1
00:00:06,214 --> 00:00:10,724
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE
2
00:00:24,524 --> 00:00:26,284
Je bent zo mooi, ik haat je.
3
00:00:26,359 --> 00:00:28,319
Nee, je houdt van me.
4
00:00:28,403 --> 00:00:31,073
Je bent dronken.
-Ik ben niet dronken.
5
00:00:36,119 --> 00:00:39,159
Shotjes. Laten we shotjes doen.
6
00:00:46,671 --> 00:00:48,261
Dit heet een rozenblaadje.
7
00:00:48,882 --> 00:00:52,302
Deze shotjes zijn slecht.
-Slapies voor het leven.
8
00:00:52,385 --> 00:00:54,215
Nee. Niet opdrinken.
9
00:01:00,935 --> 00:01:02,805
Jouw beurt om te vliegen.
10
00:01:33,968 --> 00:01:35,508
Wat doen we hier?
11
00:01:36,971 --> 00:01:38,601
Dat hangt ervan af.
12
00:01:39,557 --> 00:01:40,807
Wat denk je ervan…
13
00:01:42,477 --> 00:01:45,227
…om die enge buitenlander te kussen?
14
00:01:46,606 --> 00:01:48,266
Ik vind je niet meer zo eng.
15
00:01:49,109 --> 00:01:50,439
De rest vindt van wel.
16
00:01:51,611 --> 00:01:53,571
Ik moet je iets vertellen.
17
00:01:54,239 --> 00:01:57,279
June zag iemand in een hoodie
toen Cassie viel.
18
00:01:58,451 --> 00:01:59,331
Echt waar?
19
00:02:00,703 --> 00:02:02,043
Wie?
-Dat weet ze niet…
20
00:02:02,122 --> 00:02:06,962
…maar diegene kwam van het dak rond
dezelfde tijd dat Cassie werd gevonden.
21
00:02:08,336 --> 00:02:11,006
Dus iemand heeft het gezien.
Dan is er hoop.
22
00:02:11,089 --> 00:02:14,719
Natuurlijk is er hoop.
Misschien wordt ze morgen wakker.
23
00:02:15,844 --> 00:02:17,304
Ik denk niet aan morgen.
24
00:02:21,808 --> 00:02:22,638
Sorry.
25
00:02:24,769 --> 00:02:25,689
Het ziekenhuis.
26
00:02:31,442 --> 00:02:34,572
'De terugkeer van Delia Whitlaw
was een revelatie.'
27
00:02:34,654 --> 00:02:38,164
Hier is ze 'lumineus'.
-En hier 'verbluffend'.
28
00:02:38,241 --> 00:02:39,491
Madame zal blij zijn.
29
00:02:40,368 --> 00:02:45,038
'Ms Whitlaws talent schitterde ondanks
Ramon Costa's poging het te dimmen.'
30
00:02:46,875 --> 00:02:48,625
Dat vindt Madame niet leuk.
31
00:02:48,710 --> 00:02:51,840
Willen jullie dat dan?
-Het zijn niet onze woorden.
32
00:02:51,921 --> 00:02:54,471
'De choreografie van Costa was niet goed.'
33
00:02:55,049 --> 00:02:58,389
Gaat hij dat op ons afreageren?
-Zeker weten.
34
00:02:59,137 --> 00:03:00,097
Zullen we?
35
00:03:03,933 --> 00:03:07,733
Heb je Neveah vandaag gezien?
-Nee, en de psychopaat ook niet.
36
00:03:14,777 --> 00:03:17,527
De punten van spitzen zijn zo klein.
37
00:03:18,990 --> 00:03:22,160
Een kleine rechthoek van satijn en canvas.
38
00:03:23,786 --> 00:03:27,166
Balanceren op zo'n klein oppervlak
zou niet moeten kunnen.
39
00:03:27,707 --> 00:03:28,747
Wat gebeurt er?
40
00:03:28,833 --> 00:03:31,293
Ik moet het weten. Ik ben…
41
00:03:31,377 --> 00:03:33,297
Ik sta op de lijst.
42
00:03:33,379 --> 00:03:37,759
Maar elke ballerina in elk dansgezelschap
ter wereld moet het kunnen.
43
00:03:37,842 --> 00:03:39,642
Ze bellen en zeggen dan niets.
44
00:03:39,719 --> 00:03:42,639
Haar ouders zijn in Wisconsin.
Wat moet ik doen?
45
00:03:42,722 --> 00:03:48,102
Het kost jaren om je schedel, ruggengraat
en bekken perfect te arrangeren…
46
00:03:48,186 --> 00:03:51,106
…om het onmogelijke
makkelijk te laten lijken.
47
00:03:52,023 --> 00:03:54,033
Misschien is dat het lastigste.
48
00:04:07,497 --> 00:04:12,707
{\an8}Zonder Delia waren de recensies
van Mr Costa nog erger geweest.
49
00:04:12,794 --> 00:04:16,094
Ik moet ze nog lezen.
Cassie heeft een toeval gehad.
50
00:04:16,172 --> 00:04:18,422
Hoi, schat.
-Wat is er met Cassie?
51
00:04:19,217 --> 00:04:22,387
Maak je maar geen zorgen.
Je moeder wordt bijgepraat.
52
00:04:22,470 --> 00:04:24,430
Ik moet met je praten.
-Is er wat?
53
00:04:24,514 --> 00:04:26,224
Ik kom zo, Selena.
54
00:04:28,351 --> 00:04:31,981
Ik ben zo blij dat je er bent.
-Waarom?
55
00:04:33,022 --> 00:04:34,862
Ben je je hoofdrol al kwijt?
56
00:04:34,941 --> 00:04:37,571
Er is niets breekbaarder
dan het mannelijke ego.
57
00:04:37,652 --> 00:04:39,782
Nee, Mr Costa is erg tevreden.
58
00:04:40,989 --> 00:04:42,739
Dat wil ik graag zo houden…
59
00:04:42,824 --> 00:04:46,244
…daarom wil ik nog wat pijnstillers.
60
00:04:46,828 --> 00:04:49,788
Absoluut niet.
Je inzinking bij Delia's première…
61
00:04:49,872 --> 00:04:54,042
…laat zien dat je medicatie niet aankunt.
Ik bel mijn acupuncturist.
62
00:04:54,127 --> 00:04:55,957
Die heb ik niet nodig.
63
00:04:56,045 --> 00:04:58,255
Ik heb een pijnvrije voet nodig.
64
00:04:58,339 --> 00:05:00,799
Mr Renfrew…
-Laat The Wrench erbuiten.
65
00:05:02,093 --> 00:05:05,313
Ik ben gewoon gespannen.
Veel nieuwe choreografie.
66
00:05:06,806 --> 00:05:08,596
Ja. Lunch volgende week.
67
00:05:12,729 --> 00:05:15,519
De artsen zeiden dat het door sepsis komt.
68
00:05:17,567 --> 00:05:19,897
Ze weten pas hoe erg het is tot ze…
69
00:05:21,070 --> 00:05:22,820
…als ze wakker wordt.
70
00:05:27,035 --> 00:05:29,495
Ik kwam hier gisteravond na de repetitie.
71
00:05:30,330 --> 00:05:32,620
Ik besloot wat voor te lezen.
72
00:05:33,916 --> 00:05:37,586
Wat als het laatste wat ze hoort
een suffe Franse detective is?
73
00:05:38,087 --> 00:05:40,757
Dit was niet jouw schuld, Nabil.
74
00:05:40,840 --> 00:05:43,130
We weten niet of ze ons kan horen.
75
00:05:45,011 --> 00:05:46,471
Ik moet haar beschermen…
76
00:05:47,889 --> 00:05:49,389
…niet vreemdgaan.
77
00:05:53,936 --> 00:05:56,936
Een verzoek tot ontvoogding van je moeder?
78
00:05:57,023 --> 00:06:00,863
Ik heb al het papierwerk ingediend,
sollicitaties verstuurd…
79
00:06:00,943 --> 00:06:02,783
…en gezorgd dat ik geen les mis.
80
00:06:02,862 --> 00:06:05,532
De school moet zich verantwoorden
bij de ouders.
81
00:06:05,615 --> 00:06:09,985
Het laatste wat we willen, is dat
een leerling van haar moeder af wil.
82
00:06:10,078 --> 00:06:13,498
Hillary Thomas vroeg ontvoogding aan
toen ze 14 was.
