1
00:00:06,214 --> 00:00:10,724
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:00:24,524 --> 00:00:26,444
Du er så smuk, at jeg hader dig.
3
00:00:26,526 --> 00:00:28,606
Nej, du elsker mig.
4
00:00:28,695 --> 00:00:29,525
Du er fuld.
5
00:00:29,612 --> 00:00:31,242
Jeg er ikke fuld.
6
00:00:36,119 --> 00:00:39,159
Shots! Lad os få nogle shots! June.
7
00:00:46,671 --> 00:00:48,131
Det kaldes et rosenblad.
8
00:00:48,882 --> 00:00:50,932
Vent. De her shots er dårlige.
9
00:00:51,593 --> 00:00:54,223
-Bofæller for evigt.
-Nej! Drik det ikke!
10
00:00:59,476 --> 00:01:00,306
Du godeste.
11
00:01:00,935 --> 00:01:03,225
-Det er din tur til at flyve.
-Nej!
12
00:01:33,968 --> 00:01:35,508
Hvad laver vi her?
13
00:01:36,971 --> 00:01:38,601
Det kommer an på så meget.
14
00:01:39,557 --> 00:01:41,017
Hvordan har du det med…
15
00:01:42,477 --> 00:01:45,227
…at kysse den skræmmende, udenlandske fyr?
16
00:01:46,564 --> 00:01:48,274
Du virker ikke så skræmmende.
17
00:01:49,109 --> 00:01:50,439
Det synes de andre.
18
00:01:51,611 --> 00:01:53,571
Hør. Jeg må fortælle dig noget.
19
00:01:54,864 --> 00:01:57,284
June så én i hættetrøje den aften,
Cassie faldt.
20
00:01:58,451 --> 00:01:59,331
Gjorde hun?
21
00:02:00,453 --> 00:02:01,293
Hvem?
22
00:02:01,371 --> 00:02:06,961
Hun ved det ikke. Personen listede ind
fra taget, da Cassie blev fundet.
23
00:02:08,503 --> 00:02:11,013
Det var måske et vidne. Der er håb!
24
00:02:11,089 --> 00:02:12,549
Selvfølgelig er der håb.
25
00:02:12,632 --> 00:02:14,722
Hun vågner måske i morgen.
26
00:02:15,844 --> 00:02:17,304
Jeg tænker ikke på i morgen.
27
00:02:21,808 --> 00:02:22,638
Undskyld.
28
00:02:25,061 --> 00:02:26,271
Det er hospitalet.
29
00:02:27,564 --> 00:02:28,574
Ja?
30
00:02:31,484 --> 00:02:34,744
"Delia Whitlaw var en åbenbaring
på City Works Ballet!"
31
00:02:34,821 --> 00:02:38,161
-Hun er "strålende" i den her.
-Og "blændende" her.
32
00:02:38,241 --> 00:02:39,491
Det vil madame elske.
33
00:02:40,368 --> 00:02:44,868
"Frk. Whitlaws talent lyste skarpt
på trods af Ramon Costas sabotage."
34
00:02:46,875 --> 00:02:48,625
Det vil madame ikke elske.
35
00:02:48,710 --> 00:02:51,840
-Nyder I, hun lider?
-Vi har ikke skrevet dem.
36
00:02:51,921 --> 00:02:54,471
"Costas koreografi flopper."
37
00:02:55,049 --> 00:02:58,599
-Vil han lade det gå ud over os?
-Med 112 procents sikkerhed.
38
00:02:59,137 --> 00:03:00,097
Skal vi begynde?
39
00:03:03,433 --> 00:03:07,353
-Har du set Neveah?
-Nej. Psykomorderen er her heller ikke.
40
00:03:14,777 --> 00:03:17,527
Tåspidsskoens tå er mindre
end en tændstikæske.
41
00:03:18,990 --> 00:03:22,160
Et lille rektangel af satin og lærred.
42
00:03:23,786 --> 00:03:27,286
At balancere på så lille en overflade
burde være umuligt.
43
00:03:27,874 --> 00:03:28,754
Hvad sker der?
44
00:03:28,833 --> 00:03:31,293
Hvad sker der? Sig det nu! Jeg er…
45
00:03:31,377 --> 00:03:33,297
Jeg står på listen! Cassie!
46
00:03:33,379 --> 00:03:37,719
Men det kræves også af alle ballerinaer
i alle kompagnier i verden.
47
00:03:37,800 --> 00:03:39,640
De ringede, men vil intet sige.
48
00:03:39,719 --> 00:03:42,639
Hendes forældre er i Wisconsin!
Hvad gør jeg?
49
00:03:42,722 --> 00:03:48,102
Det tager årevis at lære at stable
ens kranium, rygrad og bækken perfekt
50
00:03:48,186 --> 00:03:50,936
for at få det umulige til
at virke ubesværet.
51
00:03:52,023 --> 00:03:54,283
Det er nok den sværeste balancegang.
52
00:04:07,497 --> 00:04:12,707
{\an8}Hvis det ikke var for Delia,
havde hr. Costas anmeldelser været værre.
53
00:04:12,794 --> 00:04:16,214
Jeg har ikke læst dem.
Cassie Shore fik et anfald i morges.
54
00:04:16,297 --> 00:04:18,417
-Hej, skat.
-Hvad er der med Cassie?
55
00:04:19,217 --> 00:04:20,637
Tænk ikke på det.
56
00:04:20,718 --> 00:04:22,388
Din mor skal se madame.
57
00:04:22,470 --> 00:04:26,220
-Mor, jeg må tale med dig.
-Er alt okay? Et øjeblik, Selena.
58
00:04:28,393 --> 00:04:29,943
Godt, at du er her!
59
00:04:31,104 --> 00:04:31,984
Hvorfor?
60
00:04:33,022 --> 00:04:34,862
Har Ramon taget rollen fra dig?
61
00:04:34,941 --> 00:04:37,901
Der er intet mere skrøbeligt
end det mandlige ego.
62
00:04:37,986 --> 00:04:40,146
Nej, hr. Costa er enormt tilfreds.
63
00:04:40,989 --> 00:04:45,659
Og sådan skal det fortsætte,
så jeg har brug for flere smertestillende.
64
00:04:46,828 --> 00:04:52,168
Ikke tale om. Din optræden i går beviser,
at du ikke kan tåle medicin for voksne.
65
00:04:52,250 --> 00:04:54,040
Du får tid hos min akupunktør.
66
00:04:54,127 --> 00:04:58,257
Jeg har ikke brug for en akupunktør,
men en smertefri fod for at danse!
67
00:04:58,339 --> 00:05:00,799
-Vis hr. Renfrew den.
-Glem Vridemaskinen.
68
00:05:02,093 --> 00:05:05,313
Jeg er bare anspændt.
Masser af ny koreografi.
69
00:05:06,806 --> 00:05:08,596
Ja. Frokost i næste uge.
70
00:05:12,729 --> 00:05:15,859
Lægerne sagde,
det var et anfald forårsaget af sepsis.
71
00:05:17,567 --> 00:05:20,027
De kender ikke skadens omfang, førend…
72
00:05:21,070 --> 00:05:22,820
Medmindre hun vågner.
73
00:05:27,035 --> 00:05:29,495
Jeg kom her i aftes efter træningen.
74
00:05:30,330 --> 00:05:33,000
Jeg manglede ord,
så jeg læste højt for hende.
75
00:05:33,958 --> 00:05:37,668
Hvad hvis det sidste, hun hører,
er en dum fransk detektivroman?
76
00:05:38,171 --> 00:05:40,761
Det var ikke dig, Nabil.
Det er ikke din skyld.
77
00:05:40,840 --> 00:05:43,340
Vi ved ikke,
om hun kan høre noget derinde.
78
00:05:45,011 --> 00:05:46,601
Jeg burde beskytte hende…
79
00:05:47,889 --> 00:05:49,389
…ikke forråde hende.
80
00:05:53,936 --> 00:05:56,936
En begæring om myndiggørelse fra din mor?
81
00:05:57,023 --> 00:06:00,863
Jeg har allerede indgivet papirerne
og vil selv tjene penge,
82
00:06:00,943 --> 00:06:02,783
og høringerne er i min fritid…
83
00:06:02,862 --> 00:06:05,532
En skole har et ansvar
over for forældrene.
84
00:06:05,615 --> 00:06:09,985
Det sidste, vi har brug for, er,
at folk ser os vriste en elev fra sin mor.
85
00:06:10,078 --> 00:06:13,498
Hillary Thomas ansøgte om myndiggørelse,
da hun var 14.
86
00:06:13,581 --> 00:06:18,801
Frk. Thomas var et unikt talent,
som skolen ikke havde råd til at miste.
87
00:06:19,545 --> 00:06:20,625
Du er…
88
00:06:21,381 --> 00:06:22,511
…dygtig.
89
00:06:22,590 --> 00:06:28,600
Men på ingen måde unik nok til, at ASB
og lærerstaben vil risikere sit gode ry.
