1
00:00:06,214 --> 00:00:10,724
NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY
2
00:00:24,441 --> 00:00:26,281
Jesteś śliczna. Nienawidzę cię.
3
00:00:26,359 --> 00:00:28,359
Nie, kochasz mnie.
4
00:00:28,945 --> 00:00:31,065
- Jesteś pijana.
- Wcale nie.
5
00:00:35,827 --> 00:00:36,907
Kielonki!
6
00:00:36,995 --> 00:00:39,075
Po kielonku! June.
7
00:00:46,671 --> 00:00:48,171
To „płatek róży”.
8
00:00:48,882 --> 00:00:50,932
Czekaj. Te drinki są niedobre.
9
00:00:51,593 --> 00:00:54,103
- Współlokatorki na zawsze.
- Nie pij tego!
10
00:00:59,434 --> 00:01:00,314
O Boże.
11
00:01:00,935 --> 00:01:03,225
- Twoja kolej, by pofrunąć.
- Nie!
12
00:01:33,968 --> 00:01:35,428
Co tu robimy?
13
00:01:36,846 --> 00:01:37,966
To zależy.
14
00:01:39,557 --> 00:01:40,807
Co powiesz na…
15
00:01:42,435 --> 00:01:45,225
pocałunek z przerażającym obcokrajowcem?
16
00:01:46,606 --> 00:01:48,266
Już nie jesteś przerażający.
17
00:01:49,109 --> 00:01:50,439
Może dla ciebie.
18
00:01:51,611 --> 00:01:53,571
Słuchaj, muszę ci coś powiedzieć.
19
00:01:54,280 --> 00:01:57,280
Tamtej nocy
June widziała kogoś w bluzie z kapturem.
20
00:01:58,451 --> 00:01:59,331
Tak?
21
00:02:00,453 --> 00:02:01,293
Kogo?
22
00:02:01,371 --> 00:02:04,461
Nie wie, ale schodził z dachu w czasie,
23
00:02:04,541 --> 00:02:06,711
gdy Cassie znaleziono na ziemi.
24
00:02:08,503 --> 00:02:10,963
Mógł coś widzieć, więc jest nadzieja.
25
00:02:11,047 --> 00:02:12,417
Jasne, że jest.
26
00:02:12,507 --> 00:02:14,717
Cassie może się wybudzić nawet jutro.
27
00:02:15,969 --> 00:02:17,299
Nie myślę o jutrze.
28
00:02:21,808 --> 00:02:22,638
Przepraszam.
29
00:02:24,853 --> 00:02:25,693
To szpital.
30
00:02:27,564 --> 00:02:28,574
Tak?
31
00:02:31,442 --> 00:02:34,532
„Po powrocie
Delia Whitlaw okazała się objawieniem!”
32
00:02:34,612 --> 00:02:36,782
Piszą, że jest „olśniewająca”.
33
00:02:36,865 --> 00:02:38,115
„Oszałamiająca”.
34
00:02:38,199 --> 00:02:39,699
Madame się spodoba.
35
00:02:40,368 --> 00:02:44,868
„Talent Whitlaw olśniewał,
pomimo starań Costy, by go stłumić”.
36
00:02:46,833 --> 00:02:48,633
To jej się raczej nie spodoba.
37
00:02:48,710 --> 00:02:50,340
Chcecie, żeby cierpiała?
38
00:02:50,420 --> 00:02:51,840
Nie my to napisaliśmy.
39
00:02:51,921 --> 00:02:54,471
„Choreografia Costy jak zawsze kuleje”.
40
00:02:55,049 --> 00:02:56,629
Będzie się na nas wyżywał?
41
00:02:56,718 --> 00:02:58,388
Na 112 procent.
42
00:02:59,137 --> 00:03:00,097
Zaczynamy?
43
00:03:03,933 --> 00:03:05,143
Widziałeś Neveah?
44
00:03:05,226 --> 00:03:07,346
Nie, psychola też nie ma.
45
00:03:14,777 --> 00:03:17,527
Czubek pointy
jest nie większy od pudełka zapałek.
46
00:03:18,990 --> 00:03:22,160
Prostokącik z satyny i płótna.
47
00:03:23,661 --> 00:03:27,211
Balansowanie na tak małej powierzchni
powinno być niemożliwe.
48
00:03:27,707 --> 00:03:28,747
Co się dzieje?
49
00:03:28,833 --> 00:03:31,293
Co się dzieje? Powiedzcie mi, proszę!
50
00:03:31,377 --> 00:03:32,997
Jestem na liście! Cassie!
51
00:03:33,087 --> 00:03:37,757
Ale wymaga się tego od każdej baleriny
w każdym zespole baletowym na świecie.
52
00:03:37,842 --> 00:03:39,642
Nic mi nie mówią.
53
00:03:39,719 --> 00:03:41,099
Jej rodzice wyjechali.
54
00:03:41,179 --> 00:03:42,639
Nie wiem, co robić.
55
00:03:42,722 --> 00:03:45,182
Latami uczysz się
56
00:03:45,266 --> 00:03:48,346
ustawiać czaszkę,
kręgosłup i miednicę w taki sposób,
57
00:03:48,436 --> 00:03:50,936
aby niemożliwe wydawało się łatwe.
58
00:03:52,023 --> 00:03:54,033
Chyba to najtrudniej osiągnąć.
59
00:04:07,497 --> 00:04:09,077
{\an8}Gdyby nie Delia,
60
00:04:09,165 --> 00:04:12,705
{\an8}recenzje spektaklu Costy
byłyby jeszcze gorsze.
61
00:04:12,794 --> 00:04:16,304
Jeszcze ich nie czytałam.
Cassie Shore miała dziś atak.
62
00:04:16,381 --> 00:04:18,421
- Cześć, skarbie.
- Co z Cassie?
63
00:04:19,259 --> 00:04:22,429
Nic takiego. Mama ma naradę z madame.
64
00:04:22,512 --> 00:04:23,932
- Zaczekaj.
- Co jest?
65
00:04:24,514 --> 00:04:25,974
Dogonię cię, Seleno.
66
00:04:28,393 --> 00:04:30,443
Tak się cieszę, że tu jesteś!
67
00:04:31,104 --> 00:04:31,984
Dlaczego?
68
00:04:33,022 --> 00:04:34,862
Ramon już odebrał ci rolę?
69
00:04:34,941 --> 00:04:37,901
Nie ma nic bardziej kruchego
niż męskie ego.
70
00:04:37,986 --> 00:04:39,816
Nie, pan Costa jest zadowolony.
71
00:04:40,989 --> 00:04:42,869
I chcę, żeby tak zostało.
72
00:04:42,949 --> 00:04:45,659
Przydałoby mi się
więcej leków przeciwbólowych.
73
00:04:46,828 --> 00:04:47,868
Wykluczone.
74
00:04:48,371 --> 00:04:50,291
Twój popis na premierze pokazał,
75
00:04:50,373 --> 00:04:52,173
że nie radzisz sobie z lekami.
76
00:04:52,250 --> 00:04:54,040
Umówię cię z akupunkturzystą.
77
00:04:54,127 --> 00:04:55,587
Nie chcę akupunktury!
78
00:04:56,129 --> 00:04:58,259
Tylko czegoś na ból stopy!
79
00:04:58,339 --> 00:05:00,799
- Niech pan Renfrew cię obejrzy.
- Nie.
80
00:05:02,135 --> 00:05:05,305
Po prostu jestem spięta.
Mamy dużo nowej choreografii.
81
00:05:06,681 --> 00:05:08,601
Tak. Obiad w przyszłym tygodniu.
82
00:05:12,729 --> 00:05:15,519
Lekarz mówił, że atak wywołała sepsa.
83
00:05:17,567 --> 00:05:19,897
Zasięg uszkodzeń będzie znany, gdy…
84
00:05:21,070 --> 00:05:22,820
Jeśli się wybudzi.
85
00:05:27,076 --> 00:05:29,496
Przyszedłem tu wczoraj po próbie.
86
00:05:30,330 --> 00:05:32,460
Zacząłem jej czytać.
87
00:05:33,958 --> 00:05:37,458
A jeśli głupi kryminał
był ostatnią rzeczą, jaką słyszała?
88
00:05:38,171 --> 00:05:40,761
To nie twoja wina, że dostała ataku.
89
00:05:40,840 --> 00:05:42,930
Nie wiemy, czy nas słyszy.
90
00:05:45,094 --> 00:05:46,474
Powinienem ją chronić.
91
00:05:47,930 --> 00:05:49,390
A nie zdradzać.
92
00:05:54,020 --> 00:05:56,940
Petycja o uniezależnienie się od matki?
93
00:05:57,023 --> 00:06:02,783
Złożyłam już dokumenty i podanie o pracę,
a przesłuchania nie kolidują z zajęciami…
94
00:06:02,862 --> 00:06:05,532
Szkoła odpowiada przed rodzicami.
95
00:06:05,615 --> 00:06:10,075
Ostatnią rzeczą, jakiej nam trzeba,
jest wydzieranie im dzieci.
96
00:06:10,161 --> 00:06:13,501
Hillary Thomas
złożyła taki wniosek w wieku 14 lat.
97
00:06:13,581 --> 00:06:18,801
Panna Thomas była wybitnie utalentowana,
a szkoła nie mogła jej stracić.
98
00:06:19,670 --> 00:06:20,630
Ty jesteś…
99
00:06:21,422 --> 00:06:22,512
wprawną baletnicą,
100
00:06:22,590 --> 00:06:24,680
ale nie na tyle wyjątkową,
101
00:06:24,759 --> 00:06:28,599
by szkoła ryzykowała dla ciebie reputację.
