1 00:00:06,381 --> 00:00:10,721 ‪NETFLIX 原创剧集 2 00:00:24,524 --> 00:00:26,284 ‪你太美了 我恨你 3 00:00:26,359 --> 00:00:28,319 ‪不 你爱我 4 00:00:28,403 --> 00:00:29,363 ‪你喝醉了 5 00:00:29,446 --> 00:00:31,066 ‪我没醉 6 00:00:36,119 --> 00:00:39,159 ‪烈酒!我们喝烈酒!朱恩 7 00:00:46,671 --> 00:00:48,131 ‪这酒叫玫瑰花瓣 8 00:00:48,882 --> 00:00:50,932 ‪等一下 这酒有问题 9 00:00:51,009 --> 00:00:52,299 ‪永远的室友 10 00:00:52,385 --> 00:00:54,215 ‪不!别喝 不要喝! 11 00:00:59,476 --> 00:01:00,306 ‪老天 12 00:01:00,935 --> 00:01:02,225 ‪该你飞翔了 13 00:01:02,312 --> 00:01:03,232 ‪不要! 14 00:01:33,968 --> 00:01:35,508 ‪我们来这里做什么? 15 00:01:36,971 --> 00:01:38,601 ‪看情况了 16 00:01:39,557 --> 00:01:40,807 ‪你觉得怎么样… 17 00:01:42,477 --> 00:01:45,227 ‪亲吻一个吓人的外国佬? 18 00:01:46,648 --> 00:01:48,268 ‪现在我不觉得你有多吓人了 19 00:01:49,109 --> 00:01:50,439 ‪但这里大多数人恰恰相反 20 00:01:51,611 --> 00:01:53,571 ‪听着 我得告诉你一件事 21 00:01:54,239 --> 00:01:57,279 ‪朱恩说凯西坠楼那晚 ‪她看到一个穿连帽衫的人 22 00:01:58,451 --> 00:01:59,331 ‪是吗? 23 00:02:00,453 --> 00:02:01,293 ‪那人是谁? 24 00:02:01,371 --> 00:02:03,921 ‪她看不出来 ‪但那人正从屋顶偷偷溜进楼里 25 00:02:03,998 --> 00:02:06,958 ‪几乎就在警察发现凯西 ‪躺在地上的时候 26 00:02:08,336 --> 00:02:11,006 ‪那人可能是目击者 ‪这说明还有希望! 27 00:02:11,089 --> 00:02:12,469 ‪当然有希望了 28 00:02:12,549 --> 00:02:14,719 ‪她可能明天就醒来了 这谁说得准呢 29 00:02:15,844 --> 00:02:17,304 ‪我都没去想明天会怎样 30 00:02:21,808 --> 00:02:22,638 ‪抱歉 31 00:02:24,769 --> 00:02:25,689 ‪医院打来的 32 00:02:27,564 --> 00:02:28,574 ‪喂? 33 00:02:31,442 --> 00:02:34,572 ‪好的 “迪莉娅惠特劳尔回归 ‪城市工厂芭蕾舞团 带来惊喜! ” 34 00:02:34,654 --> 00:02:36,784 ‪这里说她“熠熠生辉” 35 00:02:36,865 --> 00:02:38,155 ‪这里是“惊艳四座” 36 00:02:38,241 --> 00:02:39,491 ‪女士一定会喜欢的 37 00:02:40,368 --> 00:02:42,038 ‪“惠特劳尔女士的才华依然闪耀 38 00:02:42,120 --> 00:02:44,870 ‪尽管罗蒙科斯塔努力将其削弱” 39 00:02:46,875 --> 00:02:48,625 ‪好吧 女士不会喜欢这个的 40 00:02:48,710 --> 00:02:50,340 ‪你们搞什么?好像盼着她不好过 41 00:02:50,420 --> 00:02:51,840 ‪冷静 评论又不是我们写的 42 00:02:51,921 --> 00:02:54,471 ‪“科斯塔的编舞永远不可能实现飞跃” 43 00:02:55,049 --> 00:02:56,629 ‪他会把愤怒发泄在我们身上吗? 44 00:02:56,718 --> 00:02:58,388 ‪必须的 45 00:02:59,137 --> 00:03:00,097 ‪我们开始吧 46 00:03:03,433 --> 00:03:05,143 ‪嘿 你今天见娜薇娅了吗? 47 00:03:05,226 --> 00:03:07,346 ‪没有 那个变态杀手也不在 48 00:03:14,777 --> 00:03:17,527 ‪足尖鞋的鞋尖比火柴盒大不了多少… 49 00:03:18,990 --> 00:03:22,160 ‪一个用缎子和帆布裹成的小矩形块 50 00:03:23,786 --> 00:03:27,036 ‪在这么小的物块上 ‪应该是不可能站稳的 51 00:03:27,707 --> 00:03:28,747 ‪怎么回事? 52 00:03:28,833 --> 00:03:31,293 ‪怎么回事?拜托 ‪你们得告诉我!我…拜托了! 53 00:03:31,377 --> 00:03:33,297 ‪我在名单上!凯西! 54 00:03:33,379 --> 00:03:37,629 ‪但这对世界上任意一家舞蹈公司的 ‪任何芭蕾舞演员来说都是基本功 55 00:03:37,717 --> 00:03:39,637 ‪他们打电话把我叫来 ‪却什么都不告诉我 56 00:03:39,719 --> 00:03:42,639 ‪她父母在威斯康辛州! ‪我不知道该怎么办! 57 00:03:42,722 --> 00:03:48,102 ‪你得花上多年的时间学会 ‪把头颅、脊椎和盆骨完美地连接起来 58 00:03:48,186 --> 00:03:50,936 ‪才能在做不可能之事时 ‪看起来毫不费力 59 00:03:52,023 --> 00:03:54,033 ‪或许这才是最难以达到的平衡 60 00:04:07,497 --> 00:04:12,707 {\an8}‪要不是迪莉娅 ‪科斯塔先生受到的评论会更惨烈 61 00:04:12,794 --> 00:04:16,094 ‪我还没读评论 ‪凯西肖尔今早大脑发急症了 62 00:04:16,172 --> 00:04:17,132 ‪嗨 亲爱的 63 00:04:17,215 --> 00:04:18,415 ‪凯西怎么了? 64 00:04:19,217 --> 00:04:20,637 ‪没什么 不必担心 65 00:04:20,718 --> 00:04:22,348 ‪你母亲要去跟女士开个简会 66 00:04:22,428 --> 00:04:23,928 ‪-妈妈 我得跟你谈谈 ‪-没事吧? 67 00:04:24,514 --> 00:04:26,224 ‪赛琳娜 我等下就过去 68 00:04:27,892 --> 00:04:29,942 ‪我真高兴你在这里! 69 00:04:31,104 --> 00:04:31,984 ‪为什么? 70 00:04:33,022 --> 00:04:34,862 ‪罗蒙已经剥夺了你的主角地位吗? 71 00:04:34,941 --> 00:04:36,861 ‪这么说吧 男人的自尊 72 00:04:36,943 --> 00:04:39,823 ‪-最脆弱了 ‪-不 科斯塔先生很满意 73 00:04:40,989 --> 00:04:42,739 ‪我希望让他继续满意下去 74 00:04:42,824 --> 00:04:45,664 ‪所以我需要更多止痛药 75 00:04:46,828 --> 00:04:49,788 ‪绝对不行 ‪你在迪莉娅首演会上的崩溃 76 00:04:49,872 --> 00:04:52,172 ‪已经证明了你无法适应成人用药 77 00:04:52,250 --> 00:04:54,040 ‪我可以把你介绍给我的针灸师 78 00:04:54,127 --> 00:04:55,957 ‪我不需要针灸师! 79 00:04:56,045 --> 00:04:58,255 ‪我需要自己的脚不再痛 ‪我好专心跳舞! 80 00:04:58,339 --> 00:05:00,799 ‪-那应该让伦弗鲁先生检查一下 ‪-别让扳手插手 81 00:05:02,093 --> 00:05:05,313 ‪我就是太紧张了 ‪有太多新的编舞要学 82 00:05:06,806 --> 00:05:08,596 ‪好 下周一起吃午饭 83 00:05:12,729 --> 00:05:15,519 ‪医生说是由败血症引起的癫痫 84 00:05:17,567 --> 00:05:19,897 ‪他们无法判断损伤有多严重 直到… 85 00:05:21,070 --> 00:05:22,820 ‪除非她醒来 86 00:05:27,035 --> 00:05:29,495 ‪昨晚排练结束后我过来了 87 00:05:30,330 --> 00:05:32,620 ‪我不知道该说什么 就给她读书 88 00:05:33,958 --> 00:05:37,498 ‪万一她最后听到的东西 ‪是一本破法国侦探小说呢? 89 00:05:38,087 --> 00:05:40,757 ‪你不是故意的 纳比尔 不怪你 90 00:05:40,840 --> 00:05:43,130 ‪我们不知道她是否能听到我们说话 91 00:05:45,011 --> 00:05:46,471 ‪我应该保护她的… 92 00:05:47,889 --> 00:05:49,389 ‪而不是背叛她 93 00:05:53,936 --> 00:05:56,936 ‪你申请摆脱你母亲获取独立? 