτο είναι επάγγελμα!
-Όχι για σένα.
307
00:18:14,051 --> 00:18:16,551
Θα επιβιώσεις
ως επαγγελματίας χορεύτρια,
308
00:18:16,637 --> 00:18:19,257
όταν δεν παίρνεις καλό ρόλο
ούτε στη σχολή;
309
00:18:19,348 --> 00:18:22,228
-Ποιος γονιός αμφισβητεί το παιδί του;
-Ησυχία.
310
00:18:22,309 --> 00:18:23,849
-Απλώς λέω…
-Σας παρακαλώ.
311
00:18:24,770 --> 00:18:26,150
Κυρία Παρκ, συνεχίστε.
312
00:18:26,230 --> 00:18:28,820
Ξεχνάει ότι μια μέρα θα φύγω
313
00:18:28,899 --> 00:18:32,109
και θα μείνει κι αυτή μόνη,
να συντηρεί τον εαυτό της.
314
00:18:34,113 --> 00:18:35,663
Θα κάνω ό,τι χρειάζεται,
315
00:18:36,365 --> 00:18:39,655
θα θυσιάσω ό,τι χρειάζεται
για να είναι έτοιμη.
316
00:18:45,707 --> 00:18:49,457
Μπετ, έξυπνο που έβαλες
το ρελεβέ στο τρία, κι όχι στο τέσσερα.
317
00:18:49,545 --> 00:18:50,745
Είσαι σαν τον Ραμόν.
318
00:18:50,838 --> 00:18:53,508
Αλλά δεν θέλω να αυτοκτονήσω
όταν μου μιλάς.
319
00:18:53,590 --> 00:18:55,760
Ναι, αυτό ακριβώς σκεφτόμουν κι εγώ.
320
00:18:56,552 --> 00:18:57,682
Γεια σας. Ακούστε.
321
00:18:58,428 --> 00:19:02,058
Μίλησα με τη μαντάμ Ντιμπουά,
που πρέπει να μας προστατεύει.
322
00:19:02,141 --> 00:19:04,731
Αλλά αφού αρνείται να γράψει κανόνες,
323
00:19:04,810 --> 00:19:09,360
οτιδήποτε θεωρείτε επικίνδυνο,
τρελό ή απλώς άδικο, σημειώστε το.
324
00:19:09,439 --> 00:19:11,689
Αν μας θέλουν, θα μπουν νέοι κανόνες.
325
00:19:15,696 --> 00:19:19,526
Ελάτε, παιδιά. Αν δεν κάνουμε κάτι,
τίποτα δεν θα αλλάξει ποτέ.
326
00:19:19,616 --> 00:19:23,246
Ακόμα κάνουμε μπουρέ
σε πουέντ που σχεδιάστηκαν τον 19ο αιώνα.
327
00:19:24,037 --> 00:19:25,367
Αν θέλεις αλλαγή…
328
00:19:26,290 --> 00:19:27,620
κάνε σύγχρονο χορό.
329
00:19:51,023 --> 00:19:52,323
Σε καλώ εδώ και ώρες.
330
00:19:52,399 --> 00:19:55,399
Είχα συνεντεύξεις για το έργο σου.
331
00:19:55,485 --> 00:19:57,695
Είπα σε όσους ήθελαν να ακούσουν
332
00:19:57,779 --> 00:20:01,829
ότι εσύ είσαι η ιδιοφυΐα
πίσω από την ερμηνεία μου.
333
00:20:04,286 --> 00:20:06,456
Πίνω στην προσπάθεια να το σώσεις.
334
00:20:06,538 --> 00:20:08,418
Μα μιλάει από μόνο του.
335
00:20:09,166 --> 00:20:11,336
Ναι, αλλά κανείς δεν ακούει.
336
00:20:11,418 --> 00:20:14,378
Αν οι κριτικοί στο Σικάγο
είναι τόσο χαζοί,
337
00:20:14,463 --> 00:20:16,593
μπορούμε να γυρίσουμε στο Παρίσι.
338
00:20:16,673 --> 00:20:18,883
-Δεν μπορώ να γυρίσω εκεί.
-Γιατί όχι;
339
00:20:19,760 --> 00:20:23,100
Αν δεν πετύχω στο Σικάγο,
κερδίζουν οι κριτικοί.
340
00:20:23,180 --> 00:20:25,430
Οι κριτικοί είναι ηλίθιοι.
341
00:20:27,809 --> 00:20:28,639
Χόρεψέ μου.
342
00:21:33,792 --> 00:21:35,462
Μυρίζεις σαν την αδερφή σου.
343
00:21:38,380 --> 00:21:41,470
Αν αναφέρεις την Μπετ ξανά, θα σ' το κόψω.
344
00:21:46,680 --> 00:21:49,640
Είναι έρευνα,
αν μπορείς να το συμπληρώσεις.
345
00:21:49,725 --> 00:21:50,555
Ευχαριστώ.
346
00:21:56,273 --> 00:21:59,073
-Ναι, είμαι…
-Είναι έρευνα, συμπλήρωσέ το.
347
00:21:59,151 --> 00:21:59,991
Ευχαριστώ.
348
00:22:00,068 --> 00:22:01,988
Ναι, είμαι στη λίστα των επαφών!
349
00:22:03,780 --> 00:22:04,610
Ναι!
350
00:22:05,657 --> 00:22:07,197
Αφήστε μήνυμα στον γιατρό.
351
00:22:10,078 --> 00:22:10,908
Ευχαριστώ.
352
00:22:15,042 --> 00:22:16,842
Μοιράζω προπαγανδιστικό υλικό.
353
00:22:17,753 --> 00:22:18,963
Η Τόρι κοιμάται μεθυσμένη,
354
00:22:19,046 --> 00:22:22,256
μπορείς να περάσεις λαθραία
κανένα κουτάβι ή ό,τι άλλο.
355
00:22:25,594 --> 00:22:26,644
Ο Κέιλεμπ;
356
00:22:27,262 --> 00:22:28,512
Φοβάται να με διώξει.
357
00:22:28,597 --> 00:22:31,267
Είναι θυμωμένος,
έρχεται μόνο για να κοιμηθεί.
358
00:22:32,976 --> 00:22:37,016
-Η απώλεια του πατέρα σε διαλύει.
-Συγγνώμη, ξέρω τι σημαίνει πένθος.
359
00:22:41,610 --> 00:22:42,440
Με σκοτώνει.
360
00:22:43,070 --> 00:22:44,320
Θες να το συζητήσεις;
361
00:22:55,165 --> 00:22:55,995
Όχι μ' εσένα.
362
00:22:58,794 --> 00:22:59,754
Συγγνώμη.
363
00:23:18,146 --> 00:23:18,976
Μ' αρέσει εδώ.
