1 00:00:06,381 --> 00:00:10,721 SIRI ASLI NETFLIX 2 00:00:24,441 --> 00:00:26,281 Awak sangat cantik, saya benci. 3 00:00:26,359 --> 00:00:28,319 Tak, awak sayang saya. 4 00:00:28,403 --> 00:00:29,363 Awak mabuk. 5 00:00:29,446 --> 00:00:31,066 Saya tak mabuk. 6 00:00:36,119 --> 00:00:39,159 Minum! Ayuh minum, June! 7 00:00:46,671 --> 00:00:48,131 Namanya kelopak mawar. 8 00:00:48,882 --> 00:00:50,932 Tunggu. Minuman ini tak elok. 9 00:00:51,593 --> 00:00:54,433 - Rakan sebilik selamanya! - Tak, jangan minum! 10 00:00:59,476 --> 00:01:00,306 Oh, Tuhan. 11 00:01:01,019 --> 00:01:03,229 - Giliranmu untuk terbang. - Tidak! 12 00:01:33,968 --> 00:01:35,758 Apa yang kita buat di sini? 13 00:01:36,971 --> 00:01:38,601 Bergantung. 14 00:01:39,557 --> 00:01:40,807 Bagaimana kalau… 15 00:01:42,435 --> 00:01:45,225 awak kucup lelaki asing yang menakutkan? 16 00:01:46,564 --> 00:01:48,274 Awak tak menakutkan sekarang. 17 00:01:49,067 --> 00:01:50,437 Ramai fikir sebaliknya. 18 00:01:51,611 --> 00:01:53,571 Saya perlu beritahu awak sesuatu. 19 00:01:54,239 --> 00:01:57,869 June nampak orang pakai baju berhud pada malam Cassie jatuh. 20 00:01:58,451 --> 00:01:59,331 Betulkah? 21 00:02:00,453 --> 00:02:01,293 Siapa? 22 00:02:01,371 --> 00:02:03,921 Dia tak tahu, tapi orang itu menyelinap dari bumbung 23 00:02:03,998 --> 00:02:07,088 sekitar waktu sama polis jumpa Cassie di atas jalan. 24 00:02:08,545 --> 00:02:11,005 Maksudnya, ada saksi. Maka ada harapan. 25 00:02:11,089 --> 00:02:12,549 Sudah tentu ada harapan. 26 00:02:12,632 --> 00:02:14,722 Dia mungkin sedar esok juga. 27 00:02:15,844 --> 00:02:17,894 Saya tak mahu fikir soal esok. 28 00:02:21,808 --> 00:02:22,638 Maaf. 29 00:02:24,769 --> 00:02:25,689 Dari hospital. 30 00:02:27,564 --> 00:02:28,574 Ya? 31 00:02:31,442 --> 00:02:34,572 "Kembalinya Delia Whitlaw ke Balet City Works, dia satu keajaiban!" 32 00:02:34,654 --> 00:02:36,784 Dia "bersinar" dalam artikel ini. 33 00:02:36,865 --> 00:02:38,155 Di sini "memukau". 34 00:02:38,241 --> 00:02:40,291 Puan pasti gembira. 35 00:02:40,368 --> 00:02:42,038 "Bakat Cik Whitlaw bersinar 36 00:02:42,120 --> 00:02:44,870 walaupun Ramon Costa berusaha memadamnya." 37 00:02:46,875 --> 00:02:48,625 Yang itu puan pasti tak suka. 38 00:02:48,710 --> 00:02:51,840 - Kamu macam nak dia menderita. - Bukan kami yang tulis. 39 00:02:51,921 --> 00:02:54,471 "Koreografi Costa gagal dilancarkan." 40 00:02:54,549 --> 00:02:58,389 Peratus kemungkinan dia lepas geram? Kira-kira 112 peratus. 41 00:02:59,012 --> 00:03:00,102 Boleh kita mula? 42 00:03:03,433 --> 00:03:05,143 Nampak Neveah hari ini? 43 00:03:05,226 --> 00:03:07,346 Tak, si gila itu pun tiada. 44 00:03:14,777 --> 00:03:17,527 Muncung kasut pointe lebih kecil daripada buku catatan… 45 00:03:18,990 --> 00:03:22,160 segi empat tepat satin dan kanvas yang kecil. 46 00:03:23,703 --> 00:03:27,213 Mustahil untuk imbangkan badan di permukaan yang amat kecil. 47 00:03:27,707 --> 00:03:28,747 Apa yang terjadi? 48 00:03:28,833 --> 00:03:31,293 Apa sudah jadi? Tolonglah, beritahu saya! 49 00:03:31,377 --> 00:03:33,297 Saya dalam senarai! Cassie! 50 00:03:33,379 --> 00:03:37,759 Namun, ia satu keperluan buat semua penari balet syarikat tari di dunia. 51 00:03:37,842 --> 00:03:39,642 Mereka suruh datang, tapi tak beritahu. 52 00:03:39,719 --> 00:03:42,639 Ibu bapa dia di Wisconsin. Saya buntu! 53 00:03:42,722 --> 00:03:48,102 Bertahun-tahun diperlukan untuk atur tengkorak, tulang belakang dan pelvis 54 00:03:48,186 --> 00:03:51,106 untuk menjadikan perkara mustahil kelihatan mudah. 55 00:03:52,023 --> 00:03:54,533 Mungkin itulah keseimbangan paling sukar. 56 00:04:07,497 --> 00:04:08,997 {\an8}Kalau bukan sebab Delia, 57 00:04:09,082 --> 00:04:12,712 {\an8}ulasan untuk Encik Costa mungkin lebih teruk. 58 00:04:12,794 --> 00:04:16,094 Belum baca lagi. Otak Cassie Shore bermasalah pagi tadi. 59 00:04:16,172 --> 00:04:19,132 - Hai, sayang. - Apa terjadi pada Cassie? 60 00:04:19,217 --> 00:04:22,387 Awak tak perlu risau. Ibu awak nak jumpa puan. 61 00:04:22,470 --> 00:04:24,430 - Saya nak jumpa ibu. - Semuanya baik? 62 00:04:24,514 --> 00:04:26,224 Saya datang nanti, Selena. 63 00:04:27,892 --> 00:04:29,942 Saya gembira ibu datang ke mari! 64 00:04:30,520 --> 00:04:31,730 Kenapa? 65 00:04:33,022 --> 00:04:34,862 Ramon dah batalkan watak awak? 66 00:04:34,941 --> 00:04:36,861 Ego seorang lelaki 67 00:04:36,943 --> 00:04:39,823 - memang rapuh. - Tak, dia puas hati. 68 00:04:40,989 --> 00:04:42,739 Saya mahu kekalkan begitu 69 00:04:42,824 --> 00:04:45,664 kerana itu saya perlukan ubat tahan sakit lagi. 70 00:04:46,661 --> 00:04:49,791 Tidak sama sekali. Kekecohan awak semasa acara Delia 71 00:04:49,872 --> 00:04:52,172 membuktikan awak tak mampu gunakannya. 72 00:04:52,250 --> 00:04:55,960 - Ibu boleh aturkan ahli akupuntur. - Saya tak perlukan dia! 73 00:04:56,045 --> 00:04:58,255 Saya tak nak kaki sakit untuk menari! 74 00:04:58,339 --> 00:05:00,799 - Biar Encik Renfrew tengok. - Jangan babitkan dia. 75 00:05:02,093 --> 00:05:05,313 Saya tertekan. Banyak koreografi baharu. 76 00:05:06,723 --> 00:05:08,603 Ya, tengah hari minggu depan. 77 00:05:12,729 --> 00:05:15,519 Doktor kata dia sawan disebabkan sepsis. 78 00:05:17,567 --> 00:05:19,897 Mereka tak tahu tahapnya sehingga… 79 00:05:21,070 --> 00:05:22,820 Kecuali dia sedarkan diri. 80 00:05:27,035 --> 00:05:29,495 Saya datang semalam selepas latihan. 81 00:05:30,330 --> 00:05:32,920 Saya kelu, jadi saya baca buku untuk dia. 82 00:05:33,958 --> 00:05:37,998 Bagaimana kalau perkara terakhir dia dengar ialah novel detektif Perancis? 83 00:05:38,087 --> 00:05:40,757 Bukan awak puncanya, Nabil. Awak tak salah. 84 00:05:40,840 --> 00:05:43,130 Kita tak tahu apa yang dia dengar. 85 00:05:45,011 --> 00:05:46,641 Saya patut melindungi dia… 86 00:05:47,889 --> 00:05:49,389 bukan mengkhianati dia. 87 00:05:53,936 --> 00:05:56,936 Petisyen emansipasi terhadap ibu awak? 88 00:05:57,023 --> 00:06:00,863 Saya dah failkan, cari kerja untuk sara hidup, 89 00:06:00,943 --> 00:06:02,783 atur supaya tak terlepas kelas… 90 00:06:02,862 --> 00:06:05,532 Pihak sekolah dilantik oleh ibu bapa. 91 00:06:05,615 --> 00:06:06,945 Kami tak mahu dilihat 92 00:06:07,033 --> 00:06:09,993 merebut pelajarnya daripada ibunya. 93 00:06:10,078 --> 00:06:13,498 Hillary Thomas memohon emansipasi di sini ketika umurnya 14 tahun. 94 00:06:13,581 --> 00:06:18,801 Cik Thomas ialah bakat luar biasa yang sekolah tak boleh sia-siakan. 95 00:06:19,545 --> 00:06:20,625 Awak pula… 96 00:06:21,381 --> 00:06:22,511 cekap. 97 00:06:22,590 --> 00:06:24,680 Sememangnya tak cukup luar biasa 98 00:06:24,759 --> 00:06:28,599 untuk merisikokan reputasi SBA atau fakulti. 