83
00:06:13,581 --> 00:06:18,801
Miss Thomas was een buitengewoon
talent dat deze school niet kwijt wilde.
84
00:06:19,545 --> 00:06:20,625
Jij bent…
85
00:06:21,381 --> 00:06:22,511
…bekwaam.
86
00:06:22,590 --> 00:06:24,680
Zeker niet uitzonderlijk genoeg…
87
00:06:24,759 --> 00:06:28,599
…voor ASB of de staf
om hun reputatie op het spel te zetten.
88
00:06:29,389 --> 00:06:32,099
U heeft het mis. Ik word elke dag beter.
89
00:06:32,183 --> 00:06:33,983
Zelfs Mr Brooks valt het op.
90
00:06:34,060 --> 00:06:37,360
En ik had bijna een hoofdrol in Ripper.
91
00:06:37,438 --> 00:06:42,398
Madame, de faculteit is
al jaren de feitelijke voogd van June.
92
00:06:42,485 --> 00:06:44,855
We moeten haar dromen beschermen.
93
00:06:46,864 --> 00:06:49,334
De bidsprinkhaan is in de tuin.
94
00:06:49,409 --> 00:06:51,159
Wat?
-Mrs Whitlaw is er.
95
00:06:54,080 --> 00:06:57,630
Ik wil dat deze contrecoup
snel opgelost wordt…
96
00:06:57,708 --> 00:07:00,038
…voordat je de hele school neerhaalt.
97
00:07:00,628 --> 00:07:03,918
En weer zijn we in de greep
van een epische vuurzee.
98
00:07:04,006 --> 00:07:05,836
Vreselijk van dat Shore-meisje.
99
00:07:05,925 --> 00:07:08,925
Daar heeft die Franse jongen
vast iets mee te maken.
100
00:07:12,932 --> 00:07:14,642
Wat is er met jou en Shane?
101
00:07:15,226 --> 00:07:17,436
Jullie doen allebei zo raar.
102
00:07:18,855 --> 00:07:19,765
Niks.
103
00:07:21,441 --> 00:07:23,901
Hoe gaat het met je voet?
-Prima, hoor.
104
00:07:24,652 --> 00:07:26,992
Ik heb wat rekoefeningen gedaan.
105
00:07:27,071 --> 00:07:29,321
Hé sexy, je ziet er goed uit.
106
00:07:29,866 --> 00:07:32,406
Wat zei hij?
-Klootzak.
107
00:07:33,744 --> 00:07:36,624
Ik ben een topsporter.
Ik train acht uur per dag.
108
00:07:36,706 --> 00:07:39,286
Ik kan jouw vroegtijdig oude lichaam…
109
00:07:40,084 --> 00:07:42,554
…zonder problemen aan. O, jij.
110
00:07:42,628 --> 00:07:44,548
Wat een toeval.
-Volg je haar?
111
00:07:44,630 --> 00:07:46,760
Heb je die flyer nog?
112
00:07:46,841 --> 00:07:49,841
Het is morgen
als je dit lichaam in actie wil zien.
113
00:07:49,927 --> 00:07:52,597
Ga gewoon weg.
-En als ik dat niet doe?
114
00:07:52,680 --> 00:07:55,140
Laat maar. Hij heeft z'n lesje geleerd.
115
00:07:56,100 --> 00:07:57,310
Misschien toch niet?
116
00:07:58,519 --> 00:08:01,479
Wat voor flyer?
-Hoe moet ik dat weten? Hij is gek.
117
00:08:07,612 --> 00:08:10,282
CASSIE SHORE WORDT NIET VERGETEN
118
00:08:11,949 --> 00:08:13,909
We hoorden dat het slechter ging.
119
00:08:15,328 --> 00:08:17,248
Het werd tijd voor goede vibes.
120
00:08:18,372 --> 00:08:21,632
Dat is grappig.
Hoe jullie Amerikanen liefde tonen.
121
00:08:21,709 --> 00:08:22,539
Luister.
122
00:08:23,169 --> 00:08:26,459
Cassie was zelf ook geen lieverdje.
-Cassie was de beste.
123
00:08:27,173 --> 00:08:30,013
En je haatte haar.
-Wij zijn al jaren vrienden.
124
00:08:30,092 --> 00:08:33,602
Jij was drie maanden haar vriendje.
Je zag wat je wilde zien.
125
00:08:33,679 --> 00:08:35,929
Ik hoorde het van Cassie.
126
00:08:36,015 --> 00:08:38,845
Wat is dit?
-Voor de schuldgevoelens.
127
00:08:39,393 --> 00:08:42,023
Voor hen die niet
naar het ziekenhuis durven.
128
00:08:43,231 --> 00:08:45,151
Kom niet te dicht bij de rand.
129
00:08:47,026 --> 00:08:50,276
Wat is er?
-Cassie kreeg een toeval.
130
00:08:51,239 --> 00:08:52,819
Komt het goed met haar?
131
00:08:54,659 --> 00:08:56,039
Dat weet niemand.
132
00:08:56,744 --> 00:09:00,084
Ik wou dat ik
die avond wat had kunnen doen.
133
00:09:02,792 --> 00:09:04,252
Of iets gezien had.
134
00:09:04,335 --> 00:09:06,335
Ik hoor dat je iets gezien hebt.
135
00:09:08,965 --> 00:09:12,125
Waarom zeg je daar niets over?
-Daarom niet.
136
00:09:12,677 --> 00:09:16,467
Straks vertel ik het aan de dader.
-June, ik was het niet.
137
00:09:19,058 --> 00:09:22,598
Iemand sloop binnen vanaf het dak.
Grijze hoodie, rode rits.
138
00:09:23,145 --> 00:09:27,775
En toen naar beneden via de brandtrap.
Wie onschuldig is, doet dat niet, toch?
139
00:09:33,489 --> 00:09:35,989
Topher Brooks is zo makkelijk te lezen.
140
00:09:36,075 --> 00:09:38,905
Hij was opgewonden
toen Costa ervanlangs kreeg.
141
00:09:38,995 --> 00:09:41,825
Ik was te druk
met het verpesten bij Nabil.
142
00:09:41,914 --> 00:09:45,334
Val nou niet voor hem.
-Dat doe ik niet.
143
00:09:45,418 --> 00:09:50,048
Ik slaap op het kussen van z'n vriendin.
-Misschien tast het je hersens aan.
144
00:09:50,131 --> 00:09:52,301
Of je lichaam. Sta eens stil.
145
00:09:53,092 --> 00:09:54,892
Hij is een goeie vent.
146
00:09:54,969 --> 00:10:00,099
Ik vertrouw mezelf alleen niet.
-Word niet zijn volgende slachtoffer.
147
00:10:00,182 --> 00:10:01,892
Daarover gesproken…
148
00:10:02,727 --> 00:10:07,017
In tegenstelling tot iemand anders,
is het laatste wat ik zoek een vriend.
149
00:10:08,024 --> 00:10:10,534
Pardon. De laatste was niet mijn vriend.
150
00:10:10,610 --> 00:10:14,860
Een aardige wip. Maar met meer bagage
dan een bus vol strippers.
151
00:10:14,947 --> 00:10:17,487
Wat zijn dit?
-Moodboards voor Ripper.
152
00:10:18,200 --> 00:10:21,200
Persoonlijk gedicteerd door Mr Costa.
-Wacht even.
153
00:10:21,287 --> 00:10:25,247
Een seriemoordenaar verheerlijken is één,
maar doet hij dat zo?
154
00:10:25,333 --> 00:10:28,043
Nu lijkt het alsof ze erom vroegen.
155
00:10:28,127 --> 00:10:31,507
Dat weet ik nog niet zo.
-Hij is een seksistische eikel.
156
00:10:31,589 --> 00:10:36,469
Maar van een choreograaf win je niet.
Je kunt je amper bewegen in dat korset.
157
00:10:39,013 --> 00:10:43,353
Begint hij met de pas of de groepsnummers?
-Ik weet wel waar ik mee begin.
158
00:10:45,436 --> 00:10:47,396
Ik wil er klaar voor zijn…
159
00:10:47,480 --> 00:10:51,110
…maar ik wil mijn energie niet
in het ensemble verspillen.
160
00:10:51,192 --> 00:10:53,822
Dus relax en laat me je opwarmen.
161
00:10:59,533 --> 00:11:03,503
En als hij met de coda begint,
ben ik er geweest.
