1 00:00:06,381 --> 00:00:10,721 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:24,524 --> 00:00:26,284 Você é tão bonita, te odeio. 3 00:00:26,359 --> 00:00:28,319 Não, você me ama. 4 00:00:28,403 --> 00:00:29,493 Você está bêbada. 5 00:00:29,571 --> 00:00:31,071 Não estou bêbada. 6 00:00:36,119 --> 00:00:39,079 Shots! Vamos tomar shots! June. 7 00:00:46,671 --> 00:00:48,131 Se chama pétala de rosa. 8 00:00:48,882 --> 00:00:50,932 Espera. Estes shots são ruins. 9 00:00:51,009 --> 00:00:53,969 -Amigas pra sempre. -Não! Não bebe isso! 10 00:00:59,476 --> 00:01:00,846 Meu Deus. 11 00:01:00,935 --> 00:01:02,225 É a sua vez de voar. 12 00:01:02,312 --> 00:01:03,232 Não! 13 00:01:34,010 --> 00:01:35,640 O que estamos fazendo aqui? 14 00:01:36,971 --> 00:01:38,011 Depende. 15 00:01:39,557 --> 00:01:40,807 O que acha de… 16 00:01:42,477 --> 00:01:45,227 beijar o estrangeiro assustador? 17 00:01:46,648 --> 00:01:48,268 Não é mais tão assustador. 18 00:01:49,067 --> 00:01:50,437 A maioria não concorda. 19 00:01:51,569 --> 00:01:53,569 Olha, preciso te contar uma coisa. 20 00:01:54,364 --> 00:01:57,284 June viu alguém usando um moletom com capuz quando a Cassie caiu. 21 00:01:58,451 --> 00:01:59,331 É mesmo? 22 00:02:00,453 --> 00:02:01,293 Quem? 23 00:02:01,371 --> 00:02:03,961 Não deu pra ver direito, mas a pessoa fugiu 24 00:02:04,040 --> 00:02:06,750 na mesma hora que a policial achou a Cassie. 25 00:02:08,545 --> 00:02:11,085 Deve ser alguém que viu tudo. Há esperança. 26 00:02:11,172 --> 00:02:12,552 Claro que há esperança. 27 00:02:12,632 --> 00:02:14,722 Ela pode acordar amanhã. 28 00:02:15,802 --> 00:02:17,302 Não vou pensar no amanhã. 29 00:02:21,808 --> 00:02:22,638 Desculpa. 30 00:02:24,769 --> 00:02:25,689 É do hospital. 31 00:02:27,564 --> 00:02:28,574 Sim? 32 00:02:31,442 --> 00:02:34,572 "Em sua volta ao City Works, Delia Whitlaw foi uma revelação!" 33 00:02:34,654 --> 00:02:36,784 Disseram "luminosa" neste site. 34 00:02:36,865 --> 00:02:38,115 "Deslumbrante." 35 00:02:38,199 --> 00:02:39,489 A Madame vai adorar. 36 00:02:40,368 --> 00:02:44,868 "A Srta. Whitlaw demonstrou talento apesar de Ramon Costa tentar diminuí-lo." 37 00:02:46,875 --> 00:02:50,335 -A Madame não vai gostar. -Parece que querem que ela sofra. 38 00:02:50,420 --> 00:02:51,840 Relaxa, não escrevemos isso. 39 00:02:51,921 --> 00:02:54,471 "A coreografia do Costa não decolou." 40 00:02:54,549 --> 00:02:56,759 E a chance de ele descontar em nós? 41 00:02:56,843 --> 00:02:58,393 Acho que é de uns 112%. 42 00:02:59,137 --> 00:03:00,097 Vamos começar? 43 00:03:03,850 --> 00:03:05,230 Você viu a Neveah hoje? 44 00:03:05,310 --> 00:03:07,650 Não, e o psicopata também não apareceu. 45 00:03:14,777 --> 00:03:17,527 A ponta da sapatilha é do tamanho de uma caixa de fósforos… 46 00:03:18,990 --> 00:03:22,160 um pequeno retângulo de cetim e lona. 47 00:03:23,786 --> 00:03:27,036 Se equilibrar numa superfície tão pequena deveria ser impossível. 48 00:03:27,707 --> 00:03:28,747 O que foi? 49 00:03:28,833 --> 00:03:31,293 O que está acontecendo? Por favor, me diz. 50 00:03:31,377 --> 00:03:33,297 Estou na lista. Cassie! 51 00:03:33,379 --> 00:03:37,629 Mas é requisito para bailarinas em todas as companhias de dança do mundo. 52 00:03:37,717 --> 00:03:39,637 Me chamaram, mas não dizem nada. 53 00:03:39,719 --> 00:03:42,639 Os pais dela estão em Wisconsin. Não sei o que fazer. 54 00:03:42,722 --> 00:03:48,232 Leva anos pra aprender a equilibrar a cabeça, a coluna e a pélvis 55 00:03:48,311 --> 00:03:50,941 só para fazer o impossível parecer fácil. 56 00:03:52,023 --> 00:03:54,533 Talvez esse seja o equilíbrio mais difícil. 57 00:04:07,497 --> 00:04:12,707 {\an8}Se não fosse pela Delia, as críticas do Costa teriam sido piores. 58 00:04:12,794 --> 00:04:16,264 Ainda não li, mas Cassie Shore teve uma reação hoje. 59 00:04:16,339 --> 00:04:18,419 -Oi, querida. -O que aconteceu com Cassie? 60 00:04:19,217 --> 00:04:22,427 Nada de preocupante. Sua mãe vai pra uma reunião com a Madame. 61 00:04:22,512 --> 00:04:25,852 -Mãe, preciso conversar. -Está tudo bem? Já vou, Selena. 62 00:04:27,892 --> 00:04:29,852 Que bom que está aqui. 63 00:04:31,104 --> 00:04:31,984 Por quê? 64 00:04:33,022 --> 00:04:34,862 Ramon já tirou o papel de você? 65 00:04:34,941 --> 00:04:36,861 Não tem nada mais frágil 66 00:04:36,943 --> 00:04:40,033 -que o ego de um homem. -Não, Costa está muito feliz. 67 00:04:41,030 --> 00:04:42,910 E quero que ele continue assim, 68 00:04:42,991 --> 00:04:45,661 então preciso de mais analgésicos. 69 00:04:46,869 --> 00:04:49,789 Nem pensar. O seu surto na estreia da Delia 70 00:04:49,872 --> 00:04:52,172 prova que não aguenta remédio de adulto. 71 00:04:52,250 --> 00:04:54,040 Vou levá-la ao meu acupunturista. 72 00:04:54,127 --> 00:04:56,047 Não preciso de um acupunturista. 73 00:04:56,129 --> 00:04:58,259 Preciso que meu pé não doa pra dançar. 74 00:04:58,339 --> 00:05:00,799 -O Sr. Renfrew pode ver isso. -Não quero. 75 00:05:02,135 --> 00:05:05,305 Sabe, só estou tensa com a nova coreografia. 76 00:05:06,806 --> 00:05:08,596 Sim. Almoço na semana que vem. 77 00:05:12,729 --> 00:05:15,979 O médico disse que foi uma convulsão causada pela sepse. 78 00:05:17,608 --> 00:05:19,938 Não vão saber o tamanho do dano até… 79 00:05:21,154 --> 00:05:22,914 A menos que ela acorde. 80 00:05:27,035 --> 00:05:29,495 Eu vim aqui ontem depois do ensaio. 81 00:05:30,330 --> 00:05:32,830 Eu não sabia o que dizer, então li pra ela. 82 00:05:34,000 --> 00:05:37,500 E se a última coisa que ela ouviu foi um romance policial idiota? 83 00:05:38,171 --> 00:05:40,761 Isso não foi culpa sua, Nabil. 84 00:05:40,840 --> 00:05:43,130 A gente não sabe o que ela pode ouvir. 85 00:05:45,136 --> 00:05:46,596 Eu devia protegê-la… 86 00:05:47,972 --> 00:05:49,472 não a trair. 87 00:05:54,020 --> 00:05:56,940 Uma petição para se emancipar da sua mãe? 88 00:05:57,023 --> 00:05:58,783 Já preenchi a papelada, 89 00:05:58,858 --> 00:06:02,778 procurei emprego pra me sustentar, marquei as audiências pra não perder aula. 90 00:06:02,862 --> 00:06:05,532 Uma escola responde aos pais dos pupilos. 91 00:06:05,615 --> 00:06:09,985 A última coisa de que precisamos é sermos vistos tirando uma aluna da mãe. 92 00:06:10,078 --> 00:06:13,498 Hillary Thomas pediu emancipação com apenas 14 anos. 93 00:06:13,581 --> 00:06:18,801 A Srta. Thomas era um talento incrível que a escola não podia perder. 94 00:06:19,545 --> 00:06:20,625 Você é… 95 00:06:21,381 --> 00:06:22,511 proficiente. 96 00:06:22,590 --> 00:06:24,680 Mas não é excepcional o bastante 97 00:06:24,759 --> 00:06:28,599 para que a Archer ou seu corpo docente arrisque a reputação. 