99 00:06:29,389 --> 00:06:30,219 Awak silap. 100 00:06:30,306 --> 00:06:32,096 Saya semakin bagus setiap hari. 101 00:06:32,183 --> 00:06:33,733 Encik Brooks juga nampak. 102 00:06:33,810 --> 00:06:37,360 Malah, saya hampir dapat watak utama dalam Ripper. 103 00:06:37,438 --> 00:06:42,398 Puan, dah beberapa tahun fakulti menjadi penjaga de facto June. 104 00:06:42,485 --> 00:06:44,855 Kita patut lindungi impian sama seperti tubuhnya. 105 00:06:46,864 --> 00:06:49,334 Mentadak dah masuk ke taman. 106 00:06:49,409 --> 00:06:51,489 - Apa? - Puan Whitlaw dah sampai. 107 00:06:54,080 --> 00:06:57,630 Selesaikan masalah ini dengan cepat dan diam-diam 108 00:06:57,708 --> 00:07:00,038 sebelum seluruh sekolah musnah bersama awak. 109 00:07:00,128 --> 00:07:03,918 Sekali lagi kita berdepan masalah besar. 110 00:07:04,006 --> 00:07:05,836 Berita malang tentang Cik Shore. 111 00:07:05,925 --> 00:07:08,635 Malah pelajar Perancis itu mungkin terbabit. 112 00:07:12,932 --> 00:07:14,642 Apa masalah awak dan Shane? 113 00:07:15,226 --> 00:07:17,436 Kamu mencurigakan kebelakangan ini. 114 00:07:18,855 --> 00:07:19,765 Kami baik. 115 00:07:21,274 --> 00:07:22,114 Kaki awak? 116 00:07:22,900 --> 00:07:23,900 Baik juga. 117 00:07:24,652 --> 00:07:26,992 Saya buat regangan dan urutan… 118 00:07:27,071 --> 00:07:29,321 Hei, si cantik! Nampak hebat! 119 00:07:29,866 --> 00:07:30,736 Apa dia cakap? 120 00:07:31,242 --> 00:07:32,412 Bajingan. 121 00:07:33,744 --> 00:07:36,624 Hei, saya atlet elit. Berlatih lapan jam sehari 122 00:07:36,706 --> 00:07:39,286 dan boleh tendang badan tak cergas awak… 123 00:07:40,084 --> 00:07:41,634 tanpa keluarkan peluh. 124 00:07:41,711 --> 00:07:42,551 Awak. 125 00:07:42,628 --> 00:07:44,548 - Takdir nampaknya. - Awak ekori dia? 126 00:07:44,630 --> 00:07:46,760 Hei, masih ada risalah saya beri? 127 00:07:46,841 --> 00:07:49,841 Persembahan esok kalau awak teringin tengok badan tak cergas ini. 128 00:07:49,927 --> 00:07:51,177 Baik awak pergi. 129 00:07:51,262 --> 00:07:52,602 Awak nak buat apa? 130 00:07:52,680 --> 00:07:55,140 Oren, sudahlah. Dia sudah diajar. 131 00:07:56,100 --> 00:07:57,310 Apa kata awak ajar saya? 132 00:07:58,519 --> 00:07:59,519 Risalah apa? 133 00:07:59,604 --> 00:08:01,444 Mana saya tahu. Dia gila. 134 00:08:07,612 --> 00:08:10,282 JANGAN LUPA CASSIE SHORE 135 00:08:11,949 --> 00:08:14,199 Kami dengar Cassie semakin kritikal. 136 00:08:15,328 --> 00:08:17,248 Kami mahu berikan semangat. 137 00:08:18,372 --> 00:08:21,632 Lucu cara orang Amerika tunjukkan kasih sayang. 138 00:08:21,709 --> 00:08:22,539 Begini. 139 00:08:23,169 --> 00:08:24,419 Cassie cuba yang terbaik. 140 00:08:25,004 --> 00:08:26,804 Cassie adalah yang terbaik! 141 00:08:27,173 --> 00:08:30,013 - Awak benci dia. - Kami dah lama berkawan! 142 00:08:30,092 --> 00:08:33,602 Awak baru tiga bulan jadi kekasih dia. Nampak apa yang mahu dilihat. 143 00:08:33,679 --> 00:08:35,929 Hei, saya dengar tentang Cassie. 144 00:08:36,015 --> 00:08:37,175 Apa semua ini? 145 00:08:37,266 --> 00:08:38,846 Tokong rasa bersalah. 146 00:08:39,519 --> 00:08:42,019 Dibina orang yang takut melawat dia di hospital. 147 00:08:43,231 --> 00:08:45,151 Jangan dekati pinggir, June. 148 00:08:47,026 --> 00:08:48,066 Apa yang berlaku? 149 00:08:49,320 --> 00:08:50,860 Cassie diserang sawan. 150 00:08:51,364 --> 00:08:52,824 Dia akan selamat? 151 00:08:54,659 --> 00:08:56,039 Tiada siapa tahu. 152 00:08:56,744 --> 00:09:00,084 Saya harap ada di sini malam itu, cuba buat sesuatu… 153 00:09:02,792 --> 00:09:04,252 atau nampak sesuatu. 154 00:09:04,335 --> 00:09:06,335 Katanya awak nampak sesuatu. 155 00:09:08,798 --> 00:09:11,128 Tolong, June. Kenapa awak tak dedahkan? 156 00:09:11,217 --> 00:09:12,127 Ada sebabnya. 157 00:09:12,677 --> 00:09:14,797 Kalau saya beritahu, awak mungkin orang itu. 158 00:09:14,887 --> 00:09:16,467 June, bukan saya. 159 00:09:19,058 --> 00:09:20,808 Ada orang menyelinap dari bumbung. 160 00:09:20,893 --> 00:09:22,603 Baju hud kelabu, zip merah. 161 00:09:23,145 --> 00:09:25,055 Turun dari tangga bomba. 162 00:09:25,147 --> 00:09:28,357 Kalau tak bersalah, dia takkan buat begitu, betul? 163 00:09:33,489 --> 00:09:35,989 Saya boleh faham tanggapan Topher Brooks. 164 00:09:36,075 --> 00:09:38,905 Saya patut dah agak. Dia tak suka Costa dapat perhatian. 165 00:09:38,995 --> 00:09:41,825 Kalaulah saya ada, tapi saya sibuk dengan Nabil. 166 00:09:41,914 --> 00:09:44,424 Jangan jatuh hati pada dia. 167 00:09:44,500 --> 00:09:45,330 Bukan! 168 00:09:45,418 --> 00:09:48,248 Dah cukup pelik saya guna bantal kekasih dia. 169 00:09:48,337 --> 00:09:50,047 Mungkin otak awak terjejas. 170 00:09:50,131 --> 00:09:52,301 Atau badan. Jangan bergerak. 171 00:09:53,092 --> 00:09:54,892 Saya rasa dia baik. 172 00:09:54,969 --> 00:09:57,259 Saya cuma tak percaya diri sendiri. 173 00:09:57,847 --> 00:10:00,097 Jangan percaya dia. Nanti jadi mangsa. 174 00:10:00,182 --> 00:10:01,892 Cakap tentang mangsa… 175 00:10:02,727 --> 00:10:07,017 Tak macam awak, saya bukan mencari kekasih sekarang. 176 00:10:08,024 --> 00:10:10,534 Tolong sikit. Dia bukan kekasih saya. 177 00:10:10,610 --> 00:10:12,610 Mungkin teman tidur saja. 178 00:10:12,695 --> 00:10:14,855 Lebih kepada beban. 179 00:10:14,947 --> 00:10:15,987 Apa semua ini? 180 00:10:16,073 --> 00:10:17,623 Papan konsep untuk Ripper. 181 00:10:18,200 --> 00:10:20,290 Encik Costa aturkan sendiri. 182 00:10:20,369 --> 00:10:21,199 Tunggu. 183 00:10:21,287 --> 00:10:23,577 Dah cukup teruk nak meraikan pembunuh bersiri, 184 00:10:23,664 --> 00:10:25,254 tapi ini gambaran dia? 185 00:10:25,333 --> 00:10:28,043 Kostum ini seolah-olah mangsa minta diperkosa. 186 00:10:28,127 --> 00:10:29,667 Saya tak pasti. 187 00:10:29,754 --> 00:10:31,514 Saya pasti. Dia seksis. 188 00:10:31,589 --> 00:10:34,179 Namun, awak takkan menang. 189 00:10:34,258 --> 00:10:36,468 Dan awak takkan dapat kencing memakai korset itu. 190 00:10:39,013 --> 00:10:41,683 Dia akan mula dengan tarian duet atau berkumpulan? 191 00:10:41,766 --> 00:10:43,926 Saya akan tunjuk saya mula dari mana. 192 00:10:45,436 --> 00:10:47,396 Saya mahu sedia untuk bahagian itu, 193 00:10:47,480 --> 00:10:50,570 tapi kalau dia mula dengan ensemble, saya tak nak bazir tenaga! 194 00:10:51,192 --> 00:10:53,822 Bertenang dan biar saya hangatkan awak. 195 00:10:59,533 --> 00:11:03,503 Kalau dia mula dengan coda, habislah saya! 196 00:11:03,579 --> 00:11:04,829 Sayang, janganlah! 197 00:11:05,206 --> 00:11:06,366 Maafkan saya. 198 00:11:07,667 --> 00:11:10,877 Saya nak kosongkan fikiran, tapi Encik Costa asyik mengganggu. 