94 00:05:57,023 --> 00:06:00,743 ‪我已经提交了文件 ‪为了自立申请了工作 95 00:06:00,818 --> 00:06:02,778 ‪安排好了听证会 ‪这样不会错过一节课… 96 00:06:02,862 --> 00:06:05,532 ‪学校对学生的家长负责 97 00:06:05,615 --> 00:06:06,945 ‪我们最不希望的 98 00:06:07,033 --> 00:06:09,993 ‪就是让人看到我们强行分离母女骨肉 99 00:06:10,078 --> 00:06:13,498 ‪希拉里托马斯在这里上学时 ‪14岁那年就申请了独立 100 00:06:13,581 --> 00:06:18,801 ‪托马斯小姐是本校不可失去的 ‪一位卓越的天才 101 00:06:19,545 --> 00:06:20,625 ‪而你… 102 00:06:21,381 --> 00:06:22,511 ‪只是专业而已 103 00:06:22,590 --> 00:06:24,680 ‪绝对没有优秀到 104 00:06:24,759 --> 00:06:28,599 ‪让阿奇学院或其教员赌上声誉的地步 105 00:06:29,389 --> 00:06:30,219 ‪你错了 106 00:06:30,306 --> 00:06:32,096 ‪我每天都会进步 107 00:06:32,183 --> 00:06:33,733 ‪就连布鲁克斯先生都注意到了 108 00:06:33,810 --> 00:06:37,360 ‪再说了 我差这么一点就拿到了 ‪《开膛手》的主演 109 00:06:37,438 --> 00:06:42,398 ‪女士 学校的教员多年来 ‪一直都是朱恩实际上的监护人 110 00:06:42,485 --> 00:06:44,855 ‪我们应该像保护她的身体那样 ‪保护她的梦想 111 00:06:46,864 --> 00:06:49,334 ‪螳螂进入花园了 112 00:06:49,409 --> 00:06:51,159 ‪-什么? ‪-惠特劳尔夫人来了 113 00:06:54,080 --> 00:06:57,630 ‪在整个学校被你搞垮之前 114 00:06:57,708 --> 00:07:00,038 ‪我要你不出声响地 ‪把这个小矛盾尽快解决掉 115 00:07:00,128 --> 00:07:03,918 ‪我们又在遭受巨大的灾难 ‪带来的痛苦了 116 00:07:04,006 --> 00:07:06,006 ‪关于那个叫肖尔的姑娘 ‪医院传来了坏消息 117 00:07:06,092 --> 00:07:08,642 ‪那个法国男孩很有可能 ‪跟这件事脱不了干系 118 00:07:12,932 --> 00:07:14,642 ‪你和肖恩怎么了? 119 00:07:15,226 --> 00:07:17,436 ‪你俩最近都表现得超级奇怪 120 00:07:18,855 --> 00:07:19,765 ‪我们没事 121 00:07:21,190 --> 00:07:22,110 ‪你的脚怎么样了? 122 00:07:22,900 --> 00:07:23,900 ‪也没事了 123 00:07:24,652 --> 00:07:26,992 ‪我一直在做拉伸和按摩… 124 00:07:27,071 --> 00:07:29,741 ‪嘿 辣妹!你真靓! 125 00:07:29,824 --> 00:07:31,164 ‪他说什么? 126 00:07:31,242 --> 00:07:32,412 ‪混蛋 127 00:07:33,244 --> 00:07:36,624 ‪嘿!我是一名精英运动员 ‪我每天锻炼八个小时 128 00:07:36,706 --> 00:07:39,536 ‪可以不费吹灰之力就把 ‪你这即将成为油腻中年大叔的家伙… 129 00:07:40,084 --> 00:07:41,634 ‪揍得屁滚尿流 130 00:07:41,711 --> 00:07:42,551 ‪是你啊 131 00:07:42,628 --> 00:07:44,548 ‪-这简直是命运的安排 ‪-你在跟踪她吗? 132 00:07:44,630 --> 00:07:46,760 ‪嘿 我给你的那张宣传单还留着吧? 133 00:07:46,841 --> 00:07:49,841 ‪表演是在明天 ‪如果你想看油腻中年大叔发力的话 134 00:07:49,927 --> 00:07:51,177 ‪离我们远点 135 00:07:51,262 --> 00:07:52,602 ‪我要是不呢 你能怎样? 136 00:07:52,680 --> 00:07:55,140 ‪奥伦 算了 走吧 他已经长教训了 137 00:07:56,058 --> 00:07:57,308 ‪不如你还是教训我一下? 138 00:07:58,519 --> 00:07:59,519 ‪什么宣传单? 139 00:07:59,604 --> 00:08:01,444 ‪我怎么知道?那家伙就是个疯子 140 00:08:07,612 --> 00:08:10,282 ‪(永远不要忘记凯西肖尔 ‪大家都如此爱你) 141 00:08:11,949 --> 00:08:13,869 ‪我们听说凯西的病情恶化了 142 00:08:15,328 --> 00:08:17,248 ‪就想着应该向她传递点祝愿 143 00:08:18,372 --> 00:08:21,632 ‪真有意思 你们美国人表达爱的方式 144 00:08:21,709 --> 00:08:22,539 ‪听着 145 00:08:23,169 --> 00:08:24,419 ‪凯西向来不吃亏 146 00:08:24,504 --> 00:08:26,464 ‪凯西最好了! 147 00:08:27,173 --> 00:08:28,343 ‪你们因此恨她 148 00:08:28,424 --> 00:08:30,014 ‪我们多年来一直是她的朋友! 149 00:08:30,092 --> 00:08:32,092 ‪你只当了她三个月的男朋友 150 00:08:32,178 --> 00:08:33,598 ‪你看到的只是你想看到的 151 00:08:33,679 --> 00:08:35,929 ‪嘿 我听说凯西的事了 152 00:08:36,015 --> 00:08:37,175 ‪这是什么? 153 00:08:37,266 --> 00:08:38,846 ‪一座表达内疚的庙 154 00:08:39,519 --> 00:08:42,019 ‪那些怕到不敢去医院看她的人建的 155 00:08:43,231 --> 00:08:45,151 ‪朱恩 别离房檐太近 156 00:08:47,026 --> 00:08:48,066 ‪怎么回事? 157 00:08:49,320 --> 00:08:50,280 ‪凯西癫痫发作了 158 00:08:51,239 --> 00:08:52,819 ‪她不会有事吧? 159 00:08:54,659 --> 00:08:56,039 ‪谁都说不好 160 00:08:56,744 --> 00:09:00,084 ‪我就是…我真希望自己那晚就在这里 ‪这样我就能做点什么… 161 00:09:02,792 --> 00:09:04,252 ‪或看到什么 162 00:09:04,335 --> 00:09:06,335 ‪我听说你或许看到了什么 163 00:09:08,965 --> 00:09:11,125 ‪拜托了 朱恩 ‪为何不把你看到的告诉我? 164 00:09:11,217 --> 00:09:12,587 ‪这还用说嘛! 165 00:09:12,677 --> 00:09:14,797 ‪我告诉的那个人 ‪有可能是我看到的那个人 166 00:09:14,887 --> 00:09:16,467 ‪朱恩 那个人不是我 167 00:09:19,058 --> 00:09:20,808 ‪有人从房顶偷偷溜进了楼里 168 00:09:20,893 --> 00:09:23,063 ‪穿着灰色的连帽衫 红色的拉链 169 00:09:23,145 --> 00:09:25,055 ‪他们从消防通道下去了 170 00:09:25,147 --> 00:09:27,777 ‪清白的人不会那么做!对吧? 171 00:09:33,489 --> 00:09:35,989 ‪特菲尔布鲁克斯这癖好 ‪还挺有八卦性的 172 00:09:36,075 --> 00:09:38,905 ‪你应该去看的 科斯塔受到猛烈抨击 ‪搞得他性奋不已 173 00:09:38,995 --> 00:09:41,825 ‪真希望我也在场 ‪但我忙着跟纳比尔纠缠不清 174 00:09:41,914 --> 00:09:44,424 ‪你不许喜欢他 175 00:09:44,500 --> 00:09:45,330 ‪我没有! 176 00:09:45,418 --> 00:09:48,248 ‪我睡在她女朋友之前用过的枕头上 ‪已经够奇怪的了 177 00:09:48,337 --> 00:09:50,047 ‪或许这对你的大脑产生了影响 178 00:09:50,131 --> 00:09:52,301 ‪或者你的身体 站着别动 179 00:09:53,092 --> 00:09:54,892 ‪我觉得他是个好人 180 00:09:54,969 --> 00:09:57,639 ‪我只是不怎么相信自己 181 00:09:57,722 --> 00:10:00,102 ‪还是别去相信他吧 ‪你可不想成为他下一个受害者 182 00:10:00,182 --> 00:10:01,892 ‪说到下一个受害者… 183 00:10:02,727 --> 00:10:07,017 ‪我跟某人不一样 ‪我现在最不需要的就是男朋友 184 00:10:08,024 --> 00:10:10,534 ‪抱歉!上个家伙不是我男朋友 185 00:10:10,610 --> 00:10:12,610 ‪或许算是个不错的艳遇 186 00:10:12,695 --> 00:10:14,855 ‪但他一身的毛病 ‪比一整车的脱衣舞娘还多 187 00:10:14,947 --> 00:10:15,987 ‪这些是什么? 188 00:10:16,073 --> 00:10:17,493 ‪《开膛手》的概念图 189 00:10:18,200 --> 00:10:20,290 ‪科斯塔先生亲自口述的 190 00:10:20,369 --> 00:10:21,199 ‪等一下 191 00:10:21,287 --> 00:10:23,577 ‪他想美化一个连环杀手 ‪就已经够糟的了 192 00:10:23,664 --> 00:10:25,254 ‪但他希望演员穿成这样? 193 00:10:25,333 --> 00:10:28,043 ‪这些服装明摆着在告诉人们 ‪这些女孩完全是自找的! 194 00:10:28,127 --> 00:10:29,127 ‪我不这么觉得 195 00:10:29,754 --> 00:10:31,514 ‪我确定 那家伙是性别歧视的混蛋 196 00:10:31,589 --> 00:10:34,179 ‪但你跟编舞师对着干 占不了上风的 197 00:10:34,258 --> 00:10:36,468 ‪老天 反正穿那种紧身衣 ‪也没法好好发挥 198 00:10:39,013 --> 00:10:41,683 ‪你觉得他会从双人舞开始 ‪还是群舞开始? 199 00:10:41,766 --> 00:10:43,346 ‪我会让你知道我要从哪开始 200 00:10:45,436 --> 00:10:47,396 ‪我希望自己上场时做好了准备 201 00:10:47,480 --> 00:10:50,570 ‪但如果他从群舞开始 ‪我不想浪费自己的能量! 202 00:10:51,192 --> 00:10:53,822 ‪那就放松 让我帮你做好准备 203 00:10:59,533 --> 00:11:03,503 ‪如果他从结尾乐段开始 ‪我肯定会完蛋! 