1
00:00:06,423 --> 00:00:10,643
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:22,522 --> 00:00:24,362
Tu es à la traîne, Whitlaw.
3
00:00:30,071 --> 00:00:31,031
Arrêtez !
4
00:00:31,573 --> 00:00:33,073
On n'y est pas encore.
5
00:00:33,533 --> 00:00:37,663
L'Éventreur n'a pas une seule étoile,
un seul méchant, une seule victime.
6
00:00:37,746 --> 00:00:41,036
Vous êtes chacune une pièce
de ce grand puzzle malsain.
7
00:00:41,541 --> 00:00:43,171
Whitlaw, au centre. Seule.
8
00:00:45,462 --> 00:00:46,302
Et...
9
00:01:02,729 --> 00:01:06,269
J'ai dit un seul tour ici.
La chorégraphie te pose problème ?
10
00:01:07,442 --> 00:01:09,492
Non, mais je peux faire un double.
11
00:01:09,569 --> 00:01:12,109
Je veux ma chorégraphie
comme je l'ai créée.
12
00:01:13,490 --> 00:01:15,030
Bien sûr. Je vais recommencer.
13
00:01:15,116 --> 00:01:16,116
Un autre jour.
14
00:01:16,201 --> 00:01:17,991
Toi, du début. Recommence.
15
00:01:18,078 --> 00:01:19,698
Montre-lui la chorégraphie.
16
00:01:23,249 --> 00:01:25,089
Six, sept, huit.
17
00:01:27,045 --> 00:01:28,875
Costa s'acharne sur Betty.
18
00:01:28,963 --> 00:01:31,723
Il lui reproche encore
notre petit coup d'État.
19
00:01:31,800 --> 00:01:33,720
Voilà comment on fait, Whitlaw.
20
00:01:36,012 --> 00:01:36,852
Téléphone.
21
00:01:37,764 --> 00:01:40,104
Toi. Maintenant !
22
00:01:45,230 --> 00:01:48,070
Quand personne n'avait
de téléphone en poche,
23
00:01:48,149 --> 00:01:50,689
c'est ici que tout se passait.
24
00:01:50,777 --> 00:01:54,737
Les élèves recevaient des appels,
faisaient la queue pour en passer.
25
00:01:54,823 --> 00:01:56,453
C'est mon frère, c'est sûr.
26
00:01:56,533 --> 00:02:00,453
Il a dû perdre son portable
et oublier mon numéro. Il arrive demain.
27
00:02:04,165 --> 00:02:07,415
- Tyler, je t'ai dit de...
- Un appel en PCV de Rogen.
28
00:02:07,502 --> 00:02:09,632
Danser avec un groupe est rassurant,
29
00:02:09,712 --> 00:02:13,682
on peut être visible et invisible,
comme un animal dans un troupeau.
30
00:02:13,758 --> 00:02:16,548
- Vous acceptez les frais ?
- Oui.
31
00:02:16,636 --> 00:02:19,176
Mais dans un solo,
on ne peut pas se cacher.
32
00:02:19,764 --> 00:02:20,604
Veah ?
33
00:02:21,099 --> 00:02:25,269
Il n'y a que vous, seul dans la lumière,
exposé au monde entier.
34
00:02:25,353 --> 00:02:26,193
Maman ?
35
00:02:27,689 --> 00:02:28,859
Ma chérie.
36
00:02:30,358 --> 00:02:31,778
Tu m'as manqué.
37
00:02:51,129 --> 00:02:54,129
{\an8}Approchez !
La marchandise vient d'arriver !
38
00:02:54,215 --> 00:02:56,715
Maman a gagné 500 $ au grattage,
39
00:02:56,801 --> 00:03:00,511
alors devinez
qui a reçu un colis de matos !
40
00:03:01,097 --> 00:03:02,637
Le couvre-feu est dans 20 minutes.
41
00:03:02,724 --> 00:03:05,104
Et j'ai un body super sexy aux enchères.
42
00:03:05,185 --> 00:03:06,475
On commence.
43
00:03:06,561 --> 00:03:09,061
Je t'échange
cette physio-tape contre mes leggins.
44
00:03:09,647 --> 00:03:11,767
Avec un bidon de lessive, ça marche.
45
00:03:11,858 --> 00:03:14,488
Une demi-bobine de ruban
contre les réglisses ?