102
00:06:29,389 --> 00:06:30,219
Myli się pani.
103
00:06:30,306 --> 00:06:32,096
Codziennie robię postępy.
104
00:06:32,183 --> 00:06:33,983
Nawet pan Brooks to zauważył.
105
00:06:34,060 --> 00:06:37,400
I byłam tak blisko
zdobycia głównej roli w Rozpruwaczu.
106
00:06:37,480 --> 00:06:42,400
Madame, nasz wydział
od lat jest faktycznym opiekunem June.
107
00:06:42,485 --> 00:06:44,855
Powinniśmy chronić jej marzeń.
108
00:06:46,948 --> 00:06:49,328
Modliszka weszła do ogrodu.
109
00:06:49,409 --> 00:06:51,119
- Co?
- Przyszła pani Whitlaw.
110
00:06:54,080 --> 00:06:57,630
Rozwiąż tę sytuację szybko i po cichu,
111
00:06:57,708 --> 00:06:59,628
zanim pogrążysz całą szkołę.
112
00:07:00,628 --> 00:07:03,918
I kolejny pożar do ugaszenia.
113
00:07:04,006 --> 00:07:05,966
Straszliwe wieści o Cassie Shore.
114
00:07:06,050 --> 00:07:08,720
Założę się, że Francuz
ma z tym coś wspólnego.
115
00:07:12,974 --> 00:07:14,524
Co z tobą i Shane’em?
116
00:07:15,226 --> 00:07:17,436
Dziwnie się zachowujecie.
117
00:07:18,771 --> 00:07:19,981
Wszystko w porządku.
118
00:07:21,274 --> 00:07:22,114
Jak stopa?
119
00:07:22,900 --> 00:07:23,900
Też w porządku.
120
00:07:24,652 --> 00:07:27,032
Rozciągam ją i masuję…
121
00:07:27,113 --> 00:07:29,283
Cześć, lalka! Ładnie wyglądasz.
122
00:07:29,866 --> 00:07:30,736
Co powiedział?
123
00:07:31,242 --> 00:07:32,412
Skurwiel.
124
00:07:34,162 --> 00:07:39,292
Ćwiczę osiem godzin dziennie
i bez wysiłku mogłabym ci skopać twój…
125
00:07:40,084 --> 00:07:41,214
tatusiowaty tyłek.
126
00:07:41,711 --> 00:07:42,551
Ty.
127
00:07:42,628 --> 00:07:44,548
- Przeznaczenie.
- Śledzisz ją?
128
00:07:44,630 --> 00:07:46,760
Masz jeszcze tę ulotkę?
129
00:07:46,841 --> 00:07:49,841
Jutro występ,
jeśli chcesz zobaczyć tatuśka w akcji.
130
00:07:49,927 --> 00:07:51,177
Odczep się.
131
00:07:51,262 --> 00:07:52,602
A co, jeśli nie?
132
00:07:52,680 --> 00:07:55,140
Oren, zostaw go. Dostał już nauczkę.
133
00:07:56,100 --> 00:07:57,310
Dasz mi kolejną?
134
00:07:58,728 --> 00:07:59,688
Jaką ulotkę?
135
00:07:59,770 --> 00:08:01,560
Nie wiem, gość jest stuknięty.
136
00:08:07,612 --> 00:08:10,282
NIE ZAPOMNIMY CASSIE SHORE
137
00:08:12,116 --> 00:08:13,866
Podobno z Cassie jest gorzej.
138
00:08:15,369 --> 00:08:17,249
Trochę pozytywnych wibracji.
139
00:08:18,372 --> 00:08:21,632
Zabawne, jak wy Amerykanie
okazujecie miłość.
140
00:08:21,709 --> 00:08:22,539
Posłuchaj.
141
00:08:23,044 --> 00:08:24,424
Nie pozostawała dłużna.
142
00:08:25,004 --> 00:08:26,384
Była najlepsza.
143
00:08:27,173 --> 00:08:30,013
- Nie znosiłyście jej za to.
- Znamy ją od lat.
144
00:08:30,092 --> 00:08:33,602
Ty od trzech miesięcy.
Widziałeś to, co chciałeś widzieć.
145
00:08:34,263 --> 00:08:35,933
Słyszałam o Cassie.
146
00:08:36,015 --> 00:08:37,175
Co to?
147
00:08:37,767 --> 00:08:38,847
Świątynia winy.
148
00:08:39,519 --> 00:08:42,019
Tych, którzy boją się przyjść do szpitala.
149
00:08:43,356 --> 00:08:45,106
Nie podchodź do krawędzi.
150
00:08:47,151 --> 00:08:48,071
Co się dzieje?
151
00:08:49,320 --> 00:08:50,280
Miała atak.
152
00:08:51,322 --> 00:08:52,822
Wyjdzie z tego?
153
00:08:54,742 --> 00:08:55,792
Nie wiadomo.
154
00:08:56,661 --> 00:09:00,081
Gdybym był tu tamtej nocy,
może mógłbym coś zrobić…
155
00:09:02,875 --> 00:09:03,785
albo zobaczyć.
156
00:09:04,335 --> 00:09:05,955
Podobno coś widziałaś.
157
00:09:08,965 --> 00:09:11,295
Czemu nie powiesz, co widziałaś?
158
00:09:11,384 --> 00:09:12,594
Bo…
159
00:09:12,677 --> 00:09:14,797
może to ciebie widziałam?
160
00:09:14,887 --> 00:09:16,467
June, to nie byłem ja.
161
00:09:19,183 --> 00:09:20,813
Ktoś zakradał się z dachu.
162
00:09:20,893 --> 00:09:22,733
Szara bluza, czerwony zamek.
163
00:09:23,229 --> 00:09:25,059
Wyszedł wyjściem ewakuacyjnym.
164
00:09:25,147 --> 00:09:27,777
Niewinna osoba tak nie robi, prawda?
165
00:09:33,489 --> 00:09:35,989
Czytam w Brooksie jak w otwartej księdze.
166
00:09:36,075 --> 00:09:38,905
Mogłaś widzieć,
jak podjarał się recenzjami.
167
00:09:38,995 --> 00:09:41,825
Byłam zajęta
rujnowaniem relacji z Nabilem.
168
00:09:41,914 --> 00:09:44,504
Nie waż się w nim bujać.
169
00:09:44,584 --> 00:09:48,214
Nie bujam się! Wystarczy,
że śpię na poduszce jego dziewczyny.
170
00:09:48,296 --> 00:09:50,046
Może to wpływa na twój umysł.
171
00:09:50,131 --> 00:09:52,301
Albo twoje ciało. Nie ruszaj się.
172
00:09:53,092 --> 00:09:55,052
To dobry chłopak.
173
00:09:55,136 --> 00:09:57,256
Po prostu sobie nie ufam.
174
00:09:57,805 --> 00:10:00,095
Tylko żebyś nie była kolejną ofiarą.
175
00:10:00,182 --> 00:10:01,892
Skoro mowa o ofiarach…
176
00:10:02,810 --> 00:10:06,980
W przeciwieństwie do niektórych
nie szukam teraz chłopaka.
177
00:10:07,982 --> 00:10:10,532
Wypraszam sobie. To nie był mój chłopak.
178
00:10:10,610 --> 00:10:12,530
Co najwyżej niezły kochanek.
179
00:10:12,612 --> 00:10:14,862
Z większym bagażem
niż autobus striptizerek.
180
00:10:14,947 --> 00:10:16,067
Co to jest?
181
00:10:16,157 --> 00:10:18,117
Pomysły na Rozpruwacza.
182
00:10:18,200 --> 00:10:21,200
- Pan Costa przedstawił mi swoją wizję.
- Chwila.
183
00:10:21,287 --> 00:10:25,247
Chce gloryfikować seryjnego mordercę,
i to w taki sposób?
184
00:10:25,333 --> 00:10:28,043
Te kostiumy mówią,
że kobiety się o to prosiły.
185
00:10:28,127 --> 00:10:31,507
- No nie wiem.
- Ale ja wiem. To seksista.
186
00:10:31,589 --> 00:10:34,219
Ale z choreografem nie wygrasz.
187
00:10:34,300 --> 00:10:36,470
A już na pewno nie w tym gorsecie.
188
00:10:39,013 --> 00:10:41,893
Zacznie od pas de deux
czy fragmentów grupowych?
189
00:10:41,974 --> 00:10:43,354
Wiesz, od czego ja zacznę?
190
00:10:45,478 --> 00:10:47,398
Chcę być rozgrzana,
191
00:10:47,480 --> 00:10:49,190
ale jeśli zacznie od grupy,
192
00:10:49,273 --> 00:10:50,483
zmarnuję energię.
193
00:10:51,192 --> 00:10:53,822
Więc się rozluźnij
i pozwól mi cię rozgrzać.
194
00:10:59,533 --> 00:11:03,503
A jeśli zacznie od kody,
to mam przerąbane.
195
00:11:03,579 --> 00:11:04,829
Skarbie, przestań.
196
00:11:05,331 --> 00:11:06,331
Przepraszam.
197
00:11:07,708 --> 00:11:09,288
Myślałam, że się odprężę,
198
00:11:09,377 --> 00:11:10,997
ale to nie daje mi spokoju.
199
00:11:13,047 --> 00:11:15,337
Może poćwiczymy w studiu?
200
00:11:15,424 --> 00:11:18,434
Damy czadu na próbie,
a potem wrócimy do łóżka.