199 00:11:12,963 --> 00:11:15,343 Apa kata kita pergi ke studio awal? 200 00:11:15,424 --> 00:11:18,594 Buat elok-elok semasa latihan dan selesaikan semula di sini. 201 00:11:19,637 --> 00:11:22,597 Kalau itu yang awak nak, itu yang saya dapat. 202 00:11:28,229 --> 00:11:29,269 Yang ini! 203 00:11:29,355 --> 00:11:31,685 Teruknya! Dia mesti tak suka. 204 00:11:31,774 --> 00:11:33,694 - Hai. - Dia suka Delia. 205 00:11:33,776 --> 00:11:34,986 Ya, memang benar. 206 00:11:35,695 --> 00:11:37,985 Saya jamin dia akan lebih membencinya. 207 00:11:40,116 --> 00:11:42,406 Kalau Encik Costa nampak, nahas awak! 208 00:11:42,493 --> 00:11:43,333 Baca apa? 209 00:11:45,538 --> 00:11:49,038 Aplikasi diet. Kami perlu langsing kalau mahu diangkat. 210 00:11:49,625 --> 00:11:51,955 Awak berdua ke tengah. Adegan pembunuhan. 211 00:12:01,053 --> 00:12:03,263 Tak, dekati dia macam jalang. 212 00:12:10,146 --> 00:12:12,566 Awak perlu alirkan tarikan seksual. 213 00:12:12,648 --> 00:12:14,688 Cabar dia untuk sakiti awak. 214 00:12:32,001 --> 00:12:34,631 Tidak! Lambung dia semasa mengangkat! 215 00:12:40,050 --> 00:12:41,300 Di mana keghairahan? 216 00:12:41,385 --> 00:12:44,255 Menari macam awak dambakan dia! Bentukkan dia mengikut nafsu. 217 00:12:44,346 --> 00:12:45,506 Ini gila. 218 00:12:45,598 --> 00:12:46,718 Berhenti. 219 00:12:46,807 --> 00:12:50,387 Saya nak seekor naga, awak beri anjing jinak. 220 00:12:50,478 --> 00:12:51,348 Duduk! 221 00:12:53,397 --> 00:12:54,317 Tangkap. 222 00:12:59,570 --> 00:13:00,400 Penche. 223 00:13:12,666 --> 00:13:14,036 Polis mabuk dan… 224 00:13:15,461 --> 00:13:17,001 Berjalan macam manusia. 225 00:13:17,797 --> 00:13:19,837 Mainkan watak itu saja. 226 00:13:33,479 --> 00:13:34,729 Tunggu, jangan! 227 00:13:38,901 --> 00:13:41,861 Satu saja kerja awak. Menari ikut watak dan tak gagal. 228 00:13:41,946 --> 00:13:42,906 Faham, tapi… 229 00:13:42,988 --> 00:13:45,778 Saya dah menari sebelum awak lahir. 230 00:13:46,367 --> 00:13:48,037 Awak juga menyakiti dia. 231 00:13:49,119 --> 00:13:51,249 Betul, Cik Whitlaw? 232 00:13:51,956 --> 00:13:53,166 Saya menyakiti awak? 233 00:13:55,793 --> 00:13:56,843 Tidak. 234 00:13:58,879 --> 00:14:00,419 Pergi berlatih gaya berjalan. 235 00:14:06,011 --> 00:14:08,851 Perempuan ke tengah, menari ensemble pertama. 236 00:14:08,931 --> 00:14:09,931 Muzik dan… 237 00:14:15,855 --> 00:14:16,765 Lambat! 238 00:14:21,986 --> 00:14:23,236 Semuanya salah! 239 00:14:23,320 --> 00:14:26,200 Fikirkan seksi, lentur dan pandangan kosong. 240 00:14:28,158 --> 00:14:29,578 Awak ada masalah? 241 00:14:30,369 --> 00:14:31,199 Tidak. 242 00:14:31,912 --> 00:14:34,252 Cuma awak fikir Jack The Ripper 243 00:14:34,331 --> 00:14:36,171 kisah sesuai untuk kita sampaikan 244 00:14:36,250 --> 00:14:39,210 selepas kejadian yang menimpa seorang penari kita? 245 00:14:39,295 --> 00:14:40,205 Ya. 246 00:14:41,463 --> 00:14:43,013 Nampaknya awak tak setuju. 247 00:14:43,090 --> 00:14:46,260 Keganasan benar-benar berlaku dalam kehidupan. 248 00:14:46,343 --> 00:14:49,053 Awak macam tak faham. Malah, awak sakiti Bette? 249 00:14:49,805 --> 00:14:51,345 Saya faham. Saya pun marah 250 00:14:51,432 --> 00:14:54,852 kalau terima komen buruk daripada setiap pengulas di Chicago. 251 00:14:58,147 --> 00:15:00,477 Masalah bukan pada bahan. 252 00:15:01,317 --> 00:15:03,317 Bukan kerana kerjasama saya 253 00:15:03,402 --> 00:15:06,242 atau ulasan sampah yang awak seronok baca. 254 00:15:07,531 --> 00:15:11,581 Masalahnya ialah awak diajar untuk percaya pendapat awak, 255 00:15:11,660 --> 00:15:13,910 perasaan dan impian awak, 256 00:15:14,580 --> 00:15:15,750 bahawa ia penting. 257 00:15:16,332 --> 00:15:17,832 Hal itu tamat di sini. 258 00:15:18,959 --> 00:15:20,629 Kalau mahu saya hormat, 259 00:15:21,337 --> 00:15:22,707 tunjukkan awak layak. 260 00:15:34,850 --> 00:15:36,190 Apa masalah awak? 261 00:15:36,268 --> 00:15:37,648 - Saya? - Sabar, Caleb. 262 00:15:37,728 --> 00:15:38,688 Betul cakap dia. 263 00:15:38,771 --> 00:15:42,071 - Dia tak boleh layan kita begitu. - Di sini? Ya, boleh. 264 00:15:42,149 --> 00:15:44,989 Ayuh, semua. Kemas segmen ini dan pujuk dia esok. 265 00:15:45,069 --> 00:15:46,949 Siapa kata awak ketua? 266 00:15:47,780 --> 00:15:49,280 Ada siapa nak jadi ketua? 267 00:15:53,869 --> 00:15:54,869 Baiklah. 268 00:15:55,454 --> 00:15:57,164 Lupakan, saya nak keluar. 269 00:15:58,207 --> 00:15:59,957 Mulakan dari rond de jambe. 270 00:16:00,793 --> 00:16:04,383 Tiga, empat, lima, enam, tujuh, lapan. 271 00:16:04,463 --> 00:16:05,633 Tiada siapa cedera. 272 00:16:05,714 --> 00:16:07,384 Tengoklah cermin itu. 273 00:16:07,466 --> 00:16:11,096 Puan pernah jadi penari dan mesti jumpa koreografer yang gila. 274 00:16:11,178 --> 00:16:13,968 Saya patuh dan jadikannya indah. 275 00:16:14,056 --> 00:16:18,136 Kalau awak tak puas hati dengan dia atau awak tak bersetuju, 276 00:16:18,227 --> 00:16:20,267 awak boleh tarik diri. 277 00:16:20,354 --> 00:16:21,444 Itu saja? 278 00:16:22,690 --> 00:16:23,770 Tahan atau diam? 279 00:16:24,358 --> 00:16:26,278 Kata-kata awak, bukan saya. 280 00:16:28,320 --> 00:16:30,610 Keseimbangan ialah tindakan kepercayaan. 281 00:16:30,698 --> 00:16:33,908 Guru tari bercakap tentang menarik dari mahkota 282 00:16:33,993 --> 00:16:36,703 atau menunduk ke akar-akar di tanah. 283 00:16:44,503 --> 00:16:48,053 Namun, tiada tali keajaiban menghubungkan fikiran ke langit. 284 00:16:48,757 --> 00:16:52,757 Tiada apa di bawah awak, hanya lantai kayu pentas. 285 00:16:54,013 --> 00:16:57,523 Muslihatnya ialah percaya bahawa awak ada akar 286 00:16:57,599 --> 00:16:59,099 atau awak mampu terbang 287 00:16:59,184 --> 00:17:01,274 sedangkan ternyata ia sebaliknya. 288 00:17:02,980 --> 00:17:04,820 Jika awak benar-benar percaya? 289 00:17:06,191 --> 00:17:08,441 Awak mungkin capai perkara yang mustahil. 290 00:17:12,031 --> 00:17:14,321 Penimbangtaraan keluarga saja, betul? 291 00:17:14,408 --> 00:17:16,538 Ibu saya beri keterangan, saya juga 292 00:17:16,618 --> 00:17:20,078 dan penimbangtara harus nampak balet ialah nadi hidup saya 293 00:17:20,164 --> 00:17:21,794 dan mengenakan emansipasi! 294 00:17:21,874 --> 00:17:25,964 Kecuali dia rasa balet sia-sia. Tapi, dia takkan ambil kes. 295 00:17:26,045 --> 00:17:26,955 June. 296 00:17:27,921 --> 00:17:29,051 Bercakap benar. 297 00:17:29,590 --> 00:17:31,260 Itu saja awak perlu buat. 298 00:17:33,552 --> 00:17:34,432 Okey. 299 00:17:34,511 --> 00:17:37,601 Ibu bapa saya berhijrah demi masa depan kami, 300 00:17:37,681 --> 00:17:40,891 tapi semasa beritahu mereka saya hamil, hati mereka luluh. 