98 00:06:29,389 --> 00:06:30,219 Está errada. 99 00:06:30,306 --> 00:06:32,096 Estou cada dia melhor. 100 00:06:32,183 --> 00:06:34,023 Até o Sr. Brooks percebeu. 101 00:06:34,102 --> 00:06:37,362 E eu quase fui a protagonista do Estripador. 102 00:06:37,438 --> 00:06:42,398 Madame, os professores aqui são os guardiões da June há anos. 103 00:06:42,485 --> 00:06:45,445 Devemos proteger os sonhos dela como protegemos o corpo. 104 00:06:46,864 --> 00:06:49,334 O louva-a-deus já está no jardim. 105 00:06:49,409 --> 00:06:51,199 -O quê? -A Sra. Whitlaw chegou. 106 00:06:54,080 --> 00:06:57,630 Esse contratempo deve ser resolvido de forma rápida e silenciosa 107 00:06:57,708 --> 00:07:00,038 antes que você acabe com esta escola. 108 00:07:00,128 --> 00:07:03,918 E, mais uma vez, estamos no meio de um conflito épico. 109 00:07:04,006 --> 00:07:05,836 Tenho péssimas notícias sobre Cassie. 110 00:07:05,925 --> 00:07:08,715 Aposto que o menino francês está envolvido. 111 00:07:12,932 --> 00:07:14,642 O que está rolando com Shane? 112 00:07:15,309 --> 00:07:17,479 Vocês andam muito estranhos. 113 00:07:18,855 --> 00:07:19,765 Está tudo bem. 114 00:07:21,274 --> 00:07:22,114 E o pé? 115 00:07:22,900 --> 00:07:23,900 Também está bem. 116 00:07:24,652 --> 00:07:27,072 Estou fazendo alongamento e massagem… 117 00:07:27,155 --> 00:07:29,815 E aí, gata? Está bonitona! 118 00:07:29,907 --> 00:07:31,237 O que ele disse? 119 00:07:31,325 --> 00:07:32,325 Filho da puta. 120 00:07:33,744 --> 00:07:36,624 Sou uma atleta de elite, malho oito horas por dia 121 00:07:36,706 --> 00:07:39,286 e posso acabar com essa sua pança… 122 00:07:40,084 --> 00:07:41,634 sem nem pestanejar. 123 00:07:41,711 --> 00:07:42,551 Você. 124 00:07:42,628 --> 00:07:44,548 -É o destino. -Está a seguindo? 125 00:07:44,630 --> 00:07:46,760 Ei, ainda tem o panfleto que te dei? 126 00:07:46,841 --> 00:07:49,841 O show é amanhã, se quiser ver a minha pança em ação. 127 00:07:49,927 --> 00:07:51,177 Por que não cai fora? 128 00:07:51,262 --> 00:07:52,602 E se eu não cair? 129 00:07:52,680 --> 00:07:55,180 Oren, para. Vamos. Ele já aprendeu a lição. 130 00:07:56,184 --> 00:07:57,314 O que eu aprendi? 131 00:07:58,728 --> 00:07:59,648 Que panfleto? 132 00:07:59,729 --> 00:08:01,439 Sei lá. Esse cara é louco. 133 00:08:07,612 --> 00:08:10,282 NUNCA ESQUEÇA CASSIE SHORE 134 00:08:12,116 --> 00:08:13,866 Soubemos que Cassie piorou. 135 00:08:15,411 --> 00:08:17,251 Quis mandar pensamentos positivos. 136 00:08:18,372 --> 00:08:21,632 É engraçado como os americanos demostram amor. 137 00:08:21,709 --> 00:08:22,539 Olha… 138 00:08:23,169 --> 00:08:24,419 Cassie teve o que mereceu. 139 00:08:25,004 --> 00:08:26,464 Cassie era a melhor. 140 00:08:27,173 --> 00:08:30,013 -E a odiava por isso. -Somos amigos dela há anos. 141 00:08:30,092 --> 00:08:32,092 Foi namorado dela por três meses. 142 00:08:32,178 --> 00:08:33,598 Viu o que queria ver. 143 00:08:33,679 --> 00:08:35,929 Ei, fiquei sabendo da Cassie. 144 00:08:36,015 --> 00:08:37,175 O que é tudo isso? 145 00:08:37,266 --> 00:08:38,846 Um templo de culpa. 146 00:08:39,519 --> 00:08:42,019 Criado por quem tem medo de visitá-la. 147 00:08:43,356 --> 00:08:45,266 Não fique perto da beirada, June. 148 00:08:47,151 --> 00:08:48,281 O que está havendo? 149 00:08:49,362 --> 00:08:50,912 Cassie teve uma convulsão. 150 00:08:50,988 --> 00:08:52,908 Ela vai ficar bem? 151 00:08:54,784 --> 00:08:55,794 Ninguém sabe. 152 00:08:56,744 --> 00:09:00,124 Se eu tivesse aqui naquela noite poderia ter feito algo… 153 00:09:02,875 --> 00:09:04,245 ou visto algo. 154 00:09:04,335 --> 00:09:06,335 Soube que você viu algo. 155 00:09:08,965 --> 00:09:11,375 Por favor, por que não conta o que viu? 156 00:09:11,467 --> 00:09:12,587 Porque não. 157 00:09:12,677 --> 00:09:14,797 Posso acabar contando pro culpado. 158 00:09:14,887 --> 00:09:16,467 June, não fui eu. 159 00:09:19,058 --> 00:09:20,808 Vi alguém no terraço. 160 00:09:20,893 --> 00:09:23,063 Moletom com capuz, zíper vermelho. 161 00:09:23,145 --> 00:09:25,055 E saiu pela escada de incêndio. 162 00:09:25,147 --> 00:09:27,777 Um inocente não faria isso, né? 163 00:09:33,489 --> 00:09:35,989 Conheço Topher Brooks como a palma da minha mão. 164 00:09:36,075 --> 00:09:38,905 Devia ter visto. Ele amou as críticas negativas sobre Costa. 165 00:09:38,995 --> 00:09:41,825 Queria ter visto, mas eu estava fazendo merda com Nabil. 166 00:09:41,914 --> 00:09:44,424 Nem pensa em ficar a fim dele. 167 00:09:44,500 --> 00:09:45,330 Nem pensar! 168 00:09:45,418 --> 00:09:48,248 Já é estranho dormir no travesseiro da namorada dele. 169 00:09:48,337 --> 00:09:50,047 Pode estar afetando seu cérebro. 170 00:09:50,131 --> 00:09:52,301 Ou o seu corpo. Tente ficar parada. 171 00:09:53,092 --> 00:09:55,092 Acho que ele é um cara legal. 172 00:09:55,177 --> 00:09:57,757 Mas não tenho confiança em mim mesma. 173 00:09:57,847 --> 00:10:00,097 Não dá confiança pra ele, pode ser próxima vítima. 174 00:10:00,182 --> 00:10:01,892 Falando em próxima vítima… 175 00:10:02,810 --> 00:10:07,020 Diferente de você, a última coisa que quero é um namorado. 176 00:10:08,065 --> 00:10:10,525 Pode parar! Ele não era meu namorado. 177 00:10:10,610 --> 00:10:12,950 Bom de cama, talvez. 178 00:10:13,029 --> 00:10:14,859 Mas ele é muito problemático. 179 00:10:14,947 --> 00:10:17,617 -Que é isso? -O conceito visual do Estripador. 180 00:10:17,700 --> 00:10:20,290 Costa explicou sua visão pessoalmente. 181 00:10:20,369 --> 00:10:21,199 Espera aí. 182 00:10:21,287 --> 00:10:25,247 Já é ruim querer glorificar um assassino, e é assim que vai fazer? 183 00:10:25,333 --> 00:10:28,043 Os figurinos insinuam que as moças mereceram. 184 00:10:28,127 --> 00:10:29,707 Não sei se é essa a ideia. 185 00:10:29,795 --> 00:10:31,505 Eu sei. O cara é um machista. 186 00:10:31,589 --> 00:10:34,219 Mas não vai ganhar uma luta com o coreógrafo. 187 00:10:34,300 --> 00:10:36,470 E nem ia conseguir de espartilho. 188 00:10:39,096 --> 00:10:41,966 Acha que ele começa com pas de deux ou com o corpo de baile? 189 00:10:42,058 --> 00:10:43,928 Vou mostrar como quero começar. 190 00:10:45,478 --> 00:10:47,398 Quero estar pronta pra minha vez, 191 00:10:47,480 --> 00:10:50,610 se começar com o corpo de baile, não quero perder a energia. 192 00:10:51,192 --> 00:10:53,822 Então relaxa que eu vou te deixar pronta. 193 00:10:59,533 --> 00:11:03,503 Se ele começar com a coda, eu estou ferrada. 194 00:11:03,579 --> 00:11:05,289 Amor, fala sério! 