162
00:11:03,579 --> 00:11:06,369
Lieverd, kom op.
-Het spijt me.
163
00:11:07,667 --> 00:11:10,917
Ik dacht dat dit zou helpen,
maar Mr Costa zit ertussen.
164
00:11:12,963 --> 00:11:15,343
Waarom gaan we niet alvast oefenen?
165
00:11:15,424 --> 00:11:18,974
Dan knallen we tijdens de repetitie
en gaan we daarna verder.
166
00:11:19,553 --> 00:11:22,103
Als dat is wat je wil, dan krijg ik dat.
167
00:11:28,229 --> 00:11:29,269
Deze.
168
00:11:29,355 --> 00:11:31,685
Stik. Dit zal hem niet bevallen.
169
00:11:31,774 --> 00:11:34,994
Hij is dol op Delia.
-Ja, dat is altijd zo.
170
00:11:35,695 --> 00:11:37,855
Hij zal het nog erger haten.
171
00:11:40,116 --> 00:11:43,326
Als hij ziet wat je leest, ben je dood.
-Wat lees je?
172
00:11:45,538 --> 00:11:49,038
Een nieuwe dieetapp.
We moeten dun blijven voor die lifts.
173
00:11:49,625 --> 00:11:51,375
Jij en jij. Moordscène.
174
00:12:01,053 --> 00:12:03,263
Nee. Ik wil je dat je een hoer bent.
175
00:12:10,146 --> 00:12:14,686
Je moet seksuele interesse uitstralen.
Daag deze man uit om je te nemen.
176
00:12:32,001 --> 00:12:34,631
Nee. Gooi haar in de lift.
177
00:12:40,050 --> 00:12:41,300
Waar is de passie?
178
00:12:41,385 --> 00:12:44,755
Dans alsof je haar wil.
Vorm haar naar je gestoorde visie.
179
00:12:44,847 --> 00:12:46,717
Dit is gestoord.
-Stop.
180
00:12:46,807 --> 00:12:50,387
Ik wil een draak
en jij geeft me een golden retriever.
181
00:12:50,478 --> 00:12:51,348
Zit.
182
00:12:53,397 --> 00:12:54,317
Apport.
183
00:12:59,570 --> 00:13:00,400
Penché.
184
00:13:12,666 --> 00:13:14,036
Dronken agent.
185
00:13:15,461 --> 00:13:17,001
Loop als een mens.
186
00:13:17,797 --> 00:13:19,837
Speel gewoon de man en niets meer.
187
00:13:33,479 --> 00:13:34,729
Wacht. Niet doen.
188
00:13:38,901 --> 00:13:41,861
Je had één taak. Dans gewoon je rol goed.
189
00:13:41,946 --> 00:13:45,776
Ja, maar…
-Ik werk al zo lang met ballerina's.
190
00:13:46,367 --> 00:13:48,037
U deed haar ook pijn.
191
00:13:49,119 --> 00:13:51,249
Is dat zo, Miss Whitlaw?
192
00:13:51,956 --> 00:13:52,996
Deed ik je pijn?
193
00:13:55,793 --> 00:13:56,843
Nee, meneer.
194
00:13:58,879 --> 00:14:00,379
Ga je loopje oefenen.
195
00:14:06,011 --> 00:14:09,931
Meisjes naar het midden, eerste ensemble.
Muziek, en…
196
00:14:15,855 --> 00:14:16,765
Te laat.
197
00:14:21,986 --> 00:14:23,236
Helemaal fout.
198
00:14:23,320 --> 00:14:26,200
Denk sexy, slap, levenloze ogen.
199
00:14:28,158 --> 00:14:28,988
Is er wat?
200
00:14:31,912 --> 00:14:36,172
Denk je echt dat Jack the Ripper
nu het juiste verhaal is voor ons?
201
00:14:36,250 --> 00:14:39,210
Vooral na wat er
met een student is gebeurd?
202
00:14:39,295 --> 00:14:40,205
Ja.
203
00:14:41,589 --> 00:14:43,009
Jij blijkbaar niet.
204
00:14:43,090 --> 00:14:46,260
Geweld komt voor in het leven
van echte mensen.
205
00:14:46,343 --> 00:14:49,723
Dat snap je niet.
En je gooit Bette in het rond?
206
00:14:49,805 --> 00:14:51,345
Ik zou ook boos zijn…
207
00:14:51,432 --> 00:14:54,852
…als ik zoveel slechte recensies
had gekregen.
208
00:14:58,147 --> 00:15:00,477
Het probleem is niet het materiaal.
209
00:15:01,317 --> 00:15:02,897
En niet mijn partnering…
210
00:15:03,402 --> 00:15:06,242
…of de slechte recensies
die jullie leuk vonden.
211
00:15:07,531 --> 00:15:11,581
Het probleem is
dat jullie denken dat je mening…
212
00:15:11,660 --> 00:15:13,910
…je gevoelens, je dromen…
213
00:15:14,580 --> 00:15:15,620
…ertoe doen.
214
00:15:16,332 --> 00:15:17,332
Dat stopt nu.
215
00:15:18,959 --> 00:15:20,629
Als je mijn respect wil…
216
00:15:21,337 --> 00:15:22,707
…moet je het verdienen.
217
00:15:34,850 --> 00:15:36,190
Wat mankeert jou?
218
00:15:36,268 --> 00:15:37,648
Mij?
-Rustig, Caleb.
219
00:15:37,728 --> 00:15:40,228
Ze heeft gelijk.
-Dit kan zo niet langer.
220
00:15:40,314 --> 00:15:42,074
Hier? Zeker weten van wel.
221
00:15:42,149 --> 00:15:44,989
Kom op, meiden.
We gaan dit opnieuw oefenen.
222
00:15:45,069 --> 00:15:46,949
Hoezo ben jij de baas?
223
00:15:47,738 --> 00:15:49,278
Wil iemand anders de baan?
224
00:15:53,869 --> 00:15:54,869
Goed dan.
225
00:15:55,454 --> 00:15:56,584
Ik ben weg.
226
00:15:58,207 --> 00:16:04,377
We beginnen bij de rond de jambe.
Drie, vier, vijf, zes, zeven, acht.
227
00:16:04,463 --> 00:16:07,383
Niemand raakte gewond.
-Behalve de spiegel.
228
00:16:07,466 --> 00:16:11,096
U was danseres,
u heeft vast gekke choreografen gehad.
229
00:16:11,178 --> 00:16:13,968
Ik deed wat me gevraagd werd
en maakte het mooi.
230
00:16:14,056 --> 00:16:18,136
Als Mr Costa je zo ongelukkig maakt
dat je dat niet kan doen…
231
00:16:18,227 --> 00:16:21,437
…mag je deze overslaan.
-Is dat het?
232
00:16:22,690 --> 00:16:23,770
Gewoon accepteren?
233
00:16:24,358 --> 00:16:26,278
Jouw woorden, niet de mijne.
234
00:16:28,320 --> 00:16:30,030
Evenwicht is een daad van geloof.
235
00:16:30,698 --> 00:16:33,908
De experts staan helemaal kaarsrecht…
236
00:16:33,993 --> 00:16:36,703
…of vast op de grond.
237
00:16:44,503 --> 00:16:48,053
Maar er is geen draad
die je hoofd met de hemel verbindt.
238
00:16:48,757 --> 00:16:52,757
Alleen het meedogenloze hout
van een podium onder je.
239
00:16:54,013 --> 00:16:57,523
De truc is om jezelf
te laten geloven dat je wortels hebt…
240
00:16:57,599 --> 00:17:01,269
…of dat je kunt vliegen,
ook al spreekt het bewijs dat tegen.
241
00:17:02,980 --> 00:17:04,820
En als je hard genoeg gelooft?
242
00:17:06,191 --> 00:17:08,151
Doe je misschien het onmogelijke.
243
00:17:12,031 --> 00:17:14,321
Het is maar familiearbitrage, toch?
244
00:17:14,408 --> 00:17:16,538
We leggen allebei een verklaring af…
245
00:17:16,618 --> 00:17:20,078
…de bemiddelaar moet zien
hoe ballet mijn hele leven is…
246
00:17:20,164 --> 00:17:21,254
…en me ontvoogden.
247
00:17:21,874 --> 00:17:26,964
Tenzij ze ballet stom vindt.
Maar dan zou ze de zaak niet aannemen.