201
00:11:19,679 --> 00:11:22,099
Jeżeli tego chcesz, tak zrobimy.
202
00:11:28,229 --> 00:11:29,269
Ta!
203
00:11:29,355 --> 00:11:30,185
Ostro.
204
00:11:30,272 --> 00:11:31,692
Nie spodoba mu się.
205
00:11:31,774 --> 00:11:33,694
- Cześć.
- Uwielbia Delię.
206
00:11:33,776 --> 00:11:35,106
Wszyscy ją uwielbiają.
207
00:11:35,820 --> 00:11:37,450
Tym bardziej się wkurzy.
208
00:11:40,116 --> 00:11:42,406
Jak Costa zobaczy,
co czytacie, zabije was.
209
00:11:42,493 --> 00:11:43,333
A co czytacie?
210
00:11:45,538 --> 00:11:48,618
Apkę dietetyczną.
Musimy być szczupłe do podniesień.
211
00:11:49,709 --> 00:11:51,379
Ty i ty. Scena morderstwa.
212
00:12:01,095 --> 00:12:03,255
Nie. Masz wejść jak dziwka.
213
00:12:10,146 --> 00:12:12,566
I emanować seksualnością.
214
00:12:12,648 --> 00:12:14,608
Sprowokuj go, by cię wykorzystał.
215
00:12:32,042 --> 00:12:32,962
Nie!
216
00:12:33,043 --> 00:12:34,633
Podrzuć ją.
217
00:12:40,050 --> 00:12:41,390
A gdzie namiętność?
218
00:12:41,469 --> 00:12:44,259
Tańcz, jakbyś jej pożądał
w swojej chorej wizji.
219
00:12:44,346 --> 00:12:45,506
To szaleństwo.
220
00:12:45,598 --> 00:12:46,718
Przestańcie.
221
00:12:46,807 --> 00:12:49,977
Ja chcę smoka, a ty dajesz mi labradora.
222
00:12:50,478 --> 00:12:51,308
Siad!
223
00:12:53,481 --> 00:12:54,321
Aport.
224
00:12:59,570 --> 00:13:00,400
Penché.
225
00:13:12,666 --> 00:13:14,036
Pijany gliniarz!
226
00:13:15,461 --> 00:13:17,001
Nie tańcz, idź normalnie.
227
00:13:17,880 --> 00:13:19,510
Po prostu zagraj mężczyznę.
228
00:13:33,479 --> 00:13:34,689
Czekaj, nie!
229
00:13:38,984 --> 00:13:41,864
Masz jedno zadanie: odegrać rolę.
230
00:13:41,946 --> 00:13:42,906
Rozumiem…
231
00:13:42,988 --> 00:13:45,778
Robiłem to,
gdy jeszcze nie było cię na świecie.
232
00:13:46,367 --> 00:13:48,037
Sprawiał jej pan ból.
233
00:13:49,286 --> 00:13:51,246
To prawda, panno Whitlaw?
234
00:13:51,956 --> 00:13:53,036
Sprawiałem ci ból?
235
00:13:55,793 --> 00:13:56,843
Nie, proszę pana.
236
00:13:58,921 --> 00:14:00,131
Idź poćwiczyć chód.
237
00:14:06,095 --> 00:14:08,425
Dziewczyny na środek, pierwszy ansambl.
238
00:14:08,931 --> 00:14:09,931
Muzyka i…
239
00:14:15,855 --> 00:14:16,765
Spóźniłaś się!
240
00:14:22,027 --> 00:14:23,237
Wszystko nie tak.
241
00:14:23,320 --> 00:14:26,200
Ma być seksownie i bez życia w oczach.
242
00:14:28,158 --> 00:14:28,988
Jakiś problem?
243
00:14:30,369 --> 00:14:31,199
Nie.
244
00:14:31,912 --> 00:14:36,172
Ale naprawdę pan myśli, że historia
o Kubie Rozpruwaczu jest na miejscu?
245
00:14:36,250 --> 00:14:39,250
Zwłaszcza po tym,
co stało się z jedną z uczennic?
246
00:14:39,336 --> 00:14:40,166
Tak.
247
00:14:41,589 --> 00:14:43,009
Ale ty najwyraźniej nie.
248
00:14:43,090 --> 00:14:46,260
Mówię tylko, że przemoc jest realna.
249
00:14:46,343 --> 00:14:47,973
Ale pan tego nie rozumie.
250
00:14:48,053 --> 00:14:49,053
I rzuca nią pan?
251
00:14:49,805 --> 00:14:51,345
Cóż, też bym się wściekła,
252
00:14:51,432 --> 00:14:54,892
gdyby wszyscy krytycy w Chicago
dobrali mi się do dupy.
253
00:14:58,188 --> 00:15:00,518
Problemem nie jest materiał.
254
00:15:01,317 --> 00:15:02,777
Ani moje partnerowanie.
255
00:15:03,402 --> 00:15:06,412
Ani gówniane recenzje,
które z satysfakcją czytacie.
256
00:15:07,615 --> 00:15:11,575
Problem w tym,
że wydaje wam się, że wasze poglądy,
257
00:15:11,660 --> 00:15:13,910
uczucia i marzenia
258
00:15:14,580 --> 00:15:15,410
coś znaczą.
259
00:15:16,373 --> 00:15:17,333
Koniec z tym.
260
00:15:18,959 --> 00:15:20,629
Chcecie mojego szacunku,
261
00:15:21,378 --> 00:15:22,708
to na niego zasłużcie.
262
00:15:34,892 --> 00:15:36,192
Co z tobą?
263
00:15:36,268 --> 00:15:37,648
- Ze mną?
- Spokojnie.
264
00:15:37,728 --> 00:15:38,688
Ma rację.
265
00:15:38,771 --> 00:15:40,231
Nie może nas tak traktować!
266
00:15:40,314 --> 00:15:42,074
Tutaj? Jasne, że może.
267
00:15:42,149 --> 00:15:44,989
Przećwiczmy ten fragment
i udobruchajmy go jutro.
268
00:15:45,069 --> 00:15:46,739
Kto cię mianował Costą?
269
00:15:47,655 --> 00:15:49,275
Ktoś chce przejąć pałeczkę?
270
00:15:53,869 --> 00:15:54,869
W porządku.
271
00:15:55,579 --> 00:15:56,579
Ja się zmywam.
272
00:15:58,207 --> 00:15:59,957
Zacznijmy od rond de jambe.
273
00:16:00,793 --> 00:16:04,383
Trzy, cztery, pięć, sześć, siedem…
274
00:16:04,463 --> 00:16:05,633
Nikt nie ucierpiał.
275
00:16:05,714 --> 00:16:07,384
Z wyjątkiem lustra.
276
00:16:07,466 --> 00:16:11,096
Była pani tancerką.
Musiała mieć pani szalonego choreografa.
277
00:16:11,178 --> 00:16:13,968
Robiłam, co mi kazano,
i sprawiłam, że było piękne.
278
00:16:14,056 --> 00:16:15,346
Jeśli pan Costa
279
00:16:15,432 --> 00:16:18,142
tak bardzo cię unieszczęśliwia,
280
00:16:18,227 --> 00:16:20,267
nie musisz brać w tym udziału.
281
00:16:20,354 --> 00:16:21,314
To wszystko?
282
00:16:22,648 --> 00:16:23,768
Mam siedzieć cicho?
283
00:16:24,358 --> 00:16:26,278
Ty to powiedziałaś.
284
00:16:28,320 --> 00:16:30,030
Równowaga to akt wiary.
285
00:16:30,739 --> 00:16:33,909
Mistrzowie mówią
o wznoszeniu się w powietrze
286
00:16:33,993 --> 00:16:36,503
lub wbijaniu stóp w ziemię.
287
00:16:44,503 --> 00:16:48,053
Ale nie ma magicznej nici
łączącej twoją głowę z niebiosami.
288
00:16:48,757 --> 00:16:52,757
A pod tobą znajduje się tylko
bezlitosne drewno podłogi.
289
00:16:54,013 --> 00:16:59,063
Musisz przekonać samego siebie,
że masz korzenie lub potrafisz latać,
290
00:16:59,143 --> 00:17:00,853
mimo że fakty mówią inaczej.
291
00:17:03,022 --> 00:17:04,822
A jeśli mocno w to uwierzysz,
292
00:17:06,191 --> 00:17:08,281
będziesz mógł dokonać niemożliwego.
293
00:17:12,239 --> 00:17:14,319
To tylko rodzinny arbitraż, prawda?
294
00:17:14,408 --> 00:17:16,538
Mama złoży oświadczenie, potem ja,
295
00:17:16,618 --> 00:17:21,248
sędzina zobaczy, że balet to moje życie,
po czym poprze emancypację.
296
00:17:21,874 --> 00:17:24,464
Chyba że uważa balet za głupi.
297
00:17:24,543 --> 00:17:26,963
- Ale wtedy nie przyjęłaby sprawy.
- June.
298
00:17:27,963 --> 00:17:29,053
Powiedz prawdę.
299
00:17:29,631 --> 00:17:30,671
To wszystko.
300
00:17:34,511 --> 00:17:37,511
Rodzice wyemigrowali,
by zapewnić nam lepsze życie,
301
00:17:37,598 --> 00:17:40,888
a wiadomość, że jestem w ciąży,
złamała im serce.
302
00:17:40,976 --> 00:17:44,266
Gdy postanowiłam zatrzymać dziecko,
wyrzekli się mnie.
303
00:17:44,354 --> 00:17:45,614
Nie miałam nikogo.
304
00:17:46,398 --> 00:17:47,438
Poza córeczką.