195 00:11:05,373 --> 00:11:06,333 Desculpa. 196 00:11:07,708 --> 00:11:10,878 Achei que isso ia me relaxar, mas o Costa me brochou. 197 00:11:13,089 --> 00:11:15,419 Por que não vamos pro estúdio? 198 00:11:15,508 --> 00:11:18,468 Podemos arrasar no ensaio e voltar pra terminar isso. 199 00:11:19,679 --> 00:11:22,219 Se é o que quer, é o que vou fazer. 200 00:11:28,229 --> 00:11:29,309 Essa. 201 00:11:29,397 --> 00:11:31,817 Essa doeu! Ele não vai gostar disso. 202 00:11:31,899 --> 00:11:33,689 -Oi! -Ele adorou a Delia. 203 00:11:33,776 --> 00:11:34,986 É, sempre adoram. 204 00:11:35,861 --> 00:11:38,071 Garanto que ele vai odiar ainda mais. 205 00:11:40,366 --> 00:11:42,406 Se Costa vir isso, vão se ferrar! 206 00:11:42,493 --> 00:11:43,333 O que é isso? 207 00:11:45,538 --> 00:11:49,038 Um aplicativo de dieta. Temos que ficar em forma pro balé. 208 00:11:49,667 --> 00:11:51,377 Vocês. Centro. Cena do crime. 209 00:12:01,095 --> 00:12:03,675 Não. Quero te ver como uma vadia. 210 00:12:10,146 --> 00:12:12,566 Você precisa mostrar seu interesse sexual. 211 00:12:12,648 --> 00:12:14,898 Desafie esse homem a transar com você. 212 00:12:32,084 --> 00:12:34,634 Não! Jogue-a pro salto. 213 00:12:40,050 --> 00:12:41,470 Onde está o ardor? 214 00:12:41,552 --> 00:12:44,262 Dance como se a desejasse. Ela é sua fantasia perversa. 215 00:12:44,346 --> 00:12:45,506 Isso é loucura. 216 00:12:45,598 --> 00:12:46,718 Parem. 217 00:12:46,807 --> 00:12:50,387 Quero ver um dragão, e está me mostrando um golden retriever. 218 00:12:50,478 --> 00:12:51,348 Sente. 219 00:12:53,481 --> 00:12:54,321 Pegue. 220 00:12:59,570 --> 00:13:00,400 Penché. 221 00:13:12,666 --> 00:13:14,036 Policial bêbado! E… 222 00:13:15,461 --> 00:13:17,841 Não ande dançando, ande normal. 223 00:13:17,922 --> 00:13:19,842 Interprete o homem e só. 224 00:13:33,479 --> 00:13:34,729 Espere! Não! 225 00:13:38,400 --> 00:13:39,940 Você tem uma obrigação. 226 00:13:40,027 --> 00:13:41,857 Dançar o papel sem fazer besteira. 227 00:13:41,946 --> 00:13:43,066 Entendo, mas… 228 00:13:43,155 --> 00:13:45,775 Danço desde muito antes de você nascer. 229 00:13:45,866 --> 00:13:48,036 Você a estava machucando. 230 00:13:49,328 --> 00:13:51,248 É verdade, Srta. Whitlaw? 231 00:13:51,997 --> 00:13:53,077 Eu te machuquei? 232 00:13:55,835 --> 00:13:56,835 Não, senhor. 233 00:13:58,963 --> 00:14:00,383 Vai ensaiar a caminhada. 234 00:14:06,095 --> 00:14:08,845 Meninas pro centro, faremos a primeira parte. 235 00:14:08,931 --> 00:14:10,351 Música e… 236 00:14:15,938 --> 00:14:16,898 Vocês atrasaram. 237 00:14:22,069 --> 00:14:23,239 Tudo errado. 238 00:14:23,320 --> 00:14:26,200 Tem que ser sexy, maleável, sem vida nos olhos! 239 00:14:28,409 --> 00:14:29,579 Algum problema? 240 00:14:30,369 --> 00:14:31,199 Não. 241 00:14:31,912 --> 00:14:34,252 Mas acha mesmo que Jack, o Estripador, 242 00:14:34,331 --> 00:14:36,171 é a melhor história pra contar 243 00:14:36,250 --> 00:14:39,300 depois do que aconteceu com um aluna? 244 00:14:39,378 --> 00:14:40,298 Acho. 245 00:14:41,630 --> 00:14:43,090 Mas você não. 246 00:14:43,173 --> 00:14:46,263 Só quero dizer que as pessoas sofrem violência. 247 00:14:46,343 --> 00:14:49,053 Não entende. E essa parada de jogar a Bette? 248 00:14:49,805 --> 00:14:51,345 Mas eu também ficaria puta 249 00:14:51,432 --> 00:14:54,942 se todos os críticos de Chicago tivessem me ferrado. 250 00:14:58,355 --> 00:15:00,475 O problema não é o material. 251 00:15:01,317 --> 00:15:02,777 Não é a minha dupla, 252 00:15:03,402 --> 00:15:06,242 nem as críticas de merda que vocês adoraram. 253 00:15:07,114 --> 00:15:11,584 O problema é que vocês foram levados a acreditar que suas opiniões, 254 00:15:11,660 --> 00:15:13,910 seus sentimentos e seus sonhos 255 00:15:14,580 --> 00:15:15,620 são importantes. 256 00:15:16,332 --> 00:15:17,332 Isso acaba agora. 257 00:15:18,959 --> 00:15:20,629 Se querem meu respeito, 258 00:15:21,420 --> 00:15:22,710 terão que fazer por merecer. 259 00:15:34,850 --> 00:15:36,190 Qual é o seu problema? 260 00:15:36,268 --> 00:15:37,648 -O meu? -Calma, Caleb. 261 00:15:37,728 --> 00:15:38,688 Ela tem razão. 262 00:15:38,771 --> 00:15:42,071 -Ele não pode nos tratar assim! -Mas aqui ele pode. 263 00:15:42,149 --> 00:15:44,989 Vamos arrumar a coreografia e reconquistá-lo amanhã. 264 00:15:45,069 --> 00:15:46,949 Desde quando você dá as ordens? 265 00:15:47,821 --> 00:15:49,281 Alguém quer fazer isso? 266 00:15:53,911 --> 00:15:54,871 Tudo bem, então. 267 00:15:55,663 --> 00:15:57,163 Esquece. Eu vou nessa. 268 00:15:58,207 --> 00:16:00,207 Vamos começar com o rond de jambe. 269 00:16:00,834 --> 00:16:04,344 Três, quatro, cinco, seis, sete, oito. 270 00:16:04,421 --> 00:16:05,631 Ninguém se machucou. 271 00:16:05,714 --> 00:16:07,384 Fala isso pro espelho. 272 00:16:07,466 --> 00:16:11,096 Era bailarina, Madame, deve ter tido um coreógrafo louco. 273 00:16:11,178 --> 00:16:13,968 Eu fazia o que mandavam e ficava lindo. 274 00:16:14,056 --> 00:16:18,136 Se o Costa te deixa tão infeliz a ponto de não dançar com gratidão, 275 00:16:18,227 --> 00:16:20,267 está convidada a se retirar. 276 00:16:20,354 --> 00:16:21,444 Então é isso? 277 00:16:22,690 --> 00:16:23,770 Aceitar ou se calar? 278 00:16:24,358 --> 00:16:26,778 É você quem está dizendo, não eu. 279 00:16:28,320 --> 00:16:30,030 O equilíbrio é um ato de fé. 280 00:16:30,698 --> 00:16:33,948 Os mestres ensinam a puxar uma força do topo da cabeça 281 00:16:34,034 --> 00:16:36,504 ou enraizar os pés na terra. 282 00:16:44,503 --> 00:16:48,053 Mas não tem uma corda mágica que liga nossa cabeça às nuvens. 283 00:16:48,799 --> 00:16:52,799 E embaixo de você só tem a madeira implacável do palco. 284 00:16:53,971 --> 00:16:57,521 O truque é se enganar, para que pense que tem raízes 285 00:16:57,599 --> 00:16:58,979 ou que consegue voar 286 00:16:59,059 --> 00:17:01,269 quando tudo mais prova o contrário. 287 00:17:03,063 --> 00:17:04,823 Mas se realmente acreditar… 288 00:17:06,191 --> 00:17:08,111 talvez possa fazer o impossível. 289 00:17:12,156 --> 00:17:14,316 É só uma arbitragem familiar, né? 290 00:17:14,408 --> 00:17:16,538 Minha mãe dá um depoimento, eu dou o meu, 291 00:17:16,618 --> 00:17:20,078 a juíza tem que ver que o balé é minha vida 292 00:17:20,164 --> 00:17:21,254 e me emancipar. 293 00:17:21,874 --> 00:17:24,544 A menos que ela ache que balé é idiota. 294 00:17:24,626 --> 00:17:26,956 -Mas aí ela não aceitaria o caso, né? -June. 295 00:17:28,005 --> 00:17:29,045 Fale o que sente. 296 00:17:29,131 --> 00:17:30,671 É só o que tem que fazer. 