248
00:17:27,921 --> 00:17:30,671
Zeg hoe het is. Meer hoef je niet te doen.
249
00:17:34,511 --> 00:17:37,181
Mijn ouders wilden ons
een beter leven geven…
250
00:17:37,681 --> 00:17:40,891
…maar toen ik zwanger raakte,
brak dat hun hart.
251
00:17:40,976 --> 00:17:44,266
Toen ik weigerde m'n kind af te staan,
verstootten ze me.
252
00:17:44,354 --> 00:17:47,444
Ineens had ik niemand meer,
behalve m'n dochtertje.
253
00:17:47,524 --> 00:17:49,154
Ik voedde haar alleen op.
254
00:17:49,693 --> 00:17:51,323
Studeerde bedrijfskunde…
255
00:17:51,403 --> 00:17:53,823
…maakte naam in Londen en op Wall Street.
256
00:17:53,906 --> 00:17:56,486
Ik heb hard gewerkt
om June alles te geven…
257
00:17:56,575 --> 00:17:59,235
…ook de balletlessen
waar ze zo blij van werd.
258
00:17:59,328 --> 00:18:02,828
Misschien heb ik haar uit liefde
te lang verwend.
259
00:18:03,582 --> 00:18:06,712
Maar het is tijd om te stoppen
met verkleedpartijtjes.
260
00:18:06,794 --> 00:18:09,634
Ze moet naar een school
waar ze echt iets leert.
261
00:18:09,713 --> 00:18:11,723
Ballet is een echte baan.
262
00:18:11,799 --> 00:18:12,839
Niet voor jou.
263
00:18:14,009 --> 00:18:16,549
Hoe kun je leven
als professionele danser…
264
00:18:16,637 --> 00:18:19,257
…als je geen fatsoenlijke rol krijgt?
265
00:18:19,348 --> 00:18:22,228
Welke ouder gelooft niet in hun kind?
-Stil.
266
00:18:22,309 --> 00:18:23,849
Ik zeg alleen…
-Niet doen.
267
00:18:24,686 --> 00:18:26,146
Miss Park, ga door.
268
00:18:26,730 --> 00:18:32,110
Ze vergeet dat ik er op een dag niet meer
ben en ze voor zichzelf moet zorgen.
269
00:18:34,113 --> 00:18:39,663
En ik zal doen wat ik moet doen
om te zorgen dat ze klaar is voor die dag.
270
00:18:46,125 --> 00:18:48,955
Geniaal, de achterste rij relevé op drie.
271
00:18:49,044 --> 00:18:50,754
Ja, je bent net Ramon.
272
00:18:50,838 --> 00:18:53,218
Alleen voelt het beter als jij praat.
273
00:18:53,590 --> 00:18:55,970
Ik dacht precies hetzelfde.
274
00:18:56,552 --> 00:18:57,682
Luister eens.
275
00:18:58,345 --> 00:19:02,055
Ik heb Madame DuBois gesproken
en zij moet ons beschermen.
276
00:19:02,141 --> 00:19:04,731
Maar ze wil geen gedragscode opstellen…
277
00:19:04,810 --> 00:19:09,360
…dus schrijf je alles op wat je ooit
gevaarlijk, gek of oneerlijk vond.
278
00:19:09,439 --> 00:19:11,609
Als ze ons willen, nieuwe regels.
279
00:19:15,696 --> 00:19:19,526
Kom op, jongens. Als we niets doen,
verandert er nooit iets.
280
00:19:19,616 --> 00:19:23,246
We dansen nog steeds
op spitzen uit de 19e eeuw.
281
00:19:23,996 --> 00:19:25,366
Als je verandering wil…
282
00:19:26,290 --> 00:19:27,830
…doe dan aan moderne dans.
283
00:19:51,023 --> 00:19:52,273
Ik bel je al uren.
284
00:19:52,357 --> 00:19:55,397
Ik had interviews voor je stuk.
285
00:19:55,485 --> 00:19:57,695
Ik heb tegen iedereen gezegd…
286
00:19:57,779 --> 00:20:01,829
…dat jij het genie bent
achter mijn optreden.
287
00:20:04,286 --> 00:20:06,456
Nou, proost op jouw moeite dan.
288
00:20:06,538 --> 00:20:08,418
Dat spreekt voor zich.
289
00:20:09,041 --> 00:20:11,341
Maar niemand luistert.
290
00:20:11,418 --> 00:20:14,378
Als de critici van Chicago te dom zijn…
291
00:20:14,463 --> 00:20:16,593
…kunnen we altijd terug naar Parijs.
292
00:20:16,673 --> 00:20:18,593
Dat kan ik niet.
-Waarom niet?
293
00:20:19,635 --> 00:20:23,095
Als Chicago niet lukt,
winnen de recensenten.
294
00:20:23,180 --> 00:20:25,680
De recensenten zijn idioten.
295
00:20:27,809 --> 00:20:28,889
Dans voor me.
296
00:21:33,792 --> 00:21:35,252
Je ruikt net als je zus.
297
00:21:38,297 --> 00:21:41,677
Als je Bette weer noemt, snij ik hem eraf.
298
00:21:46,680 --> 00:21:49,640
Het is een vragenlijst,
kan je die invullen?
299
00:21:49,725 --> 00:21:50,765
Bedankt.
300
00:21:56,690 --> 00:21:59,990
Het is een vragenlijst,
kan je die invullen?
301
00:22:00,068 --> 00:22:02,068
Ja, ik sta op de lijst.
302
00:22:05,657 --> 00:22:07,367
Geef het door aan de dokter.
303
00:22:10,078 --> 00:22:10,948
Bedankt.
304
00:22:14,916 --> 00:22:16,496
Dit is propaganda.
305
00:22:17,794 --> 00:22:22,264
Torri is dronken, dus als je een puppy
binnen wil smokkelen, kan dat.
306
00:22:25,552 --> 00:22:28,472
Waar is Caleb?
-Te bang om me eruit te schoppen.
307
00:22:28,555 --> 00:22:30,965
Te boos om hier overdag te zijn.
308
00:22:32,809 --> 00:22:37,019
Je vader verliezen raakt je diep.
-Over verdriet hoef ik geen preek.
309
00:22:41,485 --> 00:22:44,315
Ik word er gek van.
-Wil je erover praten?
310
00:22:55,123 --> 00:22:56,173
Niet met jou.
311
00:22:58,710 --> 00:22:59,750
Het spijt me.
312
00:23:18,105 --> 00:23:19,145
Het is hier fijn.
313
00:23:20,232 --> 00:23:23,072
Dit is de enige plek
waar alles makkelijk voelt.
314
00:23:24,236 --> 00:23:27,316
En jij bent de enige
die dat ooit zou denken.
315
00:23:31,034 --> 00:23:33,454
Niet elke herinnering aan hier was goed.
316
00:23:37,374 --> 00:23:38,464
Je vader.
317
00:23:39,543 --> 00:23:41,043
Dat was een zwaar jaar.
318
00:23:43,004 --> 00:23:45,264
En dankzij jou heb ik het gered.
319
00:24:00,772 --> 00:24:01,612
Weet je…
320
00:24:03,191 --> 00:24:06,821
…sommige mensen zijn woedend
over dat nieuwe stuk.
321
00:24:06,903 --> 00:24:09,413
Nadat Miss Stroyer ze heeft opgeruid.
322
00:24:13,785 --> 00:24:16,405
Moet ik me zorgen maken?
-Nee.
323
00:24:17,330 --> 00:24:20,460
Uiteindelijk doen we altijd
wat ons gezegd wordt.
324
00:24:21,501 --> 00:24:23,501
Ook al heeft ze wel een punt.
325
00:24:27,340 --> 00:24:31,300
Nou, ze ziet niet dat hiërarchie,
geschiedenis en regels…
326
00:24:33,263 --> 00:24:35,313
…allemaal bij ballet horen.
327
00:24:42,522 --> 00:24:44,482
Horen wij bij die traditie?
328
00:24:48,570 --> 00:24:50,450
Sommigen zien het misschien zo.
329
00:24:51,615 --> 00:24:53,195
Zo gaat het altijd al.
330
00:24:55,410 --> 00:24:57,500
Je hebt het over oude kerels…
331
00:24:58,580 --> 00:24:59,960
…met mooie meisjes.
332
00:25:00,957 --> 00:25:02,377
Dit is iets anders.
333
00:25:02,918 --> 00:25:04,128
Iets veel beters.