204 00:11:03,579 --> 00:11:05,119 ‪宝贝 拜托! 205 00:11:05,206 --> 00:11:06,366 ‪对不起 206 00:11:07,667 --> 00:11:10,877 ‪我还以为这样能放空大脑 ‪结果科斯塔先生先入为主了 207 00:11:12,963 --> 00:11:15,173 ‪不如我们先去舞蹈房准备一下? 208 00:11:15,257 --> 00:11:16,587 ‪在排练时碾压全场 209 00:11:16,676 --> 00:11:18,966 ‪然后继续回来做这件事 210 00:11:19,053 --> 00:11:22,103 ‪你要是想这样 我也只能遵命 211 00:11:28,229 --> 00:11:29,269 ‪这个! 212 00:11:29,355 --> 00:11:31,685 ‪真狠!他肯定不会喜欢的 213 00:11:31,774 --> 00:11:33,694 ‪-嘿 你好! ‪-他也太爱迪莉娅了 214 00:11:33,776 --> 00:11:34,986 ‪是啊 谁不爱呢 215 00:11:35,695 --> 00:11:37,855 ‪肯定的 知道吗? ‪他的讨厌情绪会更高涨 216 00:11:39,949 --> 00:11:42,409 ‪要是让科斯塔先生看到你们在看什么 ‪你们就完了! 217 00:11:42,493 --> 00:11:43,333 ‪你们在看什么? 218 00:11:45,538 --> 00:11:49,038 ‪就是一个新出的节食应用 ‪要想做好上举的动作就得保持身材 219 00:11:49,125 --> 00:11:51,375 ‪你 还有你 到中间来 谋杀那场戏 220 00:12:01,053 --> 00:12:03,263 ‪不 我希望你像妓女那样入场 221 00:12:10,146 --> 00:12:12,566 ‪你得透露出性欲 222 00:12:12,648 --> 00:12:14,688 ‪怂恿这男人对你为所欲为 223 00:12:32,001 --> 00:12:34,631 ‪不对!扔着把她举上去! 224 00:12:40,050 --> 00:12:41,300 ‪激情在哪里? 225 00:12:41,385 --> 00:12:44,255 ‪跳出你对她的渴望 她是陶土 ‪你扭曲的想象可以任意发挥! 226 00:12:44,346 --> 00:12:45,506 ‪这也太荒谬了 227 00:12:45,598 --> 00:12:46,718 ‪停下 228 00:12:46,807 --> 00:12:50,387 ‪我想看到一条恶龙 ‪你却表现得像一只乖乖狗 229 00:12:50,478 --> 00:12:51,348 ‪坐那里去! 230 00:12:53,397 --> 00:12:54,317 ‪接着 231 00:12:59,570 --> 00:13:00,400 ‪倾斜 232 00:13:12,666 --> 00:13:14,036 ‪醉警察!入场… 233 00:13:15,461 --> 00:13:17,001 ‪别用舞步走路 像普通人那样走 234 00:13:17,797 --> 00:13:19,837 ‪正常演就好了 别加其他动作 235 00:13:33,479 --> 00:13:34,729 ‪不行 等等!不要! 236 00:13:38,901 --> 00:13:39,941 ‪你只需做好一件事 237 00:13:40,027 --> 00:13:41,857 ‪把你的角色跳好 238 00:13:41,946 --> 00:13:42,906 ‪我知道 但… 239 00:13:42,988 --> 00:13:45,778 ‪你知道你还没出生时 ‪我就一直在跟女芭蕾演员搭档了 240 00:13:45,866 --> 00:13:48,036 ‪可你刚才也在伤害她 241 00:13:49,119 --> 00:13:51,249 ‪是吗 惠特劳尔小姐? 242 00:13:51,956 --> 00:13:52,996 ‪我在伤害你吗? 243 00:13:55,793 --> 00:13:56,843 ‪没有 先生 244 00:13:58,879 --> 00:14:00,379 ‪去练习走路 245 00:14:06,011 --> 00:14:08,391 ‪女生都到中间来 ‪我们过一遍第一场群舞 246 00:14:08,931 --> 00:14:09,931 ‪音乐 开始! 247 00:14:15,855 --> 00:14:16,765 ‪你们动作晚了! 248 00:14:21,986 --> 00:14:23,236 ‪全错了! 249 00:14:23,320 --> 00:14:26,200 ‪眼神要性感、柔媚、空洞! 250 00:14:28,158 --> 00:14:28,988 ‪有什么问题吗? 251 00:14:30,369 --> 00:14:31,199 ‪没有 252 00:14:31,912 --> 00:14:34,252 ‪只是 你觉得我们现在 253 00:14:34,331 --> 00:14:36,171 ‪真的该讲述开膛手杰克的故事吗? 254 00:14:36,250 --> 00:14:39,210 ‪尤其是在这里一个学生发生惨剧后? 255 00:14:39,295 --> 00:14:40,205 ‪我确实这么想 256 00:14:41,589 --> 00:14:43,009 ‪但貌似你不这么认为 257 00:14:43,090 --> 00:14:46,260 ‪我只是说 现实中的人会遭遇暴力 258 00:14:46,343 --> 00:14:49,053 ‪你貌似不明白这一点 ‪再说了 你把贝特扔来扔去? 259 00:14:49,805 --> 00:14:51,345 ‪但我理解 要是芝加哥 260 00:14:51,432 --> 00:14:54,852 ‪所有评论家都对我开火 ‪我也会气得发狂 261 00:14:58,147 --> 00:15:00,477 ‪问题不在于编舞 262 00:15:01,317 --> 00:15:02,777 ‪不在于我的搭档 263 00:15:03,402 --> 00:15:06,242 ‪或者让你们所有人 ‪都乐不可支的狗屎评论 264 00:15:07,114 --> 00:15:11,584 ‪问题在于你们被撺掇得 ‪认为自己的观点 265 00:15:11,660 --> 00:15:13,910 ‪感觉、梦想 266 00:15:14,580 --> 00:15:15,620 ‪是重要的 267 00:15:16,332 --> 00:15:17,332 ‪你们给我打住 268 00:15:18,959 --> 00:15:20,629 ‪如果你们想得到我的尊重 269 00:15:21,337 --> 00:15:22,707 ‪就得努力去争取 270 00:15:34,850 --> 00:15:36,190 ‪你脑子有毛病吗? 271 00:15:36,268 --> 00:15:37,648 ‪-我? ‪-淡定 凯勒布 272 00:15:37,728 --> 00:15:38,688 ‪她说得有道理 273 00:15:38,771 --> 00:15:40,231 ‪他不能一直那样对待我们! 274 00:15:40,314 --> 00:15:42,074 ‪在这里吗?老天 他当然能 275 00:15:42,149 --> 00:15:44,989 ‪行了 姑娘们 我们把这段练好 ‪明天把他争取回来 276 00:15:45,069 --> 00:15:46,949 ‪科斯塔又没死 你怎么就继位了? 277 00:15:47,821 --> 00:15:49,281 ‪那谁想负责吗? 278 00:15:53,869 --> 00:15:54,869 ‪那好吧 279 00:15:54,954 --> 00:15:56,584 ‪得了吧 我走了 280 00:15:58,207 --> 00:15:59,957 ‪来吧 我们从腿部划圈开始 281 00:16:00,793 --> 00:16:04,383 ‪三、四、五、六、七、八! 282 00:16:04,463 --> 00:16:05,633 ‪没有人受伤 283 00:16:05,714 --> 00:16:07,384 ‪你去跟镜子说吧 284 00:16:07,466 --> 00:16:11,096 ‪女士 你也曾是舞者 你肯定跟疯狂的 ‪编舞师或警察打过交道 285 00:16:11,178 --> 00:16:13,968 ‪我办了别人要我做的事 ‪而且还把事情办得很漂亮 286 00:16:14,056 --> 00:16:18,136 ‪如果科斯塔先生让你如此不满 ‪你无法心怀感激去跳舞 287 00:16:18,227 --> 00:16:20,267 ‪那这部剧你可以退出 288 00:16:20,354 --> 00:16:21,444 ‪所以就这样? 289 00:16:22,690 --> 00:16:23,770 ‪忍受或闭嘴? 290 00:16:24,358 --> 00:16:26,278 ‪这是你说的 不是我说的 291 00:16:28,320 --> 00:16:30,030 ‪平衡是一种信念 292 00:16:30,698 --> 00:16:33,908 ‪大师们说方法在于 ‪头顶被丝线直直拽住 293 00:16:33,993 --> 00:16:36,703 ‪或双脚深深扎根于泥土中 294 00:16:44,503 --> 00:16:48,053 ‪但并没有连接头部和天空的神奇丝线 295 00:16:48,757 --> 00:16:52,757 ‪你脚下除了冰冷无情的舞台地板 ‪别无他物 296 00:16:54,013 --> 00:16:57,523 ‪秘诀是 你要自欺欺人 相信自己有根 297 00:16:57,599 --> 00:16:58,929 ‪或你会飞 298 00:16:59,018 --> 00:17:01,268 ‪尽管所有证据都表明 事实恰恰相反 299 00:17:02,980 --> 00:17:04,820 ‪如果你足够相信? 300 00:17:06,191 --> 00:17:07,991 ‪说不定就能做到不可能之事 301 00:17:12,031 --> 00:17:14,321 ‪这只是家事仲裁 对吧? 302 00:17:14,408 --> 00:17:16,538 ‪我母亲表明她的观点 ‪我表明自己的观点 303 00:17:16,618 --> 00:17:20,078 ‪仲裁人必须明白芭蕾是我的命根子 304 00:17:20,164 --> 00:17:21,254 ‪然后判我独立! 