90
00:06:29,389 --> 00:06:30,219
Du tager fejl.
91
00:06:30,306 --> 00:06:33,726
Jeg bliver bedre hver dag.
Det har hr. Brooks bemærket.
92
00:06:33,810 --> 00:06:37,360
Og jeg var så tæt på
at få en hovedrolle i Ripper.
93
00:06:37,438 --> 00:06:42,398
Madame, lærerstaben har reelt fungeret
som Junes værger i årevis.
94
00:06:42,485 --> 00:06:44,855
Hendes drømme bør værnes om
såvel som hendes krop.
95
00:06:46,864 --> 00:06:49,334
Knæleren er i haven nu.
96
00:06:49,409 --> 00:06:51,159
-Hvad?
-Fru Whitlaw er her.
97
00:06:54,080 --> 00:07:00,040
Den her lille uoverensstemmelse skal væk,
før du tager hele skolen med i dit fald.
98
00:07:00,628 --> 00:07:03,918
Og vi mærker stadig efterdønningerne
af katastrofen.
99
00:07:04,006 --> 00:07:05,836
Triste nyheder om Shore-pigen.
100
00:07:05,925 --> 00:07:08,795
Den franske dreng har nok
noget med det at gøre.
101
00:07:12,932 --> 00:07:14,732
Hvad foregår der med dig og Shane?
102
00:07:15,226 --> 00:07:17,436
I har begge opført jer mistænkeligt.
103
00:07:18,855 --> 00:07:19,765
Vi er okay.
104
00:07:21,274 --> 00:07:22,114
Og foden?
105
00:07:22,900 --> 00:07:23,900
Den er også okay.
106
00:07:24,652 --> 00:07:26,992
Jeg laver strækøvelser
og masserer den…
107
00:07:27,071 --> 00:07:29,321
Halløj, lækre sild! Du ser godt ud!
108
00:07:29,866 --> 00:07:30,776
Hvad sagde han?
109
00:07:31,409 --> 00:07:32,579
Kraftidiot.
110
00:07:33,744 --> 00:07:35,374
Jeg er elitesportsudøver!
111
00:07:35,455 --> 00:07:39,285
Jeg træner otte timer dagligt
og kan sparke din farkrop til månen uden…
112
00:07:40,084 --> 00:07:41,634
…at få sved på panden.
113
00:07:41,711 --> 00:07:42,551
Dig.
114
00:07:42,628 --> 00:07:44,548
-Det er skæbnen.
-Stalker du hende?
115
00:07:44,630 --> 00:07:46,760
Har du den reklame, jeg gav dig?
116
00:07:46,841 --> 00:07:49,841
Det er i morgen,
hvis du vil se farkroppen i aktion.
117
00:07:49,927 --> 00:07:51,177
Lad os være i fred.
118
00:07:51,262 --> 00:07:52,602
Og hvis jeg ikke vil?
119
00:07:52,680 --> 00:07:55,220
Oren, glem det.
Han har fået sin lærestreg.
120
00:07:56,100 --> 00:07:57,310
Giv mig en mere.
121
00:07:58,519 --> 00:07:59,519
Hvilken reklame?
122
00:07:59,604 --> 00:08:01,444
Aner det ikke. Han er bindegal.
123
00:08:07,612 --> 00:08:10,282
GLEM ALDRIG CASSIE SHORE
DU ER SÅ ELSKET
124
00:08:11,949 --> 00:08:14,119
Vi hørte, Cassie har fået det værre.
125
00:08:15,328 --> 00:08:17,248
Så jeg ville sende gode tanker.
126
00:08:18,372 --> 00:08:21,632
Det er sjovt,
hvordan I amerikanere viser kærlighed.
127
00:08:21,709 --> 00:08:22,539
Hør.
128
00:08:23,169 --> 00:08:24,419
Cassie var ligesådan.
129
00:08:25,004 --> 00:08:26,464
Cassie var den bedste!
130
00:08:27,173 --> 00:08:28,343
Så I hadede hende.
131
00:08:28,424 --> 00:08:30,014
Vi var venner i årevis.
132
00:08:30,092 --> 00:08:33,602
I var kærester i tre måneder.
Du så, hvad du ville se.
133
00:08:33,679 --> 00:08:35,929
Hej. Jeg hørte det om Cassie.
134
00:08:36,015 --> 00:08:37,175
Hvad er det her?
135
00:08:37,266 --> 00:08:38,846
Et skyldfølelsestempel.
136
00:08:39,519 --> 00:08:42,019
Lavet af dem,
der ikke tør besøge hende.
137
00:08:43,356 --> 00:08:45,266
Hold dig fra kanten, June.
138
00:08:47,026 --> 00:08:48,066
Hvad sker der?
139
00:08:49,320 --> 00:08:50,280
Cassie fik et anfald.
140
00:08:51,239 --> 00:08:52,819
Klarer hun den?
141
00:08:54,784 --> 00:08:55,874
Det ved de ikke.
142
00:08:56,744 --> 00:09:00,544
Gid, jeg havde været her den aften.
Jeg kunne have gjort noget…
143
00:09:02,792 --> 00:09:04,252
…eller måske set noget.
144
00:09:04,335 --> 00:09:06,335
Jeg hører, at du måske så noget.
145
00:09:08,965 --> 00:09:11,375
Hvorfor vil du ikke sige, hvad du så?
146
00:09:11,467 --> 00:09:14,847
Fordi! Den person, jeg fortæller det til,
er måske den, jeg så.
147
00:09:14,929 --> 00:09:16,469
Den person var ikke mig.
148
00:09:19,058 --> 00:09:20,808
Nogen sneg sig ind fra taget.
149
00:09:20,893 --> 00:09:22,603
Grå hættetrøje. Rød lynlås.
150
00:09:23,145 --> 00:09:25,055
Han gik ned ad brandtrappen.
151
00:09:25,147 --> 00:09:27,777
Det gør en uskyldig person ikke, vel?
152
00:09:33,489 --> 00:09:35,989
Jeg kan læse Topher Brooks
som en åben bog.
153
00:09:36,075 --> 00:09:38,905
Han var helt høj over,
at Costa blev sablet ned.
154
00:09:38,995 --> 00:09:41,825
Gid, jeg havde set det,
men jeg dummede mig med Nabil.
155
00:09:41,914 --> 00:09:44,424
Du vover ikke at brænde varm på ham.
156
00:09:44,500 --> 00:09:48,250
Aldrig i livet! Det er skørt nok
at sove på hans kærestes pude.
157
00:09:48,337 --> 00:09:50,047
Det påvirker nok din hjerne.
158
00:09:50,131 --> 00:09:52,301
Eller din krop. Prøv at stå stille.
159
00:09:53,092 --> 00:09:54,892
Han er faktisk god nok.
160
00:09:54,969 --> 00:09:57,259
Jeg stoler bare ikke på mig selv.
161
00:09:57,847 --> 00:10:00,597
Stol ikke på ham.
Bliv ikke hans næste offer.
162
00:10:00,683 --> 00:10:01,893
Apropos næste offer…
163
00:10:02,727 --> 00:10:07,017
I modsætning til visse andre
leder jeg ikke efter en kæreste.
164
00:10:08,024 --> 00:10:10,534
Niks! Den sidste fyr var ikke min kæreste.
165
00:10:10,610 --> 00:10:12,610
Et nogenlunde knald, måske.
166
00:10:12,695 --> 00:10:14,855
Men mere skadet end et fodboldhold.
167
00:10:14,947 --> 00:10:15,987
Hvad er det her?
168
00:10:16,073 --> 00:10:17,493
Idébrætter til Ripper.
169
00:10:18,200 --> 00:10:21,200
-Hr. Costa dikterede selv sin vision.
-Vent.
170
00:10:21,287 --> 00:10:25,247
Det er slemt nok, han vil forherlige
en seriemorder, men det her?
171
00:10:25,333 --> 00:10:28,043
De kostumer siger,
at pigerne selv bad om det!
172
00:10:28,127 --> 00:10:29,707
Det ved jeg nu ikke.
173
00:10:29,795 --> 00:10:31,505
Jo, han er mandschauvinist.
174
00:10:31,589 --> 00:10:34,179
Men du vinder ikke en pissekonkurrence
mod ham.
175
00:10:34,258 --> 00:10:36,468
Med det korset på kan du ikke tisse.
176
00:10:39,013 --> 00:10:41,683
Mon han begynder med pas
eller gruppenumrene?
177
00:10:41,766 --> 00:10:43,346
Jeg starter med det her.
178
00:10:45,436 --> 00:10:50,566
Jeg vil være opvarmet til min dans,
men ikke spilde min energi på ensemblet.
179
00:10:51,192 --> 00:10:53,822
Så slap af, og lad mig varme dig op.
180
00:10:59,533 --> 00:11:03,503
Og hvis han begynder med codaen,
har jeg problemer lige meget hvad!
181
00:11:03,579 --> 00:11:05,119
Skat, helt ærligt!