334
00:25:30,153 --> 00:25:31,493
Wat doe je daar?
335
00:25:35,367 --> 00:25:36,197
Kom op.
336
00:25:37,410 --> 00:25:38,290
Ik ben het.
337
00:25:43,458 --> 00:25:44,538
Wat is dit?
338
00:25:45,544 --> 00:25:47,804
Het is niets.
-Meen je dat?
339
00:25:49,506 --> 00:25:51,046
Costa is een idioot.
340
00:25:52,217 --> 00:25:53,677
Dit gaat niet om Costa.
341
00:25:54,344 --> 00:25:58,934
Zijn frasering is een puinhoop.
En zijn casting? Hij heeft ons omgedraaid.
342
00:26:00,016 --> 00:26:01,136
Wat zei je daar?
343
00:26:02,936 --> 00:26:05,016
Ik wil dat het weer is als vroeger.
344
00:26:05,105 --> 00:26:07,605
Ik de grappige fee en jij danst de prins.
345
00:26:08,984 --> 00:26:13,574
Dan gaat het goed. Voor ons allebei.
-Misschien werkt deze manier beter.
346
00:26:14,322 --> 00:26:16,532
Je hebt het hier al lang goed, Oren.
347
00:26:17,784 --> 00:26:18,994
Je moet leren delen.
348
00:26:20,704 --> 00:26:21,544
Veel plezier.
349
00:26:31,923 --> 00:26:35,643
zodra hij in haar handen is
kun je haar huid lenen
350
00:26:35,719 --> 00:26:38,139
maar niet haar hart
351
00:26:38,221 --> 00:26:40,181
tot je in het graf ligt
352
00:26:40,265 --> 00:26:43,305
draag je haar teken
353
00:26:44,853 --> 00:26:47,403
ze ontdekt mijn huid als de snelweg
354
00:26:47,480 --> 00:26:49,440
ze verovert me als landen
355
00:26:49,524 --> 00:26:54,404
ze plundert al m'n rijkdom
maar ze laat me nooit hongerig achter
356
00:26:54,487 --> 00:26:58,987
de beweging van haar vaste hand
verdrinken als zeelui
357
00:26:59,075 --> 00:27:03,325
we vallen op het natte zand neer
waar mijn trillende handen haar betasten
358
00:27:03,413 --> 00:27:09,633
haar zegel op mijn hart en op mijn arm
359
00:27:10,253 --> 00:27:14,673
het meisje met een naald
ze stelt haar eisen
360
00:27:14,758 --> 00:27:19,848
en elke man is hulpeloos
als hij in haar handen is
361
00:27:19,929 --> 00:27:23,729
je kunt haar huid lenen
maar niet haar hart
362
00:27:23,808 --> 00:27:26,688
tot je in het graf ligt
363
00:27:27,270 --> 00:27:30,690
draag je haar teken
364
00:27:44,204 --> 00:27:46,794
Je verbaast me.
-En jij bent best goed.
365
00:27:47,791 --> 00:27:50,961
We zijn allebei verrast.
Is dat je vriendin?
366
00:27:53,630 --> 00:27:55,090
Dat zou ze willen.
367
00:27:56,633 --> 00:27:58,723
Koffie? Iets sterkers?
368
00:27:58,802 --> 00:28:00,972
Zeker weten iets sterkers.
369
00:28:01,554 --> 00:28:04,644
Ze hebben niet zoveel.
Een paar goede biertjes, maar…
370
00:28:04,724 --> 00:28:07,734
Ik dacht meer aan iets in pilvorm.
371
00:28:07,811 --> 00:28:09,561
Wat pijnstillers of zo?
372
00:28:10,730 --> 00:28:13,070
Ik weet niet of we die op tap hebben.
373
00:28:13,775 --> 00:28:14,855
Ja, snap ik.
374
00:28:14,943 --> 00:28:19,573
Ik heb een blessure en die doet zo'n pijn…
375
00:28:21,032 --> 00:28:23,912
…en ik dacht dat je me kon helpen.
376
00:28:25,161 --> 00:28:26,871
Helpen met pijnstillers?
377
00:28:29,416 --> 00:28:30,416
Ja, ik bedoel…
378
00:28:31,668 --> 00:28:35,168
Ik betaal ervoor.
-O, als in drugs aan je verkopen.
379
00:28:35,255 --> 00:28:40,885
Nou, ik dacht, als jij het zelf niet doet,
ken je vast wel iemand.
380
00:28:45,515 --> 00:28:47,425
Nee, ik doe het zelf.
381
00:28:49,394 --> 00:28:50,814
Ik heb wat in m'n auto.
382
00:29:06,828 --> 00:29:09,158
Ik waardeer het echt.
383
00:29:12,292 --> 00:29:15,002
Ik kan nergens anders naartoe.
384
00:29:21,259 --> 00:29:22,139
Van het huis.
385
00:29:22,635 --> 00:29:23,505
Bedankt.
386
00:29:29,434 --> 00:29:31,274
Heb je me pepermuntjes gegeven?
387
00:29:34,689 --> 00:29:35,979
Ik heb hulp nodig.
388
00:29:36,065 --> 00:29:38,565
En jij dacht dat ik een drugsdealer was.
389
00:29:39,569 --> 00:29:43,619
Omdat je denkt dat ik arm ben?
Je hebt geen idee, hè?
390
00:30:51,599 --> 00:30:53,019
Niet één handtekening.
391
00:30:53,101 --> 00:30:56,311
Costa behandelt ons slecht
en iedereen is te bang…
392
00:30:56,396 --> 00:30:57,936
…om iets te zeggen.
393
00:30:58,022 --> 00:31:03,242
Ze weten dat als je voor jezelf opkomt,
je nooit meer terug kunt.
394
00:31:07,824 --> 00:31:09,084
Je hoorzitting.
395
00:31:10,118 --> 00:31:11,998
Hoe ging het?
396
00:31:12,537 --> 00:31:14,367
Ik mocht er niets over zeggen.
397
00:31:15,498 --> 00:31:19,168
Toen dreigde m'n moeder
me alleen achter te laten…
398
00:31:20,086 --> 00:31:21,706
…dus een totale mislukking.
399
00:31:24,549 --> 00:31:28,549
Misschien heb je gelijk.
Misschien zijn we allemaal gehersenspoeld.
400
00:31:29,220 --> 00:31:30,260
Ik bedoel…
401
00:31:30,889 --> 00:31:32,929
…dit is waarschijnlijk de…
402
00:31:34,100 --> 00:31:35,020
Sorry.
403
00:31:35,101 --> 00:31:39,981
Dit is de laatste keer dat ik
in deze prachtige ruimte kan dansen.
404
00:31:41,566 --> 00:31:45,566
Als ik van m'n enige familielid
ga scheiden om hier te blijven…
405
00:31:48,323 --> 00:31:50,703
…wie weet dan waar we toe in staat zijn?
406
00:32:27,487 --> 00:32:29,907
Moeder. Er is niets over voor mij.
407
00:32:31,449 --> 00:32:33,579
Schat, doe niet zo dramatisch.
408
00:32:33,660 --> 00:32:36,410
Ik heb iets speciaals voor je gemaakt.
409
00:32:39,832 --> 00:32:41,082
Smakelijk eten.
410
00:32:42,210 --> 00:32:43,250
Mijn lievelings.
411
00:32:46,547 --> 00:32:48,507
Wat een dik biggetje.
412
00:32:48,967 --> 00:32:51,427
Hou ruimte over voor het toetje.
413
00:33:00,436 --> 00:33:02,106
Ik krijg het donkere vlees.
414
00:33:02,188 --> 00:33:05,318
Ze is van mij.
-Hou op. Nee, mama.
415
00:33:07,235 --> 00:33:10,565
Nee, mama, alsjeblieft. Help me.
416
00:33:15,535 --> 00:33:16,735
Armen zachter.
417
00:33:24,877 --> 00:33:26,707
Dat is een relevé, geen piqué.
418
00:33:27,755 --> 00:33:32,335
Heb je al eens een rond de jambe gezien?
Ik zei zachte armen.
419
00:33:39,142 --> 00:33:41,732
Nee. Bewegingen vloeiender.
420
00:33:42,353 --> 00:33:45,023
Ik wil gebroken poppen,
ik krijg stervende insecten.
421
00:33:45,106 --> 00:33:46,936
Heeft er iemand opgelet?