305 00:17:21,874 --> 00:17:24,214 ‪除非她觉得芭蕾很蠢 306 00:17:24,293 --> 00:17:25,963 ‪但那样她就不会接这案子 对吧? 307 00:17:26,045 --> 00:17:26,955 ‪朱恩 308 00:17:27,921 --> 00:17:29,051 ‪说出你的心里话就好 309 00:17:29,590 --> 00:17:30,670 ‪你只需做到这一点 310 00:17:33,552 --> 00:17:34,432 ‪好吧 311 00:17:34,511 --> 00:17:37,261 ‪我父母之所以移民 ‪是为了给我们提供更好的生活 312 00:17:37,389 --> 00:17:40,889 ‪但在我告诉他们我怀孕了的时候 ‪他们的心都碎了 313 00:17:40,976 --> 00:17:44,266 ‪他们坚持让我放弃孩子 ‪在我拒绝后 他们跟我断绝了关系 314 00:17:44,354 --> 00:17:47,444 ‪一夜之间 我失去了所有人 ‪只剩下我女儿 315 00:17:47,524 --> 00:17:49,154 ‪所以我独自抚养她 316 00:17:49,693 --> 00:17:51,323 ‪我努力进了商学院 317 00:17:51,403 --> 00:17:53,783 ‪在伦敦闯出了自己的名堂 ‪然后是华尔街 318 00:17:53,864 --> 00:17:56,534 ‪我为了让朱恩拥有各种优势拼命工作 319 00:17:56,617 --> 00:17:59,237 ‪包括让她开心不已的芭蕾课 320 00:17:59,328 --> 00:18:02,828 ‪或许母爱让我过久地溺爱她 321 00:18:03,582 --> 00:18:06,712 ‪但她是时候 ‪停止玩穿芭蕾舞裙的装扮游戏 322 00:18:06,794 --> 00:18:09,634 ‪去预科学校学习一份实实在在的工作 ‪所需的技能了 323 00:18:09,713 --> 00:18:11,723 ‪芭蕾就是一份实实在在的工作! 324 00:18:11,799 --> 00:18:12,839 ‪对你来说不是 325 00:18:14,009 --> 00:18:16,549 ‪你连在自己学校的演出里 ‪都拿不到像样的角色 326 00:18:16,637 --> 00:18:19,257 ‪要怎么靠做专业舞者养活自己? 327 00:18:19,348 --> 00:18:20,718 ‪怎会有家长会对孩子没信心 328 00:18:20,808 --> 00:18:22,228 ‪你别说话 329 00:18:22,309 --> 00:18:23,849 ‪-我就是说… ‪-请别说话 330 00:18:24,686 --> 00:18:26,146 ‪帕克女士 继续 331 00:18:26,230 --> 00:18:28,820 ‪她忘了总有一天我会离开 332 00:18:28,899 --> 00:18:32,109 ‪她会像我当初那样孤苦伶仃 ‪需要自谋生路 333 00:18:34,113 --> 00:18:35,663 ‪我会不惜一切 334 00:18:35,739 --> 00:18:39,659 ‪做出一切必要的牺牲 ‪以确保她会为那一天做好准备 335 00:18:45,707 --> 00:18:47,037 ‪贝特 你太天才了 336 00:18:47,126 --> 00:18:48,956 ‪让后排在三拍 ‪而不是四拍时立半脚尖 337 00:18:49,044 --> 00:18:50,754 ‪对 你就像罗蒙一样 338 00:18:50,838 --> 00:18:53,508 ‪只是你跟我说话时 ‪我不会想杀死自己 339 00:18:53,590 --> 00:18:55,970 ‪老天 我刚也是这么想的 340 00:18:56,552 --> 00:18:57,682 ‪嗨 大家好 听着 341 00:18:58,345 --> 00:19:02,055 ‪我找杜波瓦女士谈过了 ‪保护我们 是理事的职责 342 00:19:02,141 --> 00:19:04,731 ‪但既然她拒绝制定行为规范 343 00:19:04,810 --> 00:19:09,360 ‪只要是你们觉得危险、疯狂 ‪或不公平的行为 都可以写下来 344 00:19:09,439 --> 00:19:11,609 ‪他们要想留住我们 就得实行新规则 345 00:19:15,696 --> 00:19:19,526 ‪拜托 各位 如果我们不做点什么 ‪情况就永远不会改变 346 00:19:19,616 --> 00:19:23,246 ‪我们现在还是穿着19世纪初期 ‪发明的足尖鞋跳插秧步 347 00:19:23,996 --> 00:19:25,326 ‪如果你想要改变… 348 00:19:26,290 --> 00:19:27,750 ‪去跳现代舞吧 349 00:19:50,772 --> 00:19:52,272 ‪我这几个小时一直在打给你 350 00:19:52,357 --> 00:19:55,397 ‪我有采访 为了你的作品 351 00:19:55,485 --> 00:19:57,695 ‪我告诉所有愿意倾听的人 352 00:19:57,779 --> 00:20:01,829 ‪我精彩表现的背后是你这个天才 353 00:20:04,286 --> 00:20:06,456 ‪这杯酒敬你努力拯救我的作品 354 00:20:06,538 --> 00:20:08,418 ‪你的作品会为自己说话 355 00:20:09,041 --> 00:20:11,341 ‪但没有人在听 356 00:20:11,418 --> 00:20:14,378 ‪如果芝加哥的评论家 ‪蠢到不能明白这个道理 357 00:20:14,463 --> 00:20:16,593 ‪我们总可以回巴黎 358 00:20:16,673 --> 00:20:18,593 ‪-我不能回巴黎 ‪-为什么? 359 00:20:19,635 --> 00:20:23,095 ‪如果我拿不下芝加哥 评论家就赢了 360 00:20:23,180 --> 00:20:25,680 ‪那些评论家就是白痴 361 00:20:27,809 --> 00:20:28,639 ‪为我跳支舞吧 362 00:21:33,792 --> 00:21:35,252 ‪你身上的味道跟你妹妹一样 363 00:21:38,297 --> 00:21:41,677 ‪你再提贝特 我就切掉你的老二 364 00:21:46,680 --> 00:21:49,640 ‪这是一张调查表 请你帮我填一下 365 00:21:49,725 --> 00:21:50,765 ‪谢了 366 00:21:55,939 --> 00:21:57,519 ‪-对 我在名单上… ‪-这是张调查表 367 00:21:57,607 --> 00:21:59,987 ‪请你帮我填一下 谢谢 368 00:22:00,068 --> 00:22:02,068 ‪对 我在获批的联系人名单上! 369 00:22:03,697 --> 00:22:04,527 ‪对! 370 00:22:05,657 --> 00:22:07,367 ‪请给医生留个言 371 00:22:10,078 --> 00:22:10,948 ‪谢谢 372 00:22:14,916 --> 00:22:16,496 ‪我在发宣传单 373 00:22:17,794 --> 00:22:19,004 ‪托里喝了伏特加 正睡着 374 00:22:19,087 --> 00:22:22,257 ‪所以你要是想夹带一条小狗 ‪或一个煤气炉进来 现在正是时候 375 00:22:25,552 --> 00:22:26,642 ‪凯勒布呢? 376 00:22:27,262 --> 00:22:28,472 ‪他吓到不敢把我踢走 377 00:22:28,555 --> 00:22:30,965 ‪但又气到在宿舍什么都做不了 ‪就只是睡觉 378 00:22:33,060 --> 00:22:34,560 ‪失去父亲可能会很让人崩溃 379 00:22:34,644 --> 00:22:37,024 ‪抱歉 但我不需要你教育我 ‪悲伤能带来什么 380 00:22:41,485 --> 00:22:42,355 ‪我要被折磨死了 381 00:22:43,070 --> 00:22:44,320 ‪你想聊聊吗? 382 00:22:55,123 --> 00:22:55,963 ‪我不能跟你聊 383 00:22:58,710 --> 00:22:59,750 ‪抱歉 384 00:23:18,105 --> 00:23:19,145 ‪我喜欢这里 385 00:23:20,232 --> 00:23:23,072 ‪这是这栋楼里 ‪唯一让我觉得轻松的房间 386 00:23:24,236 --> 00:23:27,316 ‪这栋楼里只有你这么想 387 00:23:31,034 --> 00:23:33,124 ‪这里所有的记忆 并非都是美好的 388 00:23:37,374 --> 00:23:38,464 ‪你父亲 389 00:23:39,126 --> 00:23:41,036 ‪你那年太不顺了 390 00:23:43,004 --> 00:23:45,264 ‪我是因为你才撑了过来 391 00:24:00,772 --> 00:24:01,612 ‪其实… 392 00:24:03,191 --> 00:24:06,821 ‪有些人对新剧相当不满 393 00:24:06,903 --> 00:24:09,413 ‪在他们受到斯托耶小姐的煽动后 394 00:24:13,785 --> 00:24:14,995 ‪我是不是应该担心? 395 00:24:15,579 --> 00:24:16,409 ‪不用 396 00:24:17,330 --> 00:24:20,460 ‪到最后 我们总会听命行事 397 00:24:21,501 --> 00:24:23,501 ‪即便那女孩说得确实有道理 398 00:24:27,340 --> 00:24:31,300 ‪她看不到那套等级、历史、规则… 399 00:24:33,263 --> 00:24:35,313 ‪可它们都在芭蕾里有一席之地 400 00:24:42,522 --> 00:24:44,482 ‪那我们这样也是传统的一部分吗? 401 00:24:48,570 --> 00:24:50,360 ‪或许有人会那么想 402 00:24:51,615 --> 00:24:53,195 ‪一直以来都是如此 403 00:24:55,410 --> 00:24:57,500 ‪你说的是老家伙… 404 00:24:58,580 --> 00:24:59,540 ‪跟漂亮女孩在一起 405 00:25:00,957 --> 00:25:02,377 ‪但这不一样 406 00:25:02,918 --> 00:25:04,128 ‪比那样强多了 407 00:25:27,484 --> 00:25:28,324 ‪奥利? 408 00:25:30,153 --> 00:25:31,493 ‪你在里面做什么? 