297 00:17:33,552 --> 00:17:34,432 Tá. 298 00:17:34,511 --> 00:17:37,601 Meus pais imigraram para nos dar uma vida melhor, 299 00:17:37,681 --> 00:17:40,891 quando contei que estava grávida, ficaram arrasados. 300 00:17:40,976 --> 00:17:44,266 Queriam que desse o bebê para a adoção e me rejeitaram quando recusei. 301 00:17:44,354 --> 00:17:47,444 De repente eu não tinha mais ninguém, só minha filha. 302 00:17:47,524 --> 00:17:49,614 Então eu a criei sozinha. 303 00:17:49,693 --> 00:17:53,823 Fiz faculdade de administração, fiquei conhecida em Londres e Wall Street. 304 00:17:53,906 --> 00:17:56,526 Dei duro pra dar à June todos os privilégios, 305 00:17:56,617 --> 00:17:59,537 inclusive as aulas de balé de que ela tanto gosta. 306 00:17:59,620 --> 00:18:02,830 Talvez esse amor tenha me levado a mimá-la demais. 307 00:18:03,665 --> 00:18:06,745 Mas está na hora de parar de se fantasiar, 308 00:18:06,835 --> 00:18:10,125 ir à escola preparatória e aprender habilidades pra ter um emprego. 309 00:18:10,214 --> 00:18:11,724 O balé é um emprego de verdade! 310 00:18:11,799 --> 00:18:12,799 Não para você. 311 00:18:14,009 --> 00:18:16,549 Como vai sobreviver como bailarina profissional 312 00:18:16,637 --> 00:18:19,257 se nem consegue um papel decente? 313 00:18:19,348 --> 00:18:22,228 -Que mãe não acreditaria no filho? -Fique quieto. 314 00:18:22,309 --> 00:18:24,019 -Só quero dizer… -Por favor. 315 00:18:24,770 --> 00:18:26,150 Srta. Park, continue. 316 00:18:26,230 --> 00:18:28,820 Ela se esquece de que um dia eu vou morrer 317 00:18:28,899 --> 00:18:32,109 e ela ficará sozinha como fiquei, tendo que se sustentar. 318 00:18:34,113 --> 00:18:35,663 Farei o que for preciso, 319 00:18:36,365 --> 00:18:39,735 sacrificarei o que for pra que ela esteja pronta pra isso. 320 00:18:46,125 --> 00:18:48,955 Bette, foi genial fazer relevé em terceira, e não em quarta. 321 00:18:49,044 --> 00:18:50,804 É, você é como Ramon. 322 00:18:50,879 --> 00:18:53,509 Mas não quero me matar quando fala comigo. 323 00:18:53,590 --> 00:18:56,470 Meu Deus, estava pensando a mesma coisa. 324 00:18:56,552 --> 00:18:57,682 Oi, meninas. Ouçam. 325 00:18:58,428 --> 00:19:02,058 Falei com Madame DuBois, e o dever da diretora é nos proteger. 326 00:19:02,141 --> 00:19:04,731 Mas como ela se nega a escrever um código de conduta, 327 00:19:04,810 --> 00:19:09,360 se teve algo que acharam perigoso, absurdo ou injusto, anotem. 328 00:19:09,439 --> 00:19:11,609 Se nos quiserem, a regra mudou. 329 00:19:15,863 --> 00:19:19,533 Qual é? Se não fizermos nada, as coisas não vão mudar. 330 00:19:19,616 --> 00:19:23,246 Ainda dançamos com sapatilhas que foram inventadas em 1800. 331 00:19:24,079 --> 00:19:25,459 Se você quer mudança… 332 00:19:26,290 --> 00:19:28,080 vai fazer dança contemporânea. 333 00:19:51,064 --> 00:19:52,324 Estou te ligando há horas. 334 00:19:52,399 --> 00:19:55,399 Estava dando entrevistas sobre o seu espetáculo. 335 00:19:55,485 --> 00:19:58,945 Eu disse pra todo mundo que você 336 00:19:59,031 --> 00:20:01,831 é o gênio que coreografou a minha dança. 337 00:20:04,369 --> 00:20:08,419 -À sua dedicação em salvar o espetáculo. -Ele fala por si só. 338 00:20:09,166 --> 00:20:11,416 Mas ninguém está ouvindo. 339 00:20:11,501 --> 00:20:14,381 Se os críticos de Chicago são burros demais pra perceber, 340 00:20:14,463 --> 00:20:16,673 podemos voltar para Paris. 341 00:20:16,757 --> 00:20:18,967 -Não posso voltar pra Paris. -Por quê? 342 00:20:19,760 --> 00:20:23,100 Se não der certo em Chicago, os críticos ganham. 343 00:20:23,180 --> 00:20:25,680 Os críticos são idiotas. 344 00:20:27,851 --> 00:20:28,811 Dance pra mim. 345 00:21:33,792 --> 00:21:35,292 Tem o cheiro da sua irmã. 346 00:21:38,422 --> 00:21:41,682 Se mencionar Bette de novo, acabo com você. 347 00:21:46,888 --> 00:21:49,638 É uma pesquisa, se puder preencher, agradeço. 348 00:21:49,725 --> 00:21:50,765 Obrigada. 349 00:21:56,064 --> 00:21:57,524 -Estou na lista. -É uma pesquisa, 350 00:21:57,607 --> 00:21:59,987 se puder preencher, eu agradeço. 351 00:22:00,068 --> 00:22:02,068 Sim, estou na lista de contatos aprovados. 352 00:22:03,739 --> 00:22:04,569 Sim! 353 00:22:05,699 --> 00:22:07,489 Deixe uma mensagem pro médico. 354 00:22:10,078 --> 00:22:10,948 Obrigado. 355 00:22:15,042 --> 00:22:16,672 Estou fazendo uma pesquisa. 356 00:22:17,794 --> 00:22:19,004 Torri está dormindo, 357 00:22:19,087 --> 00:22:22,257 então se quiser aprontar, agora é a hora. 358 00:22:25,635 --> 00:22:26,635 Cadê o Caleb? 359 00:22:26,720 --> 00:22:29,430 Covarde demais pra me tirar daqui. E… 360 00:22:29,514 --> 00:22:31,184 bravo demais pra ficar aqui. 361 00:22:33,018 --> 00:22:34,638 Perder o pai é difícil. 362 00:22:34,728 --> 00:22:37,018 Desculpa, mas não precisa me ensinar sobre luto. 363 00:22:41,568 --> 00:22:42,528 Está me matando. 364 00:22:43,070 --> 00:22:44,570 Quer conversar? 365 00:22:55,207 --> 00:22:56,037 Não com você. 366 00:22:58,710 --> 00:22:59,750 Sinto muito. 367 00:23:18,105 --> 00:23:19,145 Eu gosto daqui. 368 00:23:20,440 --> 00:23:23,070 É a única sala daqui onde tudo parece fácil. 369 00:23:24,236 --> 00:23:27,316 E você é a única pessoa daqui que pensa dessa forma. 370 00:23:31,076 --> 00:23:33,446 Nem todas as lembranças aqui foram boas. 371 00:23:37,457 --> 00:23:38,497 O seu pai. 372 00:23:39,126 --> 00:23:41,206 Foi um ano difícil para você. 373 00:23:43,046 --> 00:23:45,296 E eu só superei graças a você. 374 00:24:00,856 --> 00:24:02,016 Sabe… 375 00:24:03,191 --> 00:24:06,821 tem gente muito brava com esse novo espetáculo. 376 00:24:06,903 --> 00:24:09,413 Depois que a Srta. Stroyer agitou a todos. 377 00:24:13,785 --> 00:24:14,995 Devo me preocupar? 378 00:24:15,662 --> 00:24:16,502 Não. 379 00:24:17,414 --> 00:24:20,464 No fim das contas, sempre fazemos o que mandam. 380 00:24:21,501 --> 00:24:23,501 Apesar de ela ter razão. 381 00:24:27,382 --> 00:24:31,342 Bem, ela não vê que a hierarquia, a história, as regras… 382 00:24:33,680 --> 00:24:35,350 tudo isso faz parte do balé. 383 00:24:42,481 --> 00:24:44,481 E nós somos parte dessa tradição? 384 00:24:48,653 --> 00:24:50,453 Pode-se dizer que sim. 385 00:24:51,698 --> 00:24:53,278 Foi sempre assim. 386 00:24:55,452 --> 00:24:57,542 Está falando de velhos… 387 00:24:58,747 --> 00:24:59,957 com garotas bonitas. 388 00:25:00,999 --> 00:25:02,829 Isto é diferente. 389 00:25:02,918 --> 00:25:04,588 Algo muito melhor. 390 00:25:27,567 --> 00:25:28,397 Orrie? 391 00:25:30,153 --> 00:25:31,493 O que está fazendo? 392 00:25:35,450 --> 00:25:36,280 Vamos. 393 00:25:37,452 --> 00:25:38,332 Estou sozinho. 