364
00:23:20,399 --> 00:23:23,359
Είναι το μοναδικό δωμάτιο
όπου όλα μοιάζουν εύκολα.
365
00:23:24,236 --> 00:23:27,316
Κι εσύ είσαι ο μόνος
που θα σκεφτόταν κάτι τέτοιο.
366
00:23:31,034 --> 00:23:33,294
Δεν ήταν όλες οι αναμνήσεις εδώ καλές.
367
00:23:37,416 --> 00:23:38,326
Ο πατέρας σου.
368
00:23:39,126 --> 00:23:40,876
Ήταν δύσκολη χρονιά για σένα.
369
00:23:43,004 --> 00:23:45,174
Και χάρη σ' εσένα τα κατάφερα.
370
00:24:00,814 --> 00:24:01,654
Ξέρεις…
371
00:24:03,358 --> 00:24:06,818
κάποιοι μαθητές
είναι εξοργισμένοι με τον νέο χορό.
372
00:24:06,903 --> 00:24:09,413
Αφού τους κούρδισε η δεσποινίς Στρόιερ.
373
00:24:13,785 --> 00:24:14,735
Να ανησυχήσω;
374
00:24:15,579 --> 00:24:16,409
Όχι.
375
00:24:17,414 --> 00:24:20,334
Στην τελική,
πάντοτε κάνουμε ό,τι μας λένε.
376
00:24:21,501 --> 00:24:23,501
Ακόμα κι αν το κορίτσι έχει δίκιο.
377
00:24:27,340 --> 00:24:31,300
Δεν βλέπει ότι η ιεραρχία,
η ιστορία, οι κανόνες…
378
00:24:33,263 --> 00:24:35,143
έχουν τη θέση τους στο μπαλέτο.
379
00:24:42,522 --> 00:24:44,612
Είμαστε μέρος αυτής της παράδοσης;
380
00:24:48,695 --> 00:24:50,445
Κάποιοι ίσως το βλέπουν έτσι.
381
00:24:51,740 --> 00:24:52,950
Έτσι ήταν πάντα.
382
00:24:55,452 --> 00:24:57,202
Μιλάς για γέρους…
383
00:24:58,580 --> 00:24:59,750
με όμορφα κορίτσια.
384
00:25:00,999 --> 00:25:03,959
Αυτό είναι κάτι διαφορετικό.
Κάτι πολύ καλύτερο.
385
00:25:27,484 --> 00:25:28,324
Όρι;
386
00:25:30,195 --> 00:25:31,525
Τι κάνεις εκεί;
387
00:25:35,367 --> 00:25:36,197
Έλα.
388
00:25:37,410 --> 00:25:38,250
Εγώ είμαι.
389
00:25:43,542 --> 00:25:44,542
Τι διάολο, φίλε;
390
00:25:45,710 --> 00:25:46,880
Δεν είναι τίποτα.
391
00:25:46,962 --> 00:25:47,802
Πλάκα κάνεις;
392
00:25:49,589 --> 00:25:50,919
Ο Κόστα είναι ηλίθιος.
393
00:25:52,259 --> 00:25:53,469
Δεν αφορά τον Κόστα.
394
00:25:54,386 --> 00:25:56,926
Η χορογραφία είναι χάλια. Και το κάστινγκ;
395
00:25:57,013 --> 00:25:58,523
Εμάς μας έβαλε ανάποδα.
396
00:26:00,058 --> 00:26:01,098
Τι είπες τώρα;
397
00:26:03,061 --> 00:26:05,021
Θέλω όλα να ξαναγίνουν όπως ήταν.
398
00:26:05,105 --> 00:26:07,605
Δηλαδή εγώ αστεία νεράιδα
κι εσύ πρίγκιπας.
399
00:26:08,984 --> 00:26:11,444
Έτσι πάει καλά. Και για τους δυο μας.
400
00:26:12,112 --> 00:26:13,572
Ίσως έτσι πάει καλύτερα.
401
00:26:14,322 --> 00:26:16,782
Την είχες καλά για πολύ καιρό, Όρεν.
402
00:26:17,784 --> 00:26:19,204
Τώρα μάθε να μοιράζεσαι.
403
00:26:20,829 --> 00:26:21,959
Καλή διασκέδαση.
404
00:26:31,923 --> 00:26:35,643
Στα χέρια της σαν πέσει
Δανείζεσαι το δέρμα της
405
00:26:35,719 --> 00:26:38,139
Μα δεν της κλέβεις την καρδιά
406
00:26:38,221 --> 00:26:40,181
Και μέχρι τον τάφο
407
00:26:40,265 --> 00:26:42,805
Το σημάδι της θα κουβαλάς
408
00:26:45,395 --> 00:26:49,435
Χαρτογραφεί το δέρμα μου σαν λεωφόρο
Με κατακτά σαν χώρα
409
00:26:49,524 --> 00:26:54,404
Λεηλατεί όλα μου τα πλούτη
Μα δεν μ' αφήνει πεινασμένο τώρα
410
00:26:54,487 --> 00:26:58,987
Η κίνηση του σταθερού χεριού της
Σαν ναύτης θα πνιγώ
411
00:26:59,075 --> 00:27:03,325
Λαχανιάζουμε στην υγρή άμμο
Με τρεμάμενα χέρια την υπηρετώ
412
00:27:03,413 --> 00:27:10,173
Η σφραγίδα της στην καρδιά μου
Και στο χέρι μου
413
00:27:10,253 --> 00:27:14,673
Το κορίτσι με μια βελόνα
Τις απαιτήσεις της έχει
414
00:27:14,758 --> 00:27:19,848
Και κάθε άντρας είναι ανήμπορος
Στα χέρια της σαν πέσει
415
00:27:19,929 --> 00:27:23,729
Δανείζεσαι το δέρμα της
Μα δεν της κλέβεις την καρδιά
416
00:27:23,808 --> 00:27:25,808
Και μέχρι τον τάφο
417
00:27:27,270 --> 00:27:30,690
Το σημάδι της θα κουβαλάς
418
00:27:43,286 --> 00:27:44,116
Φοβερό.
419
00:27:44,204 --> 00:27:45,584
Δεν περίμενα να έρθεις.
420
00:27:45,664 --> 00:27:49,084
Δεν περίμενα να είσαι καλός.
Εκπλαγήκαμε και οι δύο.
421
00:27:49,918 --> 00:27:50,748
Η κοπέλα σου;
422
00:27:53,630 --> 00:27:54,550
Ναι, θα 'θελε.
423
00:27:56,633 --> 00:27:58,723
Καφέ; Κάτι πιο δυνατό;
424
00:27:58,802 --> 00:28:00,972
Σίγουρα κάτι πιο δυνατό.