409 00:25:35,367 --> 00:25:36,197 ‪行了 410 00:25:37,410 --> 00:25:38,290 ‪就我一个人 411 00:25:43,458 --> 00:25:44,538 ‪你搞什么 伙计? 412 00:25:45,544 --> 00:25:46,464 ‪没什么 413 00:25:46,962 --> 00:25:47,802 ‪你在开玩笑吗? 414 00:25:49,506 --> 00:25:51,046 ‪科斯塔就是个白痴 415 00:25:52,217 --> 00:25:53,427 ‪这事儿跟科斯塔无关 416 00:25:54,344 --> 00:25:55,474 ‪他的措辞能力太差 417 00:25:55,554 --> 00:25:56,934 ‪至于他的选角? 418 00:25:57,013 --> 00:25:58,933 ‪咱俩的角色简直是本末倒置 419 00:26:00,016 --> 00:26:01,136 ‪你刚说什么? 420 00:26:02,936 --> 00:26:05,016 ‪我只希望一切回到从前 421 00:26:05,105 --> 00:26:07,605 ‪你是说我扮演滑稽的小精灵 ‪你总是跳王子的角色 422 00:26:08,984 --> 00:26:11,444 ‪那样才对 对我们俩来说 423 00:26:12,153 --> 00:26:13,573 ‪或许这样更好 424 00:26:14,322 --> 00:26:16,532 ‪奥伦 你已经风光了太久 425 00:26:17,784 --> 00:26:18,994 ‪是时候学会分享了 426 00:26:20,704 --> 00:26:21,544 ‪你好自为之吧 427 00:26:31,923 --> 00:26:35,643 ‪一旦他落入她手中 ‪你可以借她的卷烟纸 428 00:26:35,719 --> 00:26:38,139 ‪但你带不走她的心 429 00:26:38,221 --> 00:26:40,181 ‪直到你被安放在坟墓里 430 00:26:40,265 --> 00:26:43,305 ‪你会带着她的印记 431 00:26:44,853 --> 00:26:47,403 ‪她在我身上勾勒出高速公路的模样 432 00:26:47,480 --> 00:26:49,440 ‪她像征服国家一样征服我 433 00:26:49,524 --> 00:26:54,404 ‪她掠走我所有的财富 ‪但她绝对不会让我忍饥挨饿 434 00:26:54,487 --> 00:26:58,987 ‪她那只坚定的手 像水手一样溺死 435 00:26:59,075 --> 00:27:03,325 ‪我们喘着粗气 跑到潮湿的沙滩 ‪我用颤抖的双手帮助她 436 00:27:03,413 --> 00:27:09,633 ‪她在我的心和我的手臂上的封印 437 00:27:10,253 --> 00:27:14,673 ‪那个喜欢做针线活的女孩 ‪她提出自己的要求 438 00:27:14,758 --> 00:27:19,848 ‪任何男人 只要落入她手中 ‪都会无计可施 439 00:27:19,929 --> 00:27:23,729 ‪你可以借她的卷烟纸 ‪但你带不走她的心 440 00:27:23,808 --> 00:27:26,688 ‪直到你被安放在坟墓里 441 00:27:27,270 --> 00:27:30,690 ‪你会带着她的印记 442 00:27:43,286 --> 00:27:44,116 ‪哇哦 443 00:27:44,204 --> 00:27:45,334 ‪我没想到你会来 444 00:27:45,413 --> 00:27:46,793 ‪我也没想到你会这么优秀 445 00:27:47,791 --> 00:27:49,081 ‪看来我们都收到了惊喜 446 00:27:49,876 --> 00:27:50,956 ‪那是你女朋友吗? 447 00:27:53,630 --> 00:27:54,550 ‪不是 她倒是想 448 00:27:56,633 --> 00:27:58,723 ‪喝咖啡吗?还是劲儿更大的东西? 449 00:27:58,802 --> 00:28:00,972 ‪绝对得劲儿更大的东西 450 00:28:01,054 --> 00:28:04,644 ‪这里没什么 ‪他们虽然有不错的微酿啤酒 但… 451 00:28:04,724 --> 00:28:07,734 ‪其实 我想的是药片那种的 452 00:28:07,811 --> 00:28:09,561 ‪或许维柯丁或羟考酮? 453 00:28:10,730 --> 00:28:13,070 ‪好吧 酒桶里应该倒不出这些玩意吧 454 00:28:13,775 --> 00:28:14,855 ‪对 必须的 455 00:28:14,943 --> 00:28:19,573 ‪只是我受了伤 疼得不行 而且… 456 00:28:21,032 --> 00:28:23,912 ‪你看起来像是能帮到我的人 457 00:28:25,078 --> 00:28:26,868 ‪你说的帮是指帮你弄到毒品吗? 458 00:28:26,955 --> 00:28:27,825 ‪不是的 459 00:28:29,416 --> 00:28:30,416 ‪对 我是说… 460 00:28:31,668 --> 00:28:32,588 ‪我会付你钱的 461 00:28:32,669 --> 00:28:35,169 ‪你是说我会卖给你毒品啊 462 00:28:35,255 --> 00:28:40,885 ‪那你要是不卖…或许你认识卖家? 463 00:28:45,515 --> 00:28:47,425 ‪不 我就是卖家 464 00:28:49,394 --> 00:28:50,654 ‪我车里有货 465 00:29:06,828 --> 00:29:09,158 ‪真是太谢谢你了 466 00:29:12,292 --> 00:29:15,002 ‪我要是有别的门路 也不会找你 467 00:29:21,259 --> 00:29:22,089 ‪这是免费的 468 00:29:22,635 --> 00:29:23,505 ‪谢谢 469 00:29:29,434 --> 00:29:31,274 ‪你刚给了我薄荷口香糖吗? 470 00:29:34,689 --> 00:29:35,979 ‪我是来找你帮忙的! 471 00:29:36,065 --> 00:29:38,565 ‪对 但你觉得我是个毒贩子! 472 00:29:39,569 --> 00:29:41,279 ‪因为什么?因为你觉得我贫穷吗? 473 00:29:41,362 --> 00:29:43,622 ‪你真是什么都不明白 对吧? 474 00:29:49,996 --> 00:29:50,866 ‪老天! 475 00:30:51,599 --> 00:30:53,019 ‪一个签名都没有 476 00:30:53,101 --> 00:30:54,271 ‪科斯塔待我们如草芥 477 00:30:54,352 --> 00:30:56,312 ‪大家要么是被洗脑太深 ‪要么就是太害怕 478 00:30:56,396 --> 00:30:57,936 ‪不敢开口 不敢说出心声 479 00:30:58,022 --> 00:31:00,782 ‪那是因为他们知道 ‪一旦你为自己出头… 480 00:31:01,943 --> 00:31:03,153 ‪就再也回不去了 481 00:31:07,824 --> 00:31:09,084 ‪你的听证会 482 00:31:10,118 --> 00:31:11,998 ‪老天 进展如何? 483 00:31:12,078 --> 00:31:14,368 ‪莫妮克让我不要搞出动静 484 00:31:15,498 --> 00:31:19,168 ‪然后我妈妈以死相逼 ‪要把我独自留在这世上 所以… 485 00:31:20,086 --> 00:31:21,626 ‪我在各个战线都遭遇失败 486 00:31:24,549 --> 00:31:25,719 ‪或许你说得对 487 00:31:25,800 --> 00:31:28,550 ‪或许我们都在这里被洗脑了 488 00:31:29,220 --> 00:31:30,260 ‪我是说… 489 00:31:30,889 --> 00:31:32,929 ‪这或许是… 490 00:31:34,100 --> 00:31:35,020 ‪抱歉 491 00:31:35,101 --> 00:31:37,731 ‪这或许是我在这个美丽的房间里 ‪最后一次… 492 00:31:38,396 --> 00:31:39,976 ‪跳舞了 而且… 493 00:31:41,566 --> 00:31:45,566 ‪如果我为了留下来 ‪跟自己唯一的亲人断绝关系… 494 00:31:48,323 --> 00:31:50,533 ‪谁知道我们还能做出什么事来? 495 00:32:27,487 --> 00:32:29,907 ‪母亲!他们什么都没给我留! 496 00:32:31,449 --> 00:32:33,579 ‪亲爱的 别大惊小怪 497 00:32:33,660 --> 00:32:36,410 ‪我给你准备了很特别的菜品 498 00:32:39,832 --> 00:32:41,082 ‪好好吃哦! 499 00:32:42,210 --> 00:32:43,250 ‪我的最爱! 500 00:32:46,547 --> 00:32:48,877 ‪真是一头肥胖的小猪! 501 00:32:48,967 --> 00:32:51,007 ‪伊丽莎白 留点肚子吃甜点 502 00:32:58,059 --> 00:32:59,889 ‪不要! 503 00:32:59,978 --> 00:33:02,108 ‪-不要 快停下! ‪-我要吃红肉! 504 00:33:02,188 --> 00:33:03,728 ‪-她是我的! ‪-住手! 505 00:33:03,815 --> 00:33:05,315 ‪不要 妈妈! 506 00:33:05,400 --> 00:33:06,690 ‪好极了! 507 00:33:06,776 --> 00:33:10,566 ‪不要 妈妈 求你了!救命!救我! 508 00:33:15,535 --> 00:33:16,735 ‪胳膊动作要柔和一些 509 00:33:24,877 --> 00:33:26,497 ‪那是立半脚尖 不是吸腿转 510 00:33:27,296 --> 00:33:29,756 ‪你们之前看过腿部划圈吧? 511 00:33:30,800 --> 00:33:32,340 ‪我都说了胳膊动作要柔和一点 512 00:33:39,142 --> 00:33:41,732 ‪不行!动作需要更流畅 513 00:33:42,353 --> 00:33:45,023 ‪我要的是弱柳扶风的美人 ‪你们却像在东施效颦 514 00:33:45,106 --> 00:33:46,936 ‪有人在听我说吗? 515 00:33:47,692 --> 00:33:49,782 ‪在第六拍的时候单足跳 ‪不是五拍的时候! 