305
00:17:47,524 --> 00:17:49,154
Więc wychowałam ją sama.
306
00:17:49,693 --> 00:17:51,323
Skończyłam szkołę biznesu,
307
00:17:51,403 --> 00:17:53,823
wyrobiłam sobie nazwisko na Wall Street.
308
00:17:53,906 --> 00:17:56,366
Harowałam, by June niczego nie brakowało
309
00:17:56,450 --> 00:17:59,160
i by mogła chodzić na zajęcia baletu.
310
00:17:59,661 --> 00:18:02,871
Być może zaślepiona miłością
zbyt długo jej pobłażałam.
311
00:18:03,665 --> 00:18:06,705
Ale nadszedł czas,
by przestać przebierać się w tutu
312
00:18:06,794 --> 00:18:09,634
i pójść do szkoły,
aby zdobyć prawdziwy zawód.
313
00:18:09,713 --> 00:18:11,723
Bycie tancerzem to prawdziwy zawód!
314
00:18:11,799 --> 00:18:12,839
Nie dla ciebie.
315
00:18:14,009 --> 00:18:16,549
Jak zamierzasz przetrwać jako tancerka,
316
00:18:16,637 --> 00:18:19,257
skoro nie możesz
zdobyć roli w szkolnym spektaklu?
317
00:18:19,348 --> 00:18:22,228
- Jaki rodzić nie wierzy w dziecko?
- Spokój.
318
00:18:22,309 --> 00:18:23,729
- Mówię tylko…
- Cicho.
319
00:18:24,686 --> 00:18:26,146
Proszę kontynuować.
320
00:18:26,730 --> 00:18:28,820
Zapomina, że kiedyś mnie zabraknie
321
00:18:28,899 --> 00:18:31,689
i sama będzie musiała sobie radzić.
322
00:18:34,113 --> 00:18:35,663
Zrobię to, co konieczne,
323
00:18:36,323 --> 00:18:39,493
i poświęcę wszystko,
by była gotowa na ten dzień.
324
00:18:46,208 --> 00:18:48,958
Relevé na trzy zamiast cztery
było genialne.
325
00:18:49,044 --> 00:18:50,674
Jesteś jak Ramon.
326
00:18:50,754 --> 00:18:53,094
Tylko nie chcę się zabić, gdy mówisz.
327
00:18:53,590 --> 00:18:56,470
Boże, myślałam dokładnie to samo.
328
00:18:56,552 --> 00:18:57,682
Cześć, słuchajcie.
329
00:18:58,262 --> 00:19:02,062
Rozmawiałam z DuBois.
Zadaniem dyrektora jest ochrona uczniów.
330
00:19:02,141 --> 00:19:04,731
Odmawia stworzenia kodeksu postępowania,
331
00:19:04,810 --> 00:19:09,360
więc spiszcie wszystko, co uważacie
za niebezpieczne lub niesprawiedliwe.
332
00:19:09,439 --> 00:19:11,689
Jeśli nas chcą, wprowadzą nowe zasady.
333
00:19:15,779 --> 00:19:17,739
Jeśli czegoś z tym nie zrobimy,
334
00:19:17,823 --> 00:19:19,533
nic się nie zmieni.
335
00:19:19,616 --> 00:19:23,246
Nadal tańczymy na pointach,
które wynaleziono w XIX wieku.
336
00:19:24,037 --> 00:19:25,367
Jeśli chcesz zmian…
337
00:19:26,248 --> 00:19:28,208
zapisz się na taniec współczesny.
338
00:19:50,981 --> 00:19:52,361
Wydzwaniałem do ciebie.
339
00:19:52,441 --> 00:19:55,401
Udzielałam wywiadów
na temat twojego baletu.
340
00:19:55,485 --> 00:19:57,645
Wmawiałam wszystkim dookoła,
341
00:19:57,738 --> 00:20:01,828
że to ty jesteś geniuszem
stojącym za moim występem.
342
00:20:04,286 --> 00:20:06,456
Za twoje starania, by go uratować.
343
00:20:06,538 --> 00:20:08,418
Mówi sam za siebie.
344
00:20:09,166 --> 00:20:11,336
Ale nikt nie słucha.
345
00:20:11,418 --> 00:20:14,378
Jeśli krytycy Chicago
są zbyt głupi, by to pojąć,
346
00:20:14,463 --> 00:20:16,633
zawsze możemy wrócić do Paryża.
347
00:20:16,715 --> 00:20:18,675
- Nie mogę tam wrócić.
- Dlaczego?
348
00:20:19,635 --> 00:20:23,095
Jeśli nie odniosę tu sukcesu,
krytycy wygrają.
349
00:20:23,180 --> 00:20:25,680
Krytycy to idioci.
350
00:20:27,809 --> 00:20:28,809
Zatańcz dla mnie.
351
00:21:33,792 --> 00:21:35,252
Pachniesz jak siostra.
352
00:21:38,380 --> 00:21:40,300
Jeszcze raz o niej wspomnisz…
353
00:21:40,382 --> 00:21:41,682
to ci go odetnę.
354
00:21:46,805 --> 00:21:49,555
To ankieta. Wypełnisz ją?
355
00:21:49,641 --> 00:21:50,681
Dzięki.
356
00:21:56,106 --> 00:21:59,066
- Tak, jestem na liście…
- Wypełnisz ankietę?
357
00:21:59,151 --> 00:21:59,991
Dziękuję.
358
00:22:00,068 --> 00:22:02,068
Tak, jestem na liście kontaktów!
359
00:22:03,697 --> 00:22:04,527
Tak!
360
00:22:05,615 --> 00:22:07,235
Proszę przekazać lekarzowi.
361
00:22:10,078 --> 00:22:10,948
Dziękuję.
362
00:22:15,000 --> 00:22:16,590
Szerzę propagandę.
363
00:22:17,711 --> 00:22:22,261
Torri śpi po wódce, więc jeśli chcesz
przemycić szczeniaka, to dobry moment.
364
00:22:25,594 --> 00:22:26,644
Gdzie Caleb?
365
00:22:27,262 --> 00:22:30,972
Zbyt zestrachany, by mnie wyrzucić.
Zbyt wściekły, by tu być.
366
00:22:32,976 --> 00:22:34,556
Stracił ojca.
367
00:22:34,644 --> 00:22:37,024
Nie potrzebuję wykładu na temat żałoby.
368
00:22:41,610 --> 00:22:42,530
To mnie dobija.
369
00:22:43,070 --> 00:22:44,320
Chcesz o tym pogadać?
370
00:22:55,165 --> 00:22:55,995
Nie z tobą.
371
00:22:58,710 --> 00:22:59,750
Przepraszam.
372
00:23:18,146 --> 00:23:19,146
Podoba mi się tu.
373
00:23:20,399 --> 00:23:22,939
Jedyny pokój,
w którym wszystko jest łatwe.
374
00:23:24,236 --> 00:23:27,316
A ty jesteś jedyną osobą, która tak myśli.
375
00:23:31,034 --> 00:23:33,124
Nie każde wspomnienie jest dobre.
376
00:23:37,416 --> 00:23:38,416
Twój ojciec…
377
00:23:39,626 --> 00:23:41,086
To był ciężki rok.
378
00:23:43,004 --> 00:23:45,264
Przetrwałem go tylko dzięki tobie.
379
00:24:00,939 --> 00:24:02,019
Wiesz…
380
00:24:03,191 --> 00:24:06,821
niektórzy są zbulwersowani nowym tańcem.
381
00:24:06,903 --> 00:24:09,413
Bo panna Stroyer ich podburzyła.
382
00:24:13,785 --> 00:24:14,865
Mam się martwić?
383
00:24:15,579 --> 00:24:16,409
Nie.
384
00:24:17,330 --> 00:24:18,250
Koniec końców…
385
00:24:19,207 --> 00:24:20,457
robimy, co nam każą.
386
00:24:21,501 --> 00:24:23,501
Nawet jeśli dziewczyna ma rację.
387
00:24:27,340 --> 00:24:30,260
Nie dostrzega, że hierarchia, historia,
388
00:24:30,343 --> 00:24:31,303
zasady…
389
00:24:33,763 --> 00:24:35,433
są częścią baletu.
390
00:24:42,397 --> 00:24:44,607
My też jesteśmy częścią tej tradycji?
391
00:24:48,612 --> 00:24:50,322
Niektórzy tak by to widzieli.
392
00:24:51,698 --> 00:24:53,198
Zawsze tak było.
393
00:24:55,410 --> 00:24:57,450
Mówisz o starych gościach…
394
00:24:58,580 --> 00:25:00,000
z pięknymi dziewczynami.
395
00:25:00,957 --> 00:25:02,287
To coś innego.
396
00:25:02,918 --> 00:25:04,128
Coś dużo lepszego.
397
00:25:27,484 --> 00:25:28,324
Orrie?
398
00:25:30,070 --> 00:25:30,900
Co tam robisz?
399
00:25:35,408 --> 00:25:36,238
No weź.
400
00:25:37,410 --> 00:25:38,290
To tylko ja.
401
00:25:43,458 --> 00:25:44,538
Co, do diabła?
402
00:25:45,544 --> 00:25:46,464
To nic takiego.
403
00:25:46,962 --> 00:25:47,802
Żartujesz?
404
00:25:49,589 --> 00:25:50,839
Costa to idiota.
405
00:25:52,217 --> 00:25:53,427
Nie chodzi o Costę.
406
00:25:54,344 --> 00:25:55,514
Kiepsko frazuje.
407
00:25:55,595 --> 00:25:56,505
A obsada?