425
00:28:01,638 --> 00:28:05,138
Δεν έχει και πολλά εδώ.
Κάποιες καλές μπίρες, αλλά…
426
00:28:05,225 --> 00:28:07,725
Βασικά, εννοούσα κάτι σε μορφή χαπιού.
427
00:28:07,811 --> 00:28:09,561
Vicodin ή OxyContin;
428
00:28:10,814 --> 00:28:13,154
Ναι. Δεν ξέρω αν τα 'χουμε σε βαρελάκι.
429
00:28:13,775 --> 00:28:14,855
Ναι, εννοείται.
430
00:28:14,943 --> 00:28:19,203
Απλώς έχω τραυματιστεί
και με έχει τρελάνει και…
431
00:28:21,032 --> 00:28:23,912
μου φάνηκε ότι ίσως μπορείς να βοηθήσεις.
432
00:28:25,161 --> 00:28:26,871
Δηλαδή να σου βρω ναρκωτικά;
433
00:28:26,955 --> 00:28:27,785
Όχι.
434
00:28:29,499 --> 00:28:30,419
Ναι, δηλαδή…
435
00:28:31,710 --> 00:28:32,590
Θα σε πληρώσω.
436
00:28:33,211 --> 00:28:35,171
Να σου πουλήσω ναρκωτικά.
437
00:28:35,255 --> 00:28:40,885
Σκέφτηκα ότι αν δεν είσαι εσύ ο τύπος,
ίσως… ξέρεις κάποιον τύπο;
438
00:28:45,515 --> 00:28:47,425
Όχι, εγώ είμαι ο τύπος.
439
00:28:49,394 --> 00:28:50,774
Έχω κάτι στο φορτηγάκι.
440
00:29:06,870 --> 00:29:08,910
Το εκτιμώ πραγματικά.
441
00:29:12,292 --> 00:29:15,002
Δεν θα το ζητούσα,
αν μπορούσα να πάω αλλού.
442
00:29:21,342 --> 00:29:22,592
Κερασμένα.
443
00:29:22,677 --> 00:29:23,507
Σ' ευχαριστώ.
444
00:29:29,476 --> 00:29:31,266
Μέντες μου έδωσες;
445
00:29:34,731 --> 00:29:35,981
Ήρθα για βοήθεια!
446
00:29:36,065 --> 00:29:38,565
Ναι. Και με πέρασες για έμπορο ναρκωτικών.
447
00:29:39,569 --> 00:29:41,279
Επειδή με θεωρείς φτωχό;
448
00:29:41,362 --> 00:29:43,412
Είσαι τελείως άσχετη, έτσι;
449
00:29:50,079 --> 00:29:50,909
Θεέ μου!
450
00:30:51,599 --> 00:30:54,269
Ούτε μία υπογραφή.
Ο Κόστα μάς φέρεται χάλια,
451
00:30:54,352 --> 00:30:58,022
και όλοι έχουν παραμυθιαστεί
ή φοβούνται να μιλήσουν.
452
00:30:58,106 --> 00:31:00,776
Επειδή ξέρουν ότι μόλις διεκδικήσεις κάτι…
453
00:31:01,943 --> 00:31:03,283
δεν υπάρχει επιστροφή.
454
00:31:07,824 --> 00:31:08,744
Η ακρόασή σου.
455
00:31:10,118 --> 00:31:11,998
Θεέ μου. Πώς πήγε;
456
00:31:12,078 --> 00:31:14,408
Η Μονίκ μού είπε να μη μιλήσω.
457
00:31:15,540 --> 00:31:19,340
Η μαμά μου απείλησε να πεθάνει
και να με αφήσει ολομόναχη, οπότε…
458
00:31:20,086 --> 00:31:21,626
αποτυχία σε όλα τα μέτωπα.
459
00:31:24,549 --> 00:31:25,719
Ίσως έχεις δίκιο.
460
00:31:25,800 --> 00:31:28,470
Ίσως μας κάνουν πλύση εγκεφάλου εδώ μέσα.
461
00:31:29,262 --> 00:31:30,142
Δηλαδή…
462
00:31:30,889 --> 00:31:32,309
μάλλον αυτή είναι η…
463
00:31:34,100 --> 00:31:35,020
Συγγνώμη.
464
00:31:35,101 --> 00:31:38,311
Μάλλον είναι η τελευταία φορά
που χορεύω σ' αυτήν την…
465
00:31:38,396 --> 00:31:39,976
όμορφη αίθουσα και…
466
00:31:41,566 --> 00:31:44,316
αν αποκόψω
το μόνο μέλος της οικογένειάς μου
467
00:31:44,402 --> 00:31:45,572
για να μείνω…
468
00:31:48,323 --> 00:31:50,333
ποιος ξέρει για τι είμαστε ικανοί;
469
00:32:27,487 --> 00:32:29,907
Μητέρα! Δεν έμεινε τίποτα για μένα!
470
00:32:31,449 --> 00:32:33,579
Αγάπη μου, μην είσαι μελοδραματική.
471
00:32:33,660 --> 00:32:36,160
Σου έφτιαξα κάτι πολύ ιδιαίτερο.
472
00:32:39,832 --> 00:32:41,082
Μπον απετί!
473
00:32:42,210 --> 00:32:43,250
Το αγαπημένο μου!
474
00:32:46,673 --> 00:32:48,883
Τι χοντρό γουρουνάκι!
475
00:32:48,967 --> 00:32:51,137
Κράτα χώρο για το γλυκό.
476
00:32:58,059 --> 00:32:59,889
Όχι!
477
00:32:59,978 --> 00:33:02,108
-Σταμάτα!
-Παίρνω το σκούρο κρέας!
478
00:33:02,188 --> 00:33:03,728
-Είναι δική μου!
-Σταμάτα!
479
00:33:04,399 --> 00:33:05,319
Όχι, μαμά!
480
00:33:05,400 --> 00:33:06,690
Ναι!
481
00:33:07,318 --> 00:33:10,568
Όχι, μαμά, σε παρακαλώ!
Βοήθησέ με! Βοήθεια!
482
00:33:15,535 --> 00:33:16,735
Τα χέρια πιο μαλακά.
483
00:33:24,919 --> 00:33:26,589
Αυτό είναι ρελεβέ, όχι πικέ.
484
00:33:27,296 --> 00:33:29,506
Έχετε ξαναδεί ρον ντε ζαμπ, έτσι;
485
00:33:30,925 --> 00:33:32,175
Είπα μαλακά τα χέρια.
486
00:33:39,142 --> 00:33:41,732
Όχι. Πιο ρευστές κινήσεις.
487
00:33:41,811 --> 00:33:45,021
Ζητάω σπασμένες κούκλες,
και βλέπω ετοιμοθάνατα έντομα.
