1
00:00:06,339 --> 00:00:10,589
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:24,524 --> 00:00:28,494
- Ты такая красивая, я тебя ненавижу.
- Нет, ты меня любишь.
3
00:00:28,570 --> 00:00:31,200
- Ты пьяна.
- Я не пьяна.
4
00:00:36,202 --> 00:00:39,162
Шоты! Будем пить шоты! Джун!
5
00:00:46,671 --> 00:00:48,131
Это «Лепесток розы».
6
00:00:48,882 --> 00:00:50,932
Подожди. Эти шоты — плохие.
7
00:00:51,634 --> 00:00:53,894
- Соседки навсегда!
- Нет! Не пей это!
8
00:00:59,684 --> 00:01:00,524
Боже мой.
9
00:01:01,019 --> 00:01:03,099
- Твоя очередь полетать.
- Нет!
10
00:01:34,052 --> 00:01:35,302
Что мы здесь делаем?
11
00:01:36,930 --> 00:01:37,970
Ты мне скажи.
12
00:01:39,599 --> 00:01:40,639
Что ты думаешь о…
13
00:01:42,477 --> 00:01:45,227
…поцелуе со страшным иностранцем?
14
00:01:46,731 --> 00:01:48,271
Я больше тебя не боюсь.
15
00:01:49,150 --> 00:01:50,440
В отличие от других.
16
00:01:51,653 --> 00:01:53,573
Слушай. Ты должен кое-что знать.
17
00:01:54,864 --> 00:01:57,284
Джун кое-кого видела той ночью.
18
00:01:58,451 --> 00:01:59,291
Правда?
19
00:02:00,870 --> 00:02:03,960
- Кого?
- Она не знает, но он спускался с крыши
20
00:02:04,040 --> 00:02:06,710
примерно тогда, когда копы нашли Кэсси.
21
00:02:09,045 --> 00:02:12,165
- Он мог всё видеть. Надежда есть!
- Конечно, есть.
22
00:02:12,674 --> 00:02:14,724
Уже завтра она может очнуться.
23
00:02:16,052 --> 00:02:17,302
Я о завтра не думаю.
24
00:02:22,142 --> 00:02:23,232
Прости.
25
00:02:25,061 --> 00:02:26,271
Это из больницы.
26
00:02:27,564 --> 00:02:28,574
Да?
27
00:02:31,526 --> 00:02:34,816
«Возвращение Делии Уитлоу
в Сити Уоркс — это откровение!»
28
00:02:34,904 --> 00:02:36,874
Здесь ее называют «великолепной».
29
00:02:37,365 --> 00:02:39,905
- Тут — «блестящей».
- Мадам это понравится.
30
00:02:40,410 --> 00:02:42,080
«Талант мисс Уитлоу сиял,
31
00:02:42,162 --> 00:02:44,872
несмотря на попытки
Рамона Косты погасить его».
32
00:02:46,958 --> 00:02:48,628
А это мадам не понравится.
33
00:02:48,710 --> 00:02:50,840
Чёрт, вы как будто ей зла желаете.
34
00:02:50,920 --> 00:02:51,840
Мы ни при чём.
35
00:02:51,921 --> 00:02:54,471
«Балет Косты — это низкопробное шоу».
36
00:02:55,049 --> 00:02:58,339
Каковы шансы, что он отыграется
на нас? Примерно 112%.
37
00:02:59,220 --> 00:03:00,100
Начнем?
38
00:03:03,433 --> 00:03:05,233
Ты сегодня не видел Невею?
39
00:03:05,310 --> 00:03:07,270
Нет. Психопата-убийцы тоже нет.
40
00:03:14,944 --> 00:03:17,534
Носок пуанта —
не больше спичечного коробка.
41
00:03:19,073 --> 00:03:22,123
Крошечный прямоугольник
из атласа и хлопка.
42
00:03:23,828 --> 00:03:26,748
Кажется, что балансировать
на нём невозможно.
43
00:03:27,832 --> 00:03:28,752
Что происходит?
44
00:03:28,833 --> 00:03:31,293
В чём дело?
Я должен знать! Я… Прошу вас!
45
00:03:31,377 --> 00:03:33,047
Я есть в списке! Кэсси!
46
00:03:33,129 --> 00:03:37,759
Но это должна уметь
любая балерина в любой труппе мира.
47
00:03:37,842 --> 00:03:39,642
Они ничего мне не говорят.
48
00:03:39,719 --> 00:03:42,139
Ее родители в Висконсине!
Что мне делать?
49
00:03:42,764 --> 00:03:48,314
Нужны годы, чтобы научиться выстраивать
череп, позвоночник и таз таким образом,
50
00:03:48,394 --> 00:03:50,944
что невозможное кажется
не требующим усилий.
51
00:03:52,023 --> 00:03:54,113
Такой баланс держать сложнее всего.
52
00:04:07,538 --> 00:04:09,078
{\an8}Если бы не Делия,
53
00:04:09,165 --> 00:04:12,705
{\an8}рецензия на балет мистера Косты
была бы еще разгромнее.
54
00:04:12,794 --> 00:04:16,304
Я еще не читала.
В мозгу Кэсси Шор утром что-то лопнуло.
55
00:04:16,381 --> 00:04:18,421
- Привет, милая.
- Что с Кэсси?
56
00:04:19,342 --> 00:04:22,432
Тебя это не касается.
У твоей мамы встреча с мадам.
57
00:04:22,512 --> 00:04:25,722
- Есть разговор.
- Всё хорошо? Я тебя догоню, Селена.
58
00:04:28,393 --> 00:04:29,893
Я так рада, что ты здесь!
59
00:04:31,104 --> 00:04:31,944
Почему?
60
00:04:33,064 --> 00:04:34,944
Рамон отобрал у тебя партию?
61
00:04:35,024 --> 00:04:37,904
Мужское эго —
самая хрупкая вещь на свете.
62
00:04:37,986 --> 00:04:39,606
Нет, мистер Коста счастлив.
63
00:04:41,030 --> 00:04:42,910
И я хочу, чтобы так оно и было,
64
00:04:42,991 --> 00:04:45,661
поэтому мне нужно еще обезболивающее.
65
00:04:46,869 --> 00:04:47,909
Это исключено.
66
00:04:48,413 --> 00:04:52,173
Срыв на премьере Делии доказывает,
что ты до него не доросла.
67
00:04:52,250 --> 00:04:54,040
Я запишу тебя к иглотерапевту.
68
00:04:54,127 --> 00:04:55,667
Не нужен мне иглотерапевт!
69
00:04:56,170 --> 00:04:58,260
Я хочу избавиться от боли в ноге!
70
00:04:58,339 --> 00:05:00,799
- Покажись мистеру Ренфрю.
- Это лишнее.
71
00:05:02,176 --> 00:05:05,306
Я просто слегка напряжена.
Много новой хореографии.
72
00:05:06,848 --> 00:05:08,598
Да. Обед на следующей неделе.
73
00:05:12,770 --> 00:05:15,440
Врачи говорят,
приступ случился из-за сепсиса.
74
00:05:17,608 --> 00:05:19,938
Степень повреждений станет ясна, когда…
75
00:05:21,154 --> 00:05:22,744
…если она очнется.
76
00:05:27,118 --> 00:05:29,248
Вчера после репетиции я пришел сюда.
77
00:05:30,371 --> 00:05:32,791
Я не знал, что сказать,
и просто читал ей.
78
00:05:34,000 --> 00:05:37,300
Вдруг тупой детективчик —
последнее, что она слышала?
79
00:05:38,212 --> 00:05:40,762
Ты не мог это предвидеть.
Это не твоя вина.
80
00:05:40,840 --> 00:05:42,800
Мы не знаем, слышит ли она нас.
81
00:05:45,136 --> 00:05:46,386
Я должен защищать ее…
82
00:05:48,014 --> 00:05:49,184
…а не предавать.
83
00:05:54,062 --> 00:05:57,022
Ходатайство об эмансипации от матери?
84
00:05:57,106 --> 00:06:00,856
Я уже подала документы,
ищу работу, чтобы содержать себя,
85
00:06:00,943 --> 00:06:02,783
слушания не помешают занятиям…
86
00:06:02,862 --> 00:06:05,532
Школа отчитывается
перед родителями учеников.
87
00:06:05,615 --> 00:06:10,075
Последнее, что нам нужно, —
отнять одну из учениц у матери.
88
00:06:10,161 --> 00:06:13,501
Хилари Томас эмансипировалась,
когда ей было всего 14.
89
00:06:13,581 --> 00:06:18,801
У мисс Томас был выдающийся талант —
мы не могли его потерять.
90
00:06:19,670 --> 00:06:20,630
Ты же…
91
00:06:21,422 --> 00:06:22,512
…способная.