422
00:33:47,692 --> 00:33:49,782
Temps levé op zes, niet vijf.
423
00:33:53,906 --> 00:33:57,036
Wie is er verantwoordelijk
voor deze troep?
424
00:34:02,999 --> 00:34:04,789
Jij. Geef antwoord.
425
00:34:07,086 --> 00:34:07,956
Zij.
426
00:34:12,091 --> 00:34:16,891
Ik dacht dat vaker oefenen zou helpen.
-Dat was niet mijn choreografie.
427
00:34:17,472 --> 00:34:20,312
Sorry, ik wilde niet…
-Niet wat?
428
00:34:20,391 --> 00:34:22,191
Een choreograaf imiteren?
429
00:34:22,268 --> 00:34:24,058
Je bent amper een danser.
430
00:34:26,731 --> 00:34:27,651
Nog eens.
431
00:34:35,156 --> 00:34:37,156
Zes, zeven, acht.
432
00:34:41,954 --> 00:34:43,874
RAMON COSTA VERNIELT ONS
433
00:34:47,126 --> 00:34:51,296
Je kunstproject verandert niets.
-Ramon is een misbruiker.
434
00:34:51,839 --> 00:34:54,629
En die duwen
tot iemand gewond raakt of erger.
435
00:34:54,717 --> 00:34:57,547
Als jullie me niet helpen,
doe ik het zelf.
436
00:34:57,637 --> 00:34:59,927
Ik ga naar de directie, de pers…
437
00:35:00,014 --> 00:35:04,484
…ik bel zelfs de kinderbescherming.
-Rustig maar. Ik doe mee.
438
00:35:05,937 --> 00:35:09,017
We brengen Ramon samen ten val.
Gelukkig weet ik hoe.
439
00:35:10,942 --> 00:35:13,152
Ik heb dit bij het afval gevonden.
440
00:35:13,903 --> 00:35:17,783
Dat is genoeg om een god
te doen vallen, aangezien het meisje…
441
00:35:17,865 --> 00:35:20,365
…waarschijnlijk een student is.
-Dat klopt.
442
00:35:20,993 --> 00:35:22,333
En ik weet wie.
443
00:35:23,913 --> 00:35:26,673
Je vriend is een roofdier en gaat vreemd.
444
00:35:27,500 --> 00:35:30,250
Zie je de datum? Parijs, deze zomer.
445
00:35:30,336 --> 00:35:32,376
Ramon bedroog je met Cassie.
446
00:35:32,880 --> 00:35:36,430
Je bent zo aardig
en ik haat het om je dit te vertellen.
447
00:35:36,509 --> 00:35:37,759
Dit is geen nieuws.
448
00:35:37,844 --> 00:35:40,724
Maar je vriend neukte een student.
449
00:35:40,805 --> 00:35:44,475
Zeg tegen Monique dat hij weg moet.
-Waarom zou ik dat doen?
450
00:35:45,351 --> 00:35:48,101
Dankzij Ramon
heb ik de beste recensies ooit.
451
00:35:48,813 --> 00:35:51,193
We zijn partners.
-Je bent gek.
452
00:35:51,274 --> 00:35:54,034
Zo werkt het, Bette.
-Hoelang?
453
00:35:54,110 --> 00:35:57,030
Tot hij zijn volgende meisje vindt?
454
00:35:57,113 --> 00:35:58,703
Hij moet gestopt worden.
455
00:35:58,781 --> 00:36:00,951
Ik moet me klaarmaken voor vanavond.
456
00:36:01,534 --> 00:36:03,164
Je weet de weg naar buiten.
457
00:36:07,623 --> 00:36:10,713
Wat was dat?
-Ze denkt dat ze vervangbaar is.
458
00:36:11,961 --> 00:36:13,421
Dus als zij dat denkt…
459
00:36:14,505 --> 00:36:15,915
…is er geen hoop voor ons.
460
00:36:16,507 --> 00:36:18,967
Nee. We kunnen dit nog winnen.
461
00:36:19,969 --> 00:36:20,799
Kom mee.
462
00:36:22,763 --> 00:36:27,023
Gwen ondertekent wat ik maar wil
als ze mijn spullen wil blijven lenen.
463
00:36:27,101 --> 00:36:29,311
Als Esme tekent, tekent Laura ook.
464
00:36:29,395 --> 00:36:32,225
En Oren die Ramon nu haat.
465
00:36:32,315 --> 00:36:35,775
En Shane tekent.
-Hij is een wrak.
466
00:36:35,860 --> 00:36:38,280
Nee, alleen nu even.
467
00:36:38,362 --> 00:36:40,662
Het is uit met zijn seksdate.
468
00:36:41,616 --> 00:36:43,076
Had Shane een seksdate?
469
00:36:43,159 --> 00:36:46,409
Meer was het niet, zei hij,
maar hij is best gekwetst.
470
00:36:49,290 --> 00:36:51,040
Iedereen verbergt iets.
471
00:36:55,338 --> 00:36:56,838
Ik zie je op school.
472
00:37:16,234 --> 00:37:19,284
Mijn pistolen en coke zijn op.
473
00:37:20,863 --> 00:37:25,123
Ik dacht dat je drugs zou hebben
omdat je een muzikant bent.
474
00:37:25,201 --> 00:37:26,621
Niet omdat je…
475
00:37:27,912 --> 00:37:28,752
…arm bent.
476
00:37:30,623 --> 00:37:32,713
Dat is een waardeloos excuus.
477
00:37:32,792 --> 00:37:35,342
Ik zit in een waardeloze situatie.
478
00:37:35,878 --> 00:37:38,008
We doen een gestoord moordballet…
479
00:37:38,089 --> 00:37:42,639
…en ik vocht voor de rol van slachtoffer.
De choreograaf is de vriend van m'n zus.
480
00:37:42,718 --> 00:37:46,138
En ik heb een blessure
waardoor ik misschien moet stoppen.
481
00:37:46,222 --> 00:37:48,772
Ik bezwijk letterlijk onder de druk.
482
00:37:52,103 --> 00:37:55,863
Het is een gebroken middenvoetsbeentje,
geen kanker.
483
00:37:55,940 --> 00:37:57,280
Dat zit in je teen…
484
00:37:57,358 --> 00:38:00,188
Ik weet wat het is.
485
00:38:00,278 --> 00:38:04,658
Ik heb er ooit een gebroken toen ik
m'n oom hielp. Kostte me een maand.
486
00:38:05,908 --> 00:38:08,078
Dans je daar acht uur per dag op?
487
00:38:09,537 --> 00:38:11,957
Dat is echt balen.
-Dat klopt.
488
00:38:12,039 --> 00:38:15,539
Ik wilde alleen maar dat je weet…
489
00:38:16,752 --> 00:38:18,132
…dat ik niet slecht ben.
490
00:38:20,131 --> 00:38:21,131
Als jij het zegt.
491
00:38:24,927 --> 00:38:25,757
Tot ziens.
492
00:38:33,769 --> 00:38:37,859
Met alle respect voor mijn moeder,
ik heb mezelf opgevoed.
493
00:38:37,940 --> 00:38:40,570
Ik woon al bij ASB vanaf m'n elfde.
494
00:38:40,651 --> 00:38:44,491
Ik ben verantwoordelijk voor m'n huiswerk,
was, fysiotherapie.
495
00:38:45,323 --> 00:38:49,453
Ik heb veel gehoord
over hoe je alleen kunt zijn.
496
00:38:49,535 --> 00:38:51,575
Vertel eens waarom je dat wil.
497
00:38:56,208 --> 00:38:59,998
Ballet is mijn wereld.
Ik heb er m'n leven aan gewijd.
498
00:39:00,880 --> 00:39:04,260
Geen logeerpartijtjes of vriendjes,
geen weekends thuis.
499
00:39:04,342 --> 00:39:07,352
Het klinkt alsof ik iets opgeef,
maar dat is niet zo.
500
00:39:08,095 --> 00:39:12,345
Wat krijg je ervoor terug?
Een kans om een stuk decor te spelen.
501
00:39:12,433 --> 00:39:15,943
Ik breng liever m'n hele carrière
op de achterste rij door…
502
00:39:16,020 --> 00:39:19,980
…dan om een ijskoningin te zijn
die vergeten is hoe passie voelt.
503
00:39:22,777 --> 00:39:28,157
Mevrouw, ik sterf als ik niet dans
en ik ben sterker dan ik eruitzie.