488
00:33:45,106 --> 00:33:46,936
Με πρόσεχε κανείς;
489
00:33:47,692 --> 00:33:49,942
Το ταν λεβέ είναι σε έξι, όχι πέντε!
490
00:33:52,113 --> 00:33:52,953
Σταματήστε!
491
00:33:53,906 --> 00:33:57,536
Ποιος ευθύνεται γι' αυτήν τη μαλακία;
492
00:34:02,999 --> 00:34:04,579
Εσύ. Απάντησέ μου.
493
00:34:07,086 --> 00:34:07,956
Αυτή.
494
00:34:12,175 --> 00:34:15,135
Νόμιζα ότι με εξάσκηση
θα μαθαίναμε τη χορογραφία.
495
00:34:15,219 --> 00:34:16,889
Δεν ήταν η χορογραφία μου.
496
00:34:16,971 --> 00:34:19,391
Συγγνώμη, δεν ήθελα να…
497
00:34:19,474 --> 00:34:20,314
Να τι;
498
00:34:20,391 --> 00:34:22,191
Να κάνεις τον χορογράφο;
499
00:34:22,268 --> 00:34:24,648
Αγάπη μου, μετά βίας είσαι χορεύτρια.
500
00:34:26,814 --> 00:34:27,654
Ξανά.
501
00:34:35,281 --> 00:34:37,161
Έξι, επτά, οκτώ!
502
00:34:41,954 --> 00:34:43,464
Ο ΡΑΜΟΝ ΚΟΣΤΑ ΜΑΣ ΔΙΑΛΥΕΙ
503
00:34:47,126 --> 00:34:48,876
Δεν θα καταφέρεις τίποτα.
504
00:34:49,796 --> 00:34:51,296
Ο Ραμόν είναι βασανιστής.
505
00:34:51,839 --> 00:34:54,629
Και πιέζει ωσότου πληγώσει κάποιον.
506
00:34:54,717 --> 00:34:57,547
Αν δεν με βοηθήσετε,
θα τον σταματήσω μόνη μου.
507
00:34:57,637 --> 00:35:02,097
Θα πάω στο συμβούλιο, στον Τύπο,
θα πάρω ως και την Πρόνοια αν χρειαστεί.
508
00:35:02,183 --> 00:35:04,353
Κουλάρισε, Νόρμα Ρέι. Είμαι μέσα.
509
00:35:05,478 --> 00:35:07,188
-Τι;
-Θα τον φάμε μαζί.
510
00:35:07,271 --> 00:35:09,021
Ευτυχώς για σένα, ξέρω πώς.
511
00:35:10,942 --> 00:35:12,942
Τη βρήκα στα σκουπίδια προ ημερών.
512
00:35:13,903 --> 00:35:17,783
Ίσως εκθρονίσουμε τον θεό,
αφού το κορίτσι στην αγκαλιά του
513
00:35:17,865 --> 00:35:19,365
μάλλον είναι μαθήτρια.
514
00:35:19,450 --> 00:35:20,280
Είναι.
515
00:35:20,993 --> 00:35:21,833
Και ξέρω ποια.
516
00:35:23,913 --> 00:35:26,673
Ο δικός σου είναι αρπακτικό και άπιστος.
517
00:35:27,500 --> 00:35:30,250
Βλέπεις ημερομηνία;
Παρίσι, φέτος το καλοκαίρι.
518
00:35:30,336 --> 00:35:32,256
Ο Ραμόν σε απατούσε με την Κάσι.
519
00:35:33,089 --> 00:35:36,429
Ήσουν πολύ καλή μαζί μου,
λυπάμαι που φέρνω τέτοια νέα.
520
00:35:36,509 --> 00:35:37,759
Δεν είναι νέο.
521
00:35:37,844 --> 00:35:43,224
Μα ο δικός σου πηδούσε μαθήτρια!
Έχεις δύναμη! Πες στη Μονίκ να τον διώξει!
522
00:35:43,307 --> 00:35:44,557
Και γιατί να το κάνω;
523
00:35:45,434 --> 00:35:48,104
Χάρη στον Ραμόν
πήρα τις καλύτερες κριτικές.
524
00:35:48,938 --> 00:35:51,688
-Είμαστε συνεργάτες.
-Είσαι τρελή.
525
00:35:51,774 --> 00:35:54,034
-Έτσι γίνεται, Μπετ.
-Για πόσο καιρό;
526
00:35:54,110 --> 00:35:57,030
Μέχρι να κατέβει το έργο
ή να βρει την επόμενη;
527
00:35:57,113 --> 00:35:58,743
Πρέπει να τον σταματήσουμε.
528
00:35:58,823 --> 00:36:00,953
Πρέπει να ετοιμαστώ για τη δουλειά.
529
00:36:02,034 --> 00:36:03,374
Μπορείτε να πηγαίνετε.
530
00:36:07,623 --> 00:36:09,043
Τι έγινε τώρα;
531
00:36:09,125 --> 00:36:10,785
Νομίζει ότι είναι αναλώσιμη.
532
00:36:10,877 --> 00:36:11,997
Οπότε…
533
00:36:12,086 --> 00:36:13,336
Αν το πιστεύει αυτή,
534
00:36:14,505 --> 00:36:15,915
εμείς δεν έχουμε ελπίδα.
535
00:36:16,591 --> 00:36:18,971
Όχι. Μπορούμε να νικήσουμε.
536
00:36:19,969 --> 00:36:20,799
Έλα.
537
00:36:22,763 --> 00:36:25,103
Η Γκουέν λέει πολλά,
αλλά θα κάνει ό,τι της πω,
538
00:36:25,183 --> 00:36:27,103
αν θέλει να παίρνει την κινησιοταινία μου.
539
00:36:27,185 --> 00:36:32,225
Αν υπογράψει η Έσμε, ακολουθεί κι η Λόρα.
Επίσης, ο Όρεν μισεί τον Ραμόν τώρα.
540
00:36:32,315 --> 00:36:33,515
Ο Σέιν θα υπογράψει.
541
00:36:34,483 --> 00:36:38,283
-Ποιος ξέρει; Είναι χάλια.
-Όχι, απλώς περνάει αυτό τώρα.
542
00:36:38,362 --> 00:36:40,452
Τα χάλασε με έναν τύπο που τα είχε.
543
00:36:41,699 --> 00:36:43,199
Ο Σέιν είχε σχέση;
544
00:36:43,284 --> 00:36:46,414
Είπε ότι ήταν μόνο σεξ,
αλλά φαίνεται πληγωμένος.
545
00:36:49,373 --> 00:36:51,043
Όλοι κάτι κρύβουν.
546
00:36:55,463 --> 00:36:57,383
-Θα σε βρω στη σχολή.