301 00:17:40,976 --> 00:17:44,266 Mereka paksa saya serahkan anak, buang saya apabila saya enggan. 302 00:17:44,354 --> 00:17:47,444 Sekelip mata, saya tiada sesiapa kecuali anak gadis saya. 303 00:17:47,524 --> 00:17:49,614 Jadi, saya membesarkan dia seorang diri. 304 00:17:49,693 --> 00:17:51,323 Belajar di sekolah perniagaan, 305 00:17:51,403 --> 00:17:53,783 menempa nama di London, kemudian Wall Street. 306 00:17:53,864 --> 00:17:56,534 Saya berusaha memberikan June segala kelebihan, 307 00:17:56,617 --> 00:17:59,237 termasuk kelas balet yang buat dia gembira. 308 00:17:59,328 --> 00:18:02,828 Mungkin kasih sayang itu membuatkan dia manja. 309 00:18:03,582 --> 00:18:06,712 Namun, dah tiba masanya berhenti main-main pakai tutu 310 00:18:06,794 --> 00:18:09,634 dan masuk ke kolej persediaan untuk pekerjaan sebenar. 311 00:18:09,713 --> 00:18:11,723 Balet ialah pekerjaan sebenar. 312 00:18:11,799 --> 00:18:12,839 Bukan untuk awak. 313 00:18:14,009 --> 00:18:16,549 Bagaimana nak jadi penari profesional 314 00:18:16,637 --> 00:18:19,257 sedangkan tak dapat watak elok dalam persembahan sekolah? 315 00:18:19,348 --> 00:18:20,718 Kenapa tak percayakan dia? 316 00:18:20,808 --> 00:18:22,228 Jangan bersuara. 317 00:18:22,309 --> 00:18:23,849 - Maksud saya… - Senyap. 318 00:18:24,686 --> 00:18:26,146 Teruskan, Cik Park. 319 00:18:26,730 --> 00:18:28,820 Dia lupa suatu hari nanti, saya akan mati 320 00:18:28,899 --> 00:18:32,109 dan dia keseorangan seperti saya, menjaga diri sendiri. 321 00:18:34,113 --> 00:18:35,663 Saya akan buat apa saja 322 00:18:36,240 --> 00:18:39,740 korbankan segalanya supaya dia bersedia menghadapi hari itu. 323 00:18:46,125 --> 00:18:48,955 Memang bijak barisan belakang buat releve tiga, bukan empat. 324 00:18:49,044 --> 00:18:50,754 Ya, awak macam Ramon. 325 00:18:50,838 --> 00:18:53,508 Bezanya saya tak sengsara bercakap dengan awak. 326 00:18:53,590 --> 00:18:55,970 Saya pun fikir begitu. 327 00:18:56,552 --> 00:18:58,262 Hai, semua. Dengar sini. 328 00:18:58,345 --> 00:19:02,055 Saya jumpa Puan DuBois, tanggungjawab dia melindungi kita. 329 00:19:02,141 --> 00:19:04,731 Disebabkan dia enggan bertindak, 330 00:19:04,810 --> 00:19:09,360 jika awak fikir apa-apa yang bahaya, gila atau tak adil, sila tulis. 331 00:19:09,439 --> 00:19:12,029 Kalau mereka nak kita, ada peraturan baharu. 332 00:19:15,737 --> 00:19:19,527 Ayuh. Kalau tak buat sesuatu, keadaan takkan berubah. 333 00:19:19,616 --> 00:19:23,246 Kita masih buat bourree guna kasut pointe yang dicipta pada 1800-an. 334 00:19:23,996 --> 00:19:25,326 Kalau nak perubahan… 335 00:19:26,290 --> 00:19:27,880 pilih tarian kontemporari. 336 00:19:50,981 --> 00:19:52,271 Lama saya hubungi awak. 337 00:19:52,357 --> 00:19:55,397 Saya ada temu bual untuk karya awak. 338 00:19:55,485 --> 00:19:57,695 Saya beritahu mereka 339 00:19:57,779 --> 00:20:01,829 awaklah pakar hebat di sebalik persembahan saya. 340 00:20:04,286 --> 00:20:06,456 Minum untuk usaha awak selamatkan saya. 341 00:20:06,538 --> 00:20:08,418 Sudah terbukti. 342 00:20:09,041 --> 00:20:11,341 Tiada siapa kata begitu. 343 00:20:11,418 --> 00:20:14,378 Jika pengkritik Chicago terlalu bodoh untuk sedar, 344 00:20:14,463 --> 00:20:16,593 kita boleh pulang ke Paris. 345 00:20:16,673 --> 00:20:19,053 - Saya tak boleh kembali. - Kenapa? 346 00:20:19,635 --> 00:20:23,095 Kalau tak berjaya di sini, pengkritik menang. 347 00:20:23,180 --> 00:20:25,680 Pengkritik semuanya bodoh. 348 00:20:27,809 --> 00:20:28,979 Menari untuk saya. 349 00:21:33,792 --> 00:21:35,342 Bau awak macam adik awak. 350 00:21:38,297 --> 00:21:41,677 Kalau sebut nama Bette lagi, saya akan potong zakar awak. 351 00:21:46,680 --> 00:21:49,640 Borang soal selidik, tolong isi untuk saya. 352 00:21:49,725 --> 00:21:50,765 Terima kasih. 353 00:21:56,106 --> 00:21:58,066 - Saya dalam senarai… - Borang soal selidik, 354 00:21:58,150 --> 00:21:59,990 tolong isi untuk saya. Terima kasih. 355 00:22:00,068 --> 00:22:02,068 Ya, saya dalam senarai diluluskan! 356 00:22:03,697 --> 00:22:04,527 Ya! 357 00:22:05,657 --> 00:22:07,407 Tinggalkan pesanan untuk doktor. 358 00:22:10,078 --> 00:22:10,948 Terima kasih. 359 00:22:14,916 --> 00:22:16,496 Saya edar propaganda. 360 00:22:17,794 --> 00:22:19,004 Torri tidur selepas minum, 361 00:22:19,087 --> 00:22:22,257 jadi kalau awak nak keluar, sekarang ialah masanya. 362 00:22:25,552 --> 00:22:26,642 Di mana Caleb? 363 00:22:27,262 --> 00:22:30,972 Terlalu takut untuk halau saya dan terlalu marah untuk tidur. 364 00:22:32,809 --> 00:22:34,559 Kematian ayah memberi kesan besar. 365 00:22:34,644 --> 00:22:37,024 Maaf, jangan ajar saya erti kesedihan. 366 00:22:41,485 --> 00:22:42,355 Saya sengsara. 367 00:22:43,070 --> 00:22:44,320 Awak nak luahkan? 368 00:22:55,207 --> 00:22:56,287 Bukan dengan awak. 369 00:22:58,710 --> 00:22:59,750 Maafkan saya. 370 00:23:18,105 --> 00:23:19,355 Saya suka tempat ini. 371 00:23:20,232 --> 00:23:23,072 Satu-satunya bilik yang segalanya terasa mudah. 372 00:23:24,236 --> 00:23:27,316 Awak seorang saja yang fikir begitu. 373 00:23:31,034 --> 00:23:33,124 Bukan setiap kenangan di sini baik. 374 00:23:37,374 --> 00:23:38,464 Ayah awak. 375 00:23:39,126 --> 00:23:41,036 Tahun itu sukar buat awak. 376 00:23:43,004 --> 00:23:45,264 Awak bantu saya mengharunginya. 377 00:24:00,772 --> 00:24:01,612 Awak tahu… 378 00:24:03,191 --> 00:24:06,821 ada orang mungkin tak suka tarian yang terbaru ini. 379 00:24:06,903 --> 00:24:09,413 Selepas Cik Stroyer buat kecoh tentangnya. 380 00:24:13,785 --> 00:24:14,995 Saya patut risau? 381 00:24:15,579 --> 00:24:16,409 Tidak. 382 00:24:17,330 --> 00:24:20,460 Akhirnya, kami tetap ikut arahan. 383 00:24:21,501 --> 00:24:23,501 Walaupun betul cakap dia. 384 00:24:27,340 --> 00:24:31,300 Dia belum melihat hierarki, sejarah, peraturan… 385 00:24:33,638 --> 00:24:36,058 semuanya ada tempat dalam balet. 386 00:24:42,522 --> 00:24:44,902 Kita berdua sebahagian daripadanya? 387 00:24:48,695 --> 00:24:50,565 Mungkin ada yang anggap begitu. 388 00:24:51,615 --> 00:24:53,195 Sudah sedia begini. 389 00:24:55,410 --> 00:24:57,500 Awak cakap tentang lelaki tua… 390 00:24:58,580 --> 00:25:00,000 dan gadis cantik. 391 00:25:00,957 --> 00:25:02,377 Hubungan kita berbeza. 392 00:25:02,918 --> 00:25:04,128 Jauh lebih baik. 393 00:25:27,484 --> 00:25:28,324 Orrie? 394 00:25:30,111 --> 00:25:31,491 Apa awak buat di dalam? 395 00:25:35,367 --> 00:25:36,197 Ayuh. 396 00:25:37,410 --> 00:25:38,500 Saya seorang saja. 397 00:25:43,458 --> 00:25:44,538 Apa ini? 398 00:25:45,544 --> 00:25:46,464 Tiada apa-apa. 399 00:25:46,962 --> 00:25:47,802 Awak bergurau? 