408
00:25:57,013 --> 00:25:58,723
Obsadził nas na odwrót.
409
00:26:00,016 --> 00:26:01,136
Co powiedziałeś?
410
00:26:03,103 --> 00:26:04,983
Chcę, by było jak dawniej.
411
00:26:05,063 --> 00:26:07,613
Mam być zabawnym duszkiem,
a ty księciem.
412
00:26:08,984 --> 00:26:09,994
To się sprawdza.
413
00:26:10,485 --> 00:26:11,435
Dla nas obojga.
414
00:26:12,153 --> 00:26:13,823
Może to sprawdzi się lepiej.
415
00:26:14,322 --> 00:26:16,492
Od dawna ci się tu wiedzie.
416
00:26:17,784 --> 00:26:18,874
Naucz się dzielić.
417
00:26:20,829 --> 00:26:21,959
Baw się dobrze.
418
00:26:31,923 --> 00:26:35,643
Gdy znajdzie się w jej rękach
Możesz pożyczyć jej skórę
419
00:26:35,719 --> 00:26:38,139
Ale nie zabierzesz jej serca
420
00:26:38,221 --> 00:26:40,181
Póki nie spoczniesz w grobie
421
00:26:40,265 --> 00:26:43,305
Będziesz nosił jej znak
422
00:26:44,853 --> 00:26:47,403
Mapuje moją skórę jak autostradę
423
00:26:47,480 --> 00:26:49,440
Podbija mnie jak kraje
424
00:26:49,524 --> 00:26:54,404
Splądrowała moje bogactwa
Ale nigdy nie pozwoliła mi głodować
425
00:26:54,487 --> 00:26:58,987
Ruch jej pewnej ręki
Topi mnie jak żeglarza
426
00:26:59,075 --> 00:27:00,735
Oddychamy w mokry piasek
427
00:27:00,827 --> 00:27:03,327
Gdzie moje drżące dłonie ją pieszczą
428
00:27:03,413 --> 00:27:09,633
Jej pieczęć na moim sercu i ramieniu
429
00:27:10,253 --> 00:27:14,673
Dziewczyna z igłą stawia żądania
430
00:27:14,758 --> 00:27:19,848
I każdy mężczyzna jest bezbronny
Gdy znajdzie się w jej rękach
431
00:27:19,929 --> 00:27:23,729
Możesz pożyczyć jej skórę
Ale nie zabierzesz jej serca
432
00:27:23,808 --> 00:27:26,688
Póki nie spoczniesz w grobie
433
00:27:27,270 --> 00:27:30,690
Będziesz nosił jej znak
434
00:27:44,204 --> 00:27:46,794
- Nie sądziłem, że przyjdziesz.
- A ja, że będziesz dobry.
435
00:27:47,791 --> 00:27:49,081
Cóż za niespodzianka.
436
00:27:49,876 --> 00:27:50,876
Twoja dziewczyna?
437
00:27:53,630 --> 00:27:54,550
Chciałaby.
438
00:27:56,633 --> 00:27:58,723
Kawy? Czegoś mocniejszego?
439
00:27:58,802 --> 00:28:00,972
Zdecydowanie czegoś mocniejszego.
440
00:28:01,596 --> 00:28:04,636
Nie ma tu wiele.
Mają kilka porządnych piw, ale…
441
00:28:04,724 --> 00:28:07,734
Myślałam o czymś w formie tabletki.
442
00:28:07,811 --> 00:28:09,561
Może vicodin albo oxy?
443
00:28:10,730 --> 00:28:13,070
Spoko. Nie wiem, czy sprzedają z kija.
444
00:28:13,775 --> 00:28:14,855
Pewnie.
445
00:28:14,943 --> 00:28:19,573
Po prostu doznałam kontuzji
i daje mi nieźle w kość…
446
00:28:21,032 --> 00:28:23,912
Wydawało mi się, że możesz pomóc.
447
00:28:25,161 --> 00:28:26,871
Załatwić narkotyki?
448
00:28:26,955 --> 00:28:27,785
Nie.
449
00:28:29,416 --> 00:28:30,416
Tak, to znaczy…
450
00:28:31,668 --> 00:28:32,588
Zapłacę.
451
00:28:33,169 --> 00:28:35,169
Sprzedać ci narkotyki.
452
00:28:35,255 --> 00:28:40,885
Pomyślałam, że skoro sam nie dilujesz…
to może kogoś znasz?
453
00:28:45,515 --> 00:28:46,975
Nie, dobrze trafiłaś.
454
00:28:49,394 --> 00:28:50,564
Mam coś w aucie.
455
00:29:06,828 --> 00:29:09,038
Naprawdę to doceniam.
456
00:29:12,792 --> 00:29:15,002
Po prostu nie mam do kogo pójść.
457
00:29:21,259 --> 00:29:22,179
Na koszt firmy.
458
00:29:22,677 --> 00:29:23,507
Dziękuję.
459
00:29:29,434 --> 00:29:31,274
Dałeś mi miętówki?
460
00:29:34,647 --> 00:29:35,977
Zwróciłam się o pomoc!
461
00:29:36,065 --> 00:29:36,895
Tak.
462
00:29:36,983 --> 00:29:38,573
Wzięłaś mnie za dilera.
463
00:29:39,569 --> 00:29:41,279
Bo myślisz, że jestem biedny?
464
00:29:41,362 --> 00:29:43,622
Nie masz bladego pojęcia, co?
465
00:29:49,996 --> 00:29:50,866
Boże!
466
00:30:51,599 --> 00:30:52,929
Ani jednego podpisu.
467
00:30:53,017 --> 00:30:54,267
Costa nas poniewiera,
468
00:30:54,352 --> 00:30:58,022
ale wszystkim zrobiono pranie mózgu
albo boją się odezwać.
469
00:30:58,106 --> 00:31:00,776
Bo wiedzą, że jeśli zaczną się bronić…
470
00:31:01,943 --> 00:31:03,073
nie będzie odwrotu.
471
00:31:07,824 --> 00:31:09,034
Twoje przesłuchanie.
472
00:31:10,118 --> 00:31:11,998
Boże. Jak poszło?
473
00:31:12,579 --> 00:31:14,619
Monique kazała mi nie robić szumu.
474
00:31:15,498 --> 00:31:19,288
Mama zagroziła, że umrze
i zostawi mnie samą na świecie, więc…
475
00:31:20,086 --> 00:31:21,626
porażka na całej linii.
476
00:31:24,549 --> 00:31:25,719
Może masz rację.
477
00:31:26,301 --> 00:31:28,551
Może robią nam tu pranie mózgu.
478
00:31:29,220 --> 00:31:30,260
To znaczy…
479
00:31:30,889 --> 00:31:32,929
prawdopodobnie…
480
00:31:34,100 --> 00:31:35,020
Przepraszam.
481
00:31:35,101 --> 00:31:37,731
Prawdopodobnie już nigdy nie zatańczę…
482
00:31:38,396 --> 00:31:39,976
w tej pięknej sali…
483
00:31:41,566 --> 00:31:45,566
A jeśli rozwiodę się
z jedynym członkiem mojej rodziny…
484
00:31:48,323 --> 00:31:50,413
Kto wie, do czego jesteśmy zdolni?
485
00:32:27,487 --> 00:32:29,907
Mamo! Nic dla mnie nie zostało.
486
00:32:31,449 --> 00:32:33,579
Nie dramatyzuj, kochanie.
487
00:32:33,660 --> 00:32:36,410
Przygotowałam ci coś naprawdę wyjątkowego.
488
00:32:39,832 --> 00:32:41,082
Smacznego!
489
00:32:42,210 --> 00:32:43,250
Moje ulubione!
490
00:32:46,631 --> 00:32:48,471
Ale z ciebie tłusty prosiaczek!
491
00:32:48,967 --> 00:32:51,007
Zostaw miejsce na deser.
492
00:32:58,059 --> 00:32:59,889
Nie!
493
00:33:00,478 --> 00:33:02,108
- Przestańcie.
- Ja biorę ciemne.
494
00:33:02,188 --> 00:33:03,268
- Jest moja.
- Nie!
495
00:33:04,315 --> 00:33:05,315
Nie, mamo!
496
00:33:05,400 --> 00:33:06,690
Tak!
497
00:33:07,276 --> 00:33:08,776
Nie, mamo, proszę!
498
00:33:08,861 --> 00:33:10,571
Pomóż mi!
499
00:33:15,535 --> 00:33:16,865
Ręce bardziej miękkie.
500
00:33:24,877 --> 00:33:26,497
To relevé, nie piqué.
501
00:33:27,797 --> 00:33:29,627
Wiecie, co to rond de jambe?
502
00:33:30,883 --> 00:33:32,553
Powiedziałem „miękkie ręce”.
503
00:33:39,142 --> 00:33:40,102
Nie.
504
00:33:40,184 --> 00:33:41,734
Bardziej płynne ruchy.
505
00:33:42,311 --> 00:33:45,021
Chcę złamanych lalek,
a dostaję zdychające owady.
506
00:33:45,106 --> 00:33:46,936
Czy którakolwiek z was uważała?
507
00:33:47,692 --> 00:33:49,782
Temps levé na sześć, nie pięć!
508
00:33:52,113 --> 00:33:53,033
Stop!
509
00:33:53,906 --> 00:33:57,036
Kto jest odpowiedzialny za to gówno?
510
00:34:02,999 --> 00:34:03,959
Ty.
511
00:34:04,042 --> 00:34:04,882
Odpowiedz.
512
00:34:07,086 --> 00:34:07,956
Ona.