-Ωραία.
547
00:37:16,817 --> 00:37:19,357
Αν θες όπλο
ή κάνα κιλό κόκα, μόλις ξέμεινα.
548
00:37:21,113 --> 00:37:24,533
Κοίτα, νόμιζα ότι θα είχες ναρκωτικά
επειδή είσαι μουσικός.
549
00:37:25,243 --> 00:37:26,833
Εντάξει; Όχι επειδή είσαι…
550
00:37:27,912 --> 00:37:28,752
φτωχός.
551
00:37:30,623 --> 00:37:32,713
Αυτή κι αν είναι άθλια συγγνώμη.
552
00:37:32,792 --> 00:37:35,342
Είμαι σε άθλια θέση τώρα.
553
00:37:35,419 --> 00:37:37,919
Κάνουμε ένα τρελό μπαλέτο με φόνους,
554
00:37:38,005 --> 00:37:42,635
και πάλεψα για να παίξω το μεγάλο θύμα.
Ο χορογράφος τα έχει με την αδερφή μου.
555
00:37:42,718 --> 00:37:46,058
Επίσης, έχω τραυματισμό
που ίσως με διώξει από τον χορό.
556
00:37:46,138 --> 00:37:49,138
Κυριολεκτικά
κοντεύω να διαλυθώ από την πίεση.
557
00:37:49,225 --> 00:37:50,055
Φοβερό.
558
00:37:52,186 --> 00:37:55,436
Εντάξει, είναι κάταγμα μεταταρσίου,
όχι καρκίνος.
559
00:37:56,190 --> 00:37:57,280
Είναι ένα οστό…
560
00:37:57,358 --> 00:38:00,188
Ναι, ξέρω τι είναι
το αναθεματισμένο μετατάρσιο.
561
00:38:00,278 --> 00:38:03,658
Το έσπασα κάποτε
σε μια κατεδάφιση με τον θείο μου.
562
00:38:03,739 --> 00:38:05,239
Έμεινα ξάπλα έναν μήνα.
563
00:38:05,908 --> 00:38:07,988
Κι εσύ χορεύεις οκτώ ώρες τη μέρα;
564
00:38:09,620 --> 00:38:10,960
Θα είναι σπασαρχίδικο.
565
00:38:11,038 --> 00:38:12,288
Πραγματικά.
566
00:38:12,373 --> 00:38:15,543
Οπότε, ήθελα να ξέρεις ότι…
567
00:38:16,836 --> 00:38:18,126
δεν είμαι κακό άτομο.
568
00:38:20,131 --> 00:38:21,091
Αφού το λες εσύ.
569
00:38:24,927 --> 00:38:25,757
Τα λέμε.
570
00:38:33,936 --> 00:38:35,806
Με όλο τον σεβασμό στη μητέρα,
571
00:38:35,896 --> 00:38:37,856
βασικά μεγάλωσα μόνη μου.
572
00:38:37,940 --> 00:38:40,570
Μένω στη σχολή
από τότε που ήμουν 11 χρονών.
573
00:38:40,651 --> 00:38:44,491
Είμαι υπεύθυνη για τα μαθήματα,
το πλυντήριο, τη φυσικοθεραπεία.
574
00:38:45,865 --> 00:38:49,445
Άκουσα λεπτομέρειες
για το πώς μπορείς να είσαι μόνη σου.
575
00:38:49,535 --> 00:38:51,575
Πες μου γιατί θα το ήθελες.
576
00:38:56,208 --> 00:38:57,998
Το μπαλέτο είναι ο κόσμος μου.
577
00:38:58,502 --> 00:39:00,212
Του έχω αφιερώσει τη ζωή μου.
578
00:39:00,880 --> 00:39:04,800
Χωρίς πάρτι, αγόρια
και σαββατοκύριακα στο σπίτι.
579
00:39:04,884 --> 00:39:07,354
Ακούγεται σαν να θυσιάζω κάτι, αλλά όχι.
580
00:39:08,220 --> 00:39:09,720
Και τι αποκόμισες;
581
00:39:09,805 --> 00:39:12,345
Μια ευκαιρία να είσαι μέρος του σκηνικού.
582
00:39:12,433 --> 00:39:15,943
Προτιμώ να κάνω καριέρα στην πίσω σειρά,
583
00:39:16,020 --> 00:39:19,980
παρά να γίνω μια ψυχρή γυναίκα
που ξέχασε τι σημαίνει πάθος.
584
00:39:22,777 --> 00:39:27,907
Κυρία μου, θα πεθάνω αν δεν χορεύω
και σας βεβαιώνω ότι είμαι δυνατή.
585
00:39:29,325 --> 00:39:31,445
Είναι η δική μου ζωή, κανενός άλλου.
586
00:39:32,078 --> 00:39:34,578
Σας παρακαλώ. Αφήστε με να τη ζήσω.
587
00:39:40,127 --> 00:39:42,127
Ο τύπος δεν έχει όρια.
588
00:39:42,213 --> 00:39:45,013
Αν η Κάσι δεν ήταν σε κώμα,
σίγουρα θα μας έλεγε
589
00:39:45,091 --> 00:39:47,181
πώς την πηδούσε σε όλο το Παρίσι.
590
00:39:47,259 --> 00:39:49,799
Ο Κόστα με την Κάσι; Δεν έχεις αποδείξεις.
591
00:39:51,639 --> 00:39:54,179
Έχουμε δει από πρώτο χέρι χειρότερα.
592
00:39:54,934 --> 00:39:57,904
Αν ο κύριος Κόστα δεν αλλάξει,
θα πρέπει να φύγει.
593
00:39:58,562 --> 00:40:01,522
Και δεν είναι ο μόνος.
Η κακοποίηση επικρατεί εδώ.
594
00:40:01,607 --> 00:40:05,897
Αν παραπονεθούμε, υπάρχουν άλλες εκατό,
πρόθυμες να πάρουν τη θέση μας.
595
00:40:05,986 --> 00:40:07,736
Αυτό θέλει να πιστεύουμε.
596
00:40:07,822 --> 00:40:09,662
Το λατρεύει όταν τρωγόμαστε.
597
00:40:09,740 --> 00:40:10,700
Τι ξέρεις εσύ;
598
00:40:10,783 --> 00:40:12,543
Είσαι στη σχολή πέντε λεπτά,
599
00:40:12,618 --> 00:40:14,118
μόνο επειδή η Κάσι έπεσε.
600
00:40:14,203 --> 00:40:16,293
-Ορίστε;
-Τα κορίτσια έχουν δίκιο.