400 00:25:49,506 --> 00:25:51,046 Costa bodoh. 401 00:25:52,217 --> 00:25:53,427 Bukan hal Costa. 402 00:25:54,219 --> 00:25:56,929 Padanan rentak kucar-kacir. Watak yang dipilih? 403 00:25:57,013 --> 00:25:58,933 Dia pilih awak, bukan saya. 404 00:26:00,016 --> 00:26:01,556 Apa awak cakap? 405 00:26:02,936 --> 00:26:05,016 Saya nak keadaan kembali macam dulu. 406 00:26:05,105 --> 00:26:07,605 Saya jadi pari-pari, awak jadi putera. 407 00:26:08,984 --> 00:26:11,444 Pilihan terbaik untuk kita berdua. 408 00:26:12,153 --> 00:26:13,863 Mungkin sekarang lebih baik. 409 00:26:14,322 --> 00:26:16,912 Awak dah lama dapat watak utama, Oren. 410 00:26:17,784 --> 00:26:19,204 Belajar berkongsi pula. 411 00:26:20,704 --> 00:26:21,544 Berseronoklah. 412 00:26:31,923 --> 00:26:35,643 Sebaik dia dalam genggaman Kau boleh pinjam kulitnya 413 00:26:35,719 --> 00:26:38,139 Bukan mengambil hatinya 414 00:26:38,221 --> 00:26:40,181 Sehingga kau disemadikan 415 00:26:40,265 --> 00:26:43,305 Kau membawa tandanya 416 00:26:44,853 --> 00:26:47,403 Dia memeta kulitku umpama lebuh raya 417 00:26:47,480 --> 00:26:49,440 Menawanku bak negara 418 00:26:49,524 --> 00:26:54,404 Menjarah segala kekayaan Tapi tak pernah biar aku kelaparan 419 00:26:54,487 --> 00:26:58,987 Gerakan tangan yang sungguh pasti Lemas bak si kelasi 420 00:26:59,075 --> 00:27:03,325 Mencungap dalam pasir basah Ketika tanganku menggigil menggapai 421 00:27:03,413 --> 00:27:09,633 Dia memateri hati dan lenganku 422 00:27:10,253 --> 00:27:14,673 Si gadis dengan jarum Dia membuat tuntutan 423 00:27:14,758 --> 00:27:19,848 Setiap jejaka lelah tak berupaya Ketika memegang tangannya 424 00:27:19,929 --> 00:27:23,729 Kau boleh pinjam kulitnya Bukan hatinya 425 00:27:23,808 --> 00:27:26,688 Sehingga kau disemadikan 426 00:27:27,270 --> 00:27:30,690 Kau membawa tandanya 427 00:27:43,286 --> 00:27:44,116 Wah. 428 00:27:44,204 --> 00:27:45,334 Tak sangka awak datang. 429 00:27:45,413 --> 00:27:46,793 Tak sangka awak bagus. 430 00:27:47,791 --> 00:27:49,081 Kita berdua terkejut. 431 00:27:49,876 --> 00:27:50,956 Dia kekasih awak? 432 00:27:53,630 --> 00:27:54,550 Jangan harap. 433 00:27:56,633 --> 00:27:58,723 Kopi? Sesuatu yang lebih kuat? 434 00:27:58,802 --> 00:28:00,972 Sudah tentu yang lebih kuat. 435 00:28:01,554 --> 00:28:04,644 Tak banyak pilihan di sini. Ada bru kecil, tapi… 436 00:28:04,724 --> 00:28:07,734 Sebenarnya, dalam bentuk pil. 437 00:28:07,811 --> 00:28:09,561 Vicodin atau Oxy? 438 00:28:10,730 --> 00:28:13,690 Saya tak pasti ada di sini. 439 00:28:13,775 --> 00:28:14,855 Ya, memanglah. 440 00:28:14,943 --> 00:28:19,573 Cuma saya cedera dan sungguh sakit… 441 00:28:21,032 --> 00:28:23,912 dan mungkin awak boleh tolong saya? 442 00:28:25,161 --> 00:28:26,871 Tolong cari dadah untuk awak? 443 00:28:26,955 --> 00:28:27,825 Tidak. 444 00:28:29,416 --> 00:28:30,416 Ya, maksud saya… 445 00:28:31,626 --> 00:28:32,586 Saya akan bayar. 446 00:28:33,169 --> 00:28:35,169 Maksudnya, jual dadah kepada awak. 447 00:28:35,255 --> 00:28:40,885 Saya fikir, jika awak tak jual, mungkin awak kenal orang yang jual? 448 00:28:45,515 --> 00:28:47,425 Tak, saya memang jual. 449 00:28:49,394 --> 00:28:50,814 Ada dadah di trak saya. 450 00:29:06,828 --> 00:29:09,158 Saya sangat berterima kasih. 451 00:29:12,667 --> 00:29:14,997 Saya takkan minta kalau ada cara lain. 452 00:29:21,259 --> 00:29:22,089 Saya belanja. 453 00:29:22,635 --> 00:29:23,505 Terima kasih. 454 00:29:29,434 --> 00:29:31,274 Awak beri saya pudina? 455 00:29:34,689 --> 00:29:35,979 Saya minta tolong! 456 00:29:36,065 --> 00:29:38,565 Ya, awak pula anggap saya pengedar dadah! 457 00:29:39,569 --> 00:29:41,279 Kerana awak fikir saya miskin? 458 00:29:41,362 --> 00:29:43,622 Awak memang bodoh, ya? 459 00:29:49,996 --> 00:29:50,866 Cis! 460 00:30:51,599 --> 00:30:53,019 Tiada satu pun tandatangan. 461 00:30:53,101 --> 00:30:56,311 Costa layan kita dengan buruk dan semua orang takut atau dibasuh otak 462 00:30:56,396 --> 00:30:57,936 untuk memperjuangkan hak. 463 00:30:58,022 --> 00:31:00,782 Itu kerana mereka tahu sebaik melakukannya… 464 00:31:01,943 --> 00:31:03,443 mereka tak boleh patah balik. 465 00:31:07,824 --> 00:31:09,084 Perbicaraan awak. 466 00:31:10,118 --> 00:31:11,998 Oh, Tuhan. Bagaimana hasilnya? 467 00:31:12,537 --> 00:31:14,367 Monique suruh saya rahsiakan. 468 00:31:15,498 --> 00:31:19,168 Ibu saya ugut untuk bunuh diri dan tinggalkan saya keseorangan. 469 00:31:20,086 --> 00:31:21,626 Saya sudah gagal. 470 00:31:24,549 --> 00:31:25,719 Mungkin awak betul. 471 00:31:26,217 --> 00:31:28,547 Mungkin kita semua dibasuh otak. 472 00:31:29,220 --> 00:31:30,810 Maksud saya… 473 00:31:30,889 --> 00:31:32,929 mungkin inilah… 474 00:31:34,100 --> 00:31:35,020 Maaf. 475 00:31:35,101 --> 00:31:37,731 Mungkin inilah peluang terakhir saya dapat menari… 476 00:31:38,396 --> 00:31:39,976 di bilik indah ini. 477 00:31:41,566 --> 00:31:45,566 Kalau saya tinggalkan satu-satunya ahli keluarga saya… 478 00:31:48,323 --> 00:31:50,533 siapa tahu apa yang akan terjadi? 479 00:32:27,487 --> 00:32:29,907 Ibu! Tiada apa-apa untuk saya! 480 00:32:31,449 --> 00:32:33,579 Sayang, jangan melebih-lebih. 481 00:32:33,660 --> 00:32:36,410 Ibu buatkan awak hidangan khas. 482 00:32:39,832 --> 00:32:41,082 Nikmatilah! 483 00:32:42,210 --> 00:32:43,250 Kegemaran saya! 484 00:32:46,547 --> 00:32:48,507 Si anak khinzir gemuk! 485 00:32:48,967 --> 00:32:51,427 Simpan untuk pencuci mulut, Elizabeth. 486 00:32:58,059 --> 00:32:59,889 Tidak! 487 00:32:59,978 --> 00:33:02,108 - Berhenti! - Saya makan daging gelap! 488 00:33:02,188 --> 00:33:03,728 - Milik saya! - Hentikan! 489 00:33:04,232 --> 00:33:05,322 Tidak, ibu! 490 00:33:05,400 --> 00:33:06,690 Ya! 491 00:33:07,235 --> 00:33:10,565 Tidak, ibu! Tolong saya! 492 00:33:15,535 --> 00:33:16,735 Lembutkan lengan. 493 00:33:24,877 --> 00:33:26,497 Itu releve, bukan pique. 494 00:33:27,755 --> 00:33:29,755 Awak tahu rond de jambe, betul? 495 00:33:30,800 --> 00:33:32,800 Saya kata lembutkan lengan. 496 00:33:39,142 --> 00:33:41,732 Salah! Lembutkan pergerakan. 497 00:33:42,353 --> 00:33:45,023 Saya minta patung rosak, bukan serangga mati. 498 00:33:45,106 --> 00:33:46,936 Ada sesiapa beri perhatian? 499 00:33:47,692 --> 00:33:49,782 Temps leve pada enam, bukan lima! 500 00:33:52,113 --> 00:33:53,033 Berhenti! 501 00:33:53,906 --> 00:33:57,036 Siapa bertanggungjawab untuk tarian bodoh ini? 502 00:34:02,999 --> 00:34:04,789 Awak. Jawab. 503 00:34:07,086 --> 00:34:07,956 Dia. 504 00:34:12,091 --> 00:34:15,141 Saya fikir kalau berlatih, koreografi pasti lebih bagus. 