182
00:11:05,206 --> 00:11:06,366
Undskyld.
183
00:11:07,667 --> 00:11:11,207
Jeg troede, dette ville klare tankerne,
men hr. Costa spøger.
184
00:11:12,963 --> 00:11:15,423
Lad os tage i studiet og få et forspring.
185
00:11:15,508 --> 00:11:18,968
Lad os brillere til træning
og afslutte det her bagefter.
186
00:11:19,553 --> 00:11:22,263
Hvis det er det, du vil,
er det, hvad jeg får.
187
00:11:28,229 --> 00:11:29,269
Den her!
188
00:11:29,355 --> 00:11:31,685
Av! Den vil han ikke kunne lide.
189
00:11:31,774 --> 00:11:33,694
-Hej!
-Han elsker Delia.
190
00:11:33,776 --> 00:11:34,986
Det gør de altid.
191
00:11:35,695 --> 00:11:37,855
Ja. Han vil hade den endnu mere.
192
00:11:40,324 --> 00:11:42,414
Hvis hr. Costa ser,
hvad I læser, er I døde!
193
00:11:42,493 --> 00:11:43,333
Hvad læser I?
194
00:11:45,538 --> 00:11:49,038
En ny slankeapp.
Vi skal holde vægten for at klare de løft.
195
00:11:49,750 --> 00:11:51,380
Dig og dig. Mordscenen.
196
00:12:01,095 --> 00:12:03,255
Nej. Du skal ligne en luder.
197
00:12:10,146 --> 00:12:12,566
Du skal udstråle seksuel interesse.
198
00:12:12,648 --> 00:12:14,688
Udfordre ham til at tage dig.
199
00:12:32,001 --> 00:12:34,631
Nej! Kast hende op i løftet!
200
00:12:40,050 --> 00:12:41,260
Hvor er lidenskaben?
201
00:12:41,343 --> 00:12:42,393
Vis dit begær!
202
00:12:42,470 --> 00:12:45,510
-Du forvandler hende til din syge vision!
-Det her er skørt.
203
00:12:45,598 --> 00:12:46,718
Stop.
204
00:12:46,807 --> 00:12:50,387
Jeg vil have en drage,
og du giver mig en golden retriever.
205
00:12:50,478 --> 00:12:51,348
Sit!
206
00:12:53,397 --> 00:12:54,317
Apport.
207
00:12:59,570 --> 00:13:00,400
Penché.
208
00:13:12,666 --> 00:13:14,036
Fuld betjent! Og…
209
00:13:15,461 --> 00:13:17,001
Vralt ikke. Gå normalt.
210
00:13:17,797 --> 00:13:19,877
Vær en mand og intet andet.
211
00:13:33,479 --> 00:13:34,729
Nej, vent! Lad være!
212
00:13:38,901 --> 00:13:39,941
Du har én opgave.
213
00:13:40,027 --> 00:13:41,857
Dans din rolle uden knas.
214
00:13:41,946 --> 00:13:42,906
Jeg forstår…
215
00:13:42,988 --> 00:13:45,778
Jeg har danset med ballerinaer,
siden før du blev født.
216
00:13:46,367 --> 00:13:48,037
Du gjorde hende ondt.
217
00:13:49,286 --> 00:13:51,406
Er det rigtigt, frk. Whitlaw?
218
00:13:51,956 --> 00:13:52,996
Gjorde det ondt?
219
00:13:55,876 --> 00:13:56,836
Nej.
220
00:13:58,963 --> 00:14:00,463
Øv dig på din gang.
221
00:14:06,136 --> 00:14:08,846
Pigerne i midten.
Vi tager det første ensemble.
222
00:14:08,931 --> 00:14:09,931
Musik, og…
223
00:14:15,855 --> 00:14:16,975
I er sent på den!
224
00:14:21,986 --> 00:14:23,236
Det er helt forkert!
225
00:14:23,320 --> 00:14:26,200
Tænk sexet, fleksibel og døde øjne!
226
00:14:28,409 --> 00:14:29,579
Har du et problem?
227
00:14:30,369 --> 00:14:31,199
Nej.
228
00:14:31,912 --> 00:14:36,172
Men er Jack the Ripper
den rigtige historie at fortælle lige nu?
229
00:14:36,250 --> 00:14:39,210
Især efter det, der skete med en elev her?
230
00:14:39,295 --> 00:14:40,205
Ja.
231
00:14:41,589 --> 00:14:43,009
Men du er vist uenig.
232
00:14:43,090 --> 00:14:46,260
Jeg siger blot,
at vold faktisk sker i folks liv.
233
00:14:46,343 --> 00:14:49,723
Det forstår du ikke.
Og så kaster du rundt med Bette?
234
00:14:49,805 --> 00:14:54,845
Jeg forstår dig. Jeg ville også være vred,
hvis alle Chicagos anmeldere var imod mig.
235
00:14:58,314 --> 00:15:00,654
Problemet er ikke materialet.
236
00:15:01,317 --> 00:15:02,897
Det er ikke mit valg af par…
237
00:15:03,402 --> 00:15:06,412
…eller de rådne anmeldelser,
som I frydede jer over.
238
00:15:07,114 --> 00:15:11,584
Problemet er, at I er blevet narret til
at tro, at jeres meninger,
239
00:15:11,660 --> 00:15:13,910
jeres følelser og jeres drømme…
240
00:15:14,580 --> 00:15:15,620
…betyder noget.
241
00:15:16,332 --> 00:15:17,332
Det er slut nu.
242
00:15:18,959 --> 00:15:20,629
Hvis I vil have min respekt,
243
00:15:21,337 --> 00:15:22,707
skal den være velfortjent.
244
00:15:34,850 --> 00:15:36,190
Hvad er dit problem?
245
00:15:36,268 --> 00:15:37,648
-Mig?
-Rolig nu, Caleb.
246
00:15:37,728 --> 00:15:38,688
Hun har ret.
247
00:15:38,771 --> 00:15:42,071
-Han kan ikke opføre sig sådan!
-Herinde? Jo, han kan.
248
00:15:42,149 --> 00:15:44,989
Kom, lad os øve os
og få ham formildet i morgen.
249
00:15:45,069 --> 00:15:47,069
Hvem døde og gjorde dig til Costa?
250
00:15:47,821 --> 00:15:49,281
Vil en anden tage over?
251
00:15:53,869 --> 00:15:54,869
Godt så.
252
00:15:55,621 --> 00:15:56,581
Jeg smutter.
253
00:15:58,207 --> 00:15:59,957
Kom. Fra rond de jambe.
254
00:16:00,793 --> 00:16:04,343
Tre, fire, fem, seks og syv, otte!
255
00:16:04,421 --> 00:16:05,631
Ingen kom til skade.
256
00:16:05,714 --> 00:16:07,384
Sig det til spejlet.
257
00:16:07,466 --> 00:16:11,096
Du var selv danser
og må have haft mange skøre koreografer.
258
00:16:11,178 --> 00:16:13,968
Jeg adlød og fik det til at se smukt ud.
259
00:16:14,056 --> 00:16:18,136
Hvis hr. Costa gør dig så ulykkelig,
at du ikke kan gøre det,
260
00:16:18,227 --> 00:16:20,267
kan du springe den her over.
261
00:16:20,354 --> 00:16:21,654
Er det sådan, det er?
262
00:16:22,648 --> 00:16:23,768
Hold ud, eller klap i?
263
00:16:24,358 --> 00:16:26,278
Dine ord, ikke mine.
264
00:16:28,320 --> 00:16:30,030
At balancere er en troshandling.
265
00:16:30,698 --> 00:16:33,908
Mestrene taler om,
at man skal trække sig op fra issen
266
00:16:33,993 --> 00:16:36,703
eller slå rod i jorden.
267
00:16:44,503 --> 00:16:48,303
Men der er ingen magisk tråd,
der forbinder ens hoved til himlen.
268
00:16:48,799 --> 00:16:52,799
Der er intet under en
udover det hårde trægulv på scenen.
269
00:16:54,013 --> 00:16:58,933
Fidusen er at narre sig selv til at tro,
at man har rødder, eller at man kan flyve,
270
00:16:59,018 --> 00:17:01,268
når der kun er bevis på det modsatte.
271
00:17:02,980 --> 00:17:04,820
Og hvis man virkelig tror på det?
272
00:17:06,191 --> 00:17:08,321
Så kan man måske gøre det umulige.
273
00:17:12,031 --> 00:17:14,321
Det er kun familiemægling, ikke?
274
00:17:14,408 --> 00:17:16,538
Min mor afgiver sin erklæring og jeg min,
275
00:17:16,618 --> 00:17:21,248
og mægleren vil se, at ballet betyder alt,
og myndiggør mig så!
276
00:17:21,874 --> 00:17:25,964
Medmindre hun hader ballet.
Men så havde hun ikke taget sagen, vel?
277
00:17:26,045 --> 00:17:26,955
June.
278
00:17:27,921 --> 00:17:29,051
Fortæl din version.