92
00:06:22,590 --> 00:06:24,680
Но не настолько,
93
00:06:24,759 --> 00:06:28,599
чтобы Школа или преподаватели
рискнули ради тебя репутацией.
94
00:06:29,472 --> 00:06:32,102
Вы ошибаетесь.
Я совершенствуюсь каждый день.
95
00:06:32,183 --> 00:06:33,983
Даже мистер Брукс это заметил.
96
00:06:34,060 --> 00:06:37,480
Я вот настолько была близка
к главной роли в «Потрошителе».
97
00:06:37,563 --> 00:06:41,983
Мадам, преподаватели уже много лет
де факто являются опекунами Джун.
98
00:06:42,485 --> 00:06:44,855
Мы должны защищать
как тело, так и мечты.
99
00:06:46,989 --> 00:06:49,329
Самка богомола заявилась в сад.
100
00:06:49,409 --> 00:06:51,079
- Что?
- Миссис Уитлоу здесь.
101
00:06:54,122 --> 00:06:57,632
Это недоразумение
нужно уладить по-тихому и быстро,
102
00:06:57,708 --> 00:06:59,628
чтобы без последствий для школы.
103
00:07:00,628 --> 00:07:03,918
И снова у нас катастрофа
вселенского масштаба.
104
00:07:04,006 --> 00:07:06,006
Ужасные новости о бедняжке Шор.
105
00:07:06,092 --> 00:07:08,642
Десять к одному, что виноват француз.
106
00:07:13,015 --> 00:07:14,225
Что у тебя с Шейном?
107
00:07:15,309 --> 00:07:17,349
Вы как-то странно себя ведете.
108
00:07:18,855 --> 00:07:19,685
Всё хорошо.
109
00:07:21,566 --> 00:07:23,776
- Как твоя нога?
- Тоже хорошо.
110
00:07:24,652 --> 00:07:27,112
Просто делаю растяжку и массирую…
111
00:07:27,196 --> 00:07:29,276
Эй, красотка! Классно выглядишь!
112
00:07:29,907 --> 00:07:30,737
Что он сказал?
113
00:07:31,451 --> 00:07:32,331
Вот ублюдок.
114
00:07:33,786 --> 00:07:36,866
Эй! Я элитная спортсменка,
тренируюсь по восемь часов
115
00:07:36,956 --> 00:07:39,206
и могу надрать тебе задницу даже не…
116
00:07:40,168 --> 00:07:40,998
…вспотев.
117
00:07:41,711 --> 00:07:42,551
Ты.
118
00:07:42,628 --> 00:07:44,548
- Это судьба.
- Ты следил за ней?
119
00:07:44,630 --> 00:07:46,760
У тебя еще остался тот флаер?
120
00:07:46,841 --> 00:07:49,841
Шоу завтра —
приходи посмотреть на задницу.
121
00:07:49,927 --> 00:07:51,177
Отвали!
122
00:07:51,262 --> 00:07:52,602
А если не отвалю?
123
00:07:52,680 --> 00:07:55,020
Орэн. Оставь его. Идем. Он усвоил урок.
124
00:07:56,225 --> 00:07:57,305
Преподай мне пару.
125
00:07:58,769 --> 00:08:01,309
- Какой флаер?
- Откуда я знаю? Он чокнутый.
126
00:08:07,612 --> 00:08:10,282
ВЕЧНАЯ ПАМЯТЬ КЭССИ ШОР
127
00:08:12,200 --> 00:08:13,660
Мы слышали, Кэсси хуже.
128
00:08:15,495 --> 00:08:17,245
Решили немного ее поддержать.
129
00:08:18,456 --> 00:08:21,626
Странный у вас, американцев,
способ показать любовь.
130
00:08:21,709 --> 00:08:22,539
Слушай.
131
00:08:23,211 --> 00:08:24,421
Она отвечала тем же.
132
00:08:25,004 --> 00:08:26,304
Кэсси была лучшей!
133
00:08:27,256 --> 00:08:30,006
- И ты ее ненавидела.
- Мы дружили много лет!
134
00:08:30,092 --> 00:08:32,142
А ты встречался с ней месяца три.
135
00:08:32,220 --> 00:08:33,600
Ты видел то, что хотел.
136
00:08:33,679 --> 00:08:35,929
Привет. Я услышала о Кэсси.
137
00:08:36,516 --> 00:08:38,846
- Что это?
- Храм вины.
138
00:08:39,560 --> 00:08:42,020
От тех, кто слишком боится навещать ее.
139
00:08:43,397 --> 00:08:44,857
Не подходи к краю, Джун.
140
00:08:47,193 --> 00:08:48,033
В чём дело?
141
00:08:49,362 --> 00:08:50,282
Кэсси хуже.
142
00:08:51,405 --> 00:08:52,615
Она поправится?
143
00:08:54,784 --> 00:08:55,704
Никто не знает.
144
00:08:56,744 --> 00:08:59,914
Я… Хотел бы я быть здесь
той ночью, что-то сделать…
145
00:09:02,917 --> 00:09:03,747
…или увидеть.
146
00:09:04,335 --> 00:09:05,955
Я слышал, ты что-то видела.
147
00:09:09,006 --> 00:09:12,126
- Прошу, Джун, почему ты молчишь?
- Потому что!
148
00:09:12,677 --> 00:09:14,887
Возможно, я скажу тому, кого видела.
149
00:09:14,971 --> 00:09:16,471
Джун, это был не я.
150
00:09:19,058 --> 00:09:20,808
Кто-то пробирался с крыши.
151
00:09:20,893 --> 00:09:22,813
Серая толстовка, красная молния.
152
00:09:23,312 --> 00:09:27,782
Он спустился по пожарной лестнице.
Невиновный не стал бы, правда?
153
00:09:33,489 --> 00:09:35,989
Я читаю Брукса как газетный заголовок.
154
00:09:36,075 --> 00:09:38,905
Это нечто. Он чуть не потек
от того, что Косту размазали.
155
00:09:38,995 --> 00:09:41,825
Хотела бы я это видеть,
но я была с Набилом.
156
00:09:41,914 --> 00:09:45,384
- Даже не думай в него втрескаться!
- Конечно, нет!
157
00:09:45,459 --> 00:09:48,299
Странно уже то, что я сплю
в постели его девушки.
158
00:09:48,379 --> 00:09:50,049
Может, это влияет на мозг.
159
00:09:50,131 --> 00:09:52,221
Или на тело. Постой спокойно.
160
00:09:53,092 --> 00:09:55,092
Я думаю, он хороший парень.
161
00:09:55,177 --> 00:09:57,177
Я просто себе не доверяю.
162
00:09:57,847 --> 00:10:00,177
Лучше бы ему. Иначе станешь следующей.
163
00:10:00,683 --> 00:10:01,893
Кстати о следующих.
164
00:10:02,810 --> 00:10:06,940
В отличие от некоторых,
парень мне нужен в последнюю очередь.
165
00:10:08,065 --> 00:10:10,525
Прости! Мы с тем парнем не были парой!
166
00:10:10,610 --> 00:10:14,860
Вроде как просто трахались.
Но это было круче, чем с 1000 шлюх.
167
00:10:14,947 --> 00:10:17,487
- Это еще что?
- Эскизы для «Потрошителя».
168
00:10:18,200 --> 00:10:21,200
- Мистер Коста обрисовал свое видение.
- Постойте.
169
00:10:21,287 --> 00:10:23,617
Плохо уже то, что он воспевает убийцу,
170
00:10:23,706 --> 00:10:25,246
но он так это видит?
171
00:10:25,333 --> 00:10:28,043
Эти девушки
как будто сами напрашиваются!
172
00:10:28,127 --> 00:10:29,127
Я не уверена.
173
00:10:29,754 --> 00:10:31,514
А я — да. Парень — сексист.
174
00:10:31,589 --> 00:10:34,009
Но нельзя мериться письками
с хореографом.
175
00:10:34,800 --> 00:10:36,470
Особенно в этом корсете.
176
00:10:39,096 --> 00:10:41,966
Думаешь, он начнет
с парных танцев или групповых?
177
00:10:42,058 --> 00:10:43,928
Я покажу, с чего начну я.
178
00:10:45,978 --> 00:10:50,148
Было бы неплохо разогреться
перед соло, но я не хочу распыляться.
179
00:10:51,192 --> 00:10:53,822
Тогда расслабься
и дай мне тебя разогреть.
180
00:10:59,700 --> 00:11:03,500
Но если он начнет с коды,
тогда я в заднице!
181
00:11:03,579 --> 00:11:04,619
Детка, хватит!
182
00:11:05,331 --> 00:11:06,171
Прости.