601
00:40:16,372 --> 00:40:20,002
Ρίχνουμε λουλούδια κι αρκουδάκια
στον βωμό της Κάσι,
602
00:40:20,084 --> 00:40:22,924
αλλά δεν χαιρόμαστε κρυφά
που έφυγε από τη μέση;
603
00:40:23,003 --> 00:40:25,343
Αν ήμασταν ενωμένες για μια φορά,
604
00:40:25,423 --> 00:40:28,183
ίσως να μη νιώθαμε τόσο μόνες.
605
00:40:28,259 --> 00:40:30,549
Ας ξεφορτωθούμε όσους πετάνε πράγματα.
606
00:40:30,636 --> 00:40:31,966
Ή όσους βάζουν χέρι;
607
00:40:32,054 --> 00:40:35,224
Όσους σε έπιασαν πέρυσι
να τρως ένα κομματάκι κέικ
608
00:40:35,307 --> 00:40:37,937
και έκτοτε σου φέρονται
σαν να είσαι φάλαινα.
609
00:40:38,644 --> 00:40:42,984
Θα αντιμετωπίσουμε τον κύριο Κόστα
με τη γλώσσα που καταλαβαίνει.
610
00:40:43,065 --> 00:40:45,525
-Ώρα για ιδέες.
-Πώς θα το κάνουμε;
611
00:40:51,824 --> 00:40:53,994
Όταν στροβιλίζεσαι σε πιρουέτες,
612
00:40:54,076 --> 00:40:57,406
ο κόσμος περνάει τόσο γρήγορα,
που δεν τον βλέπεις καν.
613
00:40:57,496 --> 00:41:02,206
Για να ισορροπήσεις σ' αυτήν την κίνηση,
εστιάζεις σε ένα σημείο.
614
00:41:02,293 --> 00:41:06,173
Ένα ρολόι, μια κορδέλα,
μια ρωγμή στον τοίχο.
615
00:41:06,255 --> 00:41:11,835
Σε κάθε στούντιο, σε κάθε σκηνή,
το σημείο που επιλέγεις γίνεται πυξίδα.
616
00:41:18,726 --> 00:41:23,056
Είναι μια σταθερά στην οποία βασίζεσαι
σε κάθε στροφή, ώστε να μην πέσεις.
617
00:41:26,525 --> 00:41:29,445
Το πρόβλημα είναι αυτή η στιγμή
σε κάθε στροφή,
618
00:41:29,528 --> 00:41:33,278
το κλάσμα δευτερολέπτου,
που πρέπει να αφήσεις το σημείο σου.
619
00:41:37,786 --> 00:41:38,616
Έρμπολ!
620
00:41:38,704 --> 00:41:39,874
Συγγνώμη, φίλε.
621
00:41:41,707 --> 00:41:45,667
Πρέπει να έχεις εμπιστοσύνη
ότι όταν γυρίσεις θα το βρεις ξανά.
622
00:41:45,753 --> 00:41:47,593
Γιατί αν χάσεις την πυξίδα σου…
623
00:41:48,756 --> 00:41:51,006
δεν θα βρεις τον δρόμο της επιστροφής.
624
00:42:02,770 --> 00:42:03,600
Γεια, Τζουν.
625
00:42:06,815 --> 00:42:08,775
Ναμπίλ, με τρόμαξες.
626
00:42:12,154 --> 00:42:13,114
Το αναγνωρίζεις;
627
00:42:13,197 --> 00:42:14,617
Πού το βρήκες αυτό;
628
00:42:14,698 --> 00:42:16,908
Το άτομο που μάλλον έσπρωξε την Κάσι…
629
00:42:18,702 --> 00:42:21,122
φορούσε αυτό, έτσι;
630
00:42:22,831 --> 00:42:23,671
Πες κάτι.
631
00:42:24,416 --> 00:42:28,876
Αν όχι σ' εμένα,
σε κάποιον που μπορεί να κάνει κάτι.
632
00:42:28,963 --> 00:42:30,383
Είναι ένα μήνυμα.
633
00:42:30,464 --> 00:42:32,384
Κάποιος παίζει μαζί μας.
634
00:42:32,466 --> 00:42:34,716
Πρέπει να πεις σε κάποιον τι σημαίνει.
635
00:42:34,802 --> 00:42:37,812
Φεύγω, Ναμπίλ. Δεν είμαι τίποτα εδώ.
636
00:42:37,888 --> 00:42:40,018
Τότε, δεν έχεις τίποτα να χάσεις.
637
00:42:43,644 --> 00:42:44,604
Στις θέσεις σας.
638
00:42:54,572 --> 00:42:56,372
Έξι, επτά, οκτώ.
639
00:42:59,868 --> 00:43:01,578
Ας δώσουμε προσοχή, εντάξει;
640
00:43:02,496 --> 00:43:03,866
Έξι, επτά, οκτώ.
641
00:43:07,001 --> 00:43:08,591
Το χάσατε. Πού ήσασταν;
642
00:43:17,928 --> 00:43:20,928
Μάλιστα. Δοκιμάζουμε πραξικόπημα, έτσι;
643
00:43:21,015 --> 00:43:22,635
Κατά του κακού χορογράφου,
644
00:43:22,725 --> 00:43:25,555
αρνούμενες να κάνετε
το μόνο πράγμα που μπορείτε.
645
00:43:27,521 --> 00:43:28,611
Ποιος το οργάνωσε;
646
00:43:36,989 --> 00:43:39,989
Κάνατε τη δήλωσή σας. Τώρα χορέψτε.
647
00:43:40,075 --> 00:43:42,155
Έξι, επτά, οκτώ.
648
00:43:55,424 --> 00:43:57,474
Μάζεψε τα παιδιά σου ή φεύγω.
649
00:43:57,551 --> 00:44:01,311
Ο Ραμόν έχει δίκιο.
Δεν θα κάνουν κουμάντο θυμωμένοι έφηβοι.
650
00:44:01,388 --> 00:44:04,848
Σήμερα αψηφούν έναν χορογράφο,
αύριο θα έχουμε αναρχία.
651
00:44:04,933 --> 00:44:07,853
Συμφωνούμε
ότι πρέπει να το κόψουμε στη ρίζα.
652
00:44:07,936 --> 00:44:08,766
Εγώ όχι.
653
00:44:10,230 --> 00:44:13,320
Η σχολή επί 60 χρόνια
βγάζει κορυφαίους χορευτές,
654
00:44:13,400 --> 00:44:14,860
μα δεν είναι εργοστάσιο.
655
00:44:14,943 --> 00:44:18,163
Μεγαλώνουμε ανθρώπους,
γιατί να μην το επιτρέψουμε;
656
00:44:18,781 --> 00:44:21,701
Το λες εσύ,
που νομίζεις ότι το πικέ είναι σάλτσα.