46
00:03:14,569 --> 00:03:16,649
Allez, Gwen, tu peux mieux faire.
47
00:03:16,738 --> 00:03:18,408
Quelqu'un surenchère ?
48
00:03:18,907 --> 00:03:20,777
Salut.
49
00:03:21,159 --> 00:03:22,539
T'as trouvé du boulot ?
50
00:03:23,328 --> 00:03:25,828
Non. Pas un seul entretien.
51
00:03:26,706 --> 00:03:30,786
Le monde extérieur est hostile,
et je ne sais rien faire dedans.
52
00:03:33,922 --> 00:03:35,722
Paige fait une petite réunion.
53
00:03:36,132 --> 00:03:39,642
Si tu veux un stock de chouchous à vie,
c'est le moment.
54
00:03:39,719 --> 00:03:40,639
Non, merci.
55
00:03:42,555 --> 00:03:43,385
Dure journée ?
56
00:03:45,183 --> 00:03:46,603
Ta mère a appelé, il paraît.
57
00:03:47,268 --> 00:03:48,268
Qui te l'a dit ?
58
00:03:48,978 --> 00:03:52,398
La seule chose que Torri garde pour elle,
c'est le liquide.
59
00:03:52,690 --> 00:03:55,110
Mais qui passe encore des appels en PCV ?
60
00:03:55,735 --> 00:03:59,275
- Ta mère est fauchée ? À l'hôpital ?
- Elle est en prison.
61
00:04:02,867 --> 00:04:05,247
- Ne me juge pas.
- Comment je pourrais ?
62
00:04:05,328 --> 00:04:09,958
Je viens d'une famille de criminels.
J'ai un cousin et deux oncles en prison.
63
00:04:10,750 --> 00:04:13,170
- Même mamie y est allée pour trafic.
- Tu rigoles ?
64
00:04:13,253 --> 00:04:14,593
Je suis un cassos.
65
00:04:14,671 --> 00:04:17,921
Avant moi, les McRae n'étaient bons
qu'à pourrir en taule.
66
00:04:18,967 --> 00:04:19,797
Où elle est ?
67
00:04:21,052 --> 00:04:22,222
À Rogen.
68
00:04:22,720 --> 00:04:24,850
Sérieux ? C'est à deux heures d'ici.
69
00:04:25,682 --> 00:04:27,392
J'ai grandi ici, dans l'Illinois.
70
00:04:27,934 --> 00:04:32,154
Mais quand on l'a incarcérée, Tyler et moi
avons été envoyés chez ma grand-mère à LA.
71
00:04:33,189 --> 00:04:36,229
Quand elle est décédée,
on est restés tous les deux.
72
00:04:37,986 --> 00:04:40,196
Ma mère peut crever.
73
00:04:41,406 --> 00:04:44,156
Elle t'a élevée.
Donne-lui un peu d'amour !
74
00:04:44,784 --> 00:04:47,124
J'ai arrêté de faire ça il y a six ans.
75
00:04:49,872 --> 00:04:52,212
Je devais avoir le rôle principal,
76
00:04:52,292 --> 00:04:55,502
et maintenant, je fane
dans un solo éclair du corps de ballet.
77
00:04:55,586 --> 00:04:58,006
On danse tous derrière à un moment donné.
78
00:04:58,089 --> 00:04:59,629
Ouais, mais pas Betty.
79
00:04:59,716 --> 00:05:01,086
Exige un meilleur solo.
80
00:05:01,175 --> 00:05:03,635
Elle a raison. Le rôle était à toi.
81
00:05:12,770 --> 00:05:15,110
L'extraordinaire ballerino, Caleb Wick.
82
00:05:15,523 --> 00:05:17,403
Caleb ! Tu dégoulines de sueur.
83
00:05:17,483 --> 00:05:19,743
Meuf ! Je te vois triple.
84
00:05:19,819 --> 00:05:21,359
N'importe quoi, Caleb !
85
00:05:22,322 --> 00:05:24,372
Je comprends pas. Il a pas bu.
86
00:05:25,325 --> 00:05:26,485
Shane !
87
00:05:30,413 --> 00:05:32,963
- Commence par les préliminaires !
- Calme-toi !
88
00:05:33,041 --> 00:05:34,541
T'es complètement taré !
89
00:05:34,625 --> 00:05:37,045
Calmez-vous, ou Torri va débarquer !