183
00:11:07,750 --> 00:11:10,750
Я думала, это меня отвлечет,
но все мысли — о Косте.
184
00:11:13,089 --> 00:11:15,009
Может, вернемся в класс?
185
00:11:15,549 --> 00:11:18,219
Порепетируем, а потом продолжим здесь.
186
00:11:19,679 --> 00:11:21,969
Мне остается только повиноваться.
187
00:11:28,229 --> 00:11:29,309
Этот!
188
00:11:29,397 --> 00:11:31,817
Ого! Ему это не понравится.
189
00:11:31,899 --> 00:11:33,729
- Привет!
- Он без ума от Делии.
190
00:11:33,818 --> 00:11:34,778
Да, как и все.
191
00:11:35,861 --> 00:11:37,531
Знаешь, он будет раздавлен.
192
00:11:40,366 --> 00:11:43,326
- Если Коста это увидит, вам конец!
- Что там?
193
00:11:45,579 --> 00:11:48,619
Новое приложение для диеты.
Нам нельзя поправляться.
194
00:11:49,709 --> 00:11:51,379
Ты и ты. Центр. Убийство.
195
00:12:01,137 --> 00:12:03,177
Нет. Вступай как шлюха.
196
00:12:10,146 --> 00:12:12,566
Ты должна сочиться сексуальностью.
197
00:12:12,648 --> 00:12:14,478
Подстегни его интерес к тебе.
198
00:12:32,126 --> 00:12:34,626
Нет! Подбрасывай ее выше!
199
00:12:40,050 --> 00:12:40,890
Где страсть?
200
00:12:41,594 --> 00:12:44,264
Ты ее хочешь! Она послушная глина!
201
00:12:44,346 --> 00:12:45,506
Это идиотизм.
202
00:12:45,598 --> 00:12:46,718
Хватит.
203
00:12:46,807 --> 00:12:49,937
Мне нужен дракон,
а ты похож на золотистого ретривера.
204
00:12:50,478 --> 00:12:51,308
Сидеть!
205
00:12:53,481 --> 00:12:54,321
Лови.
206
00:12:59,612 --> 00:13:00,452
Панше.
207
00:13:12,750 --> 00:13:14,040
Пьяный коп! И…
208
00:13:15,461 --> 00:13:17,001
Не танцуй, просто иди.
209
00:13:17,963 --> 00:13:19,383
Изобрази человека.
210
00:13:33,479 --> 00:13:34,729
Нет, стойте! Не надо!
211
00:13:39,068 --> 00:13:39,938
У тебя одна задача.
212
00:13:40,027 --> 00:13:41,857
Просто танцуй свою партию.
213
00:13:41,946 --> 00:13:43,026
Я понимаю, но…
214
00:13:43,113 --> 00:13:45,783
Я работал с балеринами
еще до твоего рождения.
215
00:13:46,408 --> 00:13:48,038
Вы сделали ей больно.
216
00:13:49,328 --> 00:13:51,158
Это правда, мисс Уитлоу?
217
00:13:51,997 --> 00:13:52,997
Тебе было больно?
218
00:13:55,876 --> 00:13:56,836
Нет, сэр.
219
00:13:59,046 --> 00:14:00,046
Тренируй походку.
220
00:14:06,136 --> 00:14:08,306
Девушки, в центр, первый ансамбль.
221
00:14:08,931 --> 00:14:10,351
Музыка, и!
222
00:14:15,938 --> 00:14:16,768
Опаздываешь!
223
00:14:22,111 --> 00:14:23,241
Всё не так!
224
00:14:23,320 --> 00:14:26,280
Ты должна быть сексуальной,
покорной, безжизненной!
225
00:14:28,450 --> 00:14:29,580
У тебя проблемы?
226
00:14:30,369 --> 00:14:31,199
Нет.
227
00:14:31,954 --> 00:14:34,254
Думаете, история Джека-потрошителя —
228
00:14:34,331 --> 00:14:36,171
лучший выбор для нас сейчас,
229
00:14:36,250 --> 00:14:38,920
особенно после случившегося
с одной из учениц?
230
00:14:39,420 --> 00:14:40,250
Думаю, да.
231
00:14:41,630 --> 00:14:43,090
Но ты считаешь иначе.
232
00:14:43,173 --> 00:14:46,263
Просто говорю,
что в реальной жизни полно насилия.
233
00:14:46,343 --> 00:14:49,053
Вам этого не понять.
И вы так швыряетесь Бетт.
234
00:14:49,847 --> 00:14:51,347
Понимаю. Я бы тоже злилась,
235
00:14:51,432 --> 00:14:54,852
если бы против меня ополчились
все балетные критики Чикаго.
236
00:14:58,355 --> 00:15:00,225
Проблема не в материале.
237
00:15:01,317 --> 00:15:02,647
Не в моем стиле работы
238
00:15:03,402 --> 00:15:06,112
и не в рецензиях,
от которых вы все в восторге.
239
00:15:07,114 --> 00:15:11,584
Проблема в том,
что ты веришь, что твое мнение,
240
00:15:11,660 --> 00:15:13,750
твои чувства, твои мечты
241
00:15:14,622 --> 00:15:15,462
важны.
242
00:15:16,415 --> 00:15:17,325
На этом всё.
243
00:15:18,959 --> 00:15:20,039
Хочешь уважения —
244
00:15:21,420 --> 00:15:22,250
заслужи его.
245
00:15:34,934 --> 00:15:36,194
Да что с тобой такое?
246
00:15:36,268 --> 00:15:38,688
- Со мной?
- Тише, Калеб. Она права.
247
00:15:38,771 --> 00:15:40,231
Он не может себя так вести!
248
00:15:40,314 --> 00:15:42,074
Здесь? Чёрт, еще как может.
249
00:15:42,149 --> 00:15:44,989
Давайте, девочки.
Еще раз отработаем эту часть.
250
00:15:45,069 --> 00:15:46,739
Кто назначил тебя Костой?
251
00:15:47,780 --> 00:15:49,280
Кому-то еще нужна работа?
252
00:15:53,953 --> 00:15:54,873
Тогда ладно.
253
00:15:55,704 --> 00:15:56,584
Я ухожу.
254
00:15:58,707 --> 00:15:59,957
Начнем с рон де жамб.
255
00:16:00,834 --> 00:16:04,384
И — три, четыре, пять,
шесть и семь, восемь!
256
00:16:04,463 --> 00:16:05,633
Никто не пострадал.
257
00:16:05,714 --> 00:16:06,974
Скажите это зеркалу.
258
00:16:07,466 --> 00:16:11,096
Вы были балериной и точно работали
с чокнутыми хореографами.
259
00:16:11,178 --> 00:16:13,968
Я делала то, что требовалось,
и делала это красиво.
260
00:16:14,056 --> 00:16:18,136
Если ты настолько несчастна,
работая с мистером Костой,
261
00:16:18,227 --> 00:16:20,267
можешь не участвовать в этом.
262
00:16:20,354 --> 00:16:21,234
И это всё?
263
00:16:22,856 --> 00:16:26,186
- Делай или заткнись?
- Это твои слова, не мои.
264
00:16:28,404 --> 00:16:30,034
Баланс — это акт веры.
265
00:16:30,781 --> 00:16:33,951
Тебя учат, что нужно
тянуться макушкой вверх
266
00:16:34,034 --> 00:16:36,204
или как будто укорениться в землю.
267
00:16:44,545 --> 00:16:48,165
Но нет никакой волшебной нити,
которая тянется от тебя к небу.
268
00:16:48,841 --> 00:16:52,591
И под тобой нет ничего,
кроме неумолимого дерева сцены.
269
00:16:54,138 --> 00:16:57,558
Хитрость в том, чтобы поверить,
что у тебя есть корни
270
00:16:57,641 --> 00:17:01,271
или что ты можешь летать,
хотя всё кричит об обратном.
271
00:17:03,063 --> 00:17:04,823
И если твоя вера сильна…
272
00:17:06,233 --> 00:17:07,823
…ты сделаешь невозможное.
273
00:17:12,197 --> 00:17:14,367
Это же просто семейный спор, да?
274
00:17:14,450 --> 00:17:16,540
Мама сделает заявление, я тоже,
275
00:17:16,618 --> 00:17:20,118
судья поймет, что балет —
это вся моя жизнь,
276
00:17:20,205 --> 00:17:21,245
и освободит меня!
277
00:17:21,915 --> 00:17:24,165
Разве что она считает балет ерундой.
278
00:17:24,668 --> 00:17:26,958
- Но тогда она бы не взяла дело, да?
- Джун.
279
00:17:28,005 --> 00:17:29,045
Говори правду.
280
00:17:29,673 --> 00:17:30,673
Только и всего.