504
00:39:29,325 --> 00:39:31,285
Dit is mijn leven.
505
00:39:31,952 --> 00:39:34,582
Alsjeblieft. Geef me dat leven.
506
00:39:40,503 --> 00:39:41,843
Hij kent geen grenzen.
507
00:39:41,921 --> 00:39:45,011
Als Cassie niet in coma lag,
zou ze ons vertellen…
508
00:39:45,091 --> 00:39:47,181
…hoe hij haar nam in heel Parijs.
509
00:39:47,259 --> 00:39:49,799
Had Costa iets met Cassie?
Je hebt geen bewijs.
510
00:39:51,639 --> 00:39:53,639
We hebben het wel erger gezien.
511
00:39:54,850 --> 00:39:57,980
Als Mr Costa niet bijdraait, moet hij weg.
512
00:39:58,562 --> 00:40:01,612
Hij niet alleen.
Misbruik is hier aan de orde van de dag.
513
00:40:01,690 --> 00:40:03,190
Als wij gaan klagen…
514
00:40:03,275 --> 00:40:05,895
…worden we zo vervangen door anderen.
515
00:40:05,986 --> 00:40:09,656
Hij wil dat we dat denken.
Hij geniet als we ruzie hebben.
516
00:40:09,740 --> 00:40:13,990
Wat weet jij daarvan?
Je zit hier op school omdat Cassie viel.
517
00:40:14,078 --> 00:40:16,288
Pardon?
-Bette en Neveah hebben gelijk.
518
00:40:16,789 --> 00:40:19,999
We leggen bloemen en teddyberen neer…
519
00:40:20,084 --> 00:40:22,924
…maar wie zijn er stiekem blij
dat Cassie weg is?
520
00:40:23,003 --> 00:40:25,343
Als we deze keer een front vormen…
521
00:40:25,423 --> 00:40:28,183
…zouden we ons niet zo alleen voelen.
522
00:40:28,259 --> 00:40:30,549
Docenten die dingen gooien, mogen weg.
523
00:40:30,636 --> 00:40:31,966
Of de aanranders.
524
00:40:32,054 --> 00:40:35,224
Of degenen die je betrappen
als je één stukje cake eet…
525
00:40:35,307 --> 00:40:37,977
…en je als een walvis behandelen.
526
00:40:38,644 --> 00:40:42,984
En we beginnen met Mr Costa
in de enige taal die hij begrijpt.
527
00:40:43,065 --> 00:40:44,895
Tijd om te brainstormen.
528
00:40:51,824 --> 00:40:53,994
Als je pirouettes draait…
529
00:40:54,076 --> 00:40:57,326
…gaat de wereld zo snel
dat je hem amper ziet.
530
00:40:57,413 --> 00:41:02,213
Om balans te vinden,
kies je een plek om je op te concentreren.
531
00:41:02,293 --> 00:41:05,753
Een klok, een stukje tape,
een barst in de muur.
532
00:41:06,255 --> 00:41:12,135
In elke studio, op elk podium,
wordt de plek die je kiest het noorden.
533
00:41:18,726 --> 00:41:23,436
Het is iets waar je bij elke draai
op rekent om te zorgen dat je niet valt.
534
00:41:26,567 --> 00:41:29,447
Het probleem is het moment in elke draai…
535
00:41:29,528 --> 00:41:33,408
…een fractie van een seconde
als je die plek los moet laten.
536
00:41:37,786 --> 00:41:40,116
Misser.
-Sorry, man.
537
00:41:41,707 --> 00:41:45,667
Je moet erop vertrouwen
dat je het weer terugvindt.
538
00:41:45,753 --> 00:41:47,883
Want als je het noorden verliest?
539
00:41:48,756 --> 00:41:50,716
Dan vind je de weg nooit terug.
540
00:42:02,686 --> 00:42:03,596
Hallo, June.
541
00:42:06,732 --> 00:42:08,782
Nabil, je liet me schrikken.
542
00:42:12,029 --> 00:42:14,619
Herken je deze?
-Waar heb je die gevonden?
543
00:42:14,698 --> 00:42:17,158
Degene die Cassie duwde…
544
00:42:18,619 --> 00:42:21,119
…droeg dit toch, volgens jou?
545
00:42:22,706 --> 00:42:23,666
Zeg iets.
546
00:42:24,416 --> 00:42:28,876
In ieder geval tegen iemand
die iets kan doen.
547
00:42:28,963 --> 00:42:32,383
Dit is een boodschap.
Iemand speelt een spelletje met ons.
548
00:42:32,466 --> 00:42:36,426
Je moet iemand vertellen wat dit betekent.
-Ik ga weg, Nabil.
549
00:42:36,512 --> 00:42:39,602
Ik ben niets hier.
-Dan heb je niets te verliezen.
550
00:42:43,519 --> 00:42:44,559
Plaatsen.
551
00:42:54,530 --> 00:42:56,490
Zes, zeven, acht.
552
00:43:00,369 --> 00:43:01,869
Laten we even opletten.
553
00:43:02,454 --> 00:43:03,874
Zes, zeven, acht.
554
00:43:06,959 --> 00:43:08,589
Gemist. Waar waren jullie?
555
00:43:17,928 --> 00:43:22,638
Is dit een coup?
Tegen de gemene choreograaf.
556
00:43:22,725 --> 00:43:25,595
Het enige waar jullie voor dienen,
weigeren te doen.
557
00:43:27,521 --> 00:43:28,651
Wie zit hierachter?
558
00:43:36,989 --> 00:43:39,989
Punt gemaakt. Nu dansen.
559
00:43:40,075 --> 00:43:42,405
Zes, zeven, acht.
560
00:43:48,667 --> 00:43:51,167
Coño. Estas niñas.
561
00:43:55,424 --> 00:43:58,594
Hou ze bij de les of ik ben weg.
-Ramon heeft gelijk.
562
00:43:59,011 --> 00:44:01,311
Een stel boze tieners zijn niet de baas.
563
00:44:01,388 --> 00:44:04,848
Vandaag een gastchoreograaf
en morgen is het anarchie.
564
00:44:05,351 --> 00:44:09,151
We moeten deze opstand in de kiem smoren.
-Nee, hoor.
565
00:44:10,189 --> 00:44:14,859
Deze academie levert al 60 jaar
dansers af, maar het is geen fabriek.
566
00:44:14,943 --> 00:44:18,703
We voeden mensen op,
ze mogen ook zelf iets beslissen.
567
00:44:18,781 --> 00:44:24,041
Hij denkt dat piqué een soort salsa is.
-Mijn man weet waar hij het over heeft.
568
00:44:25,954 --> 00:44:28,374
Ik weet minder over ballet dan jullie…
569
00:44:28,457 --> 00:44:32,247
…maar ik wijd mijn leven
aan lichamen die hier verwoest worden.
570
00:44:32,961 --> 00:44:35,301
Ik weet meer over ze dan ze zelf doen.
571
00:44:35,381 --> 00:44:39,221
Ramons methodes maken delen stuk
die niet te repareren zijn.
572
00:44:39,301 --> 00:44:43,931
Als ons doel en onze prioriteit
het succes van onze dansers is…
573
00:44:44,014 --> 00:44:47,024
…dan stop je met Ripper
en doe je Doornroosje.
574
00:44:47,101 --> 00:44:49,481
Dan slaapt je publiek ook.
575
00:44:49,561 --> 00:44:53,021
Jij weet niet wat een goed ballet is.
-Genoeg.
576
00:44:53,107 --> 00:44:55,357
We kunnen niet zonder onze meisjes.
577
00:44:55,442 --> 00:44:58,202
Wil je Ripper?
Maak iets wat ze recht aandoet.
578
00:44:58,737 --> 00:45:01,277
Waarom zou ik?
Ze zijn mij niet waardig.
579
00:45:12,501 --> 00:45:14,751
Dat moet je niet doen zonder spotter.
580
00:45:15,713 --> 00:45:16,843
Veiliger…
581
00:45:18,132 --> 00:45:19,092
…om op…
582
00:45:20,467 --> 00:45:21,797
…mezelf te vertrouwen.
583
00:45:22,594 --> 00:45:24,304
Ik hoorde van je relatie.
584
00:45:26,849 --> 00:45:27,809
Vast zwaar.
585
00:45:29,184 --> 00:45:31,774
Gelukkig zijn Oren en ik nog steeds samen.