657
00:44:22,368 --> 00:44:24,038
Ο άντρας μου ξέρει τι λέει.
658
00:44:26,038 --> 00:44:28,368
Ξέρω λιγότερα για το μπαλέτο από όλους,
659
00:44:28,457 --> 00:44:32,247
αλλά αφιέρωσα τη ζωή μου
στη φροντίδα των σωμάτων που διαλύετε.
660
00:44:33,504 --> 00:44:35,304
Ξέρω τα παιδιά όσο κανείς,
661
00:44:35,381 --> 00:44:39,221
και οι μέθοδοί του σπάνε κομμάτια τους
που δεν φτιάχνονται εύκολα.
662
00:44:39,301 --> 00:44:43,931
Αν στόχος μας είναι
η μακροχρόνια επιτυχία των χορευτών,
663
00:44:44,014 --> 00:44:46,984
ακύρωσε τον Αντεροβγάλτη
και ανέβασε Κοιμωμένη.
664
00:44:47,059 --> 00:44:49,479
Ξέρεις ποιος άλλος θα κοιμηθεί; Το κοινό.
665
00:44:49,561 --> 00:44:52,021
Δεν ξέρεις τι σημαίνει καλό μπαλέτο.
666
00:44:52,106 --> 00:44:55,356
Αρκετά! Δεν θα κάνουμε παράσταση
χωρίς τα κορίτσια μας.
667
00:44:55,442 --> 00:44:58,072
Θες τον Αντεροβγάλτη; Αξιοποίησέ τες.
668
00:44:58,821 --> 00:45:01,281
Γιατί να το κάνω; Δεν είναι αντάξιές μου.
669
00:45:12,626 --> 00:45:15,086
Είναι επικίνδυνα τα βάρη δίχως βοηθό.
670
00:45:15,754 --> 00:45:16,844
Είναι πιο ασφαλές…
671
00:45:18,132 --> 00:45:19,092
να βασίζομαι…
672
00:45:20,467 --> 00:45:21,387
στον εαυτό μου.
673
00:45:22,594 --> 00:45:24,304
Έμαθα για τον χωρισμό σου.
674
00:45:26,849 --> 00:45:27,679
Θα είναι ζόρι.
675
00:45:29,226 --> 00:45:31,596
Χαίρομαι που ο Όρεν κι εγώ είμαστε καλά.
676
00:45:33,647 --> 00:45:36,067
Έχεις δει ότι δεν μπορούμε να κρατηθούμε.
677
00:45:37,735 --> 00:45:39,645
Κάνουμε διάφορα στο δωμάτιό σας.
678
00:45:40,529 --> 00:45:41,489
Στο κρεβάτι σου.
679
00:45:42,197 --> 00:45:43,027
Έλα.
680
00:45:50,831 --> 00:45:52,541
Άλλωστε, είμαστε παρτενέρ.
681
00:45:54,376 --> 00:45:56,456
Αν δεν έχουμε αμοιβαία εμπιστοσύνη,
682
00:45:58,422 --> 00:45:59,262
τι έχουμε;
683
00:46:07,598 --> 00:46:11,138
Η νοσηλεύτρια Στίβενς
στη γραμματεία ορόφου, παρακαλώ.
684
00:46:12,811 --> 00:46:13,941
Ο Μυστικός Κήπος.
685
00:46:14,021 --> 00:46:16,651
Μου το διάβαζε η μαμά μου
όταν ήμουν άρρωστη.
686
00:46:19,651 --> 00:46:21,451
Νομίζω ότι θα άρεσε στην Κάσι.
687
00:46:23,906 --> 00:46:26,066
Δεν έπρεπε να σε κατηγορήσω
για ό,τι έπαθε.
688
00:46:26,617 --> 00:46:28,657
Ή για ό,τι συνέβη μεταξύ μας.
689
00:46:29,411 --> 00:46:33,081
-Εγώ την απάτησα.
-Ναμπίλ, ήταν ένα χαζό φιλί.
690
00:46:33,165 --> 00:46:34,245
Το ξέρω. Απλώς…
691
00:46:37,294 --> 00:46:38,254
την αγαπώ ακόμα.
692
00:46:41,298 --> 00:46:44,128
Και σίγουρα είναι ακόμα εκεί
και σ' αγαπάει.
693
00:46:51,600 --> 00:46:54,310
"Όταν έστειλαν τη Μαίρη Λένοξ
στην έπαυλη Μισελθγουέιτ
694
00:46:54,394 --> 00:46:59,234
για να ζήσει με τον θείο της, όλοι είπαν
ότι δεν υπήρχε πιο αντιπαθητικό παιδί.
695
00:47:00,484 --> 00:47:01,744
Και ήταν αλήθεια.
696
00:47:01,819 --> 00:47:05,779
Είχε λεπτό μουτράκι
και λεπτό σωματάκι. Λεπτό σαν…"
697
00:47:05,864 --> 00:47:11,084
-Παράγγειλα αστακό, το αγαπημένο σου.
-Δεν τρώω πια ό,τι τρέφεται στη λάσπη.
698
00:47:11,745 --> 00:47:16,455
Εντάξει, λοιπόν. Ελπίζω να βρεις καθαρή
τη συμφωνία που θα σου προσφέρω.
699
00:47:16,542 --> 00:47:17,502
Συμφωνία;
700
00:47:18,335 --> 00:47:22,045
Εσύ δεν υποχωρείς ποτέ.
Εκτός αν νομίζεις ότι θα χάσεις.
701
00:47:22,130 --> 00:47:26,550
Αν αποσύρεις την αίτηση χειραφέτησης,
θα σε αφήσω στη σχολή για φέτος.
702
00:47:26,635 --> 00:47:29,505
Εξάλλου, τα δίδακτρα έχουν ήδη πληρωθεί.
703
00:47:29,596 --> 00:47:31,306
Και τα ψιλά γράμματα;
704
00:47:31,890 --> 00:47:34,640
Μια χειραφετημένη γυναίκα
τα διαβάζει μόνη της.
705
00:47:35,644 --> 00:47:38,524
Δηλαδή αν αρνηθώ,
δεν θα είσαι πια η μαμά μου;
706
00:47:38,605 --> 00:47:40,605
Αυτό δεν σου έκαναν οι γονείς σου;
707
00:47:41,441 --> 00:47:42,691
Η διαφορά είναι…
708
00:47:44,570 --> 00:47:46,820
ότι, όταν θα είσαι έτοιμη να γυρίσεις,
709
00:47:46,905 --> 00:47:48,815
η πόρτα μου θα είναι ανοιχτή.
710
00:47:49,616 --> 00:47:51,406
Ελπίζω, για το δικό σου καλό,
711
00:47:51,493 --> 00:47:53,833
αυτή η μέρα να έρθει σύντομα.