279
00:17:29,631 --> 00:17:30,671
Ikke andet.
280
00:17:33,552 --> 00:17:34,432
Okay.
281
00:17:34,511 --> 00:17:37,641
Mine forældre kom til USA
for at give os et bedre liv,
282
00:17:37,723 --> 00:17:40,893
men da jeg blev gravid,
knuste det deres hjerter.
283
00:17:40,976 --> 00:17:44,266
Da jeg ikke ville opgive min baby,
slog de hånden af mig.
284
00:17:44,354 --> 00:17:47,444
Pludselig havde jeg ingen
bortset fra min lille pige.
285
00:17:47,524 --> 00:17:49,614
Så jeg opfostrede hende alene.
286
00:17:49,693 --> 00:17:53,783
Jeg læste økonomi
og fik succes i London og på Wall Street.
287
00:17:53,864 --> 00:17:59,544
Jeg arbejdede hårdt for at give June alt,
også hendes elskede balletundervisning.
288
00:17:59,620 --> 00:18:03,120
Måske lod jeg hende fortsætte længere,
end jeg burde.
289
00:18:03,624 --> 00:18:06,714
Men nu er det slut med at lege ballerina
290
00:18:06,794 --> 00:18:10,134
og tid til at forberede sig
på et rigtigt job.
291
00:18:10,214 --> 00:18:11,724
Ballet er et rigtigt job!
292
00:18:11,799 --> 00:18:12,839
Ikke for dig.
293
00:18:14,009 --> 00:18:19,259
Hvordan vil du blive professionel danser,
når du ikke kan få en god rolle på skolen?
294
00:18:19,348 --> 00:18:22,228
-En mor uden tiltro til sit barn?
-Vær stille.
295
00:18:22,309 --> 00:18:23,979
-Jeg siger bare…
-Sig intet.
296
00:18:24,686 --> 00:18:26,146
Fr. Park, fortsæt.
297
00:18:26,730 --> 00:18:32,110
Hun glemmer, at jeg en dag vil være væk,
og hun ligesom jeg skal forsørge sig selv.
298
00:18:34,113 --> 00:18:39,663
Og jeg vil gøre det nødvendige og ofre alt
for at gøre hende klar til den dag.
299
00:18:45,707 --> 00:18:49,457
Bette, genialt med den relevé på tre
i stedet for fire.
300
00:18:49,545 --> 00:18:50,745
Du er ligesom Ramon.
301
00:18:50,838 --> 00:18:53,508
Du giver mig dog ikke lyst til
at begå selvmord.
302
00:18:53,590 --> 00:18:55,970
Jeg tænkte præcis det samme.
303
00:18:56,552 --> 00:18:57,682
Hej. Hør her.
304
00:18:58,345 --> 00:19:02,055
Jeg talte med madame DuBois,
og hun skal beskytte os.
305
00:19:02,141 --> 00:19:04,731
Men hun vil ikke skrive et etisk regelsæt,
306
00:19:04,810 --> 00:19:09,360
så alt det, som I synes er farligt,
skørt eller uretfærdigt, kan I skrive ned.
307
00:19:09,439 --> 00:19:11,779
Hvis de vil have os, er der nye regler.
308
00:19:15,696 --> 00:19:19,526
Kom nu. Hvis vi ikke gør noget,
vil tingene aldrig ændre sig.
309
00:19:19,616 --> 00:19:23,246
Vi laver stadig bourrée
på tåspidssko fra 1800-tallet.
310
00:19:23,996 --> 00:19:25,746
Hvis du vil have forandring…
311
00:19:26,290 --> 00:19:28,210
…kan du danse moderne ballet.
312
00:19:51,023 --> 00:19:55,403
-Jeg har ringet til dig i timevis.
-Jeg gav interviews om dit stykke.
313
00:19:55,485 --> 00:20:01,825
Jeg sagde til alle, der ville lytte,
at du er geniet bag min optræden.
314
00:20:04,286 --> 00:20:06,456
Skål for at prøve at redde mit show.
315
00:20:06,538 --> 00:20:08,418
Det taler for sig selv.
316
00:20:09,041 --> 00:20:11,341
Men ingen hører efter.
317
00:20:11,418 --> 00:20:16,588
Hvis Chicagos anmeldere er for dumme til
at indse det, kan vi tage til Paris igen.
318
00:20:16,673 --> 00:20:18,593
-Det kan jeg ikke.
-Hvorfor ikke?
319
00:20:20,469 --> 00:20:23,099
Flopper jeg i Chicago,
vinder anmelderne.
320
00:20:23,180 --> 00:20:25,680
Anmelderne er idioter.
321
00:20:27,809 --> 00:20:28,639
Dans for mig.
322
00:21:33,792 --> 00:21:35,382
Du dufter som din søster.
323
00:21:38,297 --> 00:21:39,877
Hvis du nævner Bette igen…
324
00:21:40,424 --> 00:21:41,634
…skærer jeg den af.
325
00:21:46,888 --> 00:21:49,638
Vil du udfylde det her spørgeskema?
326
00:21:49,725 --> 00:21:50,765
Tak.
327
00:21:56,648 --> 00:21:59,988
Det er et spørgeskema,
som du kan udfylde. Tak.
328
00:22:00,068 --> 00:22:02,528
Ja, jeg er på den godkendte kontaktliste!
329
00:22:03,697 --> 00:22:04,527
Ja!
330
00:22:05,657 --> 00:22:07,367
Læg en besked til lægen.
331
00:22:10,078 --> 00:22:10,948
Tak.
332
00:22:14,916 --> 00:22:16,496
Jeg uddeler propaganda.
333
00:22:17,794 --> 00:22:22,264
Torris sover sin brandert ud,
så vil du snige en hund ind, er det nu.
334
00:22:25,552 --> 00:22:26,642
Hvor er Caleb?
335
00:22:27,262 --> 00:22:31,522
For bange til at smide mig ud.
For gal til at gøre andet her end at sove.
336
00:22:32,809 --> 00:22:34,689
At miste sin far kan være traumatisk.
337
00:22:34,770 --> 00:22:37,020
Du kan ikke lære mig noget om sorg.
338
00:22:41,610 --> 00:22:42,990
Det tager livet af mig.
339
00:22:43,070 --> 00:22:44,320
Vil du tale om det?
340
00:22:55,123 --> 00:22:55,963
Ikke med dig.
341
00:22:58,710 --> 00:22:59,750
Undskyld.
342
00:23:18,105 --> 00:23:19,475
Jeg elsker at være her.
343
00:23:20,440 --> 00:23:23,440
Det er det eneste værelse her,
hvor alt føles nemt.
344
00:23:24,236 --> 00:23:27,316
Og du er den eneste person,
som vil synes det.
345
00:23:31,034 --> 00:23:33,124
Ikke alle minder herfra er gode.
346
00:23:37,374 --> 00:23:38,464
Din far.
347
00:23:39,626 --> 00:23:41,286
Det var et hårdt år for dig.
348
00:23:43,004 --> 00:23:45,474
Og du er grunden til, at jeg klarede det.
349
00:24:00,772 --> 00:24:01,612
Du ved nok…
350
00:24:03,358 --> 00:24:06,818
…at nogle af danserne er vrede over
den nye dans.
351
00:24:06,903 --> 00:24:09,413
Efter at frk. Stroyer gjorde dem oprørte.
352
00:24:13,785 --> 00:24:15,155
Bør jeg være bekymret?
353
00:24:15,662 --> 00:24:16,542
Nej.
354
00:24:17,330 --> 00:24:20,460
Vi ender altid med at gøre det,
vi får besked på.
355
00:24:21,501 --> 00:24:23,501
Selv hvis pigen har en pointe.
356
00:24:27,340 --> 00:24:31,300
Hun ser ikke,
at hierarkiet, historien, reglerne…
357
00:24:33,263 --> 00:24:35,393
…alle har en plads i ballet.
358
00:24:42,522 --> 00:24:44,652
Er vi også en del af den tradition?
359
00:24:48,570 --> 00:24:50,360
Nogle vil måske se det sådan.
360
00:24:51,615 --> 00:24:53,195
Sådan har det altid været.
361
00:24:55,410 --> 00:24:57,500
Du taler om gamle mænd…
362
00:24:58,580 --> 00:24:59,750
…med smukke piger.
363
00:25:00,957 --> 00:25:02,377
Det her er noget andet.
364
00:25:02,918 --> 00:25:04,128
Noget meget bedre.
365
00:25:27,484 --> 00:25:28,324
Orrie?
366
00:25:30,153 --> 00:25:31,493
Hvad laver du derinde?
367
00:25:35,408 --> 00:25:36,238
Kom nu.
368
00:25:37,410 --> 00:25:38,370
Det er bare mig.
369
00:25:43,458 --> 00:25:44,538
Hvad fanden?
370
00:25:45,710 --> 00:25:46,880
Det er ikke noget.
371
00:25:46,962 --> 00:25:47,802
Er du seriøs?