516 00:33:52,113 --> 00:33:53,033 ‪停下! 517 00:33:53,906 --> 00:33:57,036 ‪是谁让你们跳成了这种鬼样? 518 00:34:02,999 --> 00:34:04,789 ‪你 回答我 519 00:34:07,086 --> 00:34:07,956 ‪是她 520 00:34:12,091 --> 00:34:15,141 ‪我想着如果我们多加练习 ‪就能对得起你的编舞 521 00:34:15,219 --> 00:34:16,889 ‪那不是我的编舞 522 00:34:16,971 --> 00:34:19,391 ‪真的很抱歉 我不是故意… 523 00:34:19,474 --> 00:34:20,314 ‪故意怎样? 524 00:34:20,391 --> 00:34:22,191 ‪冒充一位编舞师? 525 00:34:22,268 --> 00:34:24,058 ‪亲爱的 你连舞者都算不上 526 00:34:26,731 --> 00:34:27,651 ‪再来 527 00:34:35,156 --> 00:34:37,156 ‪六、七、八! 528 00:34:41,954 --> 00:34:43,874 ‪(罗蒙科斯塔将我们撕裂) 529 00:34:47,126 --> 00:34:48,876 ‪你的小艺术项目什么都改变不了 530 00:34:49,837 --> 00:34:51,297 ‪罗蒙是个施虐者 531 00:34:51,839 --> 00:34:54,629 ‪施虐者会不断变本加厉 ‪直到有人受伤或导致更惨重的后果 532 00:34:54,717 --> 00:34:57,547 ‪如果你们其他人不肯帮我 ‪那我就靠自己阻止他 533 00:34:57,637 --> 00:34:59,927 ‪我会去找董事会、去找媒体 534 00:35:00,014 --> 00:35:01,854 ‪必要的话 ‪我甚至会打给儿童服务机构 535 00:35:01,933 --> 00:35:04,483 ‪冷静 诺玛蕾 我跟你一起 536 00:35:05,478 --> 00:35:07,188 ‪-什么? ‪-我们一起扳倒罗蒙 537 00:35:07,271 --> 00:35:09,021 ‪算你走运 我知道如何做 538 00:35:10,942 --> 00:35:13,152 ‪我几周前在垃圾桶里发现的 539 00:35:13,903 --> 00:35:15,403 ‪我想这或许足以扳倒一个神 540 00:35:15,488 --> 00:35:17,778 ‪因为坐在他膝盖上的那个姑娘 541 00:35:17,865 --> 00:35:19,365 ‪很有可能是个学生 542 00:35:19,450 --> 00:35:20,370 ‪就是个学生 543 00:35:20,993 --> 00:35:21,913 ‪而且我知道是谁 544 00:35:23,913 --> 00:35:26,213 ‪你男朋友是个掠食者 ‪还是只偷腥的猫 545 00:35:27,500 --> 00:35:28,420 ‪看到日期没? 546 00:35:28,501 --> 00:35:30,251 ‪巴黎 这个夏天! 547 00:35:30,336 --> 00:35:32,756 ‪罗蒙背着你跟凯西搞到一起了 548 00:35:32,839 --> 00:35:36,429 ‪你对我一直都很好 ‪我真的很不想告诉你这件事 549 00:35:36,509 --> 00:35:37,759 ‪这不算什么 550 00:35:37,844 --> 00:35:40,724 ‪但你男朋友在跟一个学生乱搞! 551 00:35:40,805 --> 00:35:43,135 ‪你有能力!让莫妮克把他赶走! 552 00:35:43,224 --> 00:35:44,484 ‪我为何要那么做? 553 00:35:45,351 --> 00:35:48,101 ‪罗蒙的编舞刚让我获得了 ‪职业生涯以来最大的好评 554 00:35:48,813 --> 00:35:50,193 ‪我们是搭档 555 00:35:50,273 --> 00:35:51,193 ‪你疯了 556 00:35:51,274 --> 00:35:52,654 ‪我和他之间就是这样 贝特 557 00:35:52,733 --> 00:35:54,033 ‪那还要多久? 558 00:35:54,110 --> 00:35:56,950 ‪直到这部芭蕾剧结束? ‪直到他找到下一个女孩? 559 00:35:57,029 --> 00:35:58,699 ‪这个人必须被阻止! 560 00:35:58,781 --> 00:36:00,951 ‪我得为今晚的表演做准备了 561 00:36:01,534 --> 00:36:03,164 ‪你们俩自己出去吧 562 00:36:07,623 --> 00:36:09,043 ‪刚刚是怎么回事? 563 00:36:09,125 --> 00:36:10,705 ‪她觉得自己是可以被替代的 564 00:36:10,793 --> 00:36:11,883 ‪所以… 565 00:36:11,961 --> 00:36:13,421 ‪所以如果她都那么想… 566 00:36:14,505 --> 00:36:15,915 ‪我们其他人就没有希望了 567 00:36:16,507 --> 00:36:18,967 ‪不 我们还有胜算 568 00:36:19,969 --> 00:36:20,799 ‪走吧 569 00:36:22,763 --> 00:36:25,103 ‪格温喜欢说大话 ‪但如果我让她签字 她会照做 570 00:36:25,183 --> 00:36:27,063 ‪如果她还想继续借我的理疗绷带 571 00:36:27,143 --> 00:36:29,313 ‪如果埃斯梅签名 劳拉也会签 572 00:36:29,395 --> 00:36:32,225 ‪而且 奥伦现在绝对很恨罗蒙 573 00:36:32,315 --> 00:36:33,355 ‪肖恩也会签名 574 00:36:34,317 --> 00:36:35,777 ‪谁知道呢?那家伙一团糟 575 00:36:35,860 --> 00:36:38,280 ‪不 他只是最近有点不顺心 576 00:36:38,362 --> 00:36:40,662 ‪他跟一个一直在上床的家伙分手了 577 00:36:41,616 --> 00:36:43,076 ‪肖恩在跟人上床? 578 00:36:43,159 --> 00:36:46,409 ‪他说他们只是炮友 ‪但貌似他还挺难过的 579 00:36:49,290 --> 00:36:50,630 ‪所有人都在隐瞒什么 580 00:36:55,338 --> 00:36:56,838 ‪我等下回学校找你 581 00:36:56,923 --> 00:36:57,763 ‪好 582 00:37:16,234 --> 00:37:19,284 ‪如果你想买一支枪 ‪或一公斤可卡因 我刚卖完 583 00:37:20,863 --> 00:37:25,123 ‪听着 我想着你是音乐人 ‪肯定会有毒品 584 00:37:25,201 --> 00:37:26,621 ‪好吗?不是因为你… 585 00:37:27,912 --> 00:37:28,752 ‪贫穷 586 00:37:30,623 --> 00:37:32,713 ‪你这个道歉糟糕透了 587 00:37:32,792 --> 00:37:35,342 ‪我现在状况就很糟糕 588 00:37:35,920 --> 00:37:38,010 ‪我们在排练一部疯狂的谋杀芭蕾剧 589 00:37:38,089 --> 00:37:40,469 ‪我想尽了各种办法 ‪才主演剧中最大的受害者 590 00:37:40,549 --> 00:37:42,639 ‪还有 编舞师是我姐姐的大龄男朋友 591 00:37:42,718 --> 00:37:43,928 ‪而且 我受伤了 592 00:37:44,011 --> 00:37:46,061 ‪有可能会因此告别这个行业 593 00:37:46,138 --> 00:37:49,138 ‪我真的压力大到快崩溃了 594 00:37:49,225 --> 00:37:50,055 ‪哇哦 595 00:37:52,103 --> 00:37:55,863 ‪虽然只是跖骨骨折 不是癌症 596 00:37:55,940 --> 00:37:57,280 ‪跖骨是脚趾上一根… 597 00:37:57,358 --> 00:38:00,188 ‪行了 我当然知道跖骨是什么 598 00:38:00,278 --> 00:38:03,238 ‪我有次跟叔叔一起进行爆破作业时 ‪弄伤了一根 599 00:38:03,656 --> 00:38:04,656 ‪我将近一个月没动弹 600 00:38:05,908 --> 00:38:08,078 ‪你还要忍着痛每天跳八个小时的舞? 601 00:38:09,537 --> 00:38:10,787 ‪那感觉肯定糟糕透顶 602 00:38:10,871 --> 00:38:11,961 ‪没错 603 00:38:12,039 --> 00:38:15,539 ‪所以 对 我只想让你知道我… 604 00:38:16,752 --> 00:38:18,132 ‪我不是坏人 605 00:38:20,131 --> 00:38:21,131 ‪如果你这么说的话 606 00:38:24,927 --> 00:38:25,757 ‪再见 607 00:38:33,769 --> 00:38:37,859 ‪我没有冒犯我母亲的意思 ‪但我几乎算是自己长大的 608 00:38:37,940 --> 00:38:40,570 ‪我从11岁开始就住在阿奇学院 609 00:38:40,651 --> 00:38:44,491 ‪自己完成作业、自己洗衣服 ‪自己做理疗 610 00:38:45,323 --> 00:38:49,453 ‪我已经听了很多 ‪关于你可以独立的细节了 611 00:38:49,535 --> 00:38:51,575 ‪跟我说说你为何想独立吧 612 00:38:56,208 --> 00:38:57,418 ‪芭蕾是我的全世界 613 00:38:58,502 --> 00:39:00,002 ‪我把一辈子都奉献给了芭蕾 614 00:39:00,880 --> 00:39:04,260 ‪没参加过彻夜狂欢、没交过男朋友 ‪也没回家过过周末 615 00:39:04,342 --> 00:39:07,352 ‪这听起来好像我在放弃什么 ‪其实没有 616 00:39:08,095 --> 00:39:09,715 ‪那你收到什么回报了? 