90
00:05:37,128 --> 00:05:39,458
Je serai pas là. Je peux voler !
91
00:05:40,506 --> 00:05:41,916
Merde ! Caleb !
92
00:05:42,008 --> 00:05:42,928
Mon Dieu !
93
00:05:43,426 --> 00:05:45,386
Mec, ça va ?
94
00:05:47,096 --> 00:05:48,466
C'est quoi, ce délire ?
95
00:05:49,098 --> 00:05:51,848
- Je vais chercher des couvertures.
- Pourquoi ? Il convulse.
96
00:05:51,934 --> 00:05:53,274
Il lui faut une ambulance.
97
00:05:53,353 --> 00:05:55,443
Un autre accident ?
Mme Dubois va criser !
98
00:05:55,521 --> 00:05:56,481
Il a besoin d'aide.
99
00:05:56,564 --> 00:05:58,574
On ne peut pas rappeler
une ambulance ici !
100
00:05:58,649 --> 00:06:00,279
Alors, on l'emmène à Torri.
101
00:06:07,784 --> 00:06:10,044
Dis-moi
que tu n'as pas dérangé Monique
102
00:06:10,119 --> 00:06:12,959
en plein déplacement
avec ton incompétence !
103
00:06:13,039 --> 00:06:14,119
Je me suis retenue.
104
00:06:14,207 --> 00:06:17,247
Tant mieux, parce qu'on a un gros pépin.
105
00:06:17,335 --> 00:06:20,045
Commence par m'expliquer
pourquoi les élèves étaient debout.
106
00:06:20,129 --> 00:06:23,169
- C'était avant le couvre-feu.
- Ils buvaient ? Et toi ?
107
00:06:23,633 --> 00:06:25,763
Non, Selena, je faisais mon travail.
108
00:06:25,843 --> 00:06:28,603
Alors,
pourquoi Caleb Wick escaladait un mur ?
109
00:06:31,474 --> 00:06:34,144
Il n'était pas lui-même.
C'était le Rohypnol.
110
00:06:34,227 --> 00:06:36,767
Du Rohypnol ? La drogue du violeur ?
111
00:06:36,854 --> 00:06:40,074
Il existerait ce qu'on appelle
une réaction paradoxale.
112
00:06:40,149 --> 00:06:42,239
Certains, surtout les garçons,
113
00:06:42,318 --> 00:06:45,148
ne s'endorment pas, mais délirent.
Comme Caleb.
114
00:06:45,738 --> 00:06:48,488
C'est la deuxième fois
qu'un élève est drogué.
115
00:06:48,574 --> 00:06:50,034
Qui était le premier ?
116
00:06:51,452 --> 00:06:52,662
Selena !
117
00:06:54,247 --> 00:06:55,617
Notre étoile montante.
118
00:06:56,582 --> 00:06:57,542
Cassie Shore ?
119
00:06:57,625 --> 00:06:59,375
Le soir où elle est tombée.
120
00:06:59,460 --> 00:07:02,710
Notre meilleure danseuse a été droguée
comme Caleb ?
121
00:07:02,797 --> 00:07:06,047
- Madame gère ça.
- Elle étouffe l'affaire, tu veux dire !
122
00:07:06,134 --> 00:07:08,804
Tu travailles pour nous,
pas pour les élèves.
123
00:07:08,886 --> 00:07:12,136
Reste à ta place ou postule ailleurs.
124
00:07:16,811 --> 00:07:19,111
Il va s'en sortir, ça t'intéresse ?
125
00:07:21,691 --> 00:07:26,201
C'est la drogue qu'utilisent les pervers
pour coucher qui m'a fait vriller ?
126
00:07:26,279 --> 00:07:29,199
- C'est ce que j'ai entendu.
- Quelqu'un te cible.
127
00:07:29,282 --> 00:07:30,322
Pourquoi moi ?
128
00:07:30,408 --> 00:07:32,198
Pour la même raison que Cassie.
129
00:07:33,202 --> 00:07:34,662
On l'avait droguée aussi.
130
00:07:35,538 --> 00:07:36,408
Merde !
131
00:07:37,123 --> 00:07:39,003
Ce serait le même fêlé qui n'a pas fini ?
132
00:07:40,376 --> 00:07:41,876
Ça devient grave.