372
00:25:49,506 --> 00:25:51,046
Costa er en idiot.
373
00:25:52,217 --> 00:25:53,757
Det handler ikke om Costa.
374
00:25:54,386 --> 00:25:57,056
Hans frasering er dårlig.
Og rollefordelingen?
375
00:25:57,138 --> 00:25:59,018
Han har byttet om på os to.
376
00:26:00,016 --> 00:26:01,136
Hvad sagde du lige?
377
00:26:03,061 --> 00:26:05,021
Alt skal være, som det plejer.
378
00:26:05,105 --> 00:26:07,605
Hvor jeg er den sjove fe,
og du er prinsen.
379
00:26:08,984 --> 00:26:11,444
Det fungerer. For os begge to.
380
00:26:12,028 --> 00:26:13,818
Det her fungerer måske bedre.
381
00:26:14,322 --> 00:26:16,662
Du har haft det godt i lang tid, Oren.
382
00:26:17,784 --> 00:26:19,294
Du må lære at dele.
383
00:26:20,870 --> 00:26:21,960
God fornøjelse.
384
00:26:31,923 --> 00:26:35,643
Når han er i hendes hænder
Kan du låne hendes hud
385
00:26:35,719 --> 00:26:38,139
Men du kan ikke tage hendes hjerte
386
00:26:38,221 --> 00:26:40,181
Indtil du er lagt i graven
387
00:26:40,265 --> 00:26:43,305
Vil du bære hendes mærke
388
00:26:44,853 --> 00:26:47,403
Hun kortlægger min hud som motorvejen
389
00:26:47,480 --> 00:26:49,440
Hun erobrer mig som lande
390
00:26:49,524 --> 00:26:54,404
Hun plyndrer alle mine rigdomme
Men hun efterlader mig aldrig sulten
391
00:26:54,487 --> 00:26:58,987
Bevægelsen af hendes sikre hånd
Drukner som sømænd
392
00:26:59,075 --> 00:27:03,325
Vi gisper i det våde sand
Hvor min rystende hånd venter hende
393
00:27:03,413 --> 00:27:10,173
Hendes segl på mit hjerte og på min arm
394
00:27:10,253 --> 00:27:14,673
Pigen med en nål
Hun har sine krav
395
00:27:14,758 --> 00:27:19,848
Og enhver mand er hjælpeløs
Når han er i hendes hænder
396
00:27:19,929 --> 00:27:23,729
Du kan låne hendes hud
Men du kan ikke tage hendes hjerte
397
00:27:23,808 --> 00:27:26,688
Indtil du er lagt i graven
398
00:27:27,270 --> 00:27:30,690
Vil du bære hendes mærke
399
00:27:43,286 --> 00:27:44,116
Wow.
400
00:27:44,204 --> 00:27:45,334
Tænk, du kom.
401
00:27:45,413 --> 00:27:46,793
Tænk, at du er så god.
402
00:27:47,791 --> 00:27:49,081
Vi blev begge overrasket.
403
00:27:49,876 --> 00:27:51,086
Er det din kæreste?
404
00:27:53,588 --> 00:27:54,548
I hendes drømme.
405
00:27:56,633 --> 00:27:58,723
Kaffe? Eller noget stærkere?
406
00:27:58,802 --> 00:28:00,972
Gerne noget stærkere.
407
00:28:01,554 --> 00:28:05,144
Der er ikke meget her.
De har noget lækkert mikrobryg, men…
408
00:28:05,225 --> 00:28:07,725
Jeg tænkte faktisk på piller.
409
00:28:07,811 --> 00:28:09,561
Måske Vicodin eller Oxy?
410
00:28:10,730 --> 00:28:13,070
Det kan vist ikke købes i baren.
411
00:28:13,775 --> 00:28:14,855
Klart.
412
00:28:14,943 --> 00:28:19,573
Jeg har en skade,
og den gør virkelig nas, og…
413
00:28:21,032 --> 00:28:23,912
Jeg troede, at du måske kunne hjælpe mig.
414
00:28:25,161 --> 00:28:26,871
Hjælpe dig med stoffer?
415
00:28:26,955 --> 00:28:27,825
Nej.
416
00:28:29,416 --> 00:28:30,416
Ja, altså…
417
00:28:31,668 --> 00:28:32,588
Jeg kan betale.
418
00:28:33,169 --> 00:28:35,169
Aha! Sælge dig stoffer.
419
00:28:35,255 --> 00:28:40,885
Jeg tænkte, at hvis du ikke sælger,
så kender du måske en, som gør?
420
00:28:45,515 --> 00:28:47,425
Jeg har skam noget.
421
00:28:49,394 --> 00:28:50,654
Det er i min bil.
422
00:29:06,828 --> 00:29:09,158
Jeg sætter virkelig pris på det her.
423
00:29:12,292 --> 00:29:15,002
Jeg ville ikke spørge,
hvis jeg kendte andre.
424
00:29:21,259 --> 00:29:22,179
De er gratis.
425
00:29:22,677 --> 00:29:23,507
Tak.
426
00:29:29,434 --> 00:29:31,274
Gav du mig mintpastiller?
427
00:29:34,689 --> 00:29:35,979
Jeg bad dig om hjælp!
428
00:29:36,065 --> 00:29:38,565
Ja. Og du troede, at jeg var pusher!
429
00:29:39,569 --> 00:29:41,279
Fordi du tror, jeg er fattig?
430
00:29:41,362 --> 00:29:43,622
Du har intet begreb, har du?
431
00:29:49,996 --> 00:29:50,866
Pis!
432
00:30:51,599 --> 00:30:53,019
Ingen underskrifter.
433
00:30:53,101 --> 00:30:54,271
Costa er led,
434
00:30:54,352 --> 00:30:57,942
og folk er for hjernevaskede
og for bange til at sige noget.
435
00:30:58,022 --> 00:31:01,232
De ved, at når man først begynder
at forsvare sig selv…
436
00:31:01,943 --> 00:31:03,323
…er der ingen vej tilbage.
437
00:31:07,824 --> 00:31:09,084
Din høring.
438
00:31:10,118 --> 00:31:11,998
Åh gud. Hvordan gik det?
439
00:31:12,579 --> 00:31:14,869
Monique sagde, jeg skulle tie stille.
440
00:31:15,498 --> 00:31:19,498
Så truede min mor mig med at dø
og efterlade mig alene i verden, så…
441
00:31:20,086 --> 00:31:21,626
…fiasko på alle fronter.
442
00:31:24,549 --> 00:31:25,719
Du har nok ret.
443
00:31:25,800 --> 00:31:28,550
Vi er nok alle sammen hjernevaskede.
444
00:31:29,220 --> 00:31:30,260
Jeg mener…
445
00:31:30,889 --> 00:31:32,929
Det her er nok…
446
00:31:34,100 --> 00:31:35,020
Undskyld.
447
00:31:35,101 --> 00:31:38,311
Det er nok sidste gang,
jeg danser i det her…
448
00:31:38,396 --> 00:31:39,976
…smukke rum og...
449
00:31:41,566 --> 00:31:45,566
…hvis jeg bliver skilt
fra mit eneste familiemedlem for at blive…
450
00:31:48,323 --> 00:31:50,953
…hvem ved så, hvad vi er i stand til?
451
00:32:27,487 --> 00:32:29,907
Mor! Der er intet tilbage til mig!
452
00:32:31,616 --> 00:32:33,576
Skat, vær ikke dramatisk.
453
00:32:33,660 --> 00:32:36,410
Jeg har lavet noget særligt til dig.
454
00:32:39,832 --> 00:32:41,082
Velbekomme!
455
00:32:42,210 --> 00:32:43,250
Min yndlingsret!
456
00:32:46,547 --> 00:32:48,467
Sikke en fed lille grisebasse!
457
00:32:48,967 --> 00:32:51,427
Gem lidt plads til desserten, Elizabeth.
458
00:32:58,059 --> 00:32:59,889
Nej!
459
00:33:00,478 --> 00:33:02,108
-Nej!
-Giv mig det mørke kød!
460
00:33:02,188 --> 00:33:03,268
-Hun er min!
-Stop!
461
00:33:04,315 --> 00:33:05,315
Nej, mor!
462
00:33:05,400 --> 00:33:06,690
Ja!
463
00:33:07,276 --> 00:33:10,566
Nej, mor. Hjælp mig! Hjælp!
464
00:33:15,535 --> 00:33:17,035
Armene skal være blødere.
465
00:33:24,877 --> 00:33:26,797
Det er en relevé, ikke en piqué.
466
00:33:27,797 --> 00:33:30,087
I har set en rond de jambe før, ikke?
467
00:33:30,800 --> 00:33:32,340
Jeg sagde bløde arme.
468
00:33:39,142 --> 00:33:41,732
Nej! Bevægelserne skal være mere flydende.
469
00:33:42,353 --> 00:33:46,943
Jeg beder om ødelagte dukker.
I viser døende insekter. Hørte I efter?