505 00:34:15,219 --> 00:34:16,889 Itu bukan koreografi saya. 506 00:34:17,472 --> 00:34:19,392 Maaf, saya tak berniat… 507 00:34:19,474 --> 00:34:20,314 Berniat apa? 508 00:34:20,391 --> 00:34:22,191 Menyamar jadi koreografer? 509 00:34:22,268 --> 00:34:24,058 Awak bukan penari bagus pun. 510 00:34:26,731 --> 00:34:27,651 Sekali lagi. 511 00:34:35,156 --> 00:34:37,156 Enam, tujuh, lapan! 512 00:34:41,954 --> 00:34:43,874 RAMON COSTA MEMECAH-BELAHKAN KITA 513 00:34:47,126 --> 00:34:48,876 Poster awak takkan ubah apa-apa. 514 00:34:49,837 --> 00:34:51,297 Ramon pendera. 515 00:34:51,839 --> 00:34:54,629 Pendera mengasak sehingga orang lain cedera atau lebih teruk. 516 00:34:54,717 --> 00:34:57,547 Kalau awak tak nak tolong, saya halang sendiri. 517 00:34:57,637 --> 00:34:59,927 Saya jumpa lembaga pengarah, media, 518 00:35:00,014 --> 00:35:01,854 malah Khidmat Kanak-Kanak kalau terpaksa. 519 00:35:01,933 --> 00:35:04,483 Bertenang. Saya nak turut serta. 520 00:35:05,478 --> 00:35:07,188 - Apa? - Kita jatuhkan Ramon bersama. 521 00:35:07,271 --> 00:35:09,021 Awak bertuah saya tahu caranya. 522 00:35:10,942 --> 00:35:13,152 Saya jumpa di dalam tong sampah. 523 00:35:13,903 --> 00:35:15,403 Cukup untuk jatuhkan dia 524 00:35:15,488 --> 00:35:19,368 kerana saya yakin gadis di atas pahanya ialah pelajar. 525 00:35:19,450 --> 00:35:20,370 Memang betul. 526 00:35:20,993 --> 00:35:22,333 Saya tahu orangnya. 527 00:35:23,913 --> 00:35:26,213 Kekasih awak pemangsa dan curang. 528 00:35:27,500 --> 00:35:28,420 Nampak tarikh ini? 529 00:35:28,960 --> 00:35:30,250 Paris, musim panas lalu! 530 00:35:30,336 --> 00:35:32,376 Ramon curangi awak bersama Cassie. 531 00:35:32,839 --> 00:35:36,429 Awak layan saya dengan baik dan saya tak suka sampaikan berita ini. 532 00:35:36,509 --> 00:35:37,759 Tiada berita. 533 00:35:37,844 --> 00:35:40,724 Kekasih awak meniduri pelajar! 534 00:35:40,805 --> 00:35:43,135 Awak ada kuasa! Suruh Monique pecat dia! 535 00:35:43,224 --> 00:35:44,604 Kenapa nak buat begitu? 536 00:35:45,351 --> 00:35:48,101 Ramon susun koreografi dengan ulasan terbaik saya. 537 00:35:48,813 --> 00:35:49,813 Kami rakan kongsi. 538 00:35:50,273 --> 00:35:51,193 Awak gila. 539 00:35:51,274 --> 00:35:52,654 Beginilah keadaannya, Bette. 540 00:35:52,733 --> 00:35:54,033 Sampai bila? 541 00:35:54,110 --> 00:35:56,700 Selepas persembahan habis? Dia cari mangsa lain? 542 00:35:57,113 --> 00:35:58,703 Dia perlu dihentikan! 543 00:35:58,781 --> 00:36:00,951 Saya perlu bersedia untuk malam ini. 544 00:36:01,534 --> 00:36:03,164 Awak berdua boleh keluar. 545 00:36:07,623 --> 00:36:09,043 Apa yang terjadi? 546 00:36:09,125 --> 00:36:10,705 Dia fikir dia boleh ditukar ganti. 547 00:36:10,793 --> 00:36:11,883 Jadi… 548 00:36:11,961 --> 00:36:13,421 Kalau dia fikir begitu… 549 00:36:14,505 --> 00:36:15,915 orang macam kita tiada harapan. 550 00:36:16,507 --> 00:36:18,967 Tidak. Kita masih boleh menang. 551 00:36:19,969 --> 00:36:20,799 Ayuh. 552 00:36:22,763 --> 00:36:25,103 Gwen cakap besar, tapi dia akan tandatangan 553 00:36:25,183 --> 00:36:27,023 kalau nak pinjam pita saya lagi. 554 00:36:27,101 --> 00:36:29,311 Kalau Esme setuju, Laura akan ikut. 555 00:36:29,395 --> 00:36:32,225 Oren pasti setuju kerana dia benci Ramon. 556 00:36:32,315 --> 00:36:33,355 Shane pun sama. 557 00:36:34,483 --> 00:36:35,783 Siapa tahu? Dia tak terurus. 558 00:36:35,860 --> 00:36:38,280 Tak, dia sedang sesuaikan diri. 559 00:36:38,362 --> 00:36:40,912 Berpisah dengan lelaki yang ditidurinya. 560 00:36:41,616 --> 00:36:43,076 Shane meniduri seseorang? 561 00:36:43,159 --> 00:36:46,409 Dia kata puaskan nafsu saja, tapi dia macam tersinggung. 562 00:36:49,290 --> 00:36:51,040 Semua orang ada rahsia. 563 00:36:55,338 --> 00:36:56,838 Jumpa awak di sekolah. 564 00:36:56,923 --> 00:36:57,763 Okey. 565 00:37:16,234 --> 00:37:19,284 Kalau cari pistol atau sekilo kokain, bekalan dah habis. 566 00:37:21,113 --> 00:37:25,123 Saya sangka awak ada dadah kerana awak ahli muzik. 567 00:37:25,201 --> 00:37:26,621 Bukan kerana awak… 568 00:37:27,912 --> 00:37:28,752 miskin. 569 00:37:30,623 --> 00:37:32,713 Permohonan maaf yang teruk. 570 00:37:32,792 --> 00:37:35,342 Saya dalam situasi yang teruk sekarang. 571 00:37:35,878 --> 00:37:38,008 Kami akan persembahkan balet pembunuh 572 00:37:38,089 --> 00:37:40,469 dan saya berusaha dapatkan watak utama. 573 00:37:40,549 --> 00:37:42,639 Koreografer itu kekasih kakak saya. 574 00:37:42,718 --> 00:37:46,058 Saya juga ada kecederaan yang mungkin menamatkan kerjaya. 575 00:37:46,138 --> 00:37:48,768 Saya sangat tertekan. 576 00:37:52,103 --> 00:37:55,863 Metatarsal retak, bukan kanser. 577 00:37:55,940 --> 00:37:57,280 Metatarsal ialah tulang… 578 00:37:57,358 --> 00:38:00,188 Ya, saya tahu metatarsal. 579 00:38:00,278 --> 00:38:04,658 Metatarsal saya patah semasa perobohan. Saya terlantar hampir sebulan. 580 00:38:05,908 --> 00:38:08,078 Awak menari lapan jam sehari? 581 00:38:09,537 --> 00:38:11,957 - Memang tak selesa. - Ya, betul. 582 00:38:12,039 --> 00:38:15,539 Jadi, saya nak awak tahu bahawa… 583 00:38:16,752 --> 00:38:18,132 saya bukan jahat. 584 00:38:20,131 --> 00:38:21,381 Baiklah, kalau begitu. 585 00:38:24,927 --> 00:38:25,757 Jumpa lagi. 586 00:38:33,936 --> 00:38:37,856 Dengan segala hormat kepada ibu, saya membesarkan diri sendiri. 587 00:38:37,940 --> 00:38:40,570 Saya tinggal di SBA sejak berusia 11 tahun. 588 00:38:40,651 --> 00:38:44,861 Bertanggungjawab buat kerja sekolah, dobi dan terapi fizikal sendiri. 589 00:38:45,531 --> 00:38:49,451 Saya banyak kali dengar awak cakap mampu uruskan diri sendiri. 590 00:38:49,910 --> 00:38:51,580 Beritahu saya sebabnya. 591 00:38:56,208 --> 00:38:57,418 Balet dunia saya. 592 00:38:58,502 --> 00:39:00,502 Hidup saya hanya untuk balet. 593 00:39:00,880 --> 00:39:04,430 Tak bermalam, tiada kekasih atau pulang hujung minggu. 594 00:39:04,508 --> 00:39:07,348 Bunyinya macam saya melepaskan sesuatu, tapi tak. 595 00:39:08,095 --> 00:39:09,715 Apakah pulangan awak dapat? 596 00:39:10,264 --> 00:39:12,354 Peluang menari watak kecil. 597 00:39:12,433 --> 00:39:15,943 Saya lebih rela sentiasa menari di baris belakang selamanya 598 00:39:16,020 --> 00:39:19,980 berbanding jadi orang tiada hati dan perasaan yang lupakan keghairahan. 599 00:39:22,777 --> 00:39:25,817 Puan, saya pasti mati kalau tak menari 600 00:39:25,905 --> 00:39:28,525 dan saya lebih kuat berbanding yang dilihat. 601 00:39:29,325 --> 00:39:31,575 Ini kehidupan saya, bukan orang lain. 602 00:39:31,952 --> 00:39:34,582 Tolong. Izinkan saya menikmatinya. 603 00:39:40,586 --> 00:39:41,626 Dia melampau. 