394 00:25:43,542 --> 00:25:44,542 O que é isso? 395 00:25:45,669 --> 00:25:46,879 Não é nada. 396 00:25:46,962 --> 00:25:47,882 Está brincando? 397 00:25:49,589 --> 00:25:51,129 O Costa é um idiota. 398 00:25:52,175 --> 00:25:54,295 Isso não tem nada a ver com o Costa. 399 00:25:54,386 --> 00:25:56,966 A didática dele é ruim. E a escalação? 400 00:25:57,055 --> 00:25:58,965 Eu devia ter o seu papel. 401 00:26:00,058 --> 00:26:01,178 O que disse? 402 00:26:03,061 --> 00:26:05,061 Só quero que tudo volte ao normal. 403 00:26:05,146 --> 00:26:07,606 Quando eu era a fada, e você, o príncipe? 404 00:26:08,984 --> 00:26:11,444 É o que funciona. Pra nós dois. 405 00:26:12,153 --> 00:26:14,243 Talvez deste jeito seja melhor. 406 00:26:14,322 --> 00:26:16,662 Está se dando bem há muito tempo, Oren. 407 00:26:17,784 --> 00:26:19,164 Aprenda a compartilhar. 408 00:26:20,829 --> 00:26:21,959 Divirta-se. 409 00:26:31,923 --> 00:26:35,643 Quando você está com ela Pode tocar na sua pele 410 00:26:35,719 --> 00:26:38,139 Mas não no seu coração 411 00:26:38,221 --> 00:26:40,181 Até o dia em que morrer 412 00:26:40,265 --> 00:26:43,305 Você carregará a marca dela 413 00:26:44,853 --> 00:26:47,403 Ela traça a minha pele com atenção 414 00:26:47,480 --> 00:26:49,440 Ela me conquista com determinação 415 00:26:49,524 --> 00:26:54,404 Ela toma tudo que eu tenho Mas jamais me deixaria sofrer 416 00:26:54,487 --> 00:26:58,987 O movimento firme de sua mão Nos perdemos no momento 417 00:26:59,075 --> 00:27:03,325 Como se caíssemos em areia movediça E as minhas mãos trêmulas a ajudam 418 00:27:03,413 --> 00:27:09,633 Com seu selo em meu coração e meu braço 419 00:27:10,253 --> 00:27:14,673 A garota que segura a agulha Faz suas exigências 420 00:27:14,758 --> 00:27:19,848 E os homens se tornam indefesos Em suas mãos 421 00:27:19,929 --> 00:27:23,729 Pode tocar na sua pele Mas não no seu coração 422 00:27:23,808 --> 00:27:27,188 Até o dia em que morrer 423 00:27:27,270 --> 00:27:30,690 Você carregará a marca dela 424 00:27:44,204 --> 00:27:46,794 -Achei que não vinha. -Achei que não era bom. 425 00:27:47,707 --> 00:27:49,077 Uma surpresa pros dois. 426 00:27:49,959 --> 00:27:50,959 É a sua namorada? 427 00:27:53,630 --> 00:27:55,130 Bem que ela queria. 428 00:27:56,633 --> 00:27:58,723 Quer café? Ou algo mais forte? 429 00:27:58,802 --> 00:28:00,972 Com certeza algo mais forte. 430 00:28:01,638 --> 00:28:04,638 Não tem muito aqui. Tem cerveja artesanal, mas… 431 00:28:04,724 --> 00:28:07,774 Na verdade, eu estava pensando em um comprimido. 432 00:28:07,852 --> 00:28:09,562 Talvez Vicodin ou oxicodona. 433 00:28:10,814 --> 00:28:13,074 É, não sei tem isso no bar. 434 00:28:13,775 --> 00:28:14,855 É, claro. 435 00:28:14,943 --> 00:28:19,573 É que eu me machuquei, e estou sentindo muita dor e… 436 00:28:21,032 --> 00:28:23,912 pensei que podia me ajudar. 437 00:28:25,245 --> 00:28:26,865 Ajudar a conseguir drogas? 438 00:28:26,955 --> 00:28:27,825 Não. 439 00:28:29,457 --> 00:28:30,577 Sim, quer dizer… 440 00:28:31,668 --> 00:28:32,588 eu te pago. 441 00:28:33,211 --> 00:28:35,171 Ah, achou que eu vendia drogas. 442 00:28:35,255 --> 00:28:40,885 Bom, imaginei que se você não vendesse… talvez tivesse um contato. 443 00:28:45,557 --> 00:28:47,427 Não, eu vendo. 444 00:28:49,394 --> 00:28:50,654 Está na minha van. 445 00:29:06,911 --> 00:29:09,161 Eu agradeço muito. 446 00:29:12,292 --> 00:29:15,002 Eu não te pediria se tivesse onde conseguir. 447 00:29:21,384 --> 00:29:22,554 Por conta da casa. 448 00:29:22,635 --> 00:29:23,505 Obrigada. 449 00:29:29,434 --> 00:29:31,274 Por acaso me deu bala de menta? 450 00:29:34,689 --> 00:29:35,979 Vim te pedir ajuda! 451 00:29:36,065 --> 00:29:38,565 Pois é. E achou que eu era traficante! 452 00:29:39,569 --> 00:29:41,279 Porque acha que sou pobre? 453 00:29:41,362 --> 00:29:43,622 Você não tem noção, né? 454 00:29:50,163 --> 00:29:51,043 Merda! 455 00:30:51,599 --> 00:30:54,269 Ninguém assinou. Costa nos trata que nem lixo, 456 00:30:54,352 --> 00:30:56,312 e estão todos cegos e assustados 457 00:30:56,396 --> 00:30:58,056 pra falar alguma coisa. 458 00:30:58,147 --> 00:31:00,777 Porque sabem que se eles se defenderem, 459 00:31:02,026 --> 00:31:03,396 não podem voltar atrás. 460 00:31:07,824 --> 00:31:09,084 A sua audiência. 461 00:31:10,118 --> 00:31:11,998 Meu Deus. Como foi? 462 00:31:12,078 --> 00:31:14,408 Monique me mandou ficar quieta. 463 00:31:15,582 --> 00:31:19,382 A minha mãe ameaçou morrer e me deixar sozinha no mundo, então… 464 00:31:20,128 --> 00:31:21,668 um fracasso total. 465 00:31:24,549 --> 00:31:25,719 Talvez tenha razão. 466 00:31:25,800 --> 00:31:28,550 Talvez estejamos todos cegos. 467 00:31:29,304 --> 00:31:30,354 Quer dizer… 468 00:31:30,889 --> 00:31:32,929 Esta deve ser… 469 00:31:34,100 --> 00:31:35,020 Desculpa. 470 00:31:35,101 --> 00:31:38,311 Provavelmente esta será a última vez que vou dançar… 471 00:31:38,396 --> 00:31:39,976 nesta linda sala e… 472 00:31:41,649 --> 00:31:45,569 se eu me divorciar do meu único parente pra ficar aqui… 473 00:31:48,364 --> 00:31:50,584 Quem sabe do que somos capaz? 474 00:32:27,487 --> 00:32:29,907 Mãe! Não sobrou nada para mim! 475 00:32:31,449 --> 00:32:33,579 Querida, não seja dramática. 476 00:32:33,660 --> 00:32:36,410 Preparei algo muito especial para você. 477 00:32:39,832 --> 00:32:41,082 Bon appétit! 478 00:32:42,210 --> 00:32:43,250 O meu favorito! 479 00:32:46,547 --> 00:32:48,507 Que porquinha gorda! 480 00:32:48,967 --> 00:32:51,427 Guarde espaço pra sobremesa, Elizabeth. 481 00:32:58,059 --> 00:32:59,889 Não! 482 00:32:59,978 --> 00:33:02,108 -Não, para! -Quero a carne escura! 483 00:33:02,188 --> 00:33:03,728 -Ela é minha! -Para! 484 00:33:04,232 --> 00:33:05,322 Não, mamãe! 485 00:33:07,276 --> 00:33:10,566 Não, mamãe, por favor! Socorro! 486 00:33:15,535 --> 00:33:16,735 Relaxem os braços. 487 00:33:24,877 --> 00:33:26,497 É um relevé, não um piqué. 488 00:33:27,797 --> 00:33:29,757 Já viram um rond de jambe, né? 489 00:33:30,925 --> 00:33:32,545 Mandei relaxarem os braços. 490 00:33:39,225 --> 00:33:41,725 Não! Movimentos mais naturais. 491 00:33:42,353 --> 00:33:45,023 Quero leveza, mas estou vendo pernas de pau. 492 00:33:45,106 --> 00:33:46,936 Alguém está prestando atenção? 493 00:33:47,692 --> 00:33:49,782 Temps levé em sexta, não em quinta. 494 00:33:52,113 --> 00:33:53,033 Parem! 495 00:33:53,906 --> 00:33:57,536 Quem é responsável por essa merda? 496 00:34:03,041 --> 00:34:04,831 Você. Responde. 497 00:34:07,128 --> 00:34:07,958 Ela. 498 00:34:12,175 --> 00:34:15,135 Achei que se ensaiássemos, faríamos jus à coreografia. 