470
00:33:47,692 --> 00:33:49,782
Temps levé på seks, ikke fem!
471
00:33:52,113 --> 00:33:53,033
Stop!
472
00:33:53,906 --> 00:33:57,036
Hvem er ansvarlig for det her lort?
473
00:34:02,999 --> 00:34:03,999
Dig.
474
00:34:04,083 --> 00:34:04,963
Svar mig.
475
00:34:07,086 --> 00:34:07,956
Hende.
476
00:34:12,091 --> 00:34:15,141
Hvis vi øvede os,
ville vi gøre koreografien ære.
477
00:34:15,219 --> 00:34:16,889
Det var ikke min koreografi.
478
00:34:17,472 --> 00:34:19,392
Undskyld, jeg ville ikke…
479
00:34:19,474 --> 00:34:20,314
Hvad?
480
00:34:20,391 --> 00:34:22,191
Lege koreograf?
481
00:34:22,268 --> 00:34:24,058
Du er knap nok balletdanser.
482
00:34:26,731 --> 00:34:27,651
Igen.
483
00:34:35,156 --> 00:34:37,156
Seks, syv, otte!
484
00:34:41,954 --> 00:34:43,874
RAMON COSTA SPLITTER OS AD
485
00:34:47,126 --> 00:34:48,876
Dit kunstværk ændrer intet.
486
00:34:49,837 --> 00:34:51,297
Ramon er en mishandler.
487
00:34:51,798 --> 00:34:54,628
Han vil blive ved,
indtil nogen kommer til skade.
488
00:34:54,717 --> 00:34:57,547
Hvis I ikke hjælper mig,
stopper jeg ham alene.
489
00:34:57,637 --> 00:35:02,017
Jeg går til bestyrelsen, pressen
og om nødvendigt de sociale myndigheder.
490
00:35:02,100 --> 00:35:04,480
Sæt farten ned, Norma Rae. Jeg er med.
491
00:35:05,478 --> 00:35:07,188
-Hvad?
-Vi fælder Ramon sammen.
492
00:35:07,271 --> 00:35:09,021
Jeg ved hvordan.
493
00:35:10,942 --> 00:35:13,362
Jeg fandt det i skraldespanden for nylig.
494
00:35:13,903 --> 00:35:19,373
Det kan måske vippe ham af pinden,
da pigen på hans skød nok er en elev.
495
00:35:19,450 --> 00:35:20,370
Det er det.
496
00:35:20,952 --> 00:35:21,912
Og jeg ved hvem.
497
00:35:23,913 --> 00:35:26,673
Din kæreste er et seksuelt rovdyr og utro.
498
00:35:27,500 --> 00:35:28,420
Se datoen.
499
00:35:29,001 --> 00:35:30,251
Paris! I sommers!
500
00:35:30,336 --> 00:35:32,376
Ramon var dig utro med Cassie.
501
00:35:33,047 --> 00:35:36,427
Du har været så sød mod mig,
og jeg beklager nyheden.
502
00:35:36,509 --> 00:35:37,759
Der er ingen nyhed.
503
00:35:37,844 --> 00:35:40,724
Men din kæreste knaldede en elev!
504
00:35:40,805 --> 00:35:43,215
Du har magt! Få Monique til at fyre ham!
505
00:35:43,307 --> 00:35:44,557
Og hvorfor dog det?
506
00:35:45,351 --> 00:35:48,101
Ramons ballet er højdepunktet
i min karriere.
507
00:35:48,813 --> 00:35:49,813
Vi er partnere.
508
00:35:50,314 --> 00:35:51,194
Du er skør.
509
00:35:51,274 --> 00:35:52,654
Sådan er det, Bette.
510
00:35:52,733 --> 00:35:53,993
I hvor lang tid?
511
00:35:54,068 --> 00:35:57,108
Indtil balletten er slut,
og han finder den næste pige?
512
00:35:57,196 --> 00:35:58,696
Han skal stoppes!
513
00:35:58,781 --> 00:36:01,451
Jeg skal forberede mig til i aften.
514
00:36:01,534 --> 00:36:03,164
I kan selv finde ud.
515
00:36:07,623 --> 00:36:09,043
Hvad skete der lige?
516
00:36:09,125 --> 00:36:10,875
Hun tror, hun kan udskiftes.
517
00:36:10,960 --> 00:36:12,040
Så…
518
00:36:12,170 --> 00:36:13,630
Så hvis hun tror det…
519
00:36:14,505 --> 00:36:15,915
…har vi andre intet håb.
520
00:36:16,507 --> 00:36:18,967
Nej. Vi kan stadig nå at vinde.
521
00:36:19,969 --> 00:36:20,799
Kom nu.
522
00:36:22,722 --> 00:36:27,142
Gwen blærer sig, men hun må skrive under,
hvis hun vil låne mit sportstape.
523
00:36:27,226 --> 00:36:32,226
Hvis Esmé underskriver, gør Laura også.
Og der er Oren, som også hader Ramon nu.
524
00:36:32,315 --> 00:36:33,685
Shane vil skrive under.
525
00:36:34,442 --> 00:36:35,942
Hvem ved? Han er ustabil.
526
00:36:36,027 --> 00:36:40,657
Nej, han har det bare hårdt for tiden.
Han har lige slået op med en fyr.
527
00:36:41,616 --> 00:36:43,076
Havde Shane en fyr?
528
00:36:43,159 --> 00:36:46,999
Han sagde, det var en bolleven,
men han virker ret såret over det.
529
00:36:49,290 --> 00:36:50,630
Alle skjuler noget.
530
00:36:55,338 --> 00:36:57,048
Vi ses på skolen.
531
00:36:57,131 --> 00:36:57,971
Okay.
532
00:37:16,234 --> 00:37:19,704
Hvis du vil købe en pistol
eller et kilo kokain, har jeg udsolgt.
533
00:37:21,113 --> 00:37:24,703
Jeg troede, at du havde stoffer,
fordi du er musiker.
534
00:37:25,201 --> 00:37:26,621
Okay? Ikke fordi du er…
535
00:37:27,912 --> 00:37:28,752
…fattig.
536
00:37:30,623 --> 00:37:32,713
Det var sgu en dårlig undskyldning.
537
00:37:32,792 --> 00:37:35,342
Jeg har det sgu også dårligt.
538
00:37:35,920 --> 00:37:40,470
Vi laver en skør mordballet,
og jeg kæmpede for hovedrollen.
539
00:37:40,549 --> 00:37:42,639
Koreografen er min søsters ældre kæreste.
540
00:37:42,718 --> 00:37:46,138
Og jeg har en skade,
der kan sætte en stopper for min dans.
541
00:37:46,222 --> 00:37:49,142
Jeg er ved at knække af presset.
542
00:37:49,225 --> 00:37:50,055
Wow.
543
00:37:52,103 --> 00:37:57,283
Men det er en metatarsfraktur, ikke kræft.
En metatars er en knogle i tåen…
544
00:37:57,358 --> 00:38:00,188
Ja, jeg ved fandeme godt,
hvad en metatars er.
545
00:38:00,987 --> 00:38:04,657
Jeg smadrede min under en nedrivning.
Den var en måned om at hele.
546
00:38:05,908 --> 00:38:08,238
Danser du på dine otte timer om dagen?
547
00:38:09,537 --> 00:38:10,787
Det må sutte røv.
548
00:38:10,871 --> 00:38:11,961
Det gør det.
549
00:38:12,039 --> 00:38:15,539
Så du skulle bare vide, at jeg ikke…
550
00:38:16,752 --> 00:38:18,132
…er en dårlig person.
551
00:38:20,131 --> 00:38:21,301
Hvis du siger det.
552
00:38:24,927 --> 00:38:25,757
Vi ses.
553
00:38:33,769 --> 00:38:37,859
Med al respekt for min mor,
har jeg stort set opfostret mig selv.
554
00:38:37,940 --> 00:38:40,570
Jeg har boet på ASB, siden jeg var 11.
555
00:38:40,651 --> 00:38:44,611
Jeg er ansvarlig for mine lektier,
mit vasketøj og min fysioterapi.
556
00:38:45,865 --> 00:38:49,445
Jeg har hørt i detaljer,
at du kan være alene.
557
00:38:49,535 --> 00:38:51,575
Fortæl mig, hvorfor du gerne vil.
558
00:38:56,208 --> 00:38:57,418
Ballet betyder alt.
559
00:38:58,502 --> 00:39:00,422
Jeg har viet mit liv til ballet.
560
00:39:00,921 --> 00:39:04,801
Ingen soveaftaler, ingen kærester
og ingen weekender derhjemme.
561
00:39:04,884 --> 00:39:07,354
Men det er ikke et afsavn for mig.
562
00:39:08,095 --> 00:39:09,715
Hvad har du fået ud af det?
563
00:39:10,306 --> 00:39:12,346
Roller i baggrunden.
