1 00:00:06,214 --> 00:00:10,724 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:24,524 --> 00:00:26,284 Je bent zo mooi, ik haat je. 3 00:00:26,359 --> 00:00:28,319 Nee, je houdt van me. 4 00:00:28,403 --> 00:00:31,073 Je bent dronken. -Ik ben niet dronken. 5 00:00:36,119 --> 00:00:39,159 Shotjes. Laten we shotjes doen. 6 00:00:46,671 --> 00:00:48,261 Dit heet een rozenblaadje. 7 00:00:48,882 --> 00:00:52,302 Deze shotjes zijn slecht. -Slapies voor het leven. 8 00:00:52,385 --> 00:00:54,215 Nee. Niet opdrinken. 9 00:01:00,935 --> 00:01:02,805 Jouw beurt om te vliegen. 10 00:01:33,968 --> 00:01:35,508 Wat doen we hier? 11 00:01:36,971 --> 00:01:38,601 Dat hangt ervan af. 12 00:01:39,557 --> 00:01:40,807 Wat denk je ervan… 13 00:01:42,477 --> 00:01:45,227 …om die enge buitenlander te kussen? 14 00:01:46,606 --> 00:01:48,266 Ik vind je niet meer zo eng. 15 00:01:49,109 --> 00:01:50,439 De rest vindt van wel. 16 00:01:51,611 --> 00:01:53,571 Ik moet je iets vertellen. 17 00:01:54,239 --> 00:01:57,279 June zag iemand in een hoodie toen Cassie viel. 18 00:01:58,451 --> 00:01:59,331 Echt waar? 19 00:02:00,703 --> 00:02:02,043 Wie? -Dat weet ze niet… 20 00:02:02,122 --> 00:02:06,962 …maar diegene kwam van het dak rond dezelfde tijd dat Cassie werd gevonden. 21 00:02:08,336 --> 00:02:11,006 Dus iemand heeft het gezien. Dan is er hoop. 22 00:02:11,089 --> 00:02:14,719 Natuurlijk is er hoop. Misschien wordt ze morgen wakker. 23 00:02:15,844 --> 00:02:17,304 Ik denk niet aan morgen. 24 00:02:21,808 --> 00:02:22,638 Sorry. 25 00:02:24,769 --> 00:02:25,689 Het ziekenhuis. 26 00:02:31,442 --> 00:02:34,572 'De terugkeer van Delia Whitlaw was een revelatie.' 27 00:02:34,654 --> 00:02:38,164 Hier is ze 'lumineus'. -En hier 'verbluffend'. 28 00:02:38,241 --> 00:02:39,491 Madame zal blij zijn. 29 00:02:40,368 --> 00:02:45,038 'Ms Whitlaws talent schitterde ondanks Ramon Costa's poging het te dimmen.' 30 00:02:46,875 --> 00:02:48,625 Dat vindt Madame niet leuk. 31 00:02:48,710 --> 00:02:51,840 Willen jullie dat dan? -Het zijn niet onze woorden. 32 00:02:51,921 --> 00:02:54,471 'De choreografie van Costa was niet goed.' 33 00:02:55,049 --> 00:02:58,389 Gaat hij dat op ons afreageren? -Zeker weten. 34 00:02:59,137 --> 00:03:00,097 Zullen we? 35 00:03:03,933 --> 00:03:07,733 Heb je Neveah vandaag gezien? -Nee, en de psychopaat ook niet. 36 00:03:14,777 --> 00:03:17,527 De punten van spitzen zijn zo klein. 37 00:03:18,990 --> 00:03:22,160 Een kleine rechthoek van satijn en canvas. 38 00:03:23,786 --> 00:03:27,166 Balanceren op zo'n klein oppervlak zou niet moeten kunnen. 39 00:03:27,707 --> 00:03:28,747 Wat gebeurt er? 40 00:03:28,833 --> 00:03:31,293 Ik moet het weten. Ik ben… 41 00:03:31,377 --> 00:03:33,297 Ik sta op de lijst. 42 00:03:33,379 --> 00:03:37,759 Maar elke ballerina in elk dansgezelschap ter wereld moet het kunnen. 43 00:03:37,842 --> 00:03:39,642 Ze bellen en zeggen dan niets. 44 00:03:39,719 --> 00:03:42,639 Haar ouders zijn in Wisconsin. Wat moet ik doen? 45 00:03:42,722 --> 00:03:48,102 Het kost jaren om je schedel, ruggengraat en bekken perfect te arrangeren… 46 00:03:48,186 --> 00:03:51,106 …om het onmogelijke makkelijk te laten lijken. 47 00:03:52,023 --> 00:03:54,033 Misschien is dat het lastigste. 48 00:04:07,497 --> 00:04:12,707 {\an8}Zonder Delia waren de recensies van Mr Costa nog erger geweest. 49 00:04:12,794 --> 00:04:16,094 Ik moet ze nog lezen. Cassie heeft een toeval gehad. 50 00:04:16,172 --> 00:04:18,422 Hoi, schat. -Wat is er met Cassie? 51 00:04:19,217 --> 00:04:22,387 Maak je maar geen zorgen. Je moeder wordt bijgepraat. 52 00:04:22,470 --> 00:04:24,430 Ik moet met je praten. -Is er wat? 53 00:04:24,514 --> 00:04:26,224 Ik kom zo, Selena. 54 00:04:28,351 --> 00:04:31,981 Ik ben zo blij dat je er bent. -Waarom? 55 00:04:33,022 --> 00:04:34,862 Ben je je hoofdrol al kwijt? 56 00:04:34,941 --> 00:04:37,571 Er is niets breekbaarder dan het mannelijke ego. 57 00:04:37,652 --> 00:04:39,782 Nee, Mr Costa is erg tevreden. 58 00:04:40,989 --> 00:04:42,739 Dat wil ik graag zo houden… 59 00:04:42,824 --> 00:04:46,244 …daarom wil ik nog wat pijnstillers. 60 00:04:46,828 --> 00:04:49,788 Absoluut niet. Je inzinking bij Delia's première… 61 00:04:49,872 --> 00:04:54,042 …laat zien dat je medicatie niet aankunt. Ik bel mijn acupuncturist. 62 00:04:54,127 --> 00:04:55,957 Die heb ik niet nodig. 63 00:04:56,045 --> 00:04:58,255 Ik heb een pijnvrije voet nodig. 64 00:04:58,339 --> 00:05:00,799 Mr Renfrew… -Laat The Wrench erbuiten. 65 00:05:02,093 --> 00:05:05,313 Ik ben gewoon gespannen. Veel nieuwe choreografie. 66 00:05:06,806 --> 00:05:08,596 Ja. Lunch volgende week. 67 00:05:12,729 --> 00:05:15,519 De artsen zeiden dat het door sepsis komt. 68 00:05:17,567 --> 00:05:19,897 Ze weten pas hoe erg het is tot ze… 69 00:05:21,070 --> 00:05:22,820 …als ze wakker wordt. 70 00:05:27,035 --> 00:05:29,495 Ik kwam hier gisteravond na de repetitie. 71 00:05:30,330 --> 00:05:32,620 Ik besloot wat voor te lezen. 72 00:05:33,916 --> 00:05:37,586 Wat als het laatste wat ze hoort een suffe Franse detective is? 73 00:05:38,087 --> 00:05:40,757 Dit was niet jouw schuld, Nabil. 74 00:05:40,840 --> 00:05:43,130 We weten niet of ze ons kan horen. 75 00:05:45,011 --> 00:05:46,471 Ik moet haar beschermen… 76 00:05:47,889 --> 00:05:49,389 …niet vreemdgaan. 77 00:05:53,936 --> 00:05:56,936 Een verzoek tot ontvoogding van je moeder? 78 00:05:57,023 --> 00:06:00,863 Ik heb al het papierwerk ingediend, sollicitaties verstuurd… 79 00:06:00,943 --> 00:06:02,783 …en gezorgd dat ik geen les mis. 80 00:06:02,862 --> 00:06:05,532 De school moet zich verantwoorden bij de ouders. 81 00:06:05,615 --> 00:06:09,985 Het laatste wat we willen, is dat een leerling van haar moeder af wil. 82 00:06:10,078 --> 00:06:13,498 Hillary Thomas vroeg ontvoogding aan toen ze 14 was. 83 00:06:13,581 --> 00:06:18,801 Miss Thomas was een buitengewoon talent dat deze school niet kwijt wilde. 