499 00:34:15,219 --> 00:34:16,889 Não é a minha coreografia. 500 00:34:16,971 --> 00:34:19,391 Sinto muito, eu não quis… 501 00:34:19,474 --> 00:34:20,314 O quê? 502 00:34:20,391 --> 00:34:22,191 Se passar por coreógrafa? 503 00:34:22,268 --> 00:34:24,058 Querida, você mal é bailarina. 504 00:34:26,814 --> 00:34:27,734 De novo. 505 00:34:35,156 --> 00:34:37,156 Seis, sete, oito! 506 00:34:41,954 --> 00:34:43,874 RAMON COSTA NOS MALTRATA 507 00:34:47,126 --> 00:34:49,456 Seu projeto de arte não vai mudar nada. 508 00:34:49,837 --> 00:34:51,207 Ramon é um agressor. 509 00:34:51,881 --> 00:34:54,631 E agressores pressionam até alguém se machucar. 510 00:34:54,717 --> 00:34:57,547 Se vocês não vão me ajudar, vou detê-lo sozinha. 511 00:34:57,637 --> 00:34:59,927 Falo com o conselho, com a imprensa, 512 00:35:00,014 --> 00:35:02,144 ligo pro Conselho Tutelar se precisar. 513 00:35:02,225 --> 00:35:04,475 Segura a sua onda. Eu estou dentro. 514 00:35:05,561 --> 00:35:07,191 -Quê? -Vamos acabar com Ramon. 515 00:35:07,271 --> 00:35:09,021 Pra sua sorte, eu sei como. 516 00:35:10,942 --> 00:35:13,192 Achei isto no lixo há algumas semanas. 517 00:35:13,903 --> 00:35:17,783 Acho que pode destruí-lo, porque aposto que a menina no colo dele 518 00:35:17,865 --> 00:35:19,365 é uma aluna. 519 00:35:19,450 --> 00:35:20,370 Exato. 520 00:35:20,993 --> 00:35:22,333 E sei quem é. 521 00:35:23,913 --> 00:35:26,673 Seu namorado é um predador e um traidor. 522 00:35:27,500 --> 00:35:28,420 Viu a data? 523 00:35:28,960 --> 00:35:30,250 Paris, neste verão! 524 00:35:30,336 --> 00:35:32,546 Ramon estava te traindo com a Cassie. 525 00:35:33,131 --> 00:35:36,431 Você é tão legal comigo, e odeio te dar essa notícia. 526 00:35:36,509 --> 00:35:37,759 Isso não é notícia. 527 00:35:37,844 --> 00:35:40,724 Mas o seu namorado estava pegando uma aluna. 528 00:35:40,805 --> 00:35:43,215 Tem poder, diz pra Monique se livrar dele. 529 00:35:43,307 --> 00:35:44,637 Por que eu faria isso? 530 00:35:45,393 --> 00:35:48,103 Ramon coreografou a dança mais respeitada da minha carreira. 531 00:35:48,896 --> 00:35:50,226 Somos parceiros. 532 00:35:50,314 --> 00:35:52,864 -Você é louca. -É assim que funciona, Bette. 533 00:35:52,942 --> 00:35:54,072 Por quanto tempo? 534 00:35:54,152 --> 00:35:57,112 Até o espetáculo acabar? Até ele achar a próxima menina? 535 00:35:57,196 --> 00:35:58,696 Ele precisa ser detido. 536 00:35:58,781 --> 00:36:01,451 Preciso me arrumar pro espetáculo de hoje. 537 00:36:01,534 --> 00:36:03,164 Sabem onde fica a porta. 538 00:36:07,623 --> 00:36:09,043 O que aconteceu? 539 00:36:09,125 --> 00:36:10,835 Ela acha que é substituível. 540 00:36:10,918 --> 00:36:12,038 Então… 541 00:36:12,128 --> 00:36:13,628 Então se ela acha isso… 542 00:36:14,422 --> 00:36:15,922 não há esperança pra nós. 543 00:36:16,591 --> 00:36:18,971 Não. Ainda temos como vencer. 544 00:36:20,011 --> 00:36:20,851 Vamos. 545 00:36:22,722 --> 00:36:25,102 A Gwen se faz de durona, mas vai assinar 546 00:36:25,183 --> 00:36:27,103 se quiser continuar usando minha bandagem. 547 00:36:27,185 --> 00:36:29,305 Se a Esme assinar, a Laura assina. 548 00:36:29,395 --> 00:36:32,265 E o Oren, que agora odeia o Ramon, também assina. 549 00:36:32,356 --> 00:36:33,726 E o Shane vai assinar. 550 00:36:34,442 --> 00:36:35,942 Vai saber! Ele é um caos. 551 00:36:36,027 --> 00:36:38,277 Não, ele só está com a cabeça cheia. 552 00:36:38,362 --> 00:36:40,782 Ele terminou com o peguete dele. 553 00:36:41,616 --> 00:36:43,276 Shane estava pegando alguém? 554 00:36:43,367 --> 00:36:46,407 Ele disse que era só sexo, mas parece chateado. 555 00:36:49,332 --> 00:36:51,042 Todos têm segredos. 556 00:36:55,504 --> 00:36:57,054 Eu te vejo na escola. 557 00:36:57,131 --> 00:36:57,971 Tá. 558 00:37:16,317 --> 00:37:19,277 Se quer uma arma ou um quilo de pó, acabou. 559 00:37:21,155 --> 00:37:24,615 Olha, achei que teria drogas porque é músico. 560 00:37:25,284 --> 00:37:26,704 Tá? Não porque é… 561 00:37:27,912 --> 00:37:28,752 pobre. 562 00:37:30,623 --> 00:37:32,713 Que jeito merda de se desculpar. 563 00:37:32,792 --> 00:37:35,342 Bom, é porque estou numa fase de merda. 564 00:37:35,419 --> 00:37:38,009 Estamos ensaiando um espetáculo de homicídio, 565 00:37:38,089 --> 00:37:40,469 e lutei pra conseguir o papel principal. 566 00:37:40,549 --> 00:37:42,639 O coreógrafo é namorado da minha irmã. 567 00:37:42,718 --> 00:37:46,058 E tenho uma lesão que pode acabar com a minha carreira. 568 00:37:46,138 --> 00:37:48,768 Eu estou, literalmente, sob muita pressão. 569 00:37:52,228 --> 00:37:56,108 É um metatarso fraturado, não câncer. 570 00:37:56,190 --> 00:38:00,190 -Metatarso é um osso… -É, eu sei o que é um metatarso. 571 00:38:01,028 --> 00:38:03,698 Fraturei uma vez trabalhando com o meu tio. 572 00:38:03,781 --> 00:38:05,451 Foi quase um mês de repouso. 573 00:38:06,158 --> 00:38:08,488 Está dançando assim oito horas por dia? 574 00:38:09,662 --> 00:38:10,912 Deve ser uma merda. 575 00:38:10,997 --> 00:38:12,287 Pois é. 576 00:38:12,373 --> 00:38:15,543 Então, eu só queria que soubesse que eu… 577 00:38:16,836 --> 00:38:18,126 não sou uma pessoa ruim. 578 00:38:20,131 --> 00:38:21,131 Se é o que diz. 579 00:38:24,927 --> 00:38:25,757 Até mais. 580 00:38:33,894 --> 00:38:35,814 Com todo o respeito à minha mãe, 581 00:38:35,896 --> 00:38:37,976 eu praticamente me criei sozinha. 582 00:38:38,065 --> 00:38:40,605 Moro na Archer desde os 11 anos. 583 00:38:40,693 --> 00:38:44,533 Sou responsável pelo meu dever de casa, lavar roupa, fisioterapia. 584 00:38:45,364 --> 00:38:49,454 Já ouvi muitos detalhes de como consegue se virar sozinha. 585 00:38:49,535 --> 00:38:51,575 Mas por que quer se virar sozinha? 586 00:38:56,208 --> 00:38:57,418 Balé é tudo pra mim. 587 00:38:58,502 --> 00:39:00,052 Dediquei minha vida a ele. 588 00:39:00,963 --> 00:39:04,303 Não via amigas, não tinha namorado nem finais de semana. 589 00:39:04,383 --> 00:39:07,353 Parece que estava abrindo mão de algo, mas não. 590 00:39:08,220 --> 00:39:09,720 E o que recebeu em troca? 591 00:39:10,306 --> 00:39:12,346 A chance de ser uma coadjuvante. 592 00:39:12,433 --> 00:39:15,943 Prefiro passar toda a minha carreira no corpo de baile 593 00:39:16,020 --> 00:39:19,980 do que ser uma pessoa fria e sem paixão de verdade. 594 00:39:22,777 --> 00:39:28,157 Senhora, eu vou morrer se não dançar e sou mais forte do que pareço. 595 00:39:29,408 --> 00:39:31,618 Esta é a minha vida, de mais ninguém. 596 00:39:32,078 --> 00:39:34,578 Por favor, me deixe vivê-la. 597 00:39:40,127 --> 00:39:41,627 O cara não tem limite. 