564
00:39:12,433 --> 00:39:15,943
Jeg vil hellere tilbringe hele min
karriere i baggrunden
565
00:39:16,020 --> 00:39:19,980
end være en isdronning,
der har glemt, hvad rigtig lidenskab er.
566
00:39:22,777 --> 00:39:28,157
Jeg vil dø, hvis jeg ikke danser,
og jeg er stærkere, end jeg ser ud.
567
00:39:29,325 --> 00:39:31,285
Det er mit liv, ingen andens.
568
00:39:31,952 --> 00:39:34,582
Kom nu. Lad mig leve mit liv.
569
00:39:40,628 --> 00:39:42,128
Han har ingen grænser.
570
00:39:42,213 --> 00:39:47,183
Lå Cassie ikke i koma, ville hun fortælle,
at han har knaldet hende overalt i Paris.
571
00:39:47,259 --> 00:39:48,679
Costa knaldede Cassie?
572
00:39:48,761 --> 00:39:49,801
Du mangler beviser.
573
00:39:51,639 --> 00:39:53,639
Vi har set værre end det.
574
00:39:54,850 --> 00:39:57,980
Hvis hr. Costa ikke forbedrer sig,
skal han væk.
575
00:39:58,562 --> 00:40:01,652
Han er ikke den eneste.
Der er overgreb overalt her.
576
00:40:01,732 --> 00:40:05,902
Hvis vi klager, er der 100 andre piger,
der vil tage vores pladser.
577
00:40:05,986 --> 00:40:09,656
Det vil Costa have os til at tro.
Han elsker, at vi skændes.
578
00:40:09,740 --> 00:40:10,700
Hvad ved du?
579
00:40:10,783 --> 00:40:14,083
Du er lige begyndt på skolen,
og kun fordi Cassie faldt.
580
00:40:14,161 --> 00:40:15,001
Hvad?
581
00:40:15,079 --> 00:40:16,289
Bette og Neveah har ret.
582
00:40:16,372 --> 00:40:20,002
Vi smider blomster og bamser
på Cassies mindested,
583
00:40:20,084 --> 00:40:22,924
men hvor mange af os er glade for,
at hun er væk?
584
00:40:23,003 --> 00:40:25,343
Hvis vi stod sammen denne ene gang,
585
00:40:25,423 --> 00:40:28,183
ville vi måske ikke føle os så alene.
586
00:40:28,259 --> 00:40:30,549
Jeg vil gerne af med de lærere,
der kaster ting.
587
00:40:30,636 --> 00:40:31,966
Og dem, der gramser.
588
00:40:32,054 --> 00:40:35,224
Og dem, der så,
man spiste en kage for et år siden
589
00:40:35,307 --> 00:40:37,267
og behandler en som en hval for evigt.
590
00:40:38,644 --> 00:40:42,984
Og vi starter med at konfrontere hr. Costa
på det sprog, han forstår.
591
00:40:43,065 --> 00:40:45,475
-Læg hovederne i blød!
-Hvad gør vi?
592
00:40:51,824 --> 00:40:53,994
Når man laver piruetter,
593
00:40:54,076 --> 00:40:57,326
drejer verden så hurtigt rundt,
at man knap kan se den.
594
00:40:57,413 --> 00:41:02,213
For ikke at blive for svimmel,
vælger man et sted at fokusere på.
595
00:41:02,293 --> 00:41:05,753
Et ur, et stykke tape
eller en revne i væggen.
596
00:41:06,255 --> 00:41:12,135
I ethvert studie og på alle scener
bliver stedet, man vælger, ens holdepunkt.
597
00:41:18,726 --> 00:41:21,846
Det er en konstant,
man holder fast i under hver piruet,
598
00:41:21,937 --> 00:41:23,147
så man ikke falder.
599
00:41:26,567 --> 00:41:29,447
Problemet er,
der er et øjeblik i enhver piruet,
600
00:41:29,528 --> 00:41:33,408
en brøkdel af et sekund,
hvor man slipper stedet af syne.
601
00:41:37,786 --> 00:41:38,616
Forbier!
602
00:41:38,704 --> 00:41:40,124
Undskyld, mand.
603
00:41:41,707 --> 00:41:45,787
Man må stole på, man finder stedet igen,
når ens hoved drejer rundt.
604
00:41:45,878 --> 00:41:48,008
For hvis man mister sit holdepunkt…
605
00:41:48,756 --> 00:41:50,716
…finder man aldrig tilbage igen.
606
00:42:02,686 --> 00:42:03,596
Hej, June.
607
00:42:06,732 --> 00:42:08,782
Nabil, du skræmte mig.
608
00:42:12,029 --> 00:42:13,109
Genkender du den?
609
00:42:13,197 --> 00:42:14,617
Hvor fandt du den?
610
00:42:14,698 --> 00:42:17,158
Den person, som skubbede Cassie…
611
00:42:18,619 --> 00:42:21,119
…havde den her på, ikke?
612
00:42:22,706 --> 00:42:23,666
Sig noget.
613
00:42:24,416 --> 00:42:28,876
Hvis ikke til mig,
så til en, der kan gøre noget.
614
00:42:28,963 --> 00:42:30,383
Det er en besked.
615
00:42:30,464 --> 00:42:32,384
Nogen leger med os.
616
00:42:32,466 --> 00:42:37,806
-Du må fortælle nogen, hvad det betyder.
-Jeg rejser. Jeg er nul og niks her.
617
00:42:37,888 --> 00:42:39,598
Så har du intet at miste.
618
00:42:43,644 --> 00:42:44,774
Find jeres pladser.
619
00:42:54,530 --> 00:42:56,490
Seks, syv, otte.
620
00:43:00,369 --> 00:43:01,869
Vær opmærksomme.
621
00:43:02,454 --> 00:43:03,874
Seks, syv, otte.
622
00:43:06,959 --> 00:43:08,589
I gjorde det ikke. Hvorfor?
623
00:43:17,928 --> 00:43:20,928
Aha. I har gang i et kup?
624
00:43:21,015 --> 00:43:25,515
I trodser den store, stygge koreograf
ved at nægte at gøre det eneste, I kan.
625
00:43:27,521 --> 00:43:28,691
Hvem står bag det?
626
00:43:36,989 --> 00:43:39,989
Forstået. Dans nu.
627
00:43:40,075 --> 00:43:42,405
Seks, syv, otte.
628
00:43:48,667 --> 00:43:51,167
¡Coño! Estas niñas.
629
00:43:55,424 --> 00:43:57,474
Få styr på dine børn, eller jeg smutter.
630
00:43:57,551 --> 00:44:01,311
Ramon har ret.
Nogle vrede teenagere skal ikke bestemme.
631
00:44:01,388 --> 00:44:05,428
I dag trodser de en gæstekoreograf.
I morgen er det anarki.
632
00:44:05,517 --> 00:44:07,847
Alle er enige om,
det skal tages i opløbet.
633
00:44:07,936 --> 00:44:09,146
Ikke mig.
634
00:44:10,189 --> 00:44:14,859
Skolen har i 60 år produceret dansere
i verdensklasse, men vi er ikke en fabrik.
635
00:44:14,943 --> 00:44:18,743
Eleverne er mennesker.
Hvorfor ikke give dem indflydelse?
636
00:44:18,822 --> 00:44:22,282
Siger manden, der tror,
piqué er en slags salsa.
637
00:44:22,368 --> 00:44:24,038
Min mand er dygtig.
638
00:44:25,954 --> 00:44:28,374
Jeg ved mindre om ballet end jer andre,
639
00:44:28,457 --> 00:44:32,247
men jeg heler de kroppe,
som stedet her flår i stykker.
640
00:44:33,504 --> 00:44:35,304
Jeg kender eleverne ud og ind.
641
00:44:35,381 --> 00:44:39,221
Ramons metoder ødelægger dele af dem,
som ikke let kan repareres.
642
00:44:39,301 --> 00:44:43,931
Okay, hvis vores mål og prioritet er
elevernes succes på den lange bane,
643
00:44:44,014 --> 00:44:45,684
så aflys Ripper,
644
00:44:45,766 --> 00:44:49,476
-og vis Tornerose som planlagt.
-Ved du, hvem der også vil sove? Publikum.
645
00:44:49,561 --> 00:44:52,021
Du aner ikke, hvad en god ballet er.
646
00:44:52,106 --> 00:44:53,016
Så er det nok!
647
00:44:53,107 --> 00:44:55,357
Vi kan ikke lave en ballet uden pigerne.
648
00:44:55,442 --> 00:44:58,072
Vil du have Ripper?
Lav noget, som er dem værdigt.
649
00:44:58,737 --> 00:45:01,567
Hvorfor skulle jeg?
De er under min værdighed.
650
00:45:12,501 --> 00:45:15,001
Det er risikabelt at løfte
uden en hjælper.
651
00:45:15,713 --> 00:45:17,013
Det er mere sikkert…
652
00:45:18,132 --> 00:45:19,092
…at stole…
653
00:45:20,467 --> 00:45:21,717
…på mig selv.