712
00:48:00,878 --> 00:48:02,248
Θα σε δω σε δύο χρόνια.
713
00:48:03,422 --> 00:48:04,382
Όταν αποφοιτήσω.
714
00:48:17,102 --> 00:48:19,312
Η φήμη μιας χορεύτριας την ακολουθεί.
715
00:48:20,689 --> 00:48:23,689
Από ομάδα χορού σε ομάδα χορού,
από σχολή σε σχολή.
716
00:48:24,484 --> 00:48:28,574
Αν δεν χορέψω στο ανώμαλο μπαλέτο σου,
θα με ακολουθεί για πάντα;
717
00:48:28,655 --> 00:48:32,945
Άφησες τον Αντεροβγάλτη για να με πικάρεις
κι έληξες την καριέρα σου.
718
00:48:33,035 --> 00:48:36,575
Σίγουρα κάποτε μπορούσες
να πραγματοποιήσεις τέτοιες απειλές.
719
00:48:38,457 --> 00:48:39,877
Αλλά τελείωσε τώρα.
720
00:48:40,500 --> 00:48:41,340
Αυτό εδώ;
721
00:48:44,087 --> 00:48:46,207
Το παρελθόν σου είναι το μέλλον μου.
722
00:49:10,822 --> 00:49:12,372
Νόμιζα ότι με ξαπόστειλες.
723
00:49:16,954 --> 00:49:20,084
Σκεφτόμουν πόσο πόνεσε αυτό το δάχτυλο
όταν το έσπασα.
724
00:49:20,582 --> 00:49:22,332
Κι εσύ να πρέπει να χορεύεις;
725
00:49:34,554 --> 00:49:35,394
Είναι Vicodin.
726
00:49:35,472 --> 00:49:37,852
Έμεινε από μια επέμβαση του αδερφού μου.
727
00:49:42,229 --> 00:49:43,359
Ελπίζω να βοηθήσει.
728
00:49:49,027 --> 00:49:53,527
Όταν ανεβαίνεις σ' αυτό το σπιρτόκουτο
από σατέν και καραβόπανο,
729
00:49:53,615 --> 00:49:56,615
δεν πας να ισορροπήσεις μόνο το σώμα σου,
730
00:49:56,702 --> 00:49:58,332
αλλά ολόκληρο το είναι σου.
731
00:50:01,081 --> 00:50:06,341
Κάθε απώλεια, κάθε λύπη,
κάθε οδυνηρή ώρα προπόνησης…
732
00:50:06,420 --> 00:50:07,250
ΑΠΟΡΡΙΦΘΗΚΕ
733
00:50:07,337 --> 00:50:09,047
για να μοιάζει το αδύνατο αβίαστο.
734
00:50:14,094 --> 00:50:18,564
Κάθε φόβο ότι αν χάσεις την εστίασή σου
έστω και για μια στιγμή,
735
00:50:18,640 --> 00:50:20,560
θα είσαι η επόμενη που θα πέσει.
736
00:50:26,064 --> 00:50:28,694
Και συνεχίζεις να στροβιλίζεσαι,
να γυρνάς…
737
00:50:29,985 --> 00:50:32,395
ψάχνοντας για το σημείο που σε καθοδηγεί.
738
00:50:36,116 --> 00:50:37,696
Κρατιέσαι από ό,τι ξέρεις.
739
00:50:44,750 --> 00:50:48,550
Και προσεύχεσαι
να το ξαναβρείς στην επόμενη περιστροφή.
740
00:51:16,823 --> 00:51:18,783
Νομίζατε πως δεν θα με ξαναδείτε.
741
00:51:19,618 --> 00:51:22,448
Αλλά αντί να υποχωρήσω,
επανέρχομαι δριμύτερος.
742
00:51:23,705 --> 00:51:25,535
Θα φτιάξω νέο Αντεροβγάλτη.
743
00:51:25,624 --> 00:51:28,044
Εγκεκριμένο από τη σχολή,
εμπνευσμένο από εσάς.
744
00:51:28,126 --> 00:51:30,376
Είδα πόσο ικανοί είστε για καταστροφή.
745
00:51:30,962 --> 00:51:34,382
Πώς συντρίβετε ο ένας τον άλλον.
Και για τι;
746
00:51:36,009 --> 00:51:37,759
Για επιβράβευση από ξένους.
747
00:51:37,844 --> 00:51:39,934
Για μια στιγμή στο προσκήνιο.
748
00:51:41,098 --> 00:51:42,518
Για το όνειρο της δόξας.
749
00:51:43,892 --> 00:51:48,312
Τέρμα το δραματουργικό μπαλέτο.
Δεν θα έχουμε πρώτους ρόλους, χαρακτήρες,
750
00:51:48,396 --> 00:51:51,066
κοστούμια, σκηνικά
και θλιβερά μηνυματάκια.
751
00:51:51,149 --> 00:51:53,189
Όλα πετάχτηκαν στη λίμνη Μίσιγκαν.
752
00:51:53,276 --> 00:51:58,276
Μόνο μια ομάδα χορευτών,
αντιμέτωπη με το απύθμενο σκοτάδι της.
753
00:51:59,908 --> 00:52:01,368
Επειδή, όπως διαπίστωσα…
754
00:52:02,327 --> 00:52:03,577
όλοι είστε ο Τζακ.
755
00:52:05,247 --> 00:52:09,127
Ο καθένας σας θα ενσαρκώσει
τις πιο σκοτεινές μας παρορμήσεις.
756
00:52:09,209 --> 00:52:12,089
Θα είστε ο δολοφόνος
που θέλει να καταστρέψει.
757
00:52:12,170 --> 00:52:15,130
Αλλά πώς θα δείξω
πότε ο χορευτής γίνεται θύμα,
758
00:52:15,215 --> 00:52:17,795
και το θύμα γίνεται ψυχρός δολοφόνος;
759
00:52:18,927 --> 00:52:21,257
Κατέληξα σε ένα απλό, μα δυνατό ρούχο
760
00:52:21,346 --> 00:52:22,716
που όλοι θα φοράτε
761
00:52:22,806 --> 00:52:25,096
όταν θα εκφράζετε το σκοτάδι μέσα σας.
762
00:52:26,309 --> 00:52:29,399
Κι αν το εφηβικό κουτσομπολιό
αποτελεί ένδειξη,
763
00:52:29,479 --> 00:52:30,979
θα το αναγνωρίσετε όλοι.
764
00:52:39,781 --> 00:52:40,701
Μην ανησυχείτε.
765
00:52:41,449 --> 00:52:43,369
Θα φροντίσω να σας κάνει.
766
00:54:05,575 --> 00:54:08,615
Υποτιτλισμός: Ελιάνα Τσακίρη