617 00:39:09,805 --> 00:39:12,345 ‪当花瓶般陪衬的机会 618 00:39:12,433 --> 00:39:15,943 ‪我宁愿一辈子站在后排 619 00:39:16,020 --> 00:39:17,190 ‪也不愿意 620 00:39:17,271 --> 00:39:19,981 ‪当一个忘记了 ‪真正的激情为何物的冰女王 621 00:39:22,777 --> 00:39:28,157 ‪女士 如果不能跳舞 我宁愿去死 ‪我保证我比看起来得要坚强 622 00:39:29,325 --> 00:39:31,285 ‪这是我的人生 不是别人的 623 00:39:31,952 --> 00:39:34,582 ‪拜托了 让我过自己想要的生活吧 624 00:39:40,127 --> 00:39:41,627 ‪这家伙无法无天 625 00:39:41,712 --> 00:39:45,012 ‪如果凯西没有陷入昏迷 ‪她绝对会告诉我们 626 00:39:45,091 --> 00:39:47,181 ‪他是如何在巴黎四处上她的 627 00:39:47,259 --> 00:39:48,679 ‪科斯塔上了凯西? 628 00:39:48,761 --> 00:39:49,801 ‪你没有证据 629 00:39:51,639 --> 00:39:53,639 ‪我们都亲眼目睹了她遭遇更惨的事 630 00:39:54,850 --> 00:39:57,980 ‪如果科斯塔先生不检点一些 ‪他就必须走人 631 00:39:58,562 --> 00:40:01,522 ‪他还不是唯一的人 ‪这地方满是施虐者 632 00:40:01,607 --> 00:40:03,187 ‪如果我们剩下的人去申诉 633 00:40:03,275 --> 00:40:05,895 ‪就有100个女孩等着替代我们 634 00:40:05,986 --> 00:40:07,736 ‪科斯塔就希望我们这么想 635 00:40:07,822 --> 00:40:09,662 ‪他就喜欢我们内讧 636 00:40:09,740 --> 00:40:10,700 ‪你知道什么? 637 00:40:10,783 --> 00:40:12,543 ‪你来这学校都没多久 638 00:40:12,618 --> 00:40:13,988 ‪而且还是因为凯西坠楼了 639 00:40:14,078 --> 00:40:14,948 ‪你说什么? 640 00:40:15,037 --> 00:40:16,287 ‪贝特和娜薇娅说得对 641 00:40:16,372 --> 00:40:20,002 ‪我们往凯西的神龛放鲜花和泰迪熊 642 00:40:20,084 --> 00:40:22,924 ‪但我们中有多少人暗自欣喜 ‪她不是挡路石了? 643 00:40:23,003 --> 00:40:25,343 ‪如果这次我们团结起来 644 00:40:25,423 --> 00:40:28,183 ‪或许就不会觉得那么孤独了 645 00:40:28,259 --> 00:40:30,549 ‪我不介意摆脱掉喜欢乱丢东西的老师 646 00:40:30,636 --> 00:40:31,966 ‪或者连环性骚扰者? 647 00:40:32,054 --> 00:40:35,224 ‪或者那些大概一年前 ‪看到你吃了一小口蛋糕 648 00:40:35,307 --> 00:40:37,937 ‪然后在你下半辈子 ‪都把你看作一头白鲸的人 649 00:40:38,644 --> 00:40:42,984 ‪我们就用科斯塔先生 ‪唯一懂的语言跟他对抗 650 00:40:43,065 --> 00:40:44,895 ‪-该进行头脑风暴了! ‪-要怎么做? 651 00:40:51,824 --> 00:40:53,994 ‪在做迅速的单足旋转时 652 00:40:54,076 --> 00:40:57,326 ‪世界转瞬即逝 你根本看不到它 653 00:40:57,413 --> 00:41:02,213 ‪为了在那个令人眩晕的动作里 ‪找到平衡 你得找到一个专注点 654 00:41:02,293 --> 00:41:06,173 ‪一只钟、一片胶带、墙上的一道裂缝 655 00:41:06,255 --> 00:41:12,135 ‪在每个舞蹈房 在每个舞台上 ‪你选择的那个点就变成了正北方 656 00:41:18,726 --> 00:41:21,646 ‪它是你每次旋转时都要依赖的常量 657 00:41:21,729 --> 00:41:23,149 ‪以确保自己不会摔倒 658 00:41:26,567 --> 00:41:29,447 ‪问题是你每次旋转时 659 00:41:29,528 --> 00:41:33,408 ‪你都有那么一瞬间得脱离那个点 660 00:41:37,786 --> 00:41:38,616 ‪空气球! 661 00:41:38,704 --> 00:41:40,124 ‪对不起 伙计 662 00:41:41,707 --> 00:41:45,667 ‪你得坚信 在自己的头迅猛地 ‪转来转去时 你会再找到它 663 00:41:45,753 --> 00:41:47,883 ‪因为如果你失去自己的正北方? 664 00:41:48,756 --> 00:41:50,716 ‪你就再也找不到回来的路 665 00:42:02,686 --> 00:42:03,596 ‪你好 朱恩 666 00:42:06,732 --> 00:42:08,782 ‪纳比尔 你吓到我了 667 00:42:12,029 --> 00:42:13,109 ‪你认识这件衣服吗? 668 00:42:13,197 --> 00:42:14,617 ‪你在哪找到的? 669 00:42:14,698 --> 00:42:17,158 ‪你觉得把凯西推下去的那个人… 670 00:42:18,619 --> 00:42:21,119 ‪他们穿的就是这件衣服 对吧? 671 00:42:22,706 --> 00:42:23,666 ‪你说点什么啊 672 00:42:24,416 --> 00:42:28,876 ‪如果不是对我 ‪那就对能采取行动的人 673 00:42:28,963 --> 00:42:30,383 ‪这是一则信息 674 00:42:30,464 --> 00:42:32,384 ‪有人在跟我们玩游戏 675 00:42:32,466 --> 00:42:34,506 ‪你得告诉别人这代表着什么 676 00:42:34,593 --> 00:42:36,433 ‪我要走了 纳比尔 677 00:42:36,512 --> 00:42:37,812 ‪我在这里什么都不是 678 00:42:37,888 --> 00:42:39,598 ‪那你也没什么可怕的了 679 00:42:43,519 --> 00:42:44,559 ‪各就各位 680 00:42:54,530 --> 00:42:56,490 ‪六、七、八 681 00:42:59,868 --> 00:43:01,868 ‪你们都专心点 好吗? 682 00:43:02,454 --> 00:43:03,874 ‪六、七、八 683 00:43:06,959 --> 00:43:08,589 ‪你没跟上节奏 你脑子去哪了? 684 00:43:17,928 --> 00:43:20,928 ‪所以你们在发动小型政变 对吗? 685 00:43:21,015 --> 00:43:22,635 ‪通过拒绝做你们唯一会做的事 686 00:43:22,725 --> 00:43:25,185 ‪让一个刻薄的大牌编舞师下不来台 687 00:43:27,521 --> 00:43:28,441 ‪谁是主谋? 688 00:43:36,989 --> 00:43:39,989 ‪你们的意思传达成功了 开始跳舞吧 689 00:43:40,075 --> 00:43:42,405 ‪六、七、八 690 00:43:48,667 --> 00:43:51,167 ‪这些丫头真操蛋! 691 00:43:55,424 --> 00:43:57,474 ‪管教好你那些孩子 不然我就走 692 00:43:57,551 --> 00:43:58,931 ‪罗蒙说得对 693 00:43:59,011 --> 00:44:01,311 ‪不能让一群愤怒的青少年掌舵 694 00:44:01,388 --> 00:44:04,848 ‪今天他们违抗一位客座编舞师 ‪明天就无法无天了 695 00:44:04,933 --> 00:44:07,853 ‪我们都同意 ‪要将这次叛乱扼杀在萌芽阶段 696 00:44:07,936 --> 00:44:09,146 ‪我不同意 697 00:44:10,189 --> 00:44:13,399 ‪这个学院或许在过去的60年里 ‪都在培养世界级的舞者 698 00:44:13,484 --> 00:44:14,864 ‪但这里不是工厂 699 00:44:14,943 --> 00:44:16,363 ‪我们在培养人才 700 00:44:16,445 --> 00:44:18,155 ‪为何不给他们一点自主权? 701 00:44:18,781 --> 00:44:21,781 ‪一个认为吸腿转 ‪就是莎莎酱一种风味的人如是说 702 00:44:21,867 --> 00:44:24,037 ‪我丈夫精通他的本职工作 703 00:44:25,954 --> 00:44:28,374 ‪我不如你们那么了解芭蕾 704 00:44:28,457 --> 00:44:30,707 ‪但我一辈子都在把这地方 705 00:44:30,793 --> 00:44:32,253 ‪撕裂的身体拼凑好 706 00:44:32,961 --> 00:44:35,301 ‪我对这些孩子的了解 ‪胜过他们对自己的 707 00:44:35,381 --> 00:44:38,011 ‪罗蒙的方法在损毁他们身体里 ‪没那么容易 708 00:44:38,092 --> 00:44:39,222 ‪就修补好的部件 709 00:44:39,301 --> 00:44:43,931 ‪好了 那么 如果我们的 ‪目标和重点是舞者长远的成功 710 00:44:44,014 --> 00:44:47,024 ‪那没错 取消《开膛手》 ‪按原计划展示《睡美人》就好 711 00:44:47,101 --> 00:44:49,481 ‪你知道还有谁会在睡觉吗?你的观众 712 00:44:49,561 --> 00:44:52,021 ‪你这人就是撞上了好的芭蕾剧 ‪也看不出来 713 00:44:52,106 --> 00:44:53,016 ‪够了! 714 00:44:53,107 --> 00:44:55,357 ‪没有这些女孩 展示就无从谈起 715 00:44:55,442 --> 00:44:58,072 ‪你想排《开膛手》? ‪那就让这作品配得上她们 716 00:44:58,737 --> 00:44:59,947 ‪我为什么要这么做? 