84 00:06:19,545 --> 00:06:20,625 Jij bent… 85 00:06:21,381 --> 00:06:22,511 …bekwaam. 86 00:06:22,590 --> 00:06:24,680 Zeker niet uitzonderlijk genoeg… 87 00:06:24,759 --> 00:06:28,599 …voor ASB of de staf om hun reputatie op het spel te zetten. 88 00:06:29,389 --> 00:06:32,099 U heeft het mis. Ik word elke dag beter. 89 00:06:32,183 --> 00:06:33,983 Zelfs Mr Brooks valt het op. 90 00:06:34,060 --> 00:06:37,360 En ik had bijna een hoofdrol in Ripper. 91 00:06:37,438 --> 00:06:42,398 Madame, de faculteit is al jaren de feitelijke voogd van June. 92 00:06:42,485 --> 00:06:44,855 We moeten haar dromen beschermen. 93 00:06:46,864 --> 00:06:49,334 De bidsprinkhaan is in de tuin. 94 00:06:49,409 --> 00:06:51,159 Wat? -Mrs Whitlaw is er. 95 00:06:54,080 --> 00:06:57,630 Ik wil dat deze contrecoup snel opgelost wordt… 96 00:06:57,708 --> 00:07:00,038 …voordat je de hele school neerhaalt. 97 00:07:00,628 --> 00:07:03,918 En weer zijn we in de greep van een epische vuurzee. 98 00:07:04,006 --> 00:07:05,836 Vreselijk van dat Shore-meisje. 99 00:07:05,925 --> 00:07:08,925 Daar heeft die Franse jongen vast iets mee te maken. 100 00:07:12,932 --> 00:07:14,642 Wat is er met jou en Shane? 101 00:07:15,226 --> 00:07:17,436 Jullie doen allebei zo raar. 102 00:07:18,855 --> 00:07:19,765 Niks. 103 00:07:21,441 --> 00:07:23,901 Hoe gaat het met je voet? -Prima, hoor. 104 00:07:24,652 --> 00:07:26,992 Ik heb wat rekoefeningen gedaan. 105 00:07:27,071 --> 00:07:29,321 Hé sexy, je ziet er goed uit. 106 00:07:29,866 --> 00:07:32,406 Wat zei hij? -Klootzak. 107 00:07:33,744 --> 00:07:36,624 Ik ben een topsporter. Ik train acht uur per dag. 108 00:07:36,706 --> 00:07:39,286 Ik kan jouw vroegtijdig oude lichaam… 109 00:07:40,084 --> 00:07:42,554 …zonder problemen aan. O, jij. 110 00:07:42,628 --> 00:07:44,548 Wat een toeval. -Volg je haar? 111 00:07:44,630 --> 00:07:46,760 Heb je die flyer nog? 112 00:07:46,841 --> 00:07:49,841 Het is morgen als je dit lichaam in actie wil zien. 113 00:07:49,927 --> 00:07:52,597 Ga gewoon weg. -En als ik dat niet doe? 114 00:07:52,680 --> 00:07:55,140 Laat maar. Hij heeft z'n lesje geleerd. 115 00:07:56,100 --> 00:07:57,310 Misschien toch niet? 116 00:07:58,519 --> 00:08:01,479 Wat voor flyer? -Hoe moet ik dat weten? Hij is gek. 117 00:08:07,612 --> 00:08:10,282 CASSIE SHORE WORDT NIET VERGETEN 118 00:08:11,949 --> 00:08:13,909 We hoorden dat het slechter ging. 119 00:08:15,328 --> 00:08:17,248 Het werd tijd voor goede vibes. 120 00:08:18,372 --> 00:08:21,632 Dat is grappig. Hoe jullie Amerikanen liefde tonen. 121 00:08:21,709 --> 00:08:22,539 Luister. 122 00:08:23,169 --> 00:08:26,459 Cassie was zelf ook geen lieverdje. -Cassie was de beste. 123 00:08:27,173 --> 00:08:30,013 En je haatte haar. -Wij zijn al jaren vrienden. 124 00:08:30,092 --> 00:08:33,602 Jij was drie maanden haar vriendje. Je zag wat je wilde zien. 125 00:08:33,679 --> 00:08:35,929 Ik hoorde het van Cassie. 126 00:08:36,015 --> 00:08:38,845 Wat is dit? -Voor de schuldgevoelens. 127 00:08:39,393 --> 00:08:42,023 Voor hen die niet naar het ziekenhuis durven. 128 00:08:43,231 --> 00:08:45,151 Kom niet te dicht bij de rand. 129 00:08:47,026 --> 00:08:50,276 Wat is er? -Cassie kreeg een toeval. 130 00:08:51,239 --> 00:08:52,819 Komt het goed met haar? 131 00:08:54,659 --> 00:08:56,039 Dat weet niemand. 132 00:08:56,744 --> 00:09:00,084 Ik wou dat ik die avond wat had kunnen doen. 133 00:09:02,792 --> 00:09:04,252 Of iets gezien had. 134 00:09:04,335 --> 00:09:06,335 Ik hoor dat je iets gezien hebt. 135 00:09:08,965 --> 00:09:12,125 Waarom zeg je daar niets over? -Daarom niet. 136 00:09:12,677 --> 00:09:16,467 Straks vertel ik het aan de dader. -June, ik was het niet. 137 00:09:19,058 --> 00:09:22,598 Iemand sloop binnen vanaf het dak. Grijze hoodie, rode rits. 138 00:09:23,145 --> 00:09:27,775 En toen naar beneden via de brandtrap. Wie onschuldig is, doet dat niet, toch? 139 00:09:33,489 --> 00:09:35,989 Topher Brooks is zo makkelijk te lezen. 140 00:09:36,075 --> 00:09:38,905 Hij was opgewonden toen Costa ervanlangs kreeg. 141 00:09:38,995 --> 00:09:41,825 Ik was te druk met het verpesten bij Nabil. 142 00:09:41,914 --> 00:09:45,334 Val nou niet voor hem. -Dat doe ik niet. 143 00:09:45,418 --> 00:09:50,048 Ik slaap op het kussen van z'n vriendin. -Misschien tast het je hersens aan. 144 00:09:50,131 --> 00:09:52,301 Of je lichaam. Sta eens stil. 145 00:09:53,092 --> 00:09:54,892 Hij is een goeie vent. 146 00:09:54,969 --> 00:10:00,099 Ik vertrouw mezelf alleen niet. -Word niet zijn volgende slachtoffer. 147 00:10:00,182 --> 00:10:01,892 Daarover gesproken… 148 00:10:02,727 --> 00:10:07,017 In tegenstelling tot iemand anders, is het laatste wat ik zoek een vriend. 149 00:10:08,024 --> 00:10:10,534 Pardon. De laatste was niet mijn vriend. 150 00:10:10,610 --> 00:10:14,860 Een aardige wip. Maar met meer bagage dan een bus vol strippers. 151 00:10:14,947 --> 00:10:17,487 Wat zijn dit? -Moodboards voor Ripper. 152 00:10:18,200 --> 00:10:21,200 Persoonlijk gedicteerd door Mr Costa. -Wacht even. 153 00:10:21,287 --> 00:10:25,247 Een seriemoordenaar verheerlijken is één, maar doet hij dat zo? 154 00:10:25,333 --> 00:10:28,043 Nu lijkt het alsof ze erom vroegen. 155 00:10:28,127 --> 00:10:31,507 Dat weet ik nog niet zo. -Hij is een seksistische eikel. 156 00:10:31,589 --> 00:10:36,469 Maar van een choreograaf win je niet. Je kunt je amper bewegen in dat korset. 157 00:10:39,013 --> 00:10:43,353 Begint hij met de pas of de groepsnummers? -Ik weet wel waar ik mee begin. 158 00:10:45,436 --> 00:10:47,396 Ik wil er klaar voor zijn… 159 00:10:47,480 --> 00:10:51,110 …maar ik wil mijn energie niet in het ensemble verspillen. 160 00:10:51,192 --> 00:10:53,822 Dus relax en laat me je opwarmen. 161 00:10:59,533 --> 00:11:03,503 En als hij met de coda begint, ben ik er geweest. 162 00:11:03,579 --> 00:11:06,369 Lieverd, kom op. -Het spijt me. 163 00:11:07,667 --> 00:11:10,917 Ik dacht dat dit zou helpen, maar Mr Costa zit ertussen. 