281
00:17:33,594 --> 00:17:34,434
Ладно.
282
00:17:34,511 --> 00:17:37,221
Мои родители эмигрировали
ради нашего будущего,
283
00:17:37,723 --> 00:17:40,893
но моя беременность разбила им сердце.
284
00:17:40,976 --> 00:17:44,266
Я не отказалась от ребенка —
и они отреклись от меня.
285
00:17:44,354 --> 00:17:47,444
У меня вдруг не осталось никого,
кроме моей малышки.
286
00:17:47,524 --> 00:17:49,154
Я вырастила ее одна.
287
00:17:49,693 --> 00:17:51,363
Поступила в бизнес-школу,
288
00:17:51,445 --> 00:17:53,855
сделала карьеру в Лондоне
и на Уолл-стрит.
289
00:17:54,406 --> 00:17:56,656
Я много работала, чтобы дать Джун всё,
290
00:17:56,742 --> 00:17:59,542
включая балет,
который делал ее счастливой.
291
00:17:59,620 --> 00:18:02,750
Из-за этой любви
я потакала ей дольше, чем следовало.
292
00:18:03,707 --> 00:18:06,747
Однако ей пора прекратить это баловство
293
00:18:06,835 --> 00:18:10,125
и пойти в школу,
где ее подготовят к настоящей работе.
294
00:18:10,214 --> 00:18:11,724
Балет — настоящая работа!
295
00:18:11,799 --> 00:18:12,759
Не для тебя.
296
00:18:14,051 --> 00:18:16,551
Как ты собираешься прокормить себя,
297
00:18:16,637 --> 00:18:19,257
если даже хорошую партию
получить не можешь?
298
00:18:19,348 --> 00:18:22,228
- Какой родитель не верит в ребенка?
- Молчите.
299
00:18:22,309 --> 00:18:23,639
- Я говорю…
- Не стоит.
300
00:18:24,770 --> 00:18:26,150
Мисс Парк, продолжайте.
301
00:18:26,730 --> 00:18:28,820
Однажды меня не станет,
302
00:18:28,899 --> 00:18:31,689
и она будет вынуждена
сама о себе заботиться.
303
00:18:34,154 --> 00:18:35,664
Я сделаю всё, что нужно,
304
00:18:36,240 --> 00:18:39,580
пойду на любые жертвы,
чтобы она была готова к этому дню.
305
00:18:46,208 --> 00:18:49,038
Бетт, это гениально —
релеве на три, а не четыре.
306
00:18:49,545 --> 00:18:50,795
Да, ты как Рамон.
307
00:18:50,879 --> 00:18:53,219
Только рядом с тобой я не хочу умереть.
308
00:18:53,715 --> 00:18:55,335
Боже, ты читаешь мои мысли.
309
00:18:56,552 --> 00:18:57,682
Народ, слушайте.
310
00:18:58,303 --> 00:19:02,063
Я говорила с мадам Дюбуа.
Она обязана защищать нас.
311
00:19:02,141 --> 00:19:04,731
Но она отказалась
составить кодекс этики,
312
00:19:04,810 --> 00:19:09,360
поэтому опишите всё, что когда-либо
казалось вам неправильным или опасным.
313
00:19:09,439 --> 00:19:11,529
Им нужны мы, а нам — новые правила.
314
00:19:15,863 --> 00:19:19,533
Ну же. Если ничего не делать,
ничего не изменится.
315
00:19:19,616 --> 00:19:23,246
Мы до сих пор танцуем в пуантах,
которые придумали в 1800-х.
316
00:19:24,079 --> 00:19:25,329
Хочешь изменений —
317
00:19:26,290 --> 00:19:27,620
танцуй контемпорари.
318
00:19:51,064 --> 00:19:52,324
Я звонил тебе часами.
319
00:19:52,399 --> 00:19:55,399
Я давала интервью — о твоем балете.
320
00:19:55,485 --> 00:19:57,695
Я говорила всем, кто меня слушал,
321
00:19:57,779 --> 00:20:01,829
что ты гений,
без которого не было бы меня.
322
00:20:04,369 --> 00:20:06,459
Ну, за твои усилия по спасению шоу.
323
00:20:06,538 --> 00:20:08,418
Оно говорит само за себя.
324
00:20:09,208 --> 00:20:11,418
Только никто не слушает.
325
00:20:11,501 --> 00:20:14,381
Если критики Чикаго
не способны это понять,
326
00:20:14,463 --> 00:20:16,723
мы всегда можем вернуться в Париж.
327
00:20:16,798 --> 00:20:18,628
- Я не могу вернуться.
- Почему?
328
00:20:20,469 --> 00:20:23,099
Если в Чикаго не выйдет —
критики победили.
329
00:20:23,180 --> 00:20:25,520
Критики — идиоты.
330
00:20:27,851 --> 00:20:28,851
Станцуй для меня.
331
00:21:33,834 --> 00:21:35,214
Ты пахнешь как сестра.
332
00:21:38,422 --> 00:21:41,552
Еще раз вспомнишь Бетт —
и я его отрежу.
333
00:21:46,972 --> 00:21:49,312
Это опросник. Заполни его, пожалуйста.
334
00:21:50,058 --> 00:21:50,888
Спасибо.
335
00:21:56,356 --> 00:21:57,646
- Я в списке…
- Это опросник.
336
00:21:57,733 --> 00:22:00,033
Заполни его, пожалуйста. Спасибо.
337
00:22:00,110 --> 00:22:01,900
Да, я есть в списке контактов.
338
00:22:03,739 --> 00:22:04,569
Да!
339
00:22:05,657 --> 00:22:06,657
Передайте врачу.
340
00:22:10,078 --> 00:22:10,908
Спасибо.
341
00:22:15,083 --> 00:22:16,383
Провожу пропаганду.
342
00:22:17,711 --> 00:22:18,961
Тори напилась и спит,
343
00:22:19,046 --> 00:22:22,256
так что если хочешь пронести щенка,
сейчас самое время.
344
00:22:25,635 --> 00:22:26,635
Где Калеб?
345
00:22:27,262 --> 00:22:30,932
Он слишком напуган и слишком зол,
поэтому здесь только спит.
346
00:22:33,018 --> 00:22:34,638
Потерять отца — это ужасно.
347
00:22:34,728 --> 00:22:37,018
Я и сам многое знаю о потерях.
348
00:22:41,568 --> 00:22:42,568
Меня это убивает.
349
00:22:43,070 --> 00:22:44,320
Хочешь поговорить?
350
00:22:55,248 --> 00:22:56,078
Не с тобой.
351
00:22:58,794 --> 00:22:59,754
Прости.
352
00:23:18,188 --> 00:23:19,018
Здесь хорошо.
353
00:23:20,482 --> 00:23:22,782
Только в этой комнате мне легко.
354
00:23:24,277 --> 00:23:27,197
Ты единственный, кто так думает.
355
00:23:31,076 --> 00:23:33,156
Не все мои воспоминания — приятные.
356
00:23:37,457 --> 00:23:38,327
Твой отец.
357
00:23:39,668 --> 00:23:40,878
Тяжелый был год.
358
00:23:43,046 --> 00:23:45,166
Ты помогла мне его пережить.
359
00:24:00,772 --> 00:24:01,612
Знаешь…
360
00:24:03,316 --> 00:24:06,816
…некоторые ребята взбесились
из-за этого нового танца.
361
00:24:06,903 --> 00:24:09,413
Маленькая мисс Стройер посеяла смуту.
362
00:24:13,827 --> 00:24:16,037
- Мне есть о чём беспокоиться?
- Нет.
363
00:24:17,414 --> 00:24:20,334
В итоге мы всегда делаем то,
что нам говорят.
364
00:24:21,543 --> 00:24:23,423
Хотя в чём-то девчонка права.
365
00:24:27,382 --> 00:24:31,222
Ей плевать на иерархию,
историю, правила…
366
00:24:33,763 --> 00:24:35,223
…принятые в балете.
367
00:24:42,522 --> 00:24:44,402
Мы сами — часть этой традиции?
368
00:24:48,695 --> 00:24:50,105
Кто-то может так думать.
369
00:24:51,865 --> 00:24:52,985
Так всегда было.
370
00:24:55,494 --> 00:24:57,254
Ты говоришь о стариках…
371
00:24:58,663 --> 00:24:59,923
…и красивых девушках.
372
00:25:01,041 --> 00:25:02,041
У нас всё иначе.
373
00:25:02,959 --> 00:25:03,959
Намного лучше.
374
00:25:27,567 --> 00:25:28,397
Ори?
375
00:25:30,195 --> 00:25:31,485
Что ты там делаешь?
376
00:25:35,450 --> 00:25:36,280
Выходи.
377
00:25:37,452 --> 00:25:38,292
Это же я.