717 00:45:00,030 --> 00:45:01,280 ‪她们根本就配不上我 718 00:45:12,501 --> 00:45:14,671 ‪没有观察员自己举重很危险 719 00:45:15,713 --> 00:45:16,843 ‪还是… 720 00:45:18,132 --> 00:45:19,092 ‪靠自己… 721 00:45:20,467 --> 00:45:21,717 ‪更保险 722 00:45:22,594 --> 00:45:24,304 ‪对 我听说你分手的事了 723 00:45:26,849 --> 00:45:27,809 ‪你肯定很难熬吧 724 00:45:29,184 --> 00:45:31,774 ‪让我很欣慰我和奥伦感情还是很好 725 00:45:33,647 --> 00:45:36,017 ‪你也看到过我们对彼此爱不释手 726 00:45:37,651 --> 00:45:39,611 ‪我是说 我们在你的房间里 ‪做过的那些事 727 00:45:40,529 --> 00:45:41,449 ‪在你的床上 728 00:45:42,197 --> 00:45:43,317 ‪我来 729 00:45:50,831 --> 00:45:52,751 ‪毕竟 我们是跳舞的搭档 730 00:45:54,334 --> 00:45:56,254 ‪你和我 如果我们之间没有信任… 731 00:45:58,380 --> 00:45:59,210 ‪那还有什么? 732 00:46:07,014 --> 00:46:09,394 ‪史蒂文斯护士 请到导诊台 733 00:46:09,475 --> 00:46:11,135 ‪史蒂文斯护士 请到导诊台 734 00:46:12,811 --> 00:46:13,941 ‪《秘密花园》 735 00:46:14,021 --> 00:46:16,571 ‪我小时候生病时 ‪我妈妈总给我念这本书 736 00:46:19,610 --> 00:46:21,150 ‪我觉得凯西或许会喜欢 737 00:46:23,906 --> 00:46:26,066 ‪我不该因为她的遭遇去责怪你 738 00:46:26,617 --> 00:46:28,657 ‪或我们之间发生的事 739 00:46:28,744 --> 00:46:30,164 ‪出轨的人是我 740 00:46:30,245 --> 00:46:33,075 ‪纳比尔 那不过是个毫无意义的吻 741 00:46:33,165 --> 00:46:34,365 ‪我知道 我就是… 742 00:46:37,294 --> 00:46:38,304 ‪我还爱她 743 00:46:41,298 --> 00:46:44,048 ‪我相信她内心深处依然也爱着你 744 00:46:51,600 --> 00:46:54,310 ‪“玛丽伦洛克斯 ‪被送去米瑟特韦特庄园 745 00:46:54,394 --> 00:46:56,614 ‪跟她姑父一起生活时 所有人都说 746 00:46:56,688 --> 00:46:58,568 ‪那是他们见过的 747 00:46:58,649 --> 00:46:59,569 ‪最难看的孩子 748 00:47:00,484 --> 00:47:01,744 ‪那也是实话 749 00:47:01,819 --> 00:47:05,779 ‪她长了一张单薄的小脸 ‪身体也同样单薄 薄得就像…” 750 00:47:05,864 --> 00:47:09,204 ‪我点了龙虾 你的最爱 751 00:47:09,284 --> 00:47:11,084 ‪我不吃底栖鱼了 752 00:47:11,161 --> 00:47:16,461 ‪那好吧 我希望你能接受 ‪我即将开出的条件 753 00:47:16,542 --> 00:47:18,042 ‪条件? 754 00:47:18,126 --> 00:47:22,046 ‪你从来不认输 除非…你觉得你会输 755 00:47:22,130 --> 00:47:24,420 ‪如果你撤销独立申请 756 00:47:24,508 --> 00:47:26,548 ‪我会让你在阿奇学院待到这一年结束 757 00:47:26,635 --> 00:47:29,505 ‪毕竟 学费都已经交了 758 00:47:29,596 --> 00:47:31,306 ‪那你的附加条件是什么? 759 00:47:31,390 --> 00:47:34,640 ‪一个独立的女人应该自己能去看看 760 00:47:35,519 --> 00:47:38,519 ‪所以 如果我不听你的 ‪你就不再是我的妈妈了? 761 00:47:38,605 --> 00:47:40,605 ‪你父母当初就是这么对你的吗? 762 00:47:41,441 --> 00:47:42,991 ‪区别在于… 763 00:47:44,653 --> 00:47:46,823 ‪等你准备好回家时 764 00:47:46,905 --> 00:47:49,525 ‪我会敞开大门 765 00:47:49,616 --> 00:47:51,406 ‪我希望 为了你的未来 766 00:47:51,493 --> 00:47:53,413 ‪那一天会很快到来 767 00:48:00,836 --> 00:48:02,166 ‪我们两年后见 768 00:48:02,921 --> 00:48:04,591 ‪等我毕业时 769 00:48:17,102 --> 00:48:19,102 ‪一个舞者的名声会一直跟着她 770 00:48:20,689 --> 00:48:23,649 ‪在不同的舞蹈公司 在不同的学校 771 00:48:24,484 --> 00:48:28,574 ‪所以我要是不跳你的变态芭蕾 ‪这就会成为我的终身记录? 772 00:48:28,655 --> 00:48:32,945 ‪你为了让我不好过 毁了《开膛手》 ‪也就断送了自己还未开始的事业 773 00:48:33,035 --> 00:48:34,695 ‪我相信你这种威胁 774 00:48:34,786 --> 00:48:36,786 ‪之前肯定很好使 775 00:48:38,373 --> 00:48:39,883 ‪但现在结束了 776 00:48:40,459 --> 00:48:41,539 ‪这张照片? 777 00:48:44,087 --> 00:48:46,417 ‪你的过去意味着我的未来 778 00:49:10,697 --> 00:49:12,447 ‪我还以为你不想理我了 779 00:49:16,787 --> 00:49:18,827 ‪我一直在想我那根脚趾骨折时 780 00:49:18,914 --> 00:49:20,424 ‪有多痛 781 00:49:20,499 --> 00:49:22,669 ‪你还得踮着脚跳舞? 782 00:49:34,554 --> 00:49:35,394 ‪这是维柯丁 783 00:49:35,472 --> 00:49:37,892 ‪上次我哥哥做背部手术剩下的 784 00:49:42,229 --> 00:49:43,229 ‪希望能帮到你 785 00:49:49,027 --> 00:49:53,527 ‪你站在那个裹着帆布和绸子 ‪火柴盒大小的物块上时 786 00:49:53,615 --> 00:49:56,615 ‪你要平衡的不仅仅是你的身体 787 00:49:56,702 --> 00:49:58,622 ‪而是你整个人 788 00:50:01,123 --> 00:50:03,673 ‪所有损失、所有后悔 789 00:50:03,750 --> 00:50:09,050 ‪你为了让不可能之事看起来毫不费力 ‪所经历的所有痛苦的训练 790 00:50:14,136 --> 00:50:18,556 ‪你所有的恐惧 ‪担心自己只要有一瞬间失去焦点 791 00:50:18,640 --> 00:50:20,430 ‪就会成为下一个摔倒的人 792 00:50:26,064 --> 00:50:28,694 ‪所以你不停地旋转、转身… 793 00:50:29,985 --> 00:50:32,025 ‪寻找那个指引你的点 794 00:50:36,116 --> 00:50:37,696 ‪牢牢记住你知道的事 795 00:50:44,708 --> 00:50:49,208 ‪祈祷你会在下一次旋转时再次找到它 796 00:51:16,823 --> 00:51:18,833 ‪你们以为再也不会见到我了 797 00:51:19,618 --> 00:51:22,448 ‪但我没有撤退 反而重新整装待发 798 00:51:23,663 --> 00:51:25,543 ‪我会编一部新的《开膛手》 799 00:51:25,624 --> 00:51:28,044 ‪一部被学校批准 ‪受你们启发而成的作品 800 00:51:28,126 --> 00:51:30,586 ‪我见识到了你们的破坏力 801 00:51:30,670 --> 00:51:34,380 ‪你们如何蹂躏彼此的心灵和身体 ‪你们这么做都是为了什么? 802 00:51:35,926 --> 00:51:37,756 ‪陌生人的认可 803 00:51:37,844 --> 00:51:40,104 ‪聚光灯下的一刻 804 00:51:41,014 --> 00:51:42,564 ‪成名的梦想 805 00:51:43,809 --> 00:51:45,389 ‪故事型芭蕾已经没有了 806 00:51:45,477 --> 00:51:51,067 ‪不会有主角、各种角色、服装、场景 ‪和忧伤微小的信息 807 00:51:51,149 --> 00:51:53,189 ‪这些都被扔到密歇根湖里去了 808 00:51:53,276 --> 00:51:58,196 ‪就是一群舞者面对自己内心 ‪不可估量的黑暗 809 00:51:59,866 --> 00:52:03,656 ‪因为在我看来 你们都是杰克 810 00:52:05,163 --> 00:52:09,133 ‪你们每个人都会在那么一刻 ‪怀有我们最黑暗的冲动 811 00:52:09,209 --> 00:52:11,549 ‪你们都会成为想要造成破坏的杀手 812 00:52:12,170 --> 00:52:15,130 ‪但如何展示出一个舞者变成受害者 813 00:52:15,215 --> 00:52:17,795 ‪一个受害者变成冷血的杀手? 814 00:52:18,927 --> 00:52:21,257 ‪我设计了一款简单但有说服力的斗篷 815 00:52:21,346 --> 00:52:22,716 ‪你们会在展示 816 00:52:22,806 --> 00:52:25,096 ‪自己最黑暗的能力时穿着它 817 00:52:26,309 --> 00:52:28,939 ‪如果你们之间会彼此八卦的话 818 00:52:29,479 --> 00:52:31,109 ‪这东西你们应该不陌生 819 00:52:39,239 --> 00:52:40,659 ‪别担心 820 00:52:41,449 --> 00:52:42,949 ‪我会确保这件衣服很合身 821 00:54:09,663 --> 00:54:11,673 ‪字幕翻译:吴春燕