164 00:11:12,963 --> 00:11:15,343 Waarom gaan we niet alvast oefenen? 165 00:11:15,424 --> 00:11:18,974 Dan knallen we tijdens de repetitie en gaan we daarna verder. 166 00:11:19,553 --> 00:11:22,103 Als dat is wat je wil, dan krijg ik dat. 167 00:11:28,229 --> 00:11:29,269 Deze. 168 00:11:29,355 --> 00:11:31,685 Stik. Dit zal hem niet bevallen. 169 00:11:31,774 --> 00:11:34,994 Hij is dol op Delia. -Ja, dat is altijd zo. 170 00:11:35,695 --> 00:11:37,855 Hij zal het nog erger haten. 171 00:11:40,116 --> 00:11:43,326 Als hij ziet wat je leest, ben je dood. -Wat lees je? 172 00:11:45,538 --> 00:11:49,038 Een nieuwe dieetapp. We moeten dun blijven voor die lifts. 173 00:11:49,625 --> 00:11:51,375 Jij en jij. Moordscène. 174 00:12:01,053 --> 00:12:03,263 Nee. Ik wil je dat je een hoer bent. 175 00:12:10,146 --> 00:12:14,686 Je moet seksuele interesse uitstralen. Daag deze man uit om je te nemen. 176 00:12:32,001 --> 00:12:34,631 Nee. Gooi haar in de lift. 177 00:12:40,050 --> 00:12:41,300 Waar is de passie? 178 00:12:41,385 --> 00:12:44,755 Dans alsof je haar wil. Vorm haar naar je gestoorde visie. 179 00:12:44,847 --> 00:12:46,717 Dit is gestoord. -Stop. 180 00:12:46,807 --> 00:12:50,387 Ik wil een draak en jij geeft me een golden retriever. 181 00:12:50,478 --> 00:12:51,348 Zit. 182 00:12:53,397 --> 00:12:54,317 Apport. 183 00:12:59,570 --> 00:13:00,400 Penché. 184 00:13:12,666 --> 00:13:14,036 Dronken agent. 185 00:13:15,461 --> 00:13:17,001 Loop als een mens. 186 00:13:17,797 --> 00:13:19,837 Speel gewoon de man en niets meer. 187 00:13:33,479 --> 00:13:34,729 Wacht. Niet doen. 188 00:13:38,901 --> 00:13:41,861 Je had één taak. Dans gewoon je rol goed. 189 00:13:41,946 --> 00:13:45,776 Ja, maar… -Ik werk al zo lang met ballerina's. 190 00:13:46,367 --> 00:13:48,037 U deed haar ook pijn. 191 00:13:49,119 --> 00:13:51,249 Is dat zo, Miss Whitlaw? 192 00:13:51,956 --> 00:13:52,996 Deed ik je pijn? 193 00:13:55,793 --> 00:13:56,843 Nee, meneer. 194 00:13:58,879 --> 00:14:00,379 Ga je loopje oefenen. 195 00:14:06,011 --> 00:14:09,931 Meisjes naar het midden, eerste ensemble. Muziek, en… 196 00:14:15,855 --> 00:14:16,765 Te laat. 197 00:14:21,986 --> 00:14:23,236 Helemaal fout. 198 00:14:23,320 --> 00:14:26,200 Denk sexy, slap, levenloze ogen. 199 00:14:28,158 --> 00:14:28,988 Is er wat? 200 00:14:31,912 --> 00:14:36,172 Denk je echt dat Jack the Ripper nu het juiste verhaal is voor ons? 201 00:14:36,250 --> 00:14:39,210 Vooral na wat er met een student is gebeurd? 202 00:14:39,295 --> 00:14:40,205 Ja. 203 00:14:41,589 --> 00:14:43,009 Jij blijkbaar niet. 204 00:14:43,090 --> 00:14:46,260 Geweld komt voor in het leven van echte mensen. 205 00:14:46,343 --> 00:14:49,723 Dat snap je niet. En je gooit Bette in het rond? 206 00:14:49,805 --> 00:14:51,345 Ik zou ook boos zijn… 207 00:14:51,432 --> 00:14:54,852 …als ik zoveel slechte recensies had gekregen. 208 00:14:58,147 --> 00:15:00,477 Het probleem is niet het materiaal. 209 00:15:01,317 --> 00:15:02,897 En niet mijn partnering… 210 00:15:03,402 --> 00:15:06,242 …of de slechte recensies die jullie leuk vonden. 211 00:15:07,531 --> 00:15:11,581 Het probleem is dat jullie denken dat je mening… 212 00:15:11,660 --> 00:15:13,910 …je gevoelens, je dromen… 213 00:15:14,580 --> 00:15:15,620 …ertoe doen. 214 00:15:16,332 --> 00:15:17,332 Dat stopt nu. 215 00:15:18,959 --> 00:15:20,629 Als je mijn respect wil… 216 00:15:21,337 --> 00:15:22,707 …moet je het verdienen. 217 00:15:34,850 --> 00:15:36,190 Wat mankeert jou? 218 00:15:36,268 --> 00:15:37,648 Mij? -Rustig, Caleb. 219 00:15:37,728 --> 00:15:40,228 Ze heeft gelijk. -Dit kan zo niet langer. 220 00:15:40,314 --> 00:15:42,074 Hier? Zeker weten van wel. 221 00:15:42,149 --> 00:15:44,989 Kom op, meiden. We gaan dit opnieuw oefenen. 222 00:15:45,069 --> 00:15:46,949 Hoezo ben jij de baas? 223 00:15:47,738 --> 00:15:49,278 Wil iemand anders de baan? 224 00:15:53,869 --> 00:15:54,869 Goed dan. 225 00:15:55,454 --> 00:15:56,584 Ik ben weg. 226 00:15:58,207 --> 00:16:04,377 We beginnen bij de rond de jambe. Drie, vier, vijf, zes, zeven, acht. 227 00:16:04,463 --> 00:16:07,383 Niemand raakte gewond. -Behalve de spiegel. 228 00:16:07,466 --> 00:16:11,096 U was danseres, u heeft vast gekke choreografen gehad. 229 00:16:11,178 --> 00:16:13,968 Ik deed wat me gevraagd werd en maakte het mooi. 230 00:16:14,056 --> 00:16:18,136 Als Mr Costa je zo ongelukkig maakt dat je dat niet kan doen… 231 00:16:18,227 --> 00:16:21,437 …mag je deze overslaan. -Is dat het? 232 00:16:22,690 --> 00:16:23,770 Gewoon accepteren? 233 00:16:24,358 --> 00:16:26,278 Jouw woorden, niet de mijne. 234 00:16:28,320 --> 00:16:30,030 Evenwicht is een daad van geloof. 235 00:16:30,698 --> 00:16:33,908 De experts staan helemaal kaarsrecht… 236 00:16:33,993 --> 00:16:36,703 …of vast op de grond. 237 00:16:44,503 --> 00:16:48,053 Maar er is geen draad die je hoofd met de hemel verbindt. 238 00:16:48,757 --> 00:16:52,757 Alleen het meedogenloze hout van een podium onder je. 239 00:16:54,013 --> 00:16:57,523 De truc is om jezelf te laten geloven dat je wortels hebt… 240 00:16:57,599 --> 00:17:01,269 …of dat je kunt vliegen, ook al spreekt het bewijs dat tegen. 241 00:17:02,980 --> 00:17:04,820 En als je hard genoeg gelooft? 242 00:17:06,191 --> 00:17:08,151 Doe je misschien het onmogelijke. 243 00:17:12,031 --> 00:17:14,321 Het is maar familiearbitrage, toch? 244 00:17:14,408 --> 00:17:16,538 We leggen allebei een verklaring af… 245 00:17:16,618 --> 00:17:20,078 …de bemiddelaar moet zien hoe ballet mijn hele leven is… 246 00:17:20,164 --> 00:17:21,254 …en me ontvoogden. 247 00:17:21,874 --> 00:17:26,964 Tenzij ze ballet stom vindt. Maar dan zou ze de zaak niet aannemen. 248 00:17:27,921 --> 00:17:30,671 Zeg hoe het is. Meer hoef je niet te doen. 249 00:17:34,511 --> 00:17:37,181 Mijn ouders wilden ons een beter leven geven… 250 00:17:37,681 --> 00:17:40,891 …maar toen ik zwanger raakte, brak dat hun hart. 251 00:17:40,976 --> 00:17:44,266 Toen ik weigerde m'n kind af te staan, verstootten ze me. 252 00:17:44,354 --> 00:17:47,444 Ineens had ik niemand meer, behalve m'n dochtertje. 