598 00:39:41,712 --> 00:39:45,012 Se Cassie não estivesse em coma, ela estaria nos contando 599 00:39:45,091 --> 00:39:47,181 que ela deu pra ele por toda Paris. 600 00:39:47,259 --> 00:39:49,799 O Costa pegou a Cassie? Você não tem provas. 601 00:39:51,639 --> 00:39:53,639 Achamos uma coisa que pode provar. 602 00:39:54,934 --> 00:39:57,984 Se o Costa não maneirar, é melhor ele ir embora. 603 00:39:58,604 --> 00:40:01,654 E ele não é o único. Aqui tem muito abuso. 604 00:40:01,732 --> 00:40:03,192 Se reclamarmos, 605 00:40:03,275 --> 00:40:05,895 tem umas cem meninas querendo o nosso lugar. 606 00:40:05,986 --> 00:40:09,656 Isso é o que ele quer que achemos. Ele adora nos ver brigar. 607 00:40:09,740 --> 00:40:10,700 E como sabe? 608 00:40:10,783 --> 00:40:14,163 Você acabou de chegar e só está aqui porque a Cassie caiu. 609 00:40:14,245 --> 00:40:16,285 -Como? -Bette e Neveah têm razão. 610 00:40:16,372 --> 00:40:20,002 Colocamos flores e ursinhos no santuário da Cassie, 611 00:40:20,084 --> 00:40:22,924 mas quem não está feliz que ela saiu de cena? 612 00:40:23,003 --> 00:40:25,343 Se nos unirmos desta vez, 613 00:40:25,423 --> 00:40:28,183 talvez não nos sintamos tão sozinhas. 614 00:40:28,259 --> 00:40:31,969 -Seria bom se livrar dos que jogam coisas. -E dos tarados. 615 00:40:32,054 --> 00:40:35,224 E daqueles que te pegam comendo um pedacinho de bolo 616 00:40:35,307 --> 00:40:38,057 e te tratam feito uma baleia pro resto da vida. 617 00:40:38,644 --> 00:40:42,984 E vamos confrontar Costa falando numa língua que ele entende. 618 00:40:43,065 --> 00:40:44,895 -Hora de pensar. -Como vai ser? 619 00:40:51,824 --> 00:40:53,994 Quando você dá piruetas, 620 00:40:54,076 --> 00:40:57,326 o mundo gira tão rápido que você mal consegue ver. 621 00:40:57,413 --> 00:41:02,333 E para encontrar o equilíbrio, você tem que escolher um ponto para se fixar. 622 00:41:02,418 --> 00:41:06,168 Um relógio, uma fita adesiva, uma rachadura na parede. 623 00:41:06,255 --> 00:41:12,135 Em todo estúdio, em todo palco, o ponto que você escolhe vira o seu norte. 624 00:41:18,767 --> 00:41:21,647 É uma constante em que você confia em cada rotação, 625 00:41:21,729 --> 00:41:23,399 uma garantia de que não vai cair. 626 00:41:26,567 --> 00:41:29,447 O problema é aquele momento a cada volta 627 00:41:29,528 --> 00:41:33,488 em que, em uma fração de segundo, você perde o ponto fixo de vista. 628 00:41:37,786 --> 00:41:38,616 Falta! 629 00:41:38,704 --> 00:41:40,124 Foi mal, cara. 630 00:41:41,707 --> 00:41:45,707 É preciso acreditar que, quando der a volta, vai encontrá-lo de novo. 631 00:41:45,794 --> 00:41:47,924 Porque se você perder o seu norte… 632 00:41:48,756 --> 00:41:50,966 jamais encontrará o caminho de volta. 633 00:42:02,686 --> 00:42:03,596 Oi, June. 634 00:42:06,815 --> 00:42:08,775 Nabil, você me assustou. 635 00:42:12,154 --> 00:42:13,114 Reconhece isto? 636 00:42:13,197 --> 00:42:14,617 Onde foi que encontrou? 637 00:42:14,698 --> 00:42:17,028 Quem você acha que empurrou a Cassie 638 00:42:18,702 --> 00:42:21,122 estava usando isto, não estava? 639 00:42:22,790 --> 00:42:23,790 Diz alguma coisa. 640 00:42:24,416 --> 00:42:28,876 Se não disser pra mim, diz pra alguém que possa ajudar. 641 00:42:28,963 --> 00:42:30,383 Isto é uma mensagem. 642 00:42:30,464 --> 00:42:32,384 Alguém está brincando conosco. 643 00:42:32,466 --> 00:42:34,676 Precisa contar pra alguém sobre isso. 644 00:42:34,760 --> 00:42:36,430 Estou indo embora, Nabil. 645 00:42:36,512 --> 00:42:37,812 Eu não sou nada aqui. 646 00:42:37,888 --> 00:42:40,018 Então não tem nada a perder. 647 00:42:43,644 --> 00:42:44,694 Em seu lugares. 648 00:42:54,572 --> 00:42:56,492 Seis, sete, oito. 649 00:43:00,369 --> 00:43:01,789 Prestem atenção, sim? 650 00:43:02,496 --> 00:43:03,866 Seis, sete, oito. 651 00:43:06,959 --> 00:43:08,589 Não começaram. O que houve? 652 00:43:17,928 --> 00:43:20,928 Então… Isso é uma rebelião, né? 653 00:43:21,015 --> 00:43:22,635 Vão intimidar o coreógrafo malvado 654 00:43:22,725 --> 00:43:25,185 se recusando a fazer a única coisa que sabem fazer. 655 00:43:27,563 --> 00:43:28,773 Quem organizou isso? 656 00:43:36,989 --> 00:43:39,989 Eu já entendi. Agora dancem. 657 00:43:40,075 --> 00:43:42,405 Seis, sete, oito. 658 00:43:48,667 --> 00:43:51,167 Coño! Estas niñas. 659 00:43:55,424 --> 00:43:57,474 Coloque as alunas na linha ou vou embora. 660 00:43:57,551 --> 00:43:59,011 Ramon está certo. 661 00:43:59,094 --> 00:44:01,314 Adolescentes bravos não podem assumir o controle. 662 00:44:01,388 --> 00:44:05,428 Se hoje desafiam o coreógrafo convidado, amanhã pode virar anarquia. 663 00:44:05,517 --> 00:44:07,847 Concordamos em cortar o mal pela raiz. 664 00:44:07,936 --> 00:44:09,146 Eu não. 665 00:44:10,230 --> 00:44:13,400 A escola preparou bailarinos renomados por 60 anos, 666 00:44:13,484 --> 00:44:14,864 mas não é uma fábrica. 667 00:44:14,943 --> 00:44:16,363 Educamos seres humanos, 668 00:44:16,445 --> 00:44:18,735 por que não podem ter autonomia? 669 00:44:18,822 --> 00:44:21,782 Fala o cara que acha que piqué é um sabor de molho. 670 00:44:21,867 --> 00:44:24,037 O meu marido sabe o que fala. 671 00:44:26,080 --> 00:44:28,370 Sei menos sobre balé do que vocês, 672 00:44:28,457 --> 00:44:32,247 mas dediquei minha vida a consertar os corpos que este lugar destrói. 673 00:44:33,003 --> 00:44:35,303 Sei coisas sobre os alunos que nem eles sabem, 674 00:44:35,381 --> 00:44:39,221 e os métodos do Ramon estão destruindo algo que não terá conserto. 675 00:44:39,301 --> 00:44:43,931 Certo, se nosso objetivo e prioridade são o futuro sucesso dos bailarinos, 676 00:44:44,014 --> 00:44:47,104 cancele Estripador, e voltamos a trabalhar em A Bela Adormecida. 677 00:44:47,184 --> 00:44:49,484 Sabe quem vai adormecer? A plateia. 678 00:44:49,561 --> 00:44:52,021 Não reconhece um bom balé nem se cair no seu colo. 679 00:44:52,106 --> 00:44:53,146 Já chega! 680 00:44:53,232 --> 00:44:55,362 Não podemos fazer o espetáculo sem as meninas. 681 00:44:55,442 --> 00:44:58,072 Quer o Estripador? Faça algo à altura delas. 682 00:44:58,862 --> 00:45:01,622 Por que deveria? Elas não estão à minha altura. 683 00:45:12,710 --> 00:45:14,920 É arriscado levantar peso sem ajuda. 684 00:45:15,838 --> 00:45:16,958 É mais seguro… 685 00:45:18,215 --> 00:45:19,165 confiar… 686 00:45:20,509 --> 00:45:21,719 em mim mesmo. 687 00:45:22,636 --> 00:45:24,346 É, fiquei sabendo do seu boy. 688 00:45:26,890 --> 00:45:27,890 Deve ser difícil. 