654
00:45:22,594 --> 00:45:24,514
Ja, jeg hørte om dine kærestesorger.
655
00:45:26,849 --> 00:45:28,059
Det må være svært.
656
00:45:29,184 --> 00:45:31,904
Godt, at Oren og jeg stadig
er så forelskede.
657
00:45:33,647 --> 00:45:36,187
Du har set,
at vi ikke kan holde os fra hinanden.
658
00:45:37,735 --> 00:45:40,065
De ting, vi har gjort på jeres værelse.
659
00:45:40,571 --> 00:45:41,491
I din seng.
660
00:45:42,197 --> 00:45:43,317
Jeg hjælper dig.
661
00:45:50,831 --> 00:45:52,751
Vi er jo dansepartnere.
662
00:45:54,334 --> 00:45:56,554
Hvis vi ikke har tillid til hinanden…
663
00:45:58,380 --> 00:45:59,380
…hvad har vi så?
664
00:46:07,514 --> 00:46:11,144
Kalder sygeplejerske Stephens.
665
00:46:12,811 --> 00:46:13,941
Den hemmelige have.
666
00:46:14,021 --> 00:46:16,571
Min mor læste den for mig,
når jeg var syg.
667
00:46:19,610 --> 00:46:21,610
Jeg tror, Cassie vil synes om den.
668
00:46:23,906 --> 00:46:28,656
Jeg skulle ikke have givet dig skylden
for hendes ulykke eller vores kys.
669
00:46:29,369 --> 00:46:33,079
-Det var mig, der var utro.
-Nabil, det var bare et dumt kys.
670
00:46:33,165 --> 00:46:34,365
Det ved jeg, men…
671
00:46:37,294 --> 00:46:38,754
Jeg elsker hende stadig.
672
00:46:41,215 --> 00:46:44,045
Og jeg er sikker på,
at hun også elsker dig.
673
00:46:51,600 --> 00:46:55,690
"Da Mary Lennox blev sendt
til Misselthwaite for at bo hos sin onkel,
674
00:46:55,771 --> 00:46:59,731
sagde alle, hun var det frygteligste barn,
de havde set.
675
00:47:00,484 --> 00:47:01,744
Og det var sandt.
676
00:47:01,819 --> 00:47:05,779
Hun havde et lille, tyndt ansigt
og en lille, tynd krop. Tynd som…"
677
00:47:05,864 --> 00:47:09,204
Jeg har bestilt hummer, din yndlingsret.
678
00:47:09,284 --> 00:47:11,084
Jeg er færdig med bundskrab.
679
00:47:11,662 --> 00:47:12,542
Aha.
680
00:47:13,580 --> 00:47:16,460
Jeg håber,
du vil acceptere den her aftale.
681
00:47:17,042 --> 00:47:17,922
En aftale?
682
00:47:18,418 --> 00:47:22,048
Du giver aldrig efter.
Medmindre du tror, du vil tabe.
683
00:47:22,130 --> 00:47:26,550
Hvis du trækker din ansøgning tilbage,
må du gå på Archer resten af året.
684
00:47:26,635 --> 00:47:29,505
Undervisningen er trods alt
allerede betalt.
685
00:47:29,596 --> 00:47:31,306
Hvad står der med småt?
686
00:47:31,890 --> 00:47:34,640
En myndig kvinde bør selv kunne læse det.
687
00:47:35,519 --> 00:47:38,519
Og hvis jeg ikke gør, som du vil,
er du ikke min mor mere?
688
00:47:38,605 --> 00:47:40,935
Var det ikke, hvad dine forældre gjorde?
689
00:47:41,441 --> 00:47:42,991
Forskellen er…
690
00:47:44,695 --> 00:47:49,115
…at når du er klar til at komme hjem,
vil min dør stå åben.
691
00:47:49,616 --> 00:47:53,406
Og jeg håber for din fremtids skyld,
at den dag snart vil komme.
692
00:48:00,836 --> 00:48:02,166
Vi ses om to år.
693
00:48:03,422 --> 00:48:04,592
Når jeg dimitterer.
694
00:48:17,102 --> 00:48:19,102
En dansers omdømme følger hende.
695
00:48:20,689 --> 00:48:23,649
Fra kompagni til kompagni
og fra skole til skole.
696
00:48:24,484 --> 00:48:28,574
Hvis jeg ikke danser din perverse ballet,
vil det stå i mine papirer?
697
00:48:28,655 --> 00:48:32,945
Du saboterede Ripper for at trodse mig
og endte din karriere, før den startede.
698
00:48:33,535 --> 00:48:37,155
Der var nok engang,
hvor du kunne realisere den slags trusler.
699
00:48:38,373 --> 00:48:39,883
Det er slut nu.
700
00:48:40,459 --> 00:48:41,539
Det her?
701
00:48:44,087 --> 00:48:46,417
Din fortid betyder min fremtid.
702
00:49:10,697 --> 00:49:12,617
Jeg troede, du gav mig løbepas.
703
00:49:16,787 --> 00:49:20,417
Jeg tænkte på, hvor ondt min tå gjorde,
da jeg brækkede den.
704
00:49:20,499 --> 00:49:22,669
Og du skal danse på din?
705
00:49:34,471 --> 00:49:35,391
Det er Vicodin.
706
00:49:35,472 --> 00:49:38,102
Fra min brors rygoperation.
707
00:49:42,229 --> 00:49:43,559
Jeg håber, de hjælper.
708
00:49:49,027 --> 00:49:53,527
Når man står på rektanglet af satin
på størrelse med en tændstikæske,
709
00:49:53,615 --> 00:49:56,615
er det ikke kun ens krop,
der skal finde balancen,
710
00:49:56,702 --> 00:49:58,622
men hele ens væsen.
711
00:50:01,123 --> 00:50:03,673
Ethvert tab, enhver fortrydelse
712
00:50:03,750 --> 00:50:09,050
og enhver smertefuld time, man har trænet
for at få det umulige til at se let ud.
713
00:50:14,136 --> 00:50:18,556
Man frygter,
at hvis man mister fokus bare et øjeblik,
714
00:50:18,640 --> 00:50:20,770
bliver man den næste, som falder.
715
00:50:26,064 --> 00:50:28,694
Så man bliver ved med at snurre rundt…
716
00:50:29,985 --> 00:50:32,355
…og lede efter det sted, som guider en.
717
00:50:36,116 --> 00:50:38,116
Man holder fast i det, man kender.
718
00:50:44,708 --> 00:50:49,208
Og man beder til,
man kan finde det igen i den næste piruet.
719
00:51:16,823 --> 00:51:18,833
I troede nok, jeg var væk.
720
00:51:19,618 --> 00:51:22,448
Men i stedet for at forsvinde,
har jeg samlet kræfter.
721
00:51:23,663 --> 00:51:28,043
Jeg laver en ny Ripper, som er godkendt
af skolen og inspireret af jer.
722
00:51:28,126 --> 00:51:30,916
Jeg har set, hvorledes I ødelægger alt.
723
00:51:31,004 --> 00:51:34,384
Hvordan I knuser hinandens hjerter
og kroppe, og for hvad?
724
00:51:35,926 --> 00:51:37,756
Bekræftelsen fra fremmede.
725
00:51:37,844 --> 00:51:40,104
Et øjeblik i rampelyset.
726
00:51:41,014 --> 00:51:42,564
Drømmen om stjernestatus.
727
00:51:43,809 --> 00:51:45,389
Vi fjerner historien.
728
00:51:45,477 --> 00:51:51,067
Der er ingen hovedroller, ingen biroller,
kostumer, kulisser eller triste beskeder.
729
00:51:51,149 --> 00:51:53,189
Alt sammen smidt i Michigansøen.
730
00:51:53,276 --> 00:51:58,196
Bare et kompagni af dansere,
der møder deres mørke side.
731
00:51:59,866 --> 00:52:03,656
For som jeg ser det,
er I alle sammen Jack.
732
00:52:05,163 --> 00:52:09,133
På et tidspunkt vil I alle legemliggøre
vores mørkeste impulser.
733
00:52:09,209 --> 00:52:12,089
I vil alle være morderen,
der ønsker at dræbe.
734
00:52:12,170 --> 00:52:15,130
Men hvordan viser man,
når en danser bliver et offer,
735
00:52:15,215 --> 00:52:17,795
og et offer bliver en koldblodig morder?
736
00:52:18,927 --> 00:52:22,757
Jeg har valgt et simpelt,
men stærkt kostume, som I alle vil bære,
737
00:52:22,848 --> 00:52:25,098
mens I udspiller jeres mørkeste sider.
738
00:52:26,309 --> 00:52:28,939
Og hvis teenagesladderen taler sandt,
739
00:52:29,479 --> 00:52:31,109
vil I alle genkende det.
740
00:52:39,739 --> 00:52:40,659
Bare rolig.
741
00:52:41,449 --> 00:52:43,369
Jeg sørger for, at den passer.
742
00:54:05,575 --> 00:54:08,745
Tekster af: Karen Svold Coates