253 00:17:47,524 --> 00:17:49,154 Ik voedde haar alleen op. 254 00:17:49,693 --> 00:17:51,323 Studeerde bedrijfskunde… 255 00:17:51,403 --> 00:17:53,823 …maakte naam in Londen en op Wall Street. 256 00:17:53,906 --> 00:17:56,486 Ik heb hard gewerkt om June alles te geven… 257 00:17:56,575 --> 00:17:59,235 …ook de balletlessen waar ze zo blij van werd. 258 00:17:59,328 --> 00:18:02,828 Misschien heb ik haar uit liefde te lang verwend. 259 00:18:03,582 --> 00:18:06,712 Maar het is tijd om te stoppen met verkleedpartijtjes. 260 00:18:06,794 --> 00:18:09,634 Ze moet naar een school waar ze echt iets leert. 261 00:18:09,713 --> 00:18:11,723 Ballet is een echte baan. 262 00:18:11,799 --> 00:18:12,839 Niet voor jou. 263 00:18:14,009 --> 00:18:16,549 Hoe kun je leven als professionele danser… 264 00:18:16,637 --> 00:18:19,257 …als je geen fatsoenlijke rol krijgt? 265 00:18:19,348 --> 00:18:22,228 Welke ouder gelooft niet in hun kind? -Stil. 266 00:18:22,309 --> 00:18:23,849 Ik zeg alleen… -Niet doen. 267 00:18:24,686 --> 00:18:26,146 Miss Park, ga door. 268 00:18:26,730 --> 00:18:32,110 Ze vergeet dat ik er op een dag niet meer ben en ze voor zichzelf moet zorgen. 269 00:18:34,113 --> 00:18:39,663 En ik zal doen wat ik moet doen om te zorgen dat ze klaar is voor die dag. 270 00:18:46,125 --> 00:18:48,955 Geniaal, de achterste rij relevé op drie. 271 00:18:49,044 --> 00:18:50,754 Ja, je bent net Ramon. 272 00:18:50,838 --> 00:18:53,218 Alleen voelt het beter als jij praat. 273 00:18:53,590 --> 00:18:55,970 Ik dacht precies hetzelfde. 274 00:18:56,552 --> 00:18:57,682 Luister eens. 275 00:18:58,345 --> 00:19:02,055 Ik heb Madame DuBois gesproken en zij moet ons beschermen. 276 00:19:02,141 --> 00:19:04,731 Maar ze wil geen gedragscode opstellen… 277 00:19:04,810 --> 00:19:09,360 …dus schrijf je alles op wat je ooit gevaarlijk, gek of oneerlijk vond. 278 00:19:09,439 --> 00:19:11,609 Als ze ons willen, nieuwe regels. 279 00:19:15,696 --> 00:19:19,526 Kom op, jongens. Als we niets doen, verandert er nooit iets. 280 00:19:19,616 --> 00:19:23,246 We dansen nog steeds op spitzen uit de 19e eeuw. 281 00:19:23,996 --> 00:19:25,366 Als je verandering wil… 282 00:19:26,290 --> 00:19:27,830 …doe dan aan moderne dans. 283 00:19:51,023 --> 00:19:52,273 Ik bel je al uren. 284 00:19:52,357 --> 00:19:55,397 Ik had interviews voor je stuk. 285 00:19:55,485 --> 00:19:57,695 Ik heb tegen iedereen gezegd… 286 00:19:57,779 --> 00:20:01,829 …dat jij het genie bent achter mijn optreden. 287 00:20:04,286 --> 00:20:06,456 Nou, proost op jouw moeite dan. 288 00:20:06,538 --> 00:20:08,418 Dat spreekt voor zich. 289 00:20:09,041 --> 00:20:11,341 Maar niemand luistert. 290 00:20:11,418 --> 00:20:14,378 Als de critici van Chicago te dom zijn… 291 00:20:14,463 --> 00:20:16,593 …kunnen we altijd terug naar Parijs. 292 00:20:16,673 --> 00:20:18,593 Dat kan ik niet. -Waarom niet? 293 00:20:19,635 --> 00:20:23,095 Als Chicago niet lukt, winnen de recensenten. 294 00:20:23,180 --> 00:20:25,680 De recensenten zijn idioten. 295 00:20:27,809 --> 00:20:28,889 Dans voor me. 296 00:21:33,792 --> 00:21:35,252 Je ruikt net als je zus. 297 00:21:38,297 --> 00:21:41,677 Als je Bette weer noemt, snij ik hem eraf. 298 00:21:46,680 --> 00:21:49,640 Het is een vragenlijst, kan je die invullen? 299 00:21:49,725 --> 00:21:50,765 Bedankt. 300 00:21:56,690 --> 00:21:59,990 Het is een vragenlijst, kan je die invullen? 301 00:22:00,068 --> 00:22:02,068 Ja, ik sta op de lijst. 302 00:22:05,657 --> 00:22:07,367 Geef het door aan de dokter. 303 00:22:10,078 --> 00:22:10,948 Bedankt. 304 00:22:14,916 --> 00:22:16,496 Dit is propaganda. 305 00:22:17,794 --> 00:22:22,264 Torri is dronken, dus als je een puppy binnen wil smokkelen, kan dat. 306 00:22:25,552 --> 00:22:28,472 Waar is Caleb? -Te bang om me eruit te schoppen. 307 00:22:28,555 --> 00:22:30,965 Te boos om hier overdag te zijn. 308 00:22:32,809 --> 00:22:37,019 Je vader verliezen raakt je diep. -Over verdriet hoef ik geen preek. 309 00:22:41,485 --> 00:22:44,315 Ik word er gek van. -Wil je erover praten? 310 00:22:55,123 --> 00:22:56,173 Niet met jou. 311 00:22:58,710 --> 00:22:59,750 Het spijt me. 312 00:23:18,105 --> 00:23:19,145 Het is hier fijn. 313 00:23:20,232 --> 00:23:23,072 Dit is de enige plek waar alles makkelijk voelt. 314 00:23:24,236 --> 00:23:27,316 En jij bent de enige die dat ooit zou denken. 315 00:23:31,034 --> 00:23:33,454 Niet elke herinnering aan hier was goed. 316 00:23:37,374 --> 00:23:38,464 Je vader. 317 00:23:39,543 --> 00:23:41,043 Dat was een zwaar jaar. 318 00:23:43,004 --> 00:23:45,264 En dankzij jou heb ik het gered. 319 00:24:00,772 --> 00:24:01,612 Weet je… 320 00:24:03,191 --> 00:24:06,821 …sommige mensen zijn woedend over dat nieuwe stuk. 321 00:24:06,903 --> 00:24:09,413 Nadat Miss Stroyer ze heeft opgeruid. 322 00:24:13,785 --> 00:24:16,405 Moet ik me zorgen maken? -Nee. 323 00:24:17,330 --> 00:24:20,460 Uiteindelijk doen we altijd wat ons gezegd wordt. 324 00:24:21,501 --> 00:24:23,501 Ook al heeft ze wel een punt. 325 00:24:27,340 --> 00:24:31,300 Nou, ze ziet niet dat hiërarchie, geschiedenis en regels… 326 00:24:33,263 --> 00:24:35,313 …allemaal bij ballet horen. 327 00:24:42,522 --> 00:24:44,482 Horen wij bij die traditie? 328 00:24:48,570 --> 00:24:50,450 Sommigen zien het misschien zo. 329 00:24:51,615 --> 00:24:53,195 Zo gaat het altijd al. 330 00:24:55,410 --> 00:24:57,500 Je hebt het over oude kerels… 331 00:24:58,580 --> 00:24:59,960 …met mooie meisjes. 332 00:25:00,957 --> 00:25:02,377 Dit is iets anders. 333 00:25:02,918 --> 00:25:04,128 Iets veel beters. 334 00:25:30,153 --> 00:25:31,493 Wat doe je daar? 335 00:25:35,367 --> 00:25:36,197 Kom op. 336 00:25:37,410 --> 00:25:38,290 Ik ben het. 337 00:25:43,458 --> 00:25:44,538 Wat is dit? 338 00:25:45,544 --> 00:25:47,804 Het is niets. -Meen je dat? 339 00:25:49,506 --> 00:25:51,046 Costa is een idioot. 