513
00:34:12,133 --> 00:34:15,143
Chciałyśmy przećwiczyć choreografię.
514
00:34:15,219 --> 00:34:16,889
To nie moja choreografia.
515
00:34:17,472 --> 00:34:19,392
Przepraszam, nie chciałam…
516
00:34:19,474 --> 00:34:20,314
Co?
517
00:34:20,391 --> 00:34:21,641
Zgrywać choreografa?
518
00:34:22,268 --> 00:34:24,058
Ledwo wychodzi ci taniec.
519
00:34:26,731 --> 00:34:27,651
Jeszcze raz.
520
00:34:35,281 --> 00:34:37,161
Sześć, siedem, osiem.
521
00:34:41,954 --> 00:34:43,874
RAMON COSTA NAS ROZPRUWA
522
00:34:47,126 --> 00:34:48,876
Twoja akcja nic nie zmieni.
523
00:34:49,796 --> 00:34:51,126
Ramon nadużywa władzy.
524
00:34:51,839 --> 00:34:54,629
I będzie to robił, póki ktoś nie ucierpi.
525
00:34:54,717 --> 00:34:57,547
Jeśli mi nie pomożecie,
sama go powstrzymam.
526
00:34:57,637 --> 00:34:58,757
Pójdę do zarządu,
527
00:34:58,846 --> 00:35:02,056
poinformuję prasę,
zadzwonię do rzecznika praw dziecka.
528
00:35:02,141 --> 00:35:03,481
Zwolnij, Normo Rae.
529
00:35:03,559 --> 00:35:04,479
Wchodzę w to.
530
00:35:05,478 --> 00:35:07,188
- Co?
- Razem go pokonamy.
531
00:35:07,271 --> 00:35:09,021
Na szczęście wiem jak.
532
00:35:10,942 --> 00:35:13,322
Znalazłam w śmietniku parę tygodni temu.
533
00:35:13,861 --> 00:35:17,781
Wystarczy, by go obalić,
bo chyba wiesz, kto siedzi na kolanach.
534
00:35:17,865 --> 00:35:19,365
Uczennica.
535
00:35:19,450 --> 00:35:20,370
Tak.
536
00:35:20,993 --> 00:35:21,913
I wiem jaka.
537
00:35:23,913 --> 00:35:26,253
Twój chłopak to drapieżnik i oszust.
538
00:35:27,500 --> 00:35:28,420
Widzisz datę?
539
00:35:29,001 --> 00:35:30,251
Paryż, tego lata!
540
00:35:30,336 --> 00:35:32,376
Ramon zdradzał cię z Cassie.
541
00:35:33,047 --> 00:35:36,427
Byłaś dla mnie miła
i przykro mi przekazywać ci te wieści.
542
00:35:36,509 --> 00:35:37,759
To żadne wieści.
543
00:35:37,844 --> 00:35:40,264
Ale twój chłopak pieprzył uczennicę!
544
00:35:40,805 --> 00:35:43,175
Powiedz, żeby Monique się go pozbyła.
545
00:35:43,266 --> 00:35:44,176
Niby dlaczego?
546
00:35:45,393 --> 00:35:48,103
Zawdzięczam mu
najlepsze recenzje w karierze.
547
00:35:48,896 --> 00:35:50,186
Jesteśmy partnerami.
548
00:35:50,273 --> 00:35:51,193
Oszalałaś.
549
00:35:51,274 --> 00:35:52,824
Tak to działa, Bette.
550
00:35:52,900 --> 00:35:54,030
Jak długo?
551
00:35:54,110 --> 00:35:56,530
Póki nie znajdzie kolejnej dziewczyny?
552
00:35:57,155 --> 00:35:58,695
Musimy go powstrzymać!
553
00:35:58,781 --> 00:36:00,911
Ja muszę przygotować się do występu.
554
00:36:01,534 --> 00:36:03,164
Wiecie, gdzie są drzwi.
555
00:36:07,623 --> 00:36:08,623
Co się stało?
556
00:36:09,125 --> 00:36:10,785
Myśli, że można ją zastąpić.
557
00:36:10,877 --> 00:36:11,707
Więc…
558
00:36:12,211 --> 00:36:13,421
jeśli ona tak myśli…
559
00:36:14,547 --> 00:36:15,917
nie ma dla nas nadziei.
560
00:36:16,549 --> 00:36:17,379
Nie.
561
00:36:18,134 --> 00:36:18,974
Możemy wygrać.
562
00:36:19,969 --> 00:36:20,799
Chodź.
563
00:36:22,847 --> 00:36:25,097
Gwen podpisze, co jej powiem,
564
00:36:25,183 --> 00:36:27,103
jeśli chce sępić ode mnie taśmę.
565
00:36:27,185 --> 00:36:29,305
Jeśli Esmé podpisze, to Laura też.
566
00:36:29,395 --> 00:36:32,225
Poza tym Oren nienawidzi Ramona.
567
00:36:32,315 --> 00:36:33,475
Shane też podpisze.
568
00:36:34,483 --> 00:36:35,783
Jest w rozsypce.
569
00:36:35,860 --> 00:36:38,280
Po prostu przechodzi ciężki okres.
570
00:36:38,362 --> 00:36:40,782
Zerwał z jakimś gościem, z którym sypiał.
571
00:36:41,616 --> 00:36:42,826
Spotykał się z kimś?
572
00:36:43,326 --> 00:36:46,406
Mówił, że to zwykły seks,
ale widać, że cierpi.
573
00:36:49,290 --> 00:36:50,630
Każdy coś ukrywa.
574
00:36:55,421 --> 00:36:56,671
Widzimy się w szkole.
575
00:36:57,173 --> 00:36:58,013
Spoko.
576
00:37:16,317 --> 00:37:19,317
Jeśli szukasz spluwy albo koki,
to mi się skończyły.
577
00:37:21,113 --> 00:37:24,583
Myślałam, że masz narkotyki,
bo jesteś muzykiem.
578
00:37:25,201 --> 00:37:26,621
Nie dlatego, że jesteś…
579
00:37:27,912 --> 00:37:28,752
biedny.
580
00:37:30,623 --> 00:37:32,713
Co za gówniane przeprosiny.
581
00:37:32,792 --> 00:37:35,342
Bo przechodzę gówniane chwile.
582
00:37:35,920 --> 00:37:38,010
Tańczymy chory balet o mordercy,
583
00:37:38,089 --> 00:37:40,469
a ja walczyłam, by zagrać główną ofiarę.
584
00:37:40,549 --> 00:37:42,639
Choreograf to chłopak siostry.
585
00:37:42,718 --> 00:37:46,058
Poza tym mam kontuzję,
która może mi zniszczyć karierę.
586
00:37:46,138 --> 00:37:48,768
Znajduję się pod ogromną presją.
587
00:37:52,144 --> 00:37:55,444
To złamanie kości śródstopia, nie rak.
588
00:37:56,148 --> 00:37:57,278
Kość w palcu…
589
00:37:57,358 --> 00:37:59,608
Wiem, co to kość śródstopia.
590
00:38:00,987 --> 00:38:03,107
Też ją złamałem podczas rozbiórki.
591
00:38:03,698 --> 00:38:04,658
Leżałem miesiąc.
592
00:38:05,908 --> 00:38:08,288
Ty tańczysz osiem godzin dziennie?
593
00:38:09,578 --> 00:38:10,828
Przekichane.
594
00:38:10,913 --> 00:38:11,833
Tak.
595
00:38:12,373 --> 00:38:15,543
Po prostu chciałam,
żebyś wiedział, że nie jestem…
596
00:38:16,836 --> 00:38:18,126
złym człowiekiem.
597
00:38:20,131 --> 00:38:21,131
Skoro tak mówisz.
598
00:38:24,927 --> 00:38:25,757
Na razie.
599
00:38:33,936 --> 00:38:35,806
Z całym szacunkiem dla mamy,
600
00:38:35,896 --> 00:38:37,396
ale sama się wychowałam.
601
00:38:38,024 --> 00:38:40,194
Mieszkam w ASB od 11. roku życia.
602
00:38:40,693 --> 00:38:44,493
Sama odpowiadam
za zadania domowe, pranie, fizjoterapię.
603
00:38:45,364 --> 00:38:49,454
Słyszałam dużo szczegółów
na temat twojej samodzielności.
604
00:38:49,535 --> 00:38:51,575
Powiedz, dlaczego jej pragniesz.
605
00:38:56,250 --> 00:38:57,420
Balet to mój świat.
606
00:38:58,502 --> 00:39:00,092
Poświęciłam mu całe życie.
607
00:39:00,880 --> 00:39:04,300
Żadnych imprez u koleżanek,
chłopaków czy weekendów w domu.
608
00:39:04,383 --> 00:39:07,353
Co brzmi jak wyrzeczenia,
ale tak nie jest.
609
00:39:08,220 --> 00:39:09,720
A co dostajesz w zamian?
610
00:39:10,306 --> 00:39:12,346
Szansę na odegranie scenerii.
611
00:39:12,433 --> 00:39:15,943
Wolę całe życie tańczyć w ostatnim rzędzie
612
00:39:16,020 --> 00:39:19,980
niż być królową śniegu,
która zapomniała, co to prawdziwa pasja.
613
00:39:22,777 --> 00:39:23,607
Proszę pani…
614
00:39:24,153 --> 00:39:26,073
bez tańca umrę.
615
00:39:26,155 --> 00:39:28,155
Jestem silniejsza, niż wyglądam.
616
00:39:29,325 --> 00:39:31,285
To wyłącznie moje życie.