378
00:25:43,583 --> 00:25:44,463
Какого чёрта?
379
00:25:45,710 --> 00:25:47,710
- Ничего особенного.
- Издеваешься?
380
00:25:49,714 --> 00:25:50,634
Коста — идиот.
381
00:25:52,259 --> 00:25:53,429
Дело не в Косте.
382
00:25:54,386 --> 00:25:56,596
- Его слова — херня.
- А выбор танцоров?
383
00:25:57,097 --> 00:25:58,597
Он взял тебя вместо меня.
384
00:26:00,100 --> 00:26:01,060
Что ты сказал?
385
00:26:03,103 --> 00:26:05,113
Я хочу, чтобы стало как раньше.
386
00:26:05,188 --> 00:26:07,608
Когда я был шутом, а ты принцем.
387
00:26:08,984 --> 00:26:11,444
Это работает. Для нас обоих.
388
00:26:12,153 --> 00:26:13,533
Может, так будет лучше.
389
00:26:14,322 --> 00:26:16,282
Ты здесь неплохо устроился, Орэн.
390
00:26:17,784 --> 00:26:18,794
Научись делиться.
391
00:26:20,829 --> 00:26:21,959
Не скучай.
392
00:26:31,923 --> 00:26:35,643
Она держит меня в объятиях
Проникает под кожу
393
00:26:35,719 --> 00:26:38,009
Но сердце ее не станет моим
394
00:26:38,555 --> 00:26:43,305
До последнего самого вздоха
Ею я буду полон
395
00:26:45,395 --> 00:26:49,435
Она рисует на мне карту
Завоевывает меня как Спарта
396
00:26:49,524 --> 00:26:54,404
Она оставляет меня ни с чем
Но собою дает насытиться
397
00:26:54,487 --> 00:26:58,987
Ей не составит труда
Корабль пустить ко дну
398
00:26:59,075 --> 00:27:03,405
Мы тонем во влажном песке
И руки блуждают по телу
399
00:27:03,913 --> 00:27:09,753
Ее метка на сердце моём и руке
400
00:27:10,253 --> 00:27:14,513
У девчонки железная воля
Точно знает она, чего хочет
401
00:27:15,133 --> 00:27:19,853
Каждый, кто в сети ее попадет
На веки вечные сгинет
402
00:27:19,929 --> 00:27:23,729
Она проникает под кожу
Но сердце ее не станет моим
403
00:27:23,808 --> 00:27:26,558
До последнего самого вздоха
404
00:27:27,354 --> 00:27:30,694
Ею я буду полон
405
00:27:43,286 --> 00:27:44,116
Ого.
406
00:27:44,204 --> 00:27:47,374
- Не ожидал, что ты придешь.
- А я — что ты хорош.
407
00:27:47,874 --> 00:27:49,084
Сюрприз для обоих.
408
00:27:49,918 --> 00:27:50,918
Это твоя девушка?
409
00:27:53,630 --> 00:27:54,550
Она бы хотела.
410
00:27:56,675 --> 00:27:58,715
Кофе? Чего-то покрепче?
411
00:27:58,802 --> 00:28:00,972
Определенно чего-то покрепче.
412
00:28:01,680 --> 00:28:05,140
Да тут и нет ничего.
Можно взять по пиву, но…
413
00:28:05,225 --> 00:28:07,385
Вообще-то, я думала о таблетках.
414
00:28:07,894 --> 00:28:09,564
Может, викодин или окси.
415
00:28:10,814 --> 00:28:12,944
Ну да. Вряд ли в меню это есть.
416
00:28:13,775 --> 00:28:14,855
Да, конечно.
417
00:28:14,943 --> 00:28:19,243
Просто… у меня травма,
и мне охрененно больно.
418
00:28:21,074 --> 00:28:23,914
Я почему-то решила,
что ты мог бы мне помочь.
419
00:28:25,245 --> 00:28:26,865
Помочь достать наркотики?
420
00:28:26,955 --> 00:28:27,785
Нет.
421
00:28:29,499 --> 00:28:30,329
Да, в смысле…
422
00:28:31,710 --> 00:28:32,590
Я заплачу.
423
00:28:33,211 --> 00:28:35,171
А, то есть продать наркотики.
424
00:28:35,255 --> 00:28:40,885
Я подумала, что если у тебя нет,
ты можешь знать тех, у кого они есть.
425
00:28:45,557 --> 00:28:46,887
Нет, я тебе помогу.
426
00:28:49,394 --> 00:28:50,734
Кое-что есть в машине.
427
00:29:06,911 --> 00:29:09,001
Я очень, очень это ценю.
428
00:29:12,292 --> 00:29:15,002
Я бы не пришла, будь у меня варианты.
429
00:29:21,426 --> 00:29:23,506
- За счет заведения.
- Спасибо.
430
00:29:29,517 --> 00:29:31,267
Ты дал мне мятные леденцы?
431
00:29:34,773 --> 00:29:38,573
- Я обратилась к тебе за помощью!
- Да. Ты думала, что я толкач!
432
00:29:39,569 --> 00:29:41,279
Почему? Потому что я бедный?
433
00:29:41,362 --> 00:29:43,452
Ты понятия не имеешь, ясно?
434
00:29:50,163 --> 00:29:51,003
Боже!
435
00:30:51,599 --> 00:30:53,019
Ни единой подписи.
436
00:30:53,101 --> 00:30:56,441
Коста нас ни во что не ставит,
а они зомбированы или слишком напуганы,
437
00:30:56,521 --> 00:30:58,111
чтобы заявить об этом.
438
00:30:58,189 --> 00:31:00,689
Они знают:
стоит попытаться отстоять себя…
439
00:31:02,026 --> 00:31:03,316
…и пути назад не будет.
440
00:31:07,866 --> 00:31:08,776
Твое слушание.
441
00:31:10,201 --> 00:31:12,001
Боже. Как всё прошло?
442
00:31:12,579 --> 00:31:14,579
Моник сказала держать всё в тайне.
443
00:31:15,582 --> 00:31:19,002
А мама грозилась умереть
и оставить меня одну, так что…
444
00:31:20,169 --> 00:31:21,339
…это полный провал.
445
00:31:24,549 --> 00:31:25,719
Может, ты и права.
446
00:31:25,800 --> 00:31:28,470
Может, нас всех здесь зомбировали.
447
00:31:29,304 --> 00:31:30,144
В смысле…
448
00:31:30,889 --> 00:31:32,349
…возможно, это…
449
00:31:34,142 --> 00:31:35,022
Прости.
450
00:31:35,101 --> 00:31:37,811
Возможно,
я в последний раз танцую в этой…
451
00:31:38,396 --> 00:31:39,646
…красивой комнате, и…
452
00:31:41,608 --> 00:31:45,568
…раз я развожусь с единственным
членом семьи, чтобы остаться…
453
00:31:48,364 --> 00:31:50,204
…кто знает, на что мы способны?
454
00:32:27,487 --> 00:32:29,907
Мама! Для меня ничего не осталось!
455
00:32:31,658 --> 00:32:33,658
Дорогая, не драматизируй.
456
00:32:33,743 --> 00:32:36,253
Для тебя я приготовила
кое-что особенное.
457
00:32:39,832 --> 00:32:41,082
Приятного аппетита!
458
00:32:42,210 --> 00:32:43,250
Мои любимые!
459
00:32:46,714 --> 00:32:48,344
Какой жирненький поросенок!
460
00:32:48,967 --> 00:32:50,797
Оставь место для десерта.
461
00:32:58,142 --> 00:32:59,892
Нет!
462
00:32:59,978 --> 00:33:02,108
- Нет, стойте!
- Темное мясо — мое!
463
00:33:02,188 --> 00:33:03,308
- Она моя!
- Хватит!
464
00:33:04,357 --> 00:33:05,317
Нет, мама!
465
00:33:05,400 --> 00:33:06,690
Да!
466
00:33:07,360 --> 00:33:10,570
Нет, мама, пожалуйста!
Помоги мне! Помогите!
467
00:33:15,535 --> 00:33:16,655
Руки мягче.
468
00:33:24,961 --> 00:33:26,381
Это релеве, а не пике.
469
00:33:27,797 --> 00:33:29,717
Вы же видели рон де жамб раньше?
470
00:33:30,967 --> 00:33:32,337
Я сказал, руки мягче.
471
00:33:39,225 --> 00:33:41,725
Нет! Движения более текучие.
472
00:33:42,353 --> 00:33:45,023
Нужны сломанные куклы,
а не умирающие мухи.
473
00:33:45,106 --> 00:33:46,936
Меня кто-нибудь слушал?
474
00:33:47,734 --> 00:33:49,784
Тан леве на шесть, а не на пять!