340 00:25:52,217 --> 00:25:53,677 Dit gaat niet om Costa. 341 00:25:54,344 --> 00:25:58,934 Zijn frasering is een puinhoop. En zijn casting? Hij heeft ons omgedraaid. 342 00:26:00,016 --> 00:26:01,136 Wat zei je daar? 343 00:26:02,936 --> 00:26:05,016 Ik wil dat het weer is als vroeger. 344 00:26:05,105 --> 00:26:07,605 Ik de grappige fee en jij danst de prins. 345 00:26:08,984 --> 00:26:13,574 Dan gaat het goed. Voor ons allebei. -Misschien werkt deze manier beter. 346 00:26:14,322 --> 00:26:16,532 Je hebt het hier al lang goed, Oren. 347 00:26:17,784 --> 00:26:18,994 Je moet leren delen. 348 00:26:20,704 --> 00:26:21,544 Veel plezier. 349 00:26:31,923 --> 00:26:35,643 zodra hij in haar handen is kun je haar huid lenen 350 00:26:35,719 --> 00:26:38,139 maar niet haar hart 351 00:26:38,221 --> 00:26:40,181 tot je in het graf ligt 352 00:26:40,265 --> 00:26:43,305 draag je haar teken 353 00:26:44,853 --> 00:26:47,403 ze ontdekt mijn huid als de snelweg 354 00:26:47,480 --> 00:26:49,440 ze verovert me als landen 355 00:26:49,524 --> 00:26:54,404 ze plundert al m'n rijkdom maar ze laat me nooit hongerig achter 356 00:26:54,487 --> 00:26:58,987 de beweging van haar vaste hand verdrinken als zeelui 357 00:26:59,075 --> 00:27:03,325 we vallen op het natte zand neer waar mijn trillende handen haar betasten 358 00:27:03,413 --> 00:27:09,633 haar zegel op mijn hart en op mijn arm 359 00:27:10,253 --> 00:27:14,673 het meisje met een naald ze stelt haar eisen 360 00:27:14,758 --> 00:27:19,848 en elke man is hulpeloos als hij in haar handen is 361 00:27:19,929 --> 00:27:23,729 je kunt haar huid lenen maar niet haar hart 362 00:27:23,808 --> 00:27:26,688 tot je in het graf ligt 363 00:27:27,270 --> 00:27:30,690 draag je haar teken 364 00:27:44,204 --> 00:27:46,794 Je verbaast me. -En jij bent best goed. 365 00:27:47,791 --> 00:27:50,961 We zijn allebei verrast. Is dat je vriendin? 366 00:27:53,630 --> 00:27:55,090 Dat zou ze willen. 367 00:27:56,633 --> 00:27:58,723 Koffie? Iets sterkers? 368 00:27:58,802 --> 00:28:00,972 Zeker weten iets sterkers. 369 00:28:01,554 --> 00:28:04,644 Ze hebben niet zoveel. Een paar goede biertjes, maar… 370 00:28:04,724 --> 00:28:07,734 Ik dacht meer aan iets in pilvorm. 371 00:28:07,811 --> 00:28:09,561 Wat pijnstillers of zo? 372 00:28:10,730 --> 00:28:13,070 Ik weet niet of we die op tap hebben. 373 00:28:13,775 --> 00:28:14,855 Ja, snap ik. 374 00:28:14,943 --> 00:28:19,573 Ik heb een blessure en die doet zo'n pijn… 375 00:28:21,032 --> 00:28:23,912 …en ik dacht dat je me kon helpen. 376 00:28:25,161 --> 00:28:26,871 Helpen met pijnstillers? 377 00:28:29,416 --> 00:28:30,416 Ja, ik bedoel… 378 00:28:31,668 --> 00:28:35,168 Ik betaal ervoor. -O, als in drugs aan je verkopen. 379 00:28:35,255 --> 00:28:40,885 Nou, ik dacht, als jij het zelf niet doet, ken je vast wel iemand. 380 00:28:45,515 --> 00:28:47,425 Nee, ik doe het zelf. 381 00:28:49,394 --> 00:28:50,814 Ik heb wat in m'n auto. 382 00:29:06,828 --> 00:29:09,158 Ik waardeer het echt. 383 00:29:12,292 --> 00:29:15,002 Ik kan nergens anders naartoe. 384 00:29:21,259 --> 00:29:22,139 Van het huis. 385 00:29:22,635 --> 00:29:23,505 Bedankt. 386 00:29:29,434 --> 00:29:31,274 Heb je me pepermuntjes gegeven? 387 00:29:34,689 --> 00:29:35,979 Ik heb hulp nodig. 388 00:29:36,065 --> 00:29:38,565 En jij dacht dat ik een drugsdealer was. 389 00:29:39,569 --> 00:29:43,619 Omdat je denkt dat ik arm ben? Je hebt geen idee, hè? 390 00:30:51,599 --> 00:30:53,019 Niet één handtekening. 391 00:30:53,101 --> 00:30:56,311 Costa behandelt ons slecht en iedereen is te bang… 392 00:30:56,396 --> 00:30:57,936 …om iets te zeggen. 393 00:30:58,022 --> 00:31:03,242 Ze weten dat als je voor jezelf opkomt, je nooit meer terug kunt. 394 00:31:07,824 --> 00:31:09,084 Je hoorzitting. 395 00:31:10,118 --> 00:31:11,998 Hoe ging het? 396 00:31:12,537 --> 00:31:14,367 Ik mocht er niets over zeggen. 397 00:31:15,498 --> 00:31:19,168 Toen dreigde m'n moeder me alleen achter te laten… 398 00:31:20,086 --> 00:31:21,706 …dus een totale mislukking. 399 00:31:24,549 --> 00:31:28,549 Misschien heb je gelijk. Misschien zijn we allemaal gehersenspoeld. 400 00:31:29,220 --> 00:31:30,260 Ik bedoel… 401 00:31:30,889 --> 00:31:32,929 …dit is waarschijnlijk de… 402 00:31:34,100 --> 00:31:35,020 Sorry. 403 00:31:35,101 --> 00:31:39,981 Dit is de laatste keer dat ik in deze prachtige ruimte kan dansen. 404 00:31:41,566 --> 00:31:45,566 Als ik van m'n enige familielid ga scheiden om hier te blijven… 405 00:31:48,323 --> 00:31:50,703 …wie weet dan waar we toe in staat zijn? 406 00:32:27,487 --> 00:32:29,907 Moeder. Er is niets over voor mij. 407 00:32:31,449 --> 00:32:33,579 Schat, doe niet zo dramatisch. 408 00:32:33,660 --> 00:32:36,410 Ik heb iets speciaals voor je gemaakt. 409 00:32:39,832 --> 00:32:41,082 Smakelijk eten. 410 00:32:42,210 --> 00:32:43,250 Mijn lievelings. 411 00:32:46,547 --> 00:32:48,507 Wat een dik biggetje. 412 00:32:48,967 --> 00:32:51,427 Hou ruimte over voor het toetje. 413 00:33:00,436 --> 00:33:02,106 Ik krijg het donkere vlees. 414 00:33:02,188 --> 00:33:05,318 Ze is van mij. -Hou op. Nee, mama. 415 00:33:07,235 --> 00:33:10,565 Nee, mama, alsjeblieft. Help me. 416 00:33:15,535 --> 00:33:16,735 Armen zachter. 417 00:33:24,877 --> 00:33:26,707 Dat is een relevé, geen piqué. 418 00:33:27,755 --> 00:33:32,335 Heb je al eens een rond de jambe gezien? Ik zei zachte armen. 419 00:33:39,142 --> 00:33:41,732 Nee. Bewegingen vloeiender. 420 00:33:42,353 --> 00:33:45,023 Ik wil gebroken poppen, ik krijg stervende insecten. 421 00:33:45,106 --> 00:33:46,936 Heeft er iemand opgelet? 422 00:33:47,692 --> 00:33:49,782 Temps levé op zes, niet vijf. 423 00:33:53,906 --> 00:33:57,036 Wie is er verantwoordelijk voor deze troep? 424 00:34:02,999 --> 00:34:04,789 Jij. Geef antwoord. 