604 00:39:41,712 --> 00:39:45,012 Kalau Cassie tak koma, dia pasti beritahu kita 605 00:39:45,091 --> 00:39:47,181 Cosa meniduri dia di Paris. 606 00:39:47,259 --> 00:39:48,679 Costa meniduri Cassie? 607 00:39:48,761 --> 00:39:49,801 Awak tiada bukti. 608 00:39:51,639 --> 00:39:53,639 Kami sendiri saksikan. 609 00:39:54,850 --> 00:39:57,980 Kalau Encik Costa tak berubah, dia harus pergi. 610 00:39:58,562 --> 00:40:01,522 Bukan dia seorang. Tempat ini penuh penderaan. 611 00:40:01,607 --> 00:40:03,187 Kalau kita semua mengadu, 612 00:40:03,275 --> 00:40:05,895 ramai penari lain menunggu untuk ganti kita. 613 00:40:05,986 --> 00:40:07,736 Costa nak kita fikir begitu. 614 00:40:07,822 --> 00:40:09,662 Dia suka apabila kita berbalah. 615 00:40:09,740 --> 00:40:10,700 Apa awak tahu? 616 00:40:10,783 --> 00:40:13,993 Awak pelajar baharu hanya kerana Cassie jatuh. 617 00:40:14,078 --> 00:40:16,288 - Apa? - Betul cakap Bette dan Neveah. 618 00:40:16,372 --> 00:40:20,002 Kita letak bunga dan patung beruang di tempat peringatan Cassie, 619 00:40:20,084 --> 00:40:22,924 tapi berapa ramai rasa lega dia sudah tiada? 620 00:40:23,003 --> 00:40:25,343 Kalau kita bersatu kali ini, 621 00:40:25,423 --> 00:40:28,183 mungkin kita takkan rasa bersendirian lagi. 622 00:40:28,259 --> 00:40:30,549 Saya tak kisah guru yang baling barang dipecat. 623 00:40:30,636 --> 00:40:31,966 Atau suka meraba? 624 00:40:32,054 --> 00:40:35,224 Atau guru yang tangkap awak makan segigit kek tahun lepas 625 00:40:35,307 --> 00:40:37,977 dan anggap awak gemuk seumur hidup. 626 00:40:38,686 --> 00:40:42,686 Mulakan dengan bersemuka Encik Costa dalam bahasa yang dia faham. 627 00:40:43,065 --> 00:40:45,475 - Masa untuk cari idea! - Bagaimana caranya? 628 00:40:51,824 --> 00:40:53,994 Semasa awak lakukan pirouette, 629 00:40:54,076 --> 00:40:57,326 dunia berputar laju sehingga awak tak dapat melihatnya. 630 00:40:57,413 --> 00:41:02,213 Untuk mencari keseimbangan, awak pilih satu titik tumpuan. 631 00:41:02,293 --> 00:41:05,753 Sebuah jam, pita, kesan retakan pada dinding. 632 00:41:06,255 --> 00:41:12,135 Di setiap studio, di setiap pentas, titik yang dipilih menjadi utara benar. 633 00:41:18,726 --> 00:41:21,646 Pemalar yang awak kira pada setiap putaran 634 00:41:21,729 --> 00:41:23,309 untuk memastikan awak tak jatuh. 635 00:41:26,567 --> 00:41:29,447 Masalahnya adalah ketika setiap putaran, 636 00:41:29,528 --> 00:41:33,408 ada seketika awak harus melupakan titik itu. 637 00:41:37,786 --> 00:41:38,616 Bola tersasar! 638 00:41:38,704 --> 00:41:40,124 Maaf, kawan. 639 00:41:41,707 --> 00:41:45,667 Awak harus percaya ketika berputar lagi, awak akan jumpa titik itu semula. 640 00:41:45,753 --> 00:41:47,883 Jika utara benar itu hilang… 641 00:41:48,756 --> 00:41:50,716 awak takkan jumpa jalan pulang. 642 00:42:02,686 --> 00:42:03,596 Helo, June. 643 00:42:06,732 --> 00:42:08,782 Nabil, awak mengejutkan saya. 644 00:42:12,029 --> 00:42:13,109 Awak cam? 645 00:42:13,197 --> 00:42:14,617 Di mana awak jumpa? 646 00:42:14,698 --> 00:42:17,158 Orang yang awak rasa tolak Cassie… 647 00:42:18,619 --> 00:42:21,119 pakai baju ini, betul? 648 00:42:22,706 --> 00:42:23,706 Cakaplah sesuatu. 649 00:42:24,416 --> 00:42:28,876 Kalau bukan pada saya, cakap kepada orang yang boleh ambil tindakan. 650 00:42:28,963 --> 00:42:30,383 Ini satu mesej. 651 00:42:30,464 --> 00:42:32,384 Ada seseorang mempermainkan kita. 652 00:42:32,466 --> 00:42:34,506 Awak perlu beritahu seseorang. 653 00:42:34,593 --> 00:42:36,433 Saya akan pergi dari sini, Nabil. 654 00:42:36,512 --> 00:42:37,812 Saya tiada kuasa. 655 00:42:37,888 --> 00:42:40,018 Jadi, awak takkan rugi apa-apa. 656 00:42:43,644 --> 00:42:44,814 Ambil tempat awak. 657 00:42:54,530 --> 00:42:56,490 Enam, tujuh, lapan. 658 00:43:00,369 --> 00:43:01,869 Boleh beri perhatian? 659 00:43:02,454 --> 00:43:03,874 Enam, tujuh, lapan. 660 00:43:06,959 --> 00:43:08,589 Awak terlepas. Apa awak fikirkan? 661 00:43:17,928 --> 00:43:20,928 Jadi, cuba memberontak? 662 00:43:21,015 --> 00:43:22,635 Cuba tunjuk kepada saya 663 00:43:22,725 --> 00:43:25,555 bahawa enggan ikut arahan ialah kemahiran awak. 664 00:43:27,521 --> 00:43:28,731 Siapa merancangnya? 665 00:43:36,989 --> 00:43:39,989 Saya dah faham. Sekarang, menari. 666 00:43:40,075 --> 00:43:42,405 Enam, tujuh, lapan. 667 00:43:48,667 --> 00:43:51,167 Celaka! 668 00:43:55,424 --> 00:43:57,474 Suruh mereka patuh atau saya tarik diri. 669 00:43:57,551 --> 00:43:58,971 Betul kata Ramon. 670 00:43:59,053 --> 00:44:01,313 Sekumpulan remaja berang tak boleh memimpin. 671 00:44:01,388 --> 00:44:05,268 Hari ini, mereka lawan cakap koreografer jemputan, esok anarki pula. 672 00:44:05,351 --> 00:44:07,851 Kita setuju pemberontakan harus dihentikan dari awal. 673 00:44:07,936 --> 00:44:09,146 Saya tak setuju. 674 00:44:10,189 --> 00:44:13,399 Akademi ini sudah 60 tahun menghasilkan penari bertaraf dunia, 675 00:44:13,484 --> 00:44:14,864 tapi ini bukan kilang. 676 00:44:14,943 --> 00:44:16,363 Kita membesarkan manusia. 677 00:44:16,445 --> 00:44:18,155 Kenapa halang mereka tunjukkan tekad? 678 00:44:18,781 --> 00:44:21,781 Cakap lelaki yang fikir pique ialah perasa salsa. 679 00:44:21,867 --> 00:44:24,037 Suami saya mahir. 680 00:44:25,954 --> 00:44:28,374 Saya tak tahu tentang balet macam awak semua, 681 00:44:28,457 --> 00:44:32,247 tapi saya telah merawat tubuh yang luka kerana tempat ini. 682 00:44:33,003 --> 00:44:35,303 Saya tahu perkara yang mereka sendiri tak tahu 683 00:44:35,381 --> 00:44:39,221 dan kaedah Ramon merosakkan bahagian yang tak mudah dirawat. 684 00:44:39,301 --> 00:44:43,931 Jika matlamat dan keutamaan kita ialah kejayaan jangka panjang penari, 685 00:44:44,014 --> 00:44:47,024 batalkan Ripper dan persembahkan Sleeping Beauty. 686 00:44:47,101 --> 00:44:49,481 Awak tahu siapa akan tidur? Penonton awak. 687 00:44:49,561 --> 00:44:52,021 Awak tak sedar tarian yang bagus di depan mata. 688 00:44:52,106 --> 00:44:53,016 Cukup! 689 00:44:53,107 --> 00:44:55,357 Tiada persembahan tanpa penari. 690 00:44:55,442 --> 00:44:58,072 Mahu teruskan Ripper? Buat tarian yang hargai mereka. 691 00:44:58,737 --> 00:44:59,947 Kenapa pula? 692 00:45:00,030 --> 00:45:01,570 Mereka tak berharga pada saya. 693 00:45:12,501 --> 00:45:14,671 Berisiko angkat tanpa penjaga. 694 00:45:15,713 --> 00:45:16,843 Lebih selamat… 695 00:45:18,132 --> 00:45:19,222 untuk bergantung… 696 00:45:20,467 --> 00:45:21,717 pada diri sendiri. 697 00:45:22,594 --> 00:45:24,304 Saya dengar awak putus cinta. 698 00:45:26,849 --> 00:45:27,809 Mesti sukar. 699 00:45:29,184 --> 00:45:31,984 Buat saya gembira kerana saya dan Oren masih bersama. 