475
00:33:52,155 --> 00:33:52,985
Стоп!
476
00:33:53,906 --> 00:33:57,036
Кто придумал это дерьмо?
477
00:34:03,041 --> 00:34:04,581
Ты. Отвечай.
478
00:34:07,128 --> 00:34:07,958
Она.
479
00:34:12,216 --> 00:34:15,136
Я подумала, что нам нужно
отработать хореографию.
480
00:34:15,219 --> 00:34:16,889
Это не моя хореография.
481
00:34:17,472 --> 00:34:20,312
- Простите, я не хотела…
- Чего?
482
00:34:20,391 --> 00:34:21,731
Выдавать себя за меня?
483
00:34:22,268 --> 00:34:24,058
Для начала научись танцевать.
484
00:34:26,814 --> 00:34:27,654
Еще раз.
485
00:34:35,364 --> 00:34:37,164
Шесть, семь, восемь!
486
00:34:41,954 --> 00:34:43,754
РАМОН КОСТА ВЫПОТРОШИТ НАС
487
00:34:47,126 --> 00:34:48,876
Твоя мазня ничего не изменит.
488
00:34:49,879 --> 00:34:50,959
Рамон — абьюзер.
489
00:34:51,923 --> 00:34:54,633
И давить он будет,
пока кто-то не пострадает.
490
00:34:54,717 --> 00:34:57,547
Если вы не поможете мне,
я сама его остановлю.
491
00:34:57,637 --> 00:34:59,967
Я обращусь к совету, прессе
492
00:35:00,056 --> 00:35:02,056
или даже в службу защиты детей.
493
00:35:02,141 --> 00:35:04,391
Притормози, Норма Рэй. Я в деле.
494
00:35:05,520 --> 00:35:07,190
- Что?
- Мы уничтожим Рамона.
495
00:35:07,271 --> 00:35:09,021
К счастью, я знаю как.
496
00:35:10,942 --> 00:35:13,072
Нашла это в мусоре
пару недель назад.
497
00:35:13,945 --> 00:35:17,365
Мы избавимся от него,
если узнаем, кого он обнимает.
498
00:35:17,865 --> 00:35:20,195
- Возможно, она ученица.
- Так и есть.
499
00:35:21,035 --> 00:35:21,865
И я ее знаю.
500
00:35:23,913 --> 00:35:26,213
Твой приятель — обманщик и предатель.
501
00:35:27,542 --> 00:35:28,422
Видишь дату?
502
00:35:29,001 --> 00:35:30,251
Париж, это лето!
503
00:35:30,336 --> 00:35:32,206
Рамон изменял тебе с Кэсси.
504
00:35:33,089 --> 00:35:36,469
Вы были добры ко мне,
и мне жаль сообщать вам эту новость.
505
00:35:36,551 --> 00:35:40,181
- Это никакая не новость.
- Но твой парень трахал ученицу!
506
00:35:40,805 --> 00:35:44,095
- Попроси Моник выгнать его!
- Зачем мне это делать?
507
00:35:45,476 --> 00:35:48,096
Благодаря Рамону
я получаю лучшие рецензии.
508
00:35:48,938 --> 00:35:49,768
Мы партнеры.
509
00:35:50,398 --> 00:35:52,478
- Ты чокнутая!
- Так это и работает.
510
00:35:52,984 --> 00:35:56,534
Как долго? Пока балет не снимут?
Пока он не найдет новенькую?
511
00:35:57,196 --> 00:35:58,696
Его нужно остановить!
512
00:35:58,781 --> 00:36:00,911
Мне пора готовиться к выступлению.
513
00:36:02,034 --> 00:36:03,164
Выход найдете сами.
514
00:36:07,623 --> 00:36:09,043
Что это было?
515
00:36:09,125 --> 00:36:10,785
Она считает себя заменимой.
516
00:36:10,877 --> 00:36:13,167
- А если…
- Если так думает она…
517
00:36:14,589 --> 00:36:15,919
…для нас нет надежды.
518
00:36:16,591 --> 00:36:18,971
Нет. Мы еще можем победить.
519
00:36:20,011 --> 00:36:20,851
Идем.
520
00:36:22,889 --> 00:36:27,099
Гвен подпишет всё, что я скажу,
чтобы и дальше одалживать мои вещи.
521
00:36:27,185 --> 00:36:29,345
Если подпишет Эсме, Лора — тоже.
522
00:36:29,437 --> 00:36:31,857
И еще Орэн —
он теперь ненавидит Рамона.
523
00:36:32,356 --> 00:36:33,316
И Шейн подпишет.
524
00:36:34,525 --> 00:36:35,935
Как знать? Он не в себе.
525
00:36:36,027 --> 00:36:40,357
Нет, просто ему сейчас хреново.
Его бросил парень, с которым он мутил.
526
00:36:41,699 --> 00:36:43,199
Шейн с кем-то мутил?
527
00:36:43,284 --> 00:36:46,414
Он сказал, это был просто секс,
но ему правда больно.
528
00:36:49,332 --> 00:36:50,632
Все что-то скрывают.
529
00:36:55,504 --> 00:36:57,384
- Встретимся в школе.
- Ладно.
530
00:37:16,817 --> 00:37:19,147
Если тебе нужна пушка, это не ко мне.
531
00:37:21,155 --> 00:37:24,485
Я думала, у тебя есть таблетки,
потому что ты музыкант.
532
00:37:25,284 --> 00:37:26,704
Ясно? Не потому, что ты…
533
00:37:27,912 --> 00:37:28,752
…бедный.
534
00:37:30,623 --> 00:37:32,713
Дерьмовое у тебя извинение.
535
00:37:32,792 --> 00:37:35,342
Ну, я сейчас по уши в дерьме.
536
00:37:35,920 --> 00:37:38,010
Мы ставим этот балет об убийце,
537
00:37:38,089 --> 00:37:40,469
и я борюсь в нём за главную партию.
538
00:37:40,549 --> 00:37:42,639
А хореограф — парень моей сестры.
539
00:37:42,718 --> 00:37:46,138
Да еще эта травма,
из-за которой я могу остаться не у дел.
540
00:37:46,222 --> 00:37:48,722
Я буквально ломаюсь под давлением.
541
00:37:49,225 --> 00:37:50,055
Ого.
542
00:37:52,228 --> 00:37:55,358
У меня перелом плюсневой кости —
не рак, конечно.
543
00:37:56,148 --> 00:37:57,278
Это кость, которая…
544
00:37:57,358 --> 00:37:59,608
Да, я в курсе, что это за кость.
545
00:38:01,028 --> 00:38:04,658
Я как-то раз сломал ее —
почти месяц провалялся в постели.
546
00:38:05,950 --> 00:38:08,160
И ты танцуешь по восемь часов в день?
547
00:38:09,662 --> 00:38:11,832
- Это реальный отстой.
- Так и есть.
548
00:38:12,373 --> 00:38:15,543
Ладно, я просто… хотела, чтобы ты знал…
549
00:38:16,877 --> 00:38:18,127
…я хороший человек.
550
00:38:20,172 --> 00:38:21,012
Как скажешь.
551
00:38:24,927 --> 00:38:25,757
Пока.
552
00:38:33,978 --> 00:38:37,438
При всём уважении к матери,
я практически росла одна.
553
00:38:38,065 --> 00:38:40,145
Я живу в школе с 11 лет.
554
00:38:40,735 --> 00:38:44,405
Я сама делаю домашнюю работу,
стираю, занимаюсь физиотерапией.
555
00:38:45,865 --> 00:38:49,445
Ты ясно дала понять,
что можешь сама о себе позаботиться.
556
00:38:49,535 --> 00:38:51,575
Расскажи, почему ты этого хочешь.
557
00:38:56,292 --> 00:38:57,422
Балет — мой мир.
558
00:38:59,003 --> 00:39:00,343
Я посвятила ему жизнь.
559
00:39:00,963 --> 00:39:04,263
Ни ночевок с подругами,
ни парней, ни выходных.
560
00:39:04,884 --> 00:39:07,354
Кажется, что я чем-то жертвую, но нет.
561
00:39:08,220 --> 00:39:09,720
И что ты получила взамен?
562
00:39:10,348 --> 00:39:12,348
Шанс станцевать в какой-то сцене.
563
00:39:12,433 --> 00:39:15,943
Лучше я буду всю жизнь
танцевать в заднем ряду,
564
00:39:16,020 --> 00:39:19,980
чем стану снежной королевой,
которая напрочь забыла о страсти.
565
00:39:22,818 --> 00:39:27,868
Мэм, я погибну без танцев,
и, поверьте, я сильнее, чем кажусь.
566
00:39:29,408 --> 00:39:31,158
Это моя жизнь и ничья больше.