425 00:34:07,086 --> 00:34:07,956 Zij. 426 00:34:12,091 --> 00:34:16,891 Ik dacht dat vaker oefenen zou helpen. -Dat was niet mijn choreografie. 427 00:34:17,472 --> 00:34:20,312 Sorry, ik wilde niet… -Niet wat? 428 00:34:20,391 --> 00:34:22,191 Een choreograaf imiteren? 429 00:34:22,268 --> 00:34:24,058 Je bent amper een danser. 430 00:34:26,731 --> 00:34:27,651 Nog eens. 431 00:34:35,156 --> 00:34:37,156 Zes, zeven, acht. 432 00:34:41,954 --> 00:34:43,874 RAMON COSTA VERNIELT ONS 433 00:34:47,126 --> 00:34:51,296 Je kunstproject verandert niets. -Ramon is een misbruiker. 434 00:34:51,839 --> 00:34:54,629 En die duwen tot iemand gewond raakt of erger. 435 00:34:54,717 --> 00:34:57,547 Als jullie me niet helpen, doe ik het zelf. 436 00:34:57,637 --> 00:34:59,927 Ik ga naar de directie, de pers… 437 00:35:00,014 --> 00:35:04,484 …ik bel zelfs de kinderbescherming. -Rustig maar. Ik doe mee. 438 00:35:05,937 --> 00:35:09,017 We brengen Ramon samen ten val. Gelukkig weet ik hoe. 439 00:35:10,942 --> 00:35:13,152 Ik heb dit bij het afval gevonden. 440 00:35:13,903 --> 00:35:17,783 Dat is genoeg om een god te doen vallen, aangezien het meisje… 441 00:35:17,865 --> 00:35:20,365 …waarschijnlijk een student is. -Dat klopt. 442 00:35:20,993 --> 00:35:22,333 En ik weet wie. 443 00:35:23,913 --> 00:35:26,673 Je vriend is een roofdier en gaat vreemd. 444 00:35:27,500 --> 00:35:30,250 Zie je de datum? Parijs, deze zomer. 445 00:35:30,336 --> 00:35:32,376 Ramon bedroog je met Cassie. 446 00:35:32,880 --> 00:35:36,430 Je bent zo aardig en ik haat het om je dit te vertellen. 447 00:35:36,509 --> 00:35:37,759 Dit is geen nieuws. 448 00:35:37,844 --> 00:35:40,724 Maar je vriend neukte een student. 449 00:35:40,805 --> 00:35:44,475 Zeg tegen Monique dat hij weg moet. -Waarom zou ik dat doen? 450 00:35:45,351 --> 00:35:48,101 Dankzij Ramon heb ik de beste recensies ooit. 451 00:35:48,813 --> 00:35:51,193 We zijn partners. -Je bent gek. 452 00:35:51,274 --> 00:35:54,034 Zo werkt het, Bette. -Hoelang? 453 00:35:54,110 --> 00:35:57,030 Tot hij zijn volgende meisje vindt? 454 00:35:57,113 --> 00:35:58,703 Hij moet gestopt worden. 455 00:35:58,781 --> 00:36:00,951 Ik moet me klaarmaken voor vanavond. 456 00:36:01,534 --> 00:36:03,164 Je weet de weg naar buiten. 457 00:36:07,623 --> 00:36:10,713 Wat was dat? -Ze denkt dat ze vervangbaar is. 458 00:36:11,961 --> 00:36:13,421 Dus als zij dat denkt… 459 00:36:14,505 --> 00:36:15,915 …is er geen hoop voor ons. 460 00:36:16,507 --> 00:36:18,967 Nee. We kunnen dit nog winnen. 461 00:36:19,969 --> 00:36:20,799 Kom mee. 462 00:36:22,763 --> 00:36:27,023 Gwen ondertekent wat ik maar wil als ze mijn spullen wil blijven lenen. 463 00:36:27,101 --> 00:36:29,311 Als Esme tekent, tekent Laura ook. 464 00:36:29,395 --> 00:36:32,225 En Oren die Ramon nu haat. 465 00:36:32,315 --> 00:36:35,775 En Shane tekent. -Hij is een wrak. 466 00:36:35,860 --> 00:36:38,280 Nee, alleen nu even. 467 00:36:38,362 --> 00:36:40,662 Het is uit met zijn seksdate. 468 00:36:41,616 --> 00:36:43,076 Had Shane een seksdate? 469 00:36:43,159 --> 00:36:46,409 Meer was het niet, zei hij, maar hij is best gekwetst. 470 00:36:49,290 --> 00:36:51,040 Iedereen verbergt iets. 471 00:36:55,338 --> 00:36:56,838 Ik zie je op school. 472 00:37:16,234 --> 00:37:19,284 Mijn pistolen en coke zijn op. 473 00:37:20,863 --> 00:37:25,123 Ik dacht dat je drugs zou hebben omdat je een muzikant bent. 474 00:37:25,201 --> 00:37:26,621 Niet omdat je… 475 00:37:27,912 --> 00:37:28,752 …arm bent. 476 00:37:30,623 --> 00:37:32,713 Dat is een waardeloos excuus. 477 00:37:32,792 --> 00:37:35,342 Ik zit in een waardeloze situatie. 478 00:37:35,878 --> 00:37:38,008 We doen een gestoord moordballet… 479 00:37:38,089 --> 00:37:42,639 …en ik vocht voor de rol van slachtoffer. De choreograaf is de vriend van m'n zus. 480 00:37:42,718 --> 00:37:46,138 En ik heb een blessure waardoor ik misschien moet stoppen. 481 00:37:46,222 --> 00:37:48,772 Ik bezwijk letterlijk onder de druk. 482 00:37:52,103 --> 00:37:55,863 Het is een gebroken middenvoetsbeentje, geen kanker. 483 00:37:55,940 --> 00:37:57,280 Dat zit in je teen… 484 00:37:57,358 --> 00:38:00,188 Ik weet wat het is. 485 00:38:00,278 --> 00:38:04,658 Ik heb er ooit een gebroken toen ik m'n oom hielp. Kostte me een maand. 486 00:38:05,908 --> 00:38:08,078 Dans je daar acht uur per dag op? 487 00:38:09,537 --> 00:38:11,957 Dat is echt balen. -Dat klopt. 488 00:38:12,039 --> 00:38:15,539 Ik wilde alleen maar dat je weet… 489 00:38:16,752 --> 00:38:18,132 …dat ik niet slecht ben. 490 00:38:20,131 --> 00:38:21,131 Als jij het zegt. 491 00:38:24,927 --> 00:38:25,757 Tot ziens. 492 00:38:33,769 --> 00:38:37,859 Met alle respect voor mijn moeder, ik heb mezelf opgevoed. 493 00:38:37,940 --> 00:38:40,570 Ik woon al bij ASB vanaf m'n elfde. 494 00:38:40,651 --> 00:38:44,491 Ik ben verantwoordelijk voor m'n huiswerk, was, fysiotherapie. 495 00:38:45,323 --> 00:38:49,453 Ik heb veel gehoord over hoe je alleen kunt zijn. 496 00:38:49,535 --> 00:38:51,575 Vertel eens waarom je dat wil. 497 00:38:56,208 --> 00:38:59,998 Ballet is mijn wereld. Ik heb er m'n leven aan gewijd. 498 00:39:00,880 --> 00:39:04,260 Geen logeerpartijtjes of vriendjes, geen weekends thuis. 499 00:39:04,342 --> 00:39:07,352 Het klinkt alsof ik iets opgeef, maar dat is niet zo. 500 00:39:08,095 --> 00:39:12,345 Wat krijg je ervoor terug? Een kans om een stuk decor te spelen. 501 00:39:12,433 --> 00:39:15,943 Ik breng liever m'n hele carrière op de achterste rij door… 502 00:39:16,020 --> 00:39:19,980 …dan om een ijskoningin te zijn die vergeten is hoe passie voelt. 503 00:39:22,777 --> 00:39:28,157 Mevrouw, ik sterf als ik niet dans en ik ben sterker dan ik eruitzie. 504 00:39:29,325 --> 00:39:31,285 Dit is mijn leven. 505 00:39:31,952 --> 00:39:34,582 Alsjeblieft. Geef me dat leven. 506 00:39:40,503 --> 00:39:41,843 Hij kent geen grenzen. 