689 00:45:29,184 --> 00:45:31,774 Ainda bem que eu e o Oren estamos bem. 690 00:45:33,731 --> 00:45:36,231 Mal conseguimos tirar as mãos um do outro. 691 00:45:37,735 --> 00:45:39,605 Tudo que fizemos no seu quarto. 692 00:45:40,529 --> 00:45:41,449 Na sua cama. 693 00:45:42,197 --> 00:45:43,317 Pode deixar. 694 00:45:50,914 --> 00:45:52,754 Afinal, você é minha dupla. 695 00:45:54,376 --> 00:45:56,296 Se não confiarmos um no outro… 696 00:45:58,422 --> 00:45:59,262 o que teremos? 697 00:46:12,811 --> 00:46:13,941 O Jardim Secreto. 698 00:46:14,021 --> 00:46:16,731 Minha mãe lia pra mim quando eu estava doente. 699 00:46:19,651 --> 00:46:21,281 Acho que Cassie vai gostar. 700 00:46:23,989 --> 00:46:26,529 Não devia ter te culpado pelo que rolou com ela. 701 00:46:26,617 --> 00:46:28,657 Nem pelo que rolou entre nós. 702 00:46:29,411 --> 00:46:30,871 -Fui eu que traí. -Nabil. 703 00:46:30,954 --> 00:46:33,084 Foi só um beijo bobo. 704 00:46:33,165 --> 00:46:34,365 Eu sei. Eu… 705 00:46:37,294 --> 00:46:38,304 ainda a amo. 706 00:46:41,340 --> 00:46:44,050 E tenho certeza de que ela ainda te ama. 707 00:46:51,683 --> 00:46:54,313 "Quando Mary Lennox foi para Misselthwaite 708 00:46:54,394 --> 00:46:56,614 para morar com o tio, todos disseram 709 00:46:56,688 --> 00:46:59,528 que ela era a criança mais estranha que já tinham visto. 710 00:47:00,484 --> 00:47:01,744 E era verdade. 711 00:47:01,819 --> 00:47:05,779 Ela tinha um rosto fininho e era muito magra. Magra como…" 712 00:47:05,864 --> 00:47:09,204 Eu pedi lagosta, o seu prato favorito. 713 00:47:09,284 --> 00:47:11,084 Não como mais frutos do mar. 714 00:47:11,745 --> 00:47:13,455 Bom, então… 715 00:47:13,539 --> 00:47:16,459 espero que aceite a minha proposta. 716 00:47:16,542 --> 00:47:17,842 Proposta? 717 00:47:18,627 --> 00:47:22,047 Você nunca cede. A menos que ache que vai perder. 718 00:47:22,130 --> 00:47:26,550 Se retirar o pedido de emancipação, pode ficar na Archer até o fim do ano. 719 00:47:26,635 --> 00:47:29,505 Afinal, a mensalidade já está paga. 720 00:47:29,596 --> 00:47:31,306 E o que ganha com isso? 721 00:47:31,932 --> 00:47:34,642 Uma mulher emancipada deveria ser mais atenta. 722 00:47:35,644 --> 00:47:38,524 Se eu não fizer o que quer, não vai mais ser minha mãe? 723 00:47:38,605 --> 00:47:40,605 Não foi o que seus pais fizeram? 724 00:47:41,441 --> 00:47:42,991 A diferença é… 725 00:47:44,653 --> 00:47:46,823 que quando quiser voltar pra casa, 726 00:47:46,905 --> 00:47:48,905 a minha porta estará aberta. 727 00:47:49,616 --> 00:47:51,406 Pelo bem do seu futuro, 728 00:47:51,493 --> 00:47:53,833 espero que esse dia chegue logo. 729 00:48:00,836 --> 00:48:02,336 Vejo você em dois anos… 730 00:48:02,921 --> 00:48:04,671 quando eu me formar. 731 00:48:17,102 --> 00:48:19,522 A reputação de uma bailarina a acompanha. 732 00:48:20,772 --> 00:48:23,862 Em todas as companhias de dança, em todas as escolas. 733 00:48:24,443 --> 00:48:28,573 Se eu não dançar o seu balé pervertido, isso vai ficar no meu histórico? 734 00:48:28,655 --> 00:48:32,945 Fez o que fez pra me irritar e acabou com sua carreira antes que começasse. 735 00:48:33,035 --> 00:48:34,695 Com certeza teve uma época 736 00:48:34,786 --> 00:48:36,706 em que suas ameaças funcionavam. 737 00:48:38,457 --> 00:48:39,877 Mas não funcionam mais. 738 00:48:39,958 --> 00:48:41,538 Isto aqui? 739 00:48:44,087 --> 00:48:46,417 O seu passado significa meu futuro. 740 00:49:10,822 --> 00:49:12,742 Achei que tinha me dado um fora. 741 00:49:16,787 --> 00:49:18,827 Fiquei pensando na dor que senti 742 00:49:18,914 --> 00:49:20,424 quando fraturei o pé. 743 00:49:20,499 --> 00:49:22,669 E você tem que dançar assim. 744 00:49:34,554 --> 00:49:35,394 É Vicodin. 745 00:49:35,472 --> 00:49:37,892 De quando meu irmão operou as costas. 746 00:49:42,229 --> 00:49:43,229 Espero que ajude. 747 00:49:48,986 --> 00:49:53,526 Quando você coloca aquela caixa de fósforo de lona e cetim, 748 00:49:53,615 --> 00:49:56,615 não é só o seu corpo que você tenta equilibrar, 749 00:49:56,702 --> 00:49:58,622 é todo o seu ser. 750 00:50:01,123 --> 00:50:03,673 Cada perda, cada arrependimento, 751 00:50:03,750 --> 00:50:09,050 cada hora sofrida que você ensaiou pra fazer o impossível parecer fácil. 752 00:50:14,177 --> 00:50:18,557 Cada vez que teme perder o foco por um segundo que seja, 753 00:50:18,640 --> 00:50:20,770 você acha que será o próximo a cair. 754 00:50:26,064 --> 00:50:28,694 Então você continua girando e girando… 755 00:50:29,985 --> 00:50:32,485 procurando por aquele ponto para te guiar. 756 00:50:36,116 --> 00:50:38,076 Você se ampara no que já conhece. 757 00:50:44,708 --> 00:50:49,208 E reza para que possa encontrar o ponto de novo na próxima volta. 758 00:51:16,823 --> 00:51:18,833 Acharam que não me veriam mais. 759 00:51:19,659 --> 00:51:22,449 Mas em vez de recuar, eu me reergui. 760 00:51:23,663 --> 00:51:25,543 Vou criar um novo Estripador. 761 00:51:25,624 --> 00:51:28,044 Aprovado pela escola, inspirado em vocês. 762 00:51:28,126 --> 00:51:30,246 Vi a destruição que podem causar. 763 00:51:31,046 --> 00:51:34,376 Como destroem os corações e corpos uns dos outros. Pra quê? 764 00:51:35,967 --> 00:51:37,757 Pela validação de estranhos. 765 00:51:37,844 --> 00:51:40,104 Por um momento nos holofotes. 766 00:51:41,098 --> 00:51:42,558 Pelo sonho do estrelato. 767 00:51:43,850 --> 00:51:45,390 Não haverá mais narrativa. 768 00:51:45,477 --> 00:51:48,307 Não terá protagonistas, personagens, 769 00:51:48,396 --> 00:51:51,066 figurinos, sets nem lições de moral. 770 00:51:51,149 --> 00:51:53,189 Foi tudo por água abaixo. 771 00:51:53,276 --> 00:51:55,566 Só uma companhia de bailarinos 772 00:51:55,654 --> 00:51:58,874 enfrentando sua própria morbidez imensurável. 773 00:51:59,908 --> 00:52:03,658 Porque cheguei à conclusão de que todos vocês são Jack. 774 00:52:05,163 --> 00:52:09,133 Cada um de vocês vai personificar seus impulsos mais mórbidos. 775 00:52:09,209 --> 00:52:11,549 Serão o assassino que querem destruir. 776 00:52:12,170 --> 00:52:15,130 Mas como mostrar quando um bailarino vira vítima, 777 00:52:15,215 --> 00:52:17,795 e a vítima vira um assassino a sangue-frio? 778 00:52:19,010 --> 00:52:21,260 Achei um simples, mas poderoso manto 779 00:52:21,346 --> 00:52:25,096 que vão usar enquanto interpretam suas qualidades mórbidas. 780 00:52:26,309 --> 00:52:29,399 E se fofoca adolescente serve de alguma coisa, 781 00:52:29,479 --> 00:52:31,109 vocês vão reconhecê-lo. 782 00:52:39,698 --> 00:52:40,698 Não se preocupem. 783 00:52:41,449 --> 00:52:42,949 Vou garantir que sirva. 784 00:54:09,663 --> 00:54:11,673 Legendas: Rita Macedo