586
00:45:33,647 --> 00:45:36,017
We kunnen niet van elkaar afblijven.
587
00:45:37,735 --> 00:45:41,445
De dingen die we in jullie kamer doen.
Op jouw bed.
588
00:45:42,197 --> 00:45:43,317
Ik heb je.
589
00:45:50,831 --> 00:45:52,751
We zijn tenslotte danspartners.
590
00:45:54,334 --> 00:45:56,254
Als we elkaar niet vertrouwen…
591
00:45:58,380 --> 00:45:59,210
…wat dan?
592
00:46:12,811 --> 00:46:13,941
De Geheime Tuin.
593
00:46:14,021 --> 00:46:16,571
Mijn moeder las het voor als ik ziek was.
594
00:46:19,610 --> 00:46:21,240
Misschien iets voor Cassie.
595
00:46:23,822 --> 00:46:26,162
Ik had jou niet de schuld moeten geven.
596
00:46:26,617 --> 00:46:28,657
Of wat er tussen ons is gebeurd.
597
00:46:28,744 --> 00:46:33,084
Ik ging vreemd.
-Het was één stomme kus.
598
00:46:33,165 --> 00:46:34,365
Ik weet het, maar…
599
00:46:37,294 --> 00:46:38,304
…ik hou van haar.
600
00:46:41,215 --> 00:46:44,545
Ik weet zeker dat ze daar nog is
en ook van jou houdt.
601
00:46:51,600 --> 00:46:54,310
'Toen Mary Lennox
naar Misselthwaite moest…
602
00:46:54,394 --> 00:46:59,574
…om bij haar oom te wonen, zei iedereen
dat ze een onaangenaam kind was.
603
00:47:00,484 --> 00:47:01,744
Het was ook waar.
604
00:47:01,819 --> 00:47:05,779
Ze had een klein, dun gezicht
en een dun lichaam. Dun als…'
605
00:47:05,864 --> 00:47:09,204
Ik heb kreeft besteld, jouw favoriet.
606
00:47:09,284 --> 00:47:11,084
Ik ben klaar met bloedzuigers.
607
00:47:11,662 --> 00:47:16,462
Dan hoop ik dat je akkoord gaat
met de deal die ik ga aanbieden.
608
00:47:16,542 --> 00:47:17,842
Een deal?
609
00:47:18,335 --> 00:47:22,045
Je geeft nooit toe.
Tenzij je denkt dat je zult verliezen.
610
00:47:22,130 --> 00:47:26,550
Als je het ontvoogdingsverzoek intrekt,
mag je de rest van het jaar blijven.
611
00:47:26,635 --> 00:47:31,305
Het collegegeld is tenslotte al betaald.
-En de kleine lettertjes?
612
00:47:31,890 --> 00:47:34,640
Een ontvoogde vrouw
moet die zelf kunnen lezen.
613
00:47:35,519 --> 00:47:38,519
Als ik niet doe wat je wil,
ben je mijn moeder niet meer?
614
00:47:38,605 --> 00:47:40,605
Deden jouw ouders dat ook niet?
615
00:47:41,859 --> 00:47:42,989
Het verschil is…
616
00:47:44,653 --> 00:47:49,123
…als je klaar bent om thuis te komen,
zal mijn deur open staan.
617
00:47:49,616 --> 00:47:53,406
En ter wille van je toekomst
hoop ik dat die dag snel komt.
618
00:48:00,836 --> 00:48:02,166
Tot over twee jaar.
619
00:48:03,422 --> 00:48:04,592
Als ik afstudeer.
620
00:48:17,102 --> 00:48:19,522
De reputatie van een danseres volgt haar.
621
00:48:20,647 --> 00:48:23,727
Van gezelschap tot gezelschap,
van school tot school.
622
00:48:24,484 --> 00:48:28,574
Dus als ik je perverse ballet
niet dans, staat dat op mijn cv?
623
00:48:28,655 --> 00:48:32,945
Je bracht Ripper tot zinken
en je carrière is gelijk voorbij.
624
00:48:33,535 --> 00:48:36,785
Vroeger kon je
dat soort bedreigingen vast waarmaken.
625
00:48:38,373 --> 00:48:39,883
Dat is nu voorbij.
626
00:48:40,459 --> 00:48:41,539
Dit hier?
627
00:48:44,087 --> 00:48:46,417
Jouw verleden betekent mijn toekomst.
628
00:49:10,697 --> 00:49:12,657
Ik dacht dat je klaar was met me?
629
00:49:16,787 --> 00:49:19,997
Ik bleef maar denken
aan hoeveel pijn mijn teen deed.
630
00:49:20,499 --> 00:49:22,669
En je moet op de jouwe dansen?
631
00:49:34,554 --> 00:49:37,894
Vicodin.
Nog over van m'n broers rugoperatie.
632
00:49:42,229 --> 00:49:43,359
Hopelijk helpt het.
633
00:49:49,027 --> 00:49:53,527
Als je op dat kleine stukje canvas
en satijn staat…
634
00:49:53,615 --> 00:49:58,615
…probeer je niet alleen je lichaam
in balans te brengen, maar je hele wezen.
635
00:50:01,123 --> 00:50:03,673
Elk verlies, elk berouw…
636
00:50:03,750 --> 00:50:09,050
…elk uur dat je hebt getraind
om het er makkelijk uit te laten zien.
637
00:50:14,136 --> 00:50:18,556
Elke angst dat als je
je focus maar heel even verliest…
638
00:50:18,640 --> 00:50:20,730
…je de volgende zult zijn die valt.
639
00:50:26,064 --> 00:50:28,694
En dus blijf je roteren, draaien…
640
00:50:29,985 --> 00:50:32,485
…zoeken naar die plek om je op te richten.
641
00:50:36,116 --> 00:50:37,946
Je houdt vast aan wat je weet.
642
00:50:44,708 --> 00:50:49,208
En bidt dat je het weer zult vinden
bij de volgende draaiing.
643
00:51:16,823 --> 00:51:18,833
Jullie dachten dat ik weg was.
644
00:51:19,618 --> 00:51:22,448
Maar ik heb juist herladen.
645
00:51:23,663 --> 00:51:25,543
Ik maak een nieuwe Ripper.
646
00:51:25,624 --> 00:51:28,044
Goedgekeurd door school
en geïnspireerd door jullie.
647
00:51:28,126 --> 00:51:30,586
Ik heb gezien wat jullie kunnen.
648
00:51:30,962 --> 00:51:34,382
Hoe jullie elkaars harten
en lijven verwoesten. En waarvoor?
649
00:51:35,926 --> 00:51:37,756
Goedkeuring van vreemden.
650
00:51:37,844 --> 00:51:40,104
Een moment in de schijnwerpers.
651
00:51:41,014 --> 00:51:42,564
Dromen van roem.
652
00:51:43,809 --> 00:51:45,389
Geen verhalend ballet meer.
653
00:51:45,477 --> 00:51:51,067
Er zijn geen hoofdrollen, geen personages,
kostuums en decors en droevige berichten.
654
00:51:51,149 --> 00:51:52,779
Allemaal verdwenen.
655
00:51:53,276 --> 00:51:58,196
Gewoon een groep dansers die hun
onmetelijke duisternis onder ogen zien.
656
00:51:59,866 --> 00:52:03,656
Want wat ik me nu realiseer,
is dat jullie allemaal Jack zijn.
657
00:52:05,163 --> 00:52:09,133
Ieder van jullie zal
onze duisterste impulsen belichamen.
658
00:52:09,209 --> 00:52:11,549
Jullie worden allemaal de moordenaar.
659
00:52:12,170 --> 00:52:15,130
Maar hoe wordt een danser het slachtoffer…
660
00:52:15,215 --> 00:52:17,795
…en een slachtoffer een moordenaar?
661
00:52:18,927 --> 00:52:22,717
Door een simpele, krachtige mantel
die jullie allemaal dragen…
662
00:52:22,806 --> 00:52:25,096
…terwijl jullie het duisterste
uit jezelf halen.
663
00:52:26,309 --> 00:52:29,399
En afgaand op jullie geroddel…
664
00:52:29,479 --> 00:52:31,109
…moet dit herkenbaar zijn.
665
00:52:39,239 --> 00:52:40,659
Geen zorgen.
666
00:52:41,449 --> 00:52:42,949
Ik zorg dat hij past.
667
00:54:09,663 --> 00:54:11,673
Ondertiteld door: Marjolijn Mellor