507 00:39:41,921 --> 00:39:45,011 Als Cassie niet in coma lag, zou ze ons vertellen… 508 00:39:45,091 --> 00:39:47,181 …hoe hij haar nam in heel Parijs. 509 00:39:47,259 --> 00:39:49,799 Had Costa iets met Cassie? Je hebt geen bewijs. 510 00:39:51,639 --> 00:39:53,639 We hebben het wel erger gezien. 511 00:39:54,850 --> 00:39:57,980 Als Mr Costa niet bijdraait, moet hij weg. 512 00:39:58,562 --> 00:40:01,612 Hij niet alleen. Misbruik is hier aan de orde van de dag. 513 00:40:01,690 --> 00:40:03,190 Als wij gaan klagen… 514 00:40:03,275 --> 00:40:05,895 …worden we zo vervangen door anderen. 515 00:40:05,986 --> 00:40:09,656 Hij wil dat we dat denken. Hij geniet als we ruzie hebben. 516 00:40:09,740 --> 00:40:13,990 Wat weet jij daarvan? Je zit hier op school omdat Cassie viel. 517 00:40:14,078 --> 00:40:16,288 Pardon? -Bette en Neveah hebben gelijk. 518 00:40:16,789 --> 00:40:19,999 We leggen bloemen en teddyberen neer… 519 00:40:20,084 --> 00:40:22,924 …maar wie zijn er stiekem blij dat Cassie weg is? 520 00:40:23,003 --> 00:40:25,343 Als we deze keer een front vormen… 521 00:40:25,423 --> 00:40:28,183 …zouden we ons niet zo alleen voelen. 522 00:40:28,259 --> 00:40:30,549 Docenten die dingen gooien, mogen weg. 523 00:40:30,636 --> 00:40:31,966 Of de aanranders. 524 00:40:32,054 --> 00:40:35,224 Of degenen die je betrappen als je één stukje cake eet… 525 00:40:35,307 --> 00:40:37,977 …en je als een walvis behandelen. 526 00:40:38,644 --> 00:40:42,984 En we beginnen met Mr Costa in de enige taal die hij begrijpt. 527 00:40:43,065 --> 00:40:44,895 Tijd om te brainstormen. 528 00:40:51,824 --> 00:40:53,994 Als je pirouettes draait… 529 00:40:54,076 --> 00:40:57,326 …gaat de wereld zo snel dat je hem amper ziet. 530 00:40:57,413 --> 00:41:02,213 Om balans te vinden, kies je een plek om je op te concentreren. 531 00:41:02,293 --> 00:41:05,753 Een klok, een stukje tape, een barst in de muur. 532 00:41:06,255 --> 00:41:12,135 In elke studio, op elk podium, wordt de plek die je kiest het noorden. 533 00:41:18,726 --> 00:41:23,436 Het is iets waar je bij elke draai op rekent om te zorgen dat je niet valt. 534 00:41:26,567 --> 00:41:29,447 Het probleem is het moment in elke draai… 535 00:41:29,528 --> 00:41:33,408 …een fractie van een seconde als je die plek los moet laten. 536 00:41:37,786 --> 00:41:40,116 Misser. -Sorry, man. 537 00:41:41,707 --> 00:41:45,667 Je moet erop vertrouwen dat je het weer terugvindt. 538 00:41:45,753 --> 00:41:47,883 Want als je het noorden verliest? 539 00:41:48,756 --> 00:41:50,716 Dan vind je de weg nooit terug. 540 00:42:02,686 --> 00:42:03,596 Hallo, June. 541 00:42:06,732 --> 00:42:08,782 Nabil, je liet me schrikken. 542 00:42:12,029 --> 00:42:14,619 Herken je deze? -Waar heb je die gevonden? 543 00:42:14,698 --> 00:42:17,158 Degene die Cassie duwde… 544 00:42:18,619 --> 00:42:21,119 …droeg dit toch, volgens jou? 545 00:42:22,706 --> 00:42:23,666 Zeg iets. 546 00:42:24,416 --> 00:42:28,876 In ieder geval tegen iemand die iets kan doen. 547 00:42:28,963 --> 00:42:32,383 Dit is een boodschap. Iemand speelt een spelletje met ons. 548 00:42:32,466 --> 00:42:36,426 Je moet iemand vertellen wat dit betekent. -Ik ga weg, Nabil. 549 00:42:36,512 --> 00:42:39,602 Ik ben niets hier. -Dan heb je niets te verliezen. 550 00:42:43,519 --> 00:42:44,559 Plaatsen. 551 00:42:54,530 --> 00:42:56,490 Zes, zeven, acht. 552 00:43:00,369 --> 00:43:01,869 Laten we even opletten. 553 00:43:02,454 --> 00:43:03,874 Zes, zeven, acht. 554 00:43:06,959 --> 00:43:08,589 Gemist. Waar waren jullie? 555 00:43:17,928 --> 00:43:22,638 Is dit een coup? Tegen de gemene choreograaf. 556 00:43:22,725 --> 00:43:25,595 Het enige waar jullie voor dienen, weigeren te doen. 557 00:43:27,521 --> 00:43:28,651 Wie zit hierachter? 558 00:43:36,989 --> 00:43:39,989 Punt gemaakt. Nu dansen. 559 00:43:40,075 --> 00:43:42,405 Zes, zeven, acht. 560 00:43:48,667 --> 00:43:51,167 Coño. Estas niñas. 561 00:43:55,424 --> 00:43:58,594 Hou ze bij de les of ik ben weg. -Ramon heeft gelijk. 562 00:43:59,011 --> 00:44:01,311 Een stel boze tieners zijn niet de baas. 563 00:44:01,388 --> 00:44:04,848 Vandaag een gastchoreograaf en morgen is het anarchie. 564 00:44:05,351 --> 00:44:09,151 We moeten deze opstand in de kiem smoren. -Nee, hoor. 565 00:44:10,189 --> 00:44:14,859 Deze academie levert al 60 jaar dansers af, maar het is geen fabriek. 566 00:44:14,943 --> 00:44:18,703 We voeden mensen op, ze mogen ook zelf iets beslissen. 567 00:44:18,781 --> 00:44:24,041 Hij denkt dat piqué een soort salsa is. -Mijn man weet waar hij het over heeft. 568 00:44:25,954 --> 00:44:28,374 Ik weet minder over ballet dan jullie… 569 00:44:28,457 --> 00:44:32,247 …maar ik wijd mijn leven aan lichamen die hier verwoest worden. 570 00:44:32,961 --> 00:44:35,301 Ik weet meer over ze dan ze zelf doen. 571 00:44:35,381 --> 00:44:39,221 Ramons methodes maken delen stuk die niet te repareren zijn. 572 00:44:39,301 --> 00:44:43,931 Als ons doel en onze prioriteit het succes van onze dansers is… 573 00:44:44,014 --> 00:44:47,024 …dan stop je met Ripper en doe je Doornroosje. 574 00:44:47,101 --> 00:44:49,481 Dan slaapt je publiek ook. 575 00:44:49,561 --> 00:44:53,021 Jij weet niet wat een goed ballet is. -Genoeg. 576 00:44:53,107 --> 00:44:55,357 We kunnen niet zonder onze meisjes. 577 00:44:55,442 --> 00:44:58,202 Wil je Ripper? Maak iets wat ze recht aandoet. 578 00:44:58,737 --> 00:45:01,277 Waarom zou ik? Ze zijn mij niet waardig. 579 00:45:12,501 --> 00:45:14,751 Dat moet je niet doen zonder spotter. 580 00:45:15,713 --> 00:45:16,843 Veiliger… 581 00:45:18,132 --> 00:45:19,092 …om op… 582 00:45:20,467 --> 00:45:21,797 …mezelf te vertrouwen. 583 00:45:22,594 --> 00:45:24,304 Ik hoorde van je relatie. 584 00:45:26,849 --> 00:45:27,809 Vast zwaar. 585 00:45:29,184 --> 00:45:31,774 Gelukkig zijn Oren en ik nog steeds samen. 586 00:45:33,647 --> 00:45:36,017 We kunnen niet van elkaar afblijven. 