617
00:39:32,078 --> 00:39:34,578
Proszę pozwolić mi przeżyć je po swojemu.
618
00:39:40,628 --> 00:39:41,628
Nie zna granic.
619
00:39:41,712 --> 00:39:47,182
Gdyby Cassie nie była w śpiączce,
powiedziałaby nam, jak ją bzykał w Paryżu.
620
00:39:47,259 --> 00:39:48,679
Costa przeleciał Cassie?
621
00:39:48,761 --> 00:39:49,801
Nie masz dowodów.
622
00:39:51,639 --> 00:39:53,639
Będzie jeszcze gorzej.
623
00:39:54,934 --> 00:39:57,984
Jeśli Costa się nie pozbiera,
będzie musiał odejść.
624
00:39:58,562 --> 00:40:01,612
Nie tylko on.
To miejsce jest pełne przemocy.
625
00:40:01,690 --> 00:40:03,190
Jeśli się postawimy,
626
00:40:03,275 --> 00:40:05,895
inne dziewczyny wskoczą na nasze miejsca.
627
00:40:05,986 --> 00:40:09,656
Chce, żebyśmy tak myślały
i skakały sobie do gardeł.
628
00:40:09,740 --> 00:40:10,700
A co ty wiesz?
629
00:40:10,783 --> 00:40:14,203
Jesteś tu od pięciu minut,
tylko dlatego, że Cassie spadła.
630
00:40:14,286 --> 00:40:16,286
- Co?
- Bette i Neveah mają rację.
631
00:40:16,872 --> 00:40:20,002
Rzucamy kwiaty i misie
do kapliczki Cassie,
632
00:40:20,084 --> 00:40:22,924
ale ile z nas
cieszy się w duchu, że zniknęła?
633
00:40:23,504 --> 00:40:27,764
Gdybyśmy choć raz trzymały się razem,
nie czułybyśmy się samotne.
634
00:40:28,259 --> 00:40:30,549
Nie chcę, by w nas rzucano.
635
00:40:30,636 --> 00:40:31,966
Albo nas obmacywano.
636
00:40:32,054 --> 00:40:35,224
Albo traktowano jak walenie,
637
00:40:35,307 --> 00:40:37,267
gdy zjemy kawałek ciasta.
638
00:40:38,644 --> 00:40:40,734
Zaczniemy od konfrontacji z Costą
639
00:40:40,813 --> 00:40:42,983
w zrozumiałym dla niego języku.
640
00:40:43,065 --> 00:40:44,015
Burza mózgów.
641
00:40:44,108 --> 00:40:44,938
Co robimy?
642
00:40:51,824 --> 00:40:53,994
Gdy wykonujesz piruety,
643
00:40:54,076 --> 00:40:57,456
świat wiruje tak szybko,
że ledwo go widzisz.
644
00:40:57,538 --> 00:41:00,208
Aby znaleźć równowagę
w tym zawrotnym ruchu,
645
00:41:00,291 --> 00:41:02,211
skupiasz się na jednym punkcie.
646
00:41:02,293 --> 00:41:05,673
Zegarze, kawałku taśmy,
pęknięciu w ścianie.
647
00:41:06,255 --> 00:41:09,005
W każdym studiu i na każdej scenie
648
00:41:09,091 --> 00:41:11,891
miejsce, które wybrałeś,
staje się północą.
649
00:41:18,767 --> 00:41:22,857
To stała, na którą liczysz
przy każdym obrocie, aby nie upaść.
650
00:41:26,567 --> 00:41:29,447
Problem stanowi
ułamek sekundy podczas obrotu,
651
00:41:29,528 --> 00:41:33,408
gdy musisz na chwilę
spuścić ten punkt z oczu.
652
00:41:37,786 --> 00:41:38,616
Niedolot!
653
00:41:38,704 --> 00:41:40,124
Przepraszam, stary.
654
00:41:41,707 --> 00:41:45,667
Musisz wierzyć, że gdy obrócisz głowę,
ponownie go ujrzysz.
655
00:41:45,753 --> 00:41:47,633
Bo jeśli stracisz go z oczu,
656
00:41:48,756 --> 00:41:50,716
nie znajdziesz drogi powrotnej.
657
00:42:02,770 --> 00:42:03,600
Cześć, June.
658
00:42:06,774 --> 00:42:08,784
Nabil, przestraszyłeś mnie.
659
00:42:12,154 --> 00:42:13,114
Poznajesz to?
660
00:42:13,197 --> 00:42:14,617
Gdzie to znalazłeś?
661
00:42:14,698 --> 00:42:16,488
Osoba, która popchnęła Cassie…
662
00:42:18,619 --> 00:42:21,119
miała to na sobie, prawda?
663
00:42:22,790 --> 00:42:23,750
Powiedz coś.
664
00:42:24,416 --> 00:42:25,956
Jeśli nie mnie, to…
665
00:42:27,253 --> 00:42:28,883
komuś, kto może coś zrobić.
666
00:42:28,963 --> 00:42:30,383
To wiadomość.
667
00:42:30,464 --> 00:42:32,384
Ktoś sobie z nami pogrywa.
668
00:42:32,466 --> 00:42:34,506
Powiedz, co to znaczy.
669
00:42:34,593 --> 00:42:36,433
Odchodzę, Nabil.
670
00:42:36,512 --> 00:42:37,812
Jestem tu nikim.
671
00:42:37,888 --> 00:42:40,018
Więc nie masz nic do stracenia.
672
00:42:43,644 --> 00:42:44,484
Na miejsca.
673
00:42:54,572 --> 00:42:56,532
Sześć, siedem, osiem.
674
00:43:00,411 --> 00:43:01,701
Skupcie się, dobrze?
675
00:43:02,454 --> 00:43:03,874
Sześć, siedem, osiem.
676
00:43:07,001 --> 00:43:08,591
Co się z wami dzieje?
677
00:43:17,928 --> 00:43:19,138
Czyli…
678
00:43:19,221 --> 00:43:20,931
mały zamach stanu?
679
00:43:21,015 --> 00:43:25,185
Stawiacie mi się, odmawiając
wykonania jedynej rzeczy, jaką potraficie.
680
00:43:27,521 --> 00:43:28,481
Kto za tym stoi?
681
00:43:36,989 --> 00:43:37,819
Zrozumiałem.
682
00:43:38,616 --> 00:43:39,616
A teraz tańczcie.
683
00:43:40,117 --> 00:43:42,287
Sześć, siedem, osiem.
684
00:43:48,626 --> 00:43:49,456
¡Coño!
685
00:43:49,960 --> 00:43:51,210
Estas niñas.
686
00:43:55,424 --> 00:43:57,474
Trzymaj je w ryzach albo odejdę.
687
00:43:57,551 --> 00:43:58,511
Ramon ma rację.
688
00:43:59,053 --> 00:44:01,313
Nie mogą nam rozkazywać nastolatki.
689
00:44:01,388 --> 00:44:05,428
Dziś sprzeciwiają się choreografowi,
a jutro zapanuje anarchia.
690
00:44:05,517 --> 00:44:07,847
Musimy zdusić ten bunt w zarodku.
691
00:44:07,936 --> 00:44:08,896
Nie.
692
00:44:10,230 --> 00:44:13,400
Może i od 60 lat
szkolimy tancerzy światowej klasy,
693
00:44:13,484 --> 00:44:14,864
ale to nie fabryka.
694
00:44:14,943 --> 00:44:18,163
Czemu nie pozwolić im
na odrobinę samostanowienia?
695
00:44:18,781 --> 00:44:21,621
Mówi to gość,
który myśli, że piqué to smak sosu.
696
00:44:22,368 --> 00:44:24,038
Zna się na swoim fachu.
697
00:44:26,080 --> 00:44:28,370
Może i nie wiem o balecie tyle, co wy,
698
00:44:28,457 --> 00:44:32,247
ale całe życie składam ciała,
które ta szkoła rozrywa.
699
00:44:33,003 --> 00:44:35,303
Znam te dzieci lepiej niż one same.
700
00:44:35,381 --> 00:44:39,221
Metody Ramona niszczą w nich to,
co niełatwo będzie poskładać.
701
00:44:39,301 --> 00:44:43,931
Jeśli naszym priorytetem
jest długofalowy sukces tancerzy,
702
00:44:44,014 --> 00:44:47,104
to odwołajmy Rozpruwacza
i wystawmy Śpiącą Królewnę.
703
00:44:47,184 --> 00:44:49,484
Wiesz, kto będzie śpiący? Publiczność.
704
00:44:49,561 --> 00:44:52,021
Znasz się na tym jak wilk na gwiazdach.
705
00:44:52,106 --> 00:44:53,106
Dość!
706
00:44:53,190 --> 00:44:55,360
Bez dziewczyn nie będzie występu.
707
00:44:55,442 --> 00:44:58,072
Chcesz Rozpruwacza? Zrób coś godnego ich.
708
00:44:58,862 --> 00:44:59,952
Niby dlaczego?
709
00:45:00,030 --> 00:45:01,370
Oni nie są godne mnie.
710
00:45:12,626 --> 00:45:14,956
Nie powinieneś ćwiczyć bez asekuracji.
711
00:45:15,796 --> 00:45:16,836
Bezpieczniej…
712
00:45:18,173 --> 00:45:19,263
jest polegać…
713
00:45:20,467 --> 00:45:21,587
na sobie samym.
714
00:45:22,594 --> 00:45:24,434
Słyszałam o twoim rozstaniu.
715
00:45:26,849 --> 00:45:27,849
Pewnie ci ciężko.