567
00:39:32,078 --> 00:39:34,498
Прошу вас. Позвольте мне прожить ее.
568
00:39:40,669 --> 00:39:42,129
Он совсем без тормозов.
569
00:39:42,213 --> 00:39:45,013
Если бы Кэсси не была в коме,
она рассказала бы,
570
00:39:45,091 --> 00:39:47,181
что он спал с ней в Париже.
571
00:39:47,259 --> 00:39:49,799
Коста толкнул Кэсси?
Это всего лишь домыслы.
572
00:39:51,639 --> 00:39:53,599
Всё происходило на наших глазах.
573
00:39:54,934 --> 00:39:57,904
Если мистер Коста не исправится,
ему придется уйти.
574
00:39:58,604 --> 00:40:01,654
И он не единственный:
в этом месте полно засранцев.
575
00:40:01,732 --> 00:40:03,192
Если мы пожалуемся,
576
00:40:03,275 --> 00:40:05,895
на наше место
тут же найдется сотня других.
577
00:40:05,986 --> 00:40:09,656
Коста внушает нам это.
Он хочет, чтобы мы перегрызлись.
578
00:40:09,740 --> 00:40:12,580
Ты-то откуда знаешь?
Ты здесь без году неделю,
579
00:40:12,660 --> 00:40:14,160
и то только из-за Кэсси.
580
00:40:14,245 --> 00:40:16,285
- Прости?
- Бетт и Невеа правы.
581
00:40:16,872 --> 00:40:20,002
Мы возлагаем цветы
и плюшевых мишек на алтарь Кэсси,
582
00:40:20,084 --> 00:40:22,924
но втайне радуемся,
что она теперь вне игры.
583
00:40:23,003 --> 00:40:25,343
Если мы все объединимся,
584
00:40:25,423 --> 00:40:27,763
может, нам будет не так одиноко.
585
00:40:28,259 --> 00:40:30,549
Меня бесят те, кто кидается вещами.
586
00:40:30,636 --> 00:40:31,966
А меня — «лапальщики».
587
00:40:32,054 --> 00:40:35,224
Или те, кто застал тебя
с куском торта год назад
588
00:40:35,307 --> 00:40:37,267
и теперь считает тебя толстухой.
589
00:40:38,644 --> 00:40:42,984
Мы будем общаться с мистером Костой
на единственном понятном ему языке.
590
00:40:43,065 --> 00:40:44,895
- Мозговой штурм!
- Сделаем это.
591
00:40:51,824 --> 00:40:54,034
Когда ты делаешь пируэты,
592
00:40:54,118 --> 00:40:57,458
мир вращается вокруг тебя
с бешеной скоростью.
593
00:40:57,538 --> 00:41:02,288
Чтобы найти баланс в этой круговерти,
ты должна на чём-то сосредоточиться.
594
00:41:02,376 --> 00:41:05,626
Это могут быть часы,
кусок ленты, трещина в стене.
595
00:41:06,297 --> 00:41:11,887
В каждом классе, на каждой сцене
эта точка — твой истинный север.
596
00:41:19,268 --> 00:41:22,808
Это твоя точка опоры,
гарантия того, что ты не упадешь.
597
00:41:26,692 --> 00:41:29,452
Проблема в том, что на каждом повороте
598
00:41:29,528 --> 00:41:33,028
на долю секунды
ты выпускаешь эту точку из вида.
599
00:41:37,786 --> 00:41:38,616
Эйрбол!
600
00:41:38,704 --> 00:41:39,874
Прости, чувак.
601
00:41:41,749 --> 00:41:45,749
Ты должна верить в то,
что, повернувшись, снова ее найдешь.
602
00:41:45,836 --> 00:41:47,626
Если потеряешь истинный север…
603
00:41:48,756 --> 00:41:50,716
…уже никогда его не вернешь.
604
00:42:02,770 --> 00:42:03,600
Привет, Джун.
605
00:42:06,815 --> 00:42:08,685
Набил, ты меня напугал.
606
00:42:12,196 --> 00:42:13,106
Узнаёшь это?
607
00:42:13,197 --> 00:42:14,617
Где ты это нашел?
608
00:42:14,698 --> 00:42:16,778
Тот, кто, по-твоему, толкнул Кэсси…
609
00:42:18,702 --> 00:42:21,082
…был одет в это, не так ли?
610
00:42:22,831 --> 00:42:23,831
Скажи что-нибудь.
611
00:42:24,416 --> 00:42:25,786
Если не мне, то…
612
00:42:27,378 --> 00:42:28,878
…тому, кто может помочь.
613
00:42:28,963 --> 00:42:30,383
Это послание.
614
00:42:30,464 --> 00:42:32,384
Кто-то играет с нами.
615
00:42:32,466 --> 00:42:34,676
Ты должна сказать, что это значит.
616
00:42:34,760 --> 00:42:37,810
Я уезжаю, Набил.
Для меня здесь всё кончено.
617
00:42:37,888 --> 00:42:39,468
Тогда тебе нечего терять.
618
00:42:43,686 --> 00:42:44,516
По местам.
619
00:42:54,613 --> 00:42:56,323
Шесть, семь, восемь.
620
00:43:00,411 --> 00:43:01,541
Попробуем еще раз.
621
00:43:02,496 --> 00:43:03,866
Шесть, семь, восемь.
622
00:43:07,042 --> 00:43:08,592
Вы пропустили. Что с вами?
623
00:43:17,928 --> 00:43:20,928
Ясно. У нас тут попытка переворота, да?
624
00:43:21,015 --> 00:43:22,635
Отплатить злому хореографу,
625
00:43:22,725 --> 00:43:25,555
отказавшись делать
единственное, на что вы годны.
626
00:43:27,563 --> 00:43:28,403
Кто зачинщица?
627
00:43:37,031 --> 00:43:39,531
Ладно, я вас понял. Теперь танцуйте.
628
00:43:40,034 --> 00:43:42,164
Шесть, семь, восемь.
629
00:43:48,709 --> 00:43:50,879
Вот дерьмо! Идиотки.
630
00:43:55,424 --> 00:43:57,474
Угомони своих деток, или я ухожу.
631
00:43:57,551 --> 00:43:58,391
Рамон прав.
632
00:43:59,094 --> 00:44:01,314
Школой не могут управлять
разъяренные подростки.
633
00:44:01,388 --> 00:44:04,848
Сегодня это акт неповиновения,
а завтра — уже анархия.
634
00:44:04,933 --> 00:44:07,853
Все мы согласны,
что это восстание нужно подавить.
635
00:44:07,936 --> 00:44:08,766
Я — нет.
636
00:44:10,272 --> 00:44:13,482
Последние 60 лет мы выпускаем
танцоров мирового класса,
637
00:44:13,567 --> 00:44:14,857
но это не фабрика.
638
00:44:14,943 --> 00:44:18,743
Мы воспитываем людей,
и у них есть право на самоопределение.
639
00:44:18,822 --> 00:44:21,492
И это говорит тот,
для кого пике — это соус.
640
00:44:22,368 --> 00:44:24,038
Мой муж знает свое дело.
641
00:44:26,080 --> 00:44:27,960
Я знаю о балете меньше вашего,
642
00:44:28,457 --> 00:44:32,247
но я жизнь положил на то,
чтобы собрать тела, которые вы ломаете.
643
00:44:33,504 --> 00:44:35,304
Я знаю их лучше, чем они сами,
644
00:44:35,381 --> 00:44:39,221
и методы Рамона наносят им такой урон,
который непросто исправить.
645
00:44:39,301 --> 00:44:43,931
Итак, если наш приоритет —
долгосрочный успех наших танцоров,
646
00:44:44,014 --> 00:44:47,104
поставим вместо «Потрошителя»
«Спящую красавицу».
647
00:44:47,184 --> 00:44:49,484
Знаешь, кто впадет в спячку? Зрители.
648
00:44:49,561 --> 00:44:52,061
Ты не способен
распознать хороший балет.
649
00:44:52,147 --> 00:44:53,107
Хватит!
650
00:44:53,190 --> 00:44:55,360
Без девочек никакого шоу не будет.
651
00:44:55,442 --> 00:44:58,072
Тебе нужен «Потрошитель»?
Будь их достоин.
652
00:44:58,862 --> 00:45:01,072
С чего бы это? Они не достойны меня.
653
00:45:12,751 --> 00:45:14,591
Кто-то должен тебя страховать.
654
00:45:15,838 --> 00:45:16,668
Надежнее…
655
00:45:18,215 --> 00:45:19,085
…полагаться…
656
00:45:20,551 --> 00:45:21,431
…на себя.
657
00:45:22,678 --> 00:45:24,178
Да, я знаю о расставании.