587 00:45:37,735 --> 00:45:41,445 De dingen die we in jullie kamer doen. Op jouw bed. 588 00:45:42,197 --> 00:45:43,317 Ik heb je. 589 00:45:50,831 --> 00:45:52,751 We zijn tenslotte danspartners. 590 00:45:54,334 --> 00:45:56,254 Als we elkaar niet vertrouwen… 591 00:45:58,380 --> 00:45:59,210 …wat dan? 592 00:46:12,811 --> 00:46:13,941 De Geheime Tuin. 593 00:46:14,021 --> 00:46:16,571 Mijn moeder las het voor als ik ziek was. 594 00:46:19,610 --> 00:46:21,240 Misschien iets voor Cassie. 595 00:46:23,822 --> 00:46:26,162 Ik had jou niet de schuld moeten geven. 596 00:46:26,617 --> 00:46:28,657 Of wat er tussen ons is gebeurd. 597 00:46:28,744 --> 00:46:33,084 Ik ging vreemd. -Het was één stomme kus. 598 00:46:33,165 --> 00:46:34,365 Ik weet het, maar… 599 00:46:37,294 --> 00:46:38,304 …ik hou van haar. 600 00:46:41,215 --> 00:46:44,545 Ik weet zeker dat ze daar nog is en ook van jou houdt. 601 00:46:51,600 --> 00:46:54,310 'Toen Mary Lennox naar Misselthwaite moest… 602 00:46:54,394 --> 00:46:59,574 …om bij haar oom te wonen, zei iedereen dat ze een onaangenaam kind was. 603 00:47:00,484 --> 00:47:01,744 Het was ook waar. 604 00:47:01,819 --> 00:47:05,779 Ze had een klein, dun gezicht en een dun lichaam. Dun als…' 605 00:47:05,864 --> 00:47:09,204 Ik heb kreeft besteld, jouw favoriet. 606 00:47:09,284 --> 00:47:11,084 Ik ben klaar met bloedzuigers. 607 00:47:11,662 --> 00:47:16,462 Dan hoop ik dat je akkoord gaat met de deal die ik ga aanbieden. 608 00:47:16,542 --> 00:47:17,842 Een deal? 609 00:47:18,335 --> 00:47:22,045 Je geeft nooit toe. Tenzij je denkt dat je zult verliezen. 610 00:47:22,130 --> 00:47:26,550 Als je het ontvoogdingsverzoek intrekt, mag je de rest van het jaar blijven. 611 00:47:26,635 --> 00:47:31,305 Het collegegeld is tenslotte al betaald. -En de kleine lettertjes? 612 00:47:31,890 --> 00:47:34,640 Een ontvoogde vrouw moet die zelf kunnen lezen. 613 00:47:35,519 --> 00:47:38,519 Als ik niet doe wat je wil, ben je mijn moeder niet meer? 614 00:47:38,605 --> 00:47:40,605 Deden jouw ouders dat ook niet? 615 00:47:41,859 --> 00:47:42,989 Het verschil is… 616 00:47:44,653 --> 00:47:49,123 …als je klaar bent om thuis te komen, zal mijn deur open staan. 617 00:47:49,616 --> 00:47:53,406 En ter wille van je toekomst hoop ik dat die dag snel komt. 618 00:48:00,836 --> 00:48:02,166 Tot over twee jaar. 619 00:48:03,422 --> 00:48:04,592 Als ik afstudeer. 620 00:48:17,102 --> 00:48:19,522 De reputatie van een danseres volgt haar. 621 00:48:20,647 --> 00:48:23,727 Van gezelschap tot gezelschap, van school tot school. 622 00:48:24,484 --> 00:48:28,574 Dus als ik je perverse ballet niet dans, staat dat op mijn cv? 623 00:48:28,655 --> 00:48:32,945 Je bracht Ripper tot zinken en je carrière is gelijk voorbij. 624 00:48:33,535 --> 00:48:36,785 Vroeger kon je dat soort bedreigingen vast waarmaken. 625 00:48:38,373 --> 00:48:39,883 Dat is nu voorbij. 626 00:48:40,459 --> 00:48:41,539 Dit hier? 627 00:48:44,087 --> 00:48:46,417 Jouw verleden betekent mijn toekomst. 628 00:49:10,697 --> 00:49:12,657 Ik dacht dat je klaar was met me? 629 00:49:16,787 --> 00:49:19,997 Ik bleef maar denken aan hoeveel pijn mijn teen deed. 630 00:49:20,499 --> 00:49:22,669 En je moet op de jouwe dansen? 631 00:49:34,554 --> 00:49:37,894 Vicodin. Nog over van m'n broers rugoperatie. 632 00:49:42,229 --> 00:49:43,359 Hopelijk helpt het. 633 00:49:49,027 --> 00:49:53,527 Als je op dat kleine stukje canvas en satijn staat… 634 00:49:53,615 --> 00:49:58,615 …probeer je niet alleen je lichaam in balans te brengen, maar je hele wezen. 635 00:50:01,123 --> 00:50:03,673 Elk verlies, elk berouw… 636 00:50:03,750 --> 00:50:09,050 …elk uur dat je hebt getraind om het er makkelijk uit te laten zien. 637 00:50:14,136 --> 00:50:18,556 Elke angst dat als je je focus maar heel even verliest… 638 00:50:18,640 --> 00:50:20,730 …je de volgende zult zijn die valt. 639 00:50:26,064 --> 00:50:28,694 En dus blijf je roteren, draaien… 640 00:50:29,985 --> 00:50:32,485 …zoeken naar die plek om je op te richten. 641 00:50:36,116 --> 00:50:37,946 Je houdt vast aan wat je weet. 642 00:50:44,708 --> 00:50:49,208 En bidt dat je het weer zult vinden bij de volgende draaiing. 643 00:51:16,823 --> 00:51:18,833 Jullie dachten dat ik weg was. 644 00:51:19,618 --> 00:51:22,448 Maar ik heb juist herladen. 645 00:51:23,663 --> 00:51:25,543 Ik maak een nieuwe Ripper. 646 00:51:25,624 --> 00:51:28,044 Goedgekeurd door school en geïnspireerd door jullie. 647 00:51:28,126 --> 00:51:30,586 Ik heb gezien wat jullie kunnen. 648 00:51:30,962 --> 00:51:34,382 Hoe jullie elkaars harten en lijven verwoesten. En waarvoor? 649 00:51:35,926 --> 00:51:37,756 Goedkeuring van vreemden. 650 00:51:37,844 --> 00:51:40,104 Een moment in de schijnwerpers. 651 00:51:41,014 --> 00:51:42,564 Dromen van roem. 652 00:51:43,809 --> 00:51:45,389 Geen verhalend ballet meer. 653 00:51:45,477 --> 00:51:51,067 Er zijn geen hoofdrollen, geen personages, kostuums en decors en droevige berichten. 654 00:51:51,149 --> 00:51:52,779 Allemaal verdwenen. 655 00:51:53,276 --> 00:51:58,196 Gewoon een groep dansers die hun onmetelijke duisternis onder ogen zien. 656 00:51:59,866 --> 00:52:03,656 Want wat ik me nu realiseer, is dat jullie allemaal Jack zijn. 657 00:52:05,163 --> 00:52:09,133 Ieder van jullie zal onze duisterste impulsen belichamen. 658 00:52:09,209 --> 00:52:11,549 Jullie worden allemaal de moordenaar. 659 00:52:12,170 --> 00:52:15,130 Maar hoe wordt een danser het slachtoffer… 660 00:52:15,215 --> 00:52:17,795 …en een slachtoffer een moordenaar? 661 00:52:18,927 --> 00:52:22,717 Door een simpele, krachtige mantel die jullie allemaal dragen… 662 00:52:22,806 --> 00:52:25,096 …terwijl jullie het duisterste uit jezelf halen. 663 00:52:26,309 --> 00:52:29,399 En afgaand op jullie geroddel… 664 00:52:29,479 --> 00:52:31,109 …moet dit herkenbaar zijn. 665 00:52:39,239 --> 00:52:40,659 Geen zorgen. 666 00:52:41,449 --> 00:52:42,949 Ik zorg dat hij past. 667 00:54:09,663 --> 00:54:11,673 Ondertiteld door: Marjolijn Mellor