716
00:45:29,184 --> 00:45:31,734
Cieszę się,
że mnie i Orenowi to nie grozi.
717
00:45:33,647 --> 00:45:36,147
Wiesz, że nie możemy
oderwać od siebie rąk.
718
00:45:37,651 --> 00:45:39,991
Rzeczy, jakie robiliśmy w twoim pokoju.
719
00:45:40,529 --> 00:45:41,449
Na twoim łóżku.
720
00:45:42,197 --> 00:45:43,117
Trzymam.
721
00:45:50,831 --> 00:45:52,751
W końcu jesteśmy partnerami.
722
00:45:54,334 --> 00:45:56,254
Jeśli nie będziemy sobie ufać…
723
00:45:58,380 --> 00:45:59,380
co nam pozostaje?
724
00:46:07,514 --> 00:46:11,144
Siostro Stevens,
proszę zgłosić się na piętro.
725
00:46:12,811 --> 00:46:13,941
Tajemniczy ogród.
726
00:46:14,021 --> 00:46:16,571
Mama czytała mi to, gdy byłam chora.
727
00:46:19,610 --> 00:46:21,320
Myślę, że spodoba się Cassie.
728
00:46:23,906 --> 00:46:26,116
Nie powinienem był winić cię za atak.
729
00:46:26,617 --> 00:46:28,657
Ani za to, co zaszło między nami.
730
00:46:29,411 --> 00:46:33,081
- To ja ją zdradziłem.
- Nabil, to był jeden głupi pocałunek.
731
00:46:33,165 --> 00:46:34,365
Wiem, ale…
732
00:46:37,294 --> 00:46:38,304
wciąż ją kocham.
733
00:46:41,340 --> 00:46:44,050
Jestem pewna, że ona ciebie też.
734
00:46:51,600 --> 00:46:55,650
„Gdy Mary Lennox wysłano,
by zamieszkała z wujem,
735
00:46:55,729 --> 00:46:59,729
twierdzono, że było to
najniesympatyczniejsze dziecko na świecie.
736
00:47:00,484 --> 00:47:01,744
I było to prawdą.
737
00:47:01,819 --> 00:47:05,779
Twarz jej była mała, chuda,
postać mała i chuda…”
738
00:47:05,864 --> 00:47:09,204
Zamówiłam homara, twojego ulubionego.
739
00:47:09,284 --> 00:47:11,084
Nie chcę na tobie żerować.
740
00:47:11,703 --> 00:47:12,583
Cóż…
741
00:47:13,497 --> 00:47:16,457
Mam nadzieję, że przyjmiesz moją ofertę.
742
00:47:17,042 --> 00:47:17,882
Ofertę?
743
00:47:18,377 --> 00:47:19,707
Nigdy nie ustępujesz.
744
00:47:20,212 --> 00:47:22,052
Chyba że myślisz, że przegrasz.
745
00:47:22,130 --> 00:47:26,550
Jeśli wycofasz wniosek o emancypację,
pozwolę ci tu zostać do końca roku.
746
00:47:26,635 --> 00:47:29,505
W końcu opłaciłam już czesne.
747
00:47:30,097 --> 00:47:31,307
A jeśli nie?
748
00:47:31,974 --> 00:47:34,644
Wyemancypowana kobieta
powinna to zrozumieć.
749
00:47:35,519 --> 00:47:38,519
Jeśli tego nie zrobię,
przestaniesz być moją mamą?
750
00:47:38,605 --> 00:47:40,395
Postąpisz jak twoi rodzice?
751
00:47:41,942 --> 00:47:43,032
Różnica jest taka…
752
00:47:44,570 --> 00:47:46,820
że gdy będziesz gotowa wrócić do domu,
753
00:47:46,905 --> 00:47:48,985
moje drzwi będą stały otworem.
754
00:47:49,616 --> 00:47:51,406
I mam nadzieję…
755
00:47:51,994 --> 00:47:53,834
że ten dzień wkrótce nadejdzie.
756
00:48:00,836 --> 00:48:02,376
Do zobaczenia za dwa lata.
757
00:48:03,422 --> 00:48:04,552
Gdy skończę szkołę.
758
00:48:17,102 --> 00:48:19,352
Reputacja tancerza się za nim ciągnie.
759
00:48:20,689 --> 00:48:23,649
Od zespołu do zespołu,
od szkoły do szkoły.
760
00:48:24,484 --> 00:48:28,574
Jeśli nie zatańczę zboczonego baletu,
zostanie to w moich aktach?
761
00:48:28,655 --> 00:48:32,945
Chciałaś zrobić mi na złość
i skończyłaś karierę, zanim ją zaczęłaś.
762
00:48:33,535 --> 00:48:36,705
Kiedyś pańskie groźby
odnosiły pewnie skutek.
763
00:48:38,457 --> 00:48:39,877
Ale to już przeszłość.
764
00:48:40,459 --> 00:48:41,289
To zdjęcie?
765
00:48:44,087 --> 00:48:46,587
Pańska przeszłość oznacza moją przyszłość.
766
00:49:10,822 --> 00:49:12,452
Myślałam, że mnie olałeś.
767
00:49:16,912 --> 00:49:20,002
Przypomniałem sobie,
jak bolał mnie złamany palec.
768
00:49:20,499 --> 00:49:22,669
A ty musisz na nim tańczyć?
769
00:49:34,554 --> 00:49:35,394
To vicodin.
770
00:49:35,973 --> 00:49:37,893
Został po operacji mojego brata.
771
00:49:42,229 --> 00:49:43,229
Oby pomógł.
772
00:49:48,944 --> 00:49:53,534
Kiedy wspinasz się
na ten prostokącik z płótna i satyny,
773
00:49:53,615 --> 00:49:56,615
próbujesz zrównoważyć
nie tylko swoje ciało,
774
00:49:56,702 --> 00:49:58,622
ale i całe swoje jestestwo.
775
00:50:01,123 --> 00:50:03,673
Każdą stratę, każdy żal,
776
00:50:03,750 --> 00:50:06,590
każdą bolesną godzinę,
podczas której trenowałeś,
777
00:50:06,670 --> 00:50:09,050
by niemożliwe wydawało się łatwe.
778
00:50:14,136 --> 00:50:18,556
Każdą obawę,
że jeśli choć na chwilę się rozproszysz,
779
00:50:18,640 --> 00:50:20,430
upadniesz jako następny.
780
00:50:26,064 --> 00:50:28,694
Więc się kręcisz, obracasz…
781
00:50:29,985 --> 00:50:32,235
szukając punktu, który cię poprowadzi.
782
00:50:36,116 --> 00:50:37,866
Trzymając się tego, co wiesz.
783
00:50:44,958 --> 00:50:46,168
I modląc się,
784
00:50:46,251 --> 00:50:49,211
by go odnaleźć po następnym obrocie.
785
00:51:16,740 --> 00:51:18,870
Myśleliście, że mnie nie zobaczycie?
786
00:51:19,618 --> 00:51:22,448
Ale zamiast się wycofać,
przeładowałem broń.
787
00:51:23,747 --> 00:51:25,577
Przygotuję nowego Rozpruwacza.
788
00:51:25,665 --> 00:51:28,035
Zainspirowanego przez was.
789
00:51:28,126 --> 00:51:30,166
Widzę zniszczenie, jakie siejecie.
790
00:51:30,962 --> 00:51:33,472
Widzę, jak rujnujecie swoje serca i ciała.
791
00:51:33,548 --> 00:51:34,378
I po co?
792
00:51:35,926 --> 00:51:37,756
By zyskać aprobację obcych.
793
00:51:37,844 --> 00:51:40,104
Dla chwili w świetle reflektorów.
794
00:51:41,098 --> 00:51:42,558
Marzeń o sławie.
795
00:51:43,934 --> 00:51:45,394
Nie ma żadnej historii.
796
00:51:45,477 --> 00:51:48,267
Nie będzie głównych ról, postaci,
797
00:51:48,355 --> 00:51:51,015
kostiumów, dekoracji
czy smutnych przesłań.
798
00:51:51,108 --> 00:51:52,778
Wszystko poszło na śmietnik.
799
00:51:53,276 --> 00:51:54,946
Będzie tylko zespół tancerzy
800
00:51:55,612 --> 00:51:58,202
stojących w obliczu własnego mroku.
801
00:51:59,866 --> 00:52:01,446
Bo z tego, co widzę…
802
00:52:02,285 --> 00:52:03,655
wszyscy jesteście Kubą.
803
00:52:05,205 --> 00:52:09,125
Każdy z was w pewnym momencie
wyrazi nasze najmroczniejsze impulsy.
804
00:52:09,209 --> 00:52:11,589
Będzie zabójcą, który chce niszczyć.
805
00:52:12,170 --> 00:52:15,130
Jak pokazać tancerkę,
która staje się ofiarą,
806
00:52:15,215 --> 00:52:17,925
i ofiarę, która staje się
bezwzględnym zabójcą?
807
00:52:18,927 --> 00:52:21,467
Znalazłem proste, lecz wymowne okrycie,
808
00:52:21,555 --> 00:52:25,095
które będziecie nosić,
odgrywając swoją mroczną stronę.
809
00:52:26,309 --> 00:52:28,939
Jeśli plotki są prawdziwe,
810
00:52:29,479 --> 00:52:31,109
powinniście to rozpoznać.
811
00:52:39,739 --> 00:52:40,569
Spokojnie.
812
00:52:41,449 --> 00:52:43,369
Postaram się, by pasowała.
813
00:54:05,575 --> 00:54:07,075
Napisy: Monika Bartz