658
00:45:26,932 --> 00:45:27,772
Это ужасно.
659
00:45:29,226 --> 00:45:31,476
Я рада, что у нас с Орэном всё хорошо.
660
00:45:33,731 --> 00:45:35,941
Мы оторваться друг от друга не можем.
661
00:45:37,776 --> 00:45:39,396
Делаем это в твоей комнате.
662
00:45:40,571 --> 00:45:41,571
На твоей кровати.
663
00:45:42,197 --> 00:45:43,027
Держу.
664
00:45:50,914 --> 00:45:52,584
В конце концов, мы партнеры.
665
00:45:54,418 --> 00:45:56,088
Если между нами нет доверия…
666
00:45:58,464 --> 00:45:59,474
…что вообще есть?
667
00:46:07,514 --> 00:46:11,024
Сестра Стивенс,
вас вызывают. Сестра Стивенс.
668
00:46:12,811 --> 00:46:13,941
«Таинственный сад».
669
00:46:14,021 --> 00:46:16,151
Мама читала ее мне, когда я болела.
670
00:46:19,693 --> 00:46:21,113
Думаю, Кэсси понравится.
671
00:46:23,989 --> 00:46:26,069
Ты не виновата в случившемся с ней.
672
00:46:26,617 --> 00:46:28,197
И в случившемся с нами.
673
00:46:29,411 --> 00:46:33,081
- Это я ее предал.
- Набил, мы всего раз поцеловались.
674
00:46:33,165 --> 00:46:34,285
Я знаю. Просто я…
675
00:46:37,336 --> 00:46:38,456
Я всё еще люблю ее.
676
00:46:41,340 --> 00:46:43,930
Я уверена, что и она тебя любит.
677
00:46:51,725 --> 00:46:55,685
«Когда Мэри Леннокс появилась
в Мисселтуэйт Мэноре, поместье дяди,
678
00:46:55,771 --> 00:46:59,321
выглядела она прескверно,
да и вела себя не очень-то хорошо.
679
00:47:00,526 --> 00:47:03,526
Вообразите девочку десяти лет
с худеньким злым лицом
680
00:47:03,612 --> 00:47:05,782
и тщедушным телом,
добавьте к этому…»
681
00:47:05,864 --> 00:47:09,204
Я заказала лобстера: ты его обожаешь.
682
00:47:09,284 --> 00:47:11,084
Я больше не ем беспозвоночных.
683
00:47:11,745 --> 00:47:16,455
Ну, тогда, надеюсь,
ты согласишься заключить сделку.
684
00:47:16,542 --> 00:47:17,502
Сделку?
685
00:47:18,377 --> 00:47:22,047
Ты бы не уступила.
Если бы… не считала себя проигравшей.
686
00:47:22,130 --> 00:47:26,550
Если ты отзовешь свое ходатайство,
я позволю тебе остаться до конца года.
687
00:47:26,635 --> 00:47:29,505
В конце концов,
я уже заплатила за обучение.
688
00:47:30,097 --> 00:47:31,307
И в чём подвох?
689
00:47:31,974 --> 00:47:34,644
Ты сама в состоянии сделать выводы.
690
00:47:35,602 --> 00:47:38,522
Если я не послушаюсь,
ты от меня откажешься?
691
00:47:38,605 --> 00:47:40,515
Как отказались от тебя родители?
692
00:47:41,441 --> 00:47:42,781
Разница в том, что…
693
00:47:44,695 --> 00:47:46,315
…когда ты решишь вернуться…
694
00:47:46,905 --> 00:47:48,775
…мои двери будут открыты.
695
00:47:49,616 --> 00:47:51,406
И ради тебя самой я надеюсь,
696
00:47:51,994 --> 00:47:53,374
что это случится скоро.
697
00:48:00,961 --> 00:48:02,381
Увидимся через два года.
698
00:48:03,463 --> 00:48:04,803
Когда я закончу школу.
699
00:48:17,144 --> 00:48:19,024
Репутация балерины идет за ней.
700
00:48:20,772 --> 00:48:23,442
Из труппы в труппу, из школы в школу.
701
00:48:24,568 --> 00:48:28,568
Отказ танцевать в вашем извращенном
балете попадет в мое личное дело?
702
00:48:28,655 --> 00:48:32,945
Ты погубила «Потрошителя» —
и поставила крест на своей карьере.
703
00:48:33,535 --> 00:48:36,575
Уверена, было время,
когда ваши угрозы работали.
704
00:48:38,498 --> 00:48:39,328
Оно прошло.
705
00:48:40,500 --> 00:48:41,340
Видите?
706
00:48:44,129 --> 00:48:46,169
Ваше прошлое стало моим будущим.
707
00:49:10,864 --> 00:49:12,164
Ты же меня отшил.
708
00:49:16,954 --> 00:49:19,964
Я вспомнил, как сильно
у меня болел сломанный палец.
709
00:49:20,582 --> 00:49:22,332
А ты со своим еще и танцуешь?
710
00:49:34,554 --> 00:49:35,394
Это викодин.
711
00:49:35,973 --> 00:49:37,683
Остался после операции брата.
712
00:49:42,312 --> 00:49:43,312
Надеюсь, поможет.
713
00:49:49,027 --> 00:49:52,317
Вставая на носок туфли
размером со спичечный коробок
714
00:49:52,406 --> 00:49:53,566
из хлопка и атласа,
715
00:49:53,657 --> 00:49:56,657
ты пытаешься
уравновесить не только тело,
716
00:49:56,743 --> 00:49:58,333
но всё свое существо.
717
00:50:01,206 --> 00:50:03,746
Каждую потерю, каждый момент сожаления,
718
00:50:03,834 --> 00:50:06,424
каждый час,
проведенный в жестоких попытках
719
00:50:06,503 --> 00:50:09,053
представить невозможное
не требующим усилий.
720
00:50:14,177 --> 00:50:18,597
Каждый раз, когда ты боялась
хоть на мгновение потерять концентрацию
721
00:50:18,682 --> 00:50:20,392
и упасть в следующую секунду.
722
00:50:26,064 --> 00:50:28,694
И ты продолжаешь вращение,
723
00:50:30,027 --> 00:50:32,027
пытаясь отыскать свою точку опоры.
724
00:50:36,158 --> 00:50:37,828
Цепляясь за знакомый объект.
725
00:50:44,750 --> 00:50:48,550
И надеясь снова поймать его взглядом
на следующем повороте.
726
00:51:16,823 --> 00:51:18,743
Вы надеялись от меня избавиться.
727
00:51:19,659 --> 00:51:21,949
Но я не отступил, а перезарядился.
728
00:51:23,705 --> 00:51:28,035
Будет новый «Потрошитель»,
одобренный школой и вдохновленный вами.
729
00:51:28,126 --> 00:51:30,086
Я вижу в вас разрушительную мощь.
730
00:51:31,046 --> 00:51:34,376
Вы насилуете тела
и сердца друг друга, но ради чего?
731
00:51:36,009 --> 00:51:37,759
Ради одобрения незнакомцев.
732
00:51:37,844 --> 00:51:39,854
Момента славы.
733
00:51:41,098 --> 00:51:42,468
Мечты о статусе звезды.
734
00:51:43,934 --> 00:51:45,394
Забудьте об истории.
735
00:51:45,477 --> 00:51:48,357
Никаких главных партий, персонажей,
736
00:51:48,438 --> 00:51:52,478
костюмов, декораций и смыслов —
всё брошено в озеро Мичиган.
737
00:51:53,276 --> 00:51:58,276
Просто группа танцоров
и их собственная непроглядная тьма.
738
00:51:59,950 --> 00:52:03,540
Потому что я вижу,
что каждый из вас — Джек.
739
00:52:05,288 --> 00:52:09,128
Каждый из вас в какой-то момент
поддастся темным импульсам.
740
00:52:09,209 --> 00:52:11,499
Каждый будет убийцей, жаждущим крови.
741
00:52:12,170 --> 00:52:15,220
Но как показать момент
превращения танцора в жертву,
742
00:52:15,298 --> 00:52:17,758
а жертвы — в хладнокровного убийцу?
743
00:52:19,052 --> 00:52:22,762
Вы все по очереди наденете
простой, но броский наряд,
744
00:52:22,848 --> 00:52:25,098
отыгрывая свою темную сторону.
745
00:52:26,309 --> 00:52:28,939
И если сплетни здесь что-то значат,
746
00:52:29,479 --> 00:52:30,899
вы все его узнаете.
747
00:52:39,739 --> 00:52:40,569
Не волнуйтесь.
748
00:52:41,449 --> 00:52:42,619
Он вам подойдет.
749
00:54:09,329 --> 00:54:11,669
Перевод субтитров:
Татьяна Скарженовская