700 00:45:33,647 --> 00:45:36,017 Awak nampak yang kami berkepit. 701 00:45:37,735 --> 00:45:39,945 Perkara yang kami buat di bilik awak. 702 00:45:40,529 --> 00:45:41,779 Di atas katil awak. 703 00:45:42,197 --> 00:45:43,317 Saya tolong awak. 704 00:45:50,831 --> 00:45:52,751 Lagipun, kita pasangan menari. 705 00:45:54,334 --> 00:45:56,254 Kalau kita tak saling percaya… 706 00:45:58,380 --> 00:45:59,510 apa lagi yang tinggal? 707 00:46:04,470 --> 00:46:06,930 HOSPITAL CHICAGO WESTERN 708 00:46:07,514 --> 00:46:09,394 Jururawat Stephens, sila lapor diri. 709 00:46:10,392 --> 00:46:12,272 Jururawat Stephens, sila lapor diri. 710 00:46:12,811 --> 00:46:13,941 The Secret Garden. 711 00:46:14,021 --> 00:46:16,771 Ibu bacakan untuk saya semasa saya sakit dulu. 712 00:46:19,610 --> 00:46:21,490 Saya rasa Cassie pasti suka. 713 00:46:23,781 --> 00:46:26,531 Saya tak patut salahkan awak kerana perkara yang menimpa dia. 714 00:46:26,617 --> 00:46:28,657 Atau perkara antara kita. 715 00:46:29,161 --> 00:46:30,161 Saya yang curang. 716 00:46:30,245 --> 00:46:33,075 Nabil, ia satu ciuman bodoh saja. 717 00:46:33,165 --> 00:46:34,365 Saya tahu, cuma… 718 00:46:37,294 --> 00:46:38,674 saya masih cintakan dia. 719 00:46:41,340 --> 00:46:44,550 Saya pasti dia menyayangi awak semula. 720 00:46:51,600 --> 00:46:54,310 "Apabila Mary Lennox dihantar ke Rumah Agam Misselthwaite 721 00:46:54,394 --> 00:46:56,614 untuk tinggal bersama bapa saudara, semua kata 722 00:46:56,688 --> 00:46:59,568 dia budak berwajah paling garang yang pernah dilihat. 723 00:47:00,484 --> 00:47:01,744 Memang benar. 724 00:47:01,819 --> 00:47:05,779 Wajahnya kecil dan kurus, badannya kecil…" 725 00:47:05,864 --> 00:47:09,204 Ibu pesan udang kara kegemaran awak. 726 00:47:09,284 --> 00:47:11,084 Saya berhenti makan haiwan merayap. 727 00:47:11,662 --> 00:47:16,462 Baiklah. Jadi ibu harap awak terima tawaran yang ibu ingin utarakan. 728 00:47:16,917 --> 00:47:17,837 Tawaran? 729 00:47:18,335 --> 00:47:22,045 Ibu tak pernah mengalah. Kecuali ibu rasa akan kalah. 730 00:47:22,130 --> 00:47:26,550 Kalau tarik balik petisyen itu, awak boleh belajar sampai hujung tahun. 731 00:47:26,635 --> 00:47:29,505 Lagipun, yuran dah dibayar. 732 00:47:30,013 --> 00:47:31,313 Apa syarat kecilnya? 733 00:47:31,890 --> 00:47:34,640 Wanita emansipasi perlu baca syaratnya sendiri. 734 00:47:35,519 --> 00:47:38,519 Jadi, kalau saya tak ikut, ibu takkan jadi emak saya lagi? 735 00:47:38,605 --> 00:47:40,605 Sama macam datuk dan nenek? 736 00:47:41,859 --> 00:47:42,989 Bezanya… 737 00:47:44,653 --> 00:47:46,823 apabila awak sedia untuk pulang, 738 00:47:46,905 --> 00:47:49,115 pintu ibu akan terbuka. 739 00:47:49,616 --> 00:47:53,826 Ibu harap demi masa depan awak, masa itu akan segera tiba. 740 00:48:00,836 --> 00:48:02,836 Jumpa ibu dua tahun lagi. 741 00:48:02,921 --> 00:48:04,591 Semasa saya tamat pengajian. 742 00:48:17,102 --> 00:48:19,612 Reputasi seorang penari sentiasa mengikut. 743 00:48:20,689 --> 00:48:23,649 Dari syarikat ke syarikat, begitu juga sekolah. 744 00:48:24,484 --> 00:48:28,574 Kalau tak menari dalam balet teruk itu, ia dicatat dalam rekod saya? 745 00:48:28,655 --> 00:48:31,025 Awak jejaskan Ripper untuk balas dendam,  746 00:48:31,116 --> 00:48:32,946 menamatkan kerjaya mentah awak. 747 00:48:33,535 --> 00:48:36,785 Saya pasti ugutan begitu berkesan dahulu. 748 00:48:38,332 --> 00:48:39,882 Sekarang, ia dah berakhir. 749 00:48:40,459 --> 00:48:41,539 Gambar ini? 750 00:48:44,087 --> 00:48:46,417 Masa lalu awak, bererti masa depan saya. 751 00:49:10,697 --> 00:49:12,447 Saya sangka awak tak nak jumpa lagi. 752 00:49:16,787 --> 00:49:20,417 Saya teringat betapa sakitnya jari kaki saya semasa retak. 753 00:49:20,499 --> 00:49:22,669 Awak pula harus menari? 754 00:49:34,554 --> 00:49:35,394 Vicodin. 755 00:49:35,472 --> 00:49:37,892 Baki daripada pembedahan abang saya. 756 00:49:42,229 --> 00:49:43,479 Harap dapat membantu. 757 00:49:48,860 --> 00:49:53,530 Apabila berdiri memakai kasut kanvas dan satin itu, 758 00:49:53,615 --> 00:49:56,615 bukan tubuh awak saja cuba diimbangkan, 759 00:49:56,702 --> 00:49:58,622 tapi seluruh jiwa raga awak. 760 00:50:01,123 --> 00:50:03,673 Setiap kehilangan, kekesalan, 761 00:50:03,750 --> 00:50:09,050 setiap jam latihan menyeksakan untuk menjadikan gerak tari sempurna. 762 00:50:14,136 --> 00:50:18,556 Setiap rasa takut untuk hilang fokus walau satu detik, 763 00:50:18,640 --> 00:50:20,430 awak akan jatuh selepas itu. 764 00:50:26,064 --> 00:50:28,694 Jadi, awak terus berputar, membelok… 765 00:50:29,985 --> 00:50:32,275 mencari titik fokus sebagai panduan. 766 00:50:36,116 --> 00:50:38,076 Bertahan pada apa yang awak tahu. 767 00:50:44,708 --> 00:50:49,208 Berdoa agar awak dapat menemukannya lagi dalam putaran seterusnya. 768 00:51:16,823 --> 00:51:18,833 Awak sangka saya akan berhenti. 769 00:51:19,618 --> 00:51:22,448 Bukannya berundur, saya menambah. 770 00:51:23,663 --> 00:51:25,543 Saya akan reka Ripper baharu. 771 00:51:25,624 --> 00:51:28,044 Diluluskan pihak sekolah dan diilhamkan oleh awak. 772 00:51:28,126 --> 00:51:30,956 Saya dah nampak kemusnahan yang awak mampu lakukan. 773 00:51:31,046 --> 00:51:34,376 Awak menjahanamkan hati dan tubuh untuk apa? 774 00:51:35,926 --> 00:51:37,756 Supaya dipandang orang asing. 775 00:51:37,844 --> 00:51:40,104 Satu detik di bawah lampu sorot. 776 00:51:41,014 --> 00:51:42,564 Impian menjadi bintang. 777 00:51:43,809 --> 00:51:45,389 Balet penceritaan sudah tiada. 778 00:51:45,477 --> 00:51:51,067 Tiada watak utama, tiada watak, kostum, set dan pesanan sedih. 779 00:51:51,149 --> 00:51:53,189 Buang semua ke Tasik Michigan. 780 00:51:53,276 --> 00:51:58,196 Hanya sekumpulan penari, berdepan kegelapan yang tak terjangkau. 781 00:51:59,866 --> 00:52:03,656 Kerana saya akhirnya sedar, awak semua ialah Jack. 782 00:52:05,163 --> 00:52:09,133 Setiap orang ada ketikanya memiliki dorongan terpesong. 783 00:52:09,209 --> 00:52:12,089 Setiap orang akan menjadi pembunuh yang mahu memusnah. 784 00:52:12,170 --> 00:52:15,130 Namun, bagaimana untuk tunjukkan penari menjadi mangsa 785 00:52:15,215 --> 00:52:17,795 dan mangsa bertukar menjadi pembunuh kejam? 786 00:52:18,927 --> 00:52:22,717 Saya bawakan baju ringkas, tapi berkuasa yang awak akan pakai 787 00:52:22,806 --> 00:52:25,096 sementara mengikut gerak hati terpesong itu. 788 00:52:26,309 --> 00:52:31,109 Kalau gosip awak ada maknanya, awak semua pasti kenal baju ini. 789 00:52:39,656 --> 00:52:40,656 Jangan risau. 790 00:52:41,449 --> 00:52:42,949 Saya akan pastikan ia muat. 791 00:54:09,663 --> 00:54:11,673 Terjemahan sari kata oleh NHA