133
00:07:44,505 --> 00:07:45,415
Nabil,
134
00:07:46,340 --> 00:07:47,590
merci de me l'avoir dit.
135
00:07:47,925 --> 00:07:50,175
- C'est sympa.
- C'est pas sympa.
136
00:07:50,261 --> 00:07:54,311
Si on trouve qui t'a fait ça,
on trouve qui a fait pareil à Cassie.
137
00:08:05,776 --> 00:08:07,236
Bienvenue chez toi.
138
00:08:17,497 --> 00:08:18,917
C'est pas chez moi, ici.
139
00:08:19,290 --> 00:08:20,250
Maintenant, si.
140
00:08:20,958 --> 00:08:21,958
Salut, Ty.
141
00:08:22,043 --> 00:08:23,793
Salut, Nevie. Tu veux jouer ?
142
00:08:33,095 --> 00:08:34,305
Ça recommence.
143
00:08:37,183 --> 00:08:39,023
Cache-toi, et personne ne sera blessé.
144
00:08:39,602 --> 00:08:40,852
Ne te retourne pas...
145
00:08:46,400 --> 00:08:47,570
Il a pas le droit !
146
00:08:47,777 --> 00:08:49,067
Tyler, non !
147
00:08:53,407 --> 00:08:54,527
Tu aurais dû l'arrêter.
148
00:08:55,076 --> 00:08:56,236
Tyler, lève-toi !
149
00:09:01,415 --> 00:09:02,995
- Maman, non !
- Police !
150
00:09:06,796 --> 00:09:08,916
La police est là. Tu es en sécurité.
151
00:09:09,006 --> 00:09:10,126
Non, c'est faux !
152
00:09:14,011 --> 00:09:15,641
Arrêtez !
153
00:09:18,558 --> 00:09:19,598
Non !
154
00:09:22,937 --> 00:09:24,437
Il n'a rien fait de mal !
155
00:09:24,522 --> 00:09:25,942
Tu nous as dit de tirer.
156
00:09:26,023 --> 00:09:28,613
- Non !
- Personne ne part, Neveah.
157
00:09:28,693 --> 00:09:30,823
Je te protégerai toujours.
158
00:09:48,921 --> 00:09:50,461
BEAU GOSSE !
MERCI. TU FAIS QUOI ?
159
00:09:50,548 --> 00:09:52,838
À LA COOL - PHOTOS DE VISAGE ?
NON - QUEL CORPS !
160
00:09:58,222 --> 00:09:59,472
Encore un cauchemar ?
161
00:09:59,849 --> 00:10:02,269
Oui. Un bon vieux classique.
162
00:10:07,106 --> 00:10:07,936
Ça va ?
163
00:10:10,234 --> 00:10:12,904
J'ai une distraction pour toi.
164
00:10:13,779 --> 00:10:14,909
C'est juste un torse.
165
00:10:14,989 --> 00:10:16,409
Oui, et ?
166
00:10:17,575 --> 00:10:18,575
Qui sait ?
167
00:10:19,577 --> 00:10:22,657
Tu en sais sûrement plus sur lui
que moi sur ma mère.
168
00:10:24,790 --> 00:10:25,960
Arrange les choses.
169
00:10:26,834 --> 00:10:29,754
Ou ça va être le bordel dans ta tête,
et ta danse.
170
00:10:30,880 --> 00:10:33,090
Ça allait jusqu'à maintenant, mais...
171
00:10:33,174 --> 00:10:36,184
Parfois je me dis
que c'est ce qui me pousse.
172
00:10:39,305 --> 00:10:42,975
Tu peux arrêter les sextos
avec Torse Boy juste une minute ?
173
00:10:43,059 --> 00:10:46,019
Pour l'instant,
je m'occupe de toi, chérie.
174
00:10:46,687 --> 00:10:50,017
{\an8}Un bus pour Rogen part demain à 8 h.
On le prend ?
175
00:10:56,364 --> 00:10:57,914
Des effets à long terme ?
176
00:10:57,990 --> 00:10:59,410
D'après le médecin, non.
177
00:10:59,825 --> 00:11:03,535
Je veux juste éliminer cette substance
et passer à autre chose.
178
00:11:03,829 --> 00:11:05,959
Dire qu'on a fait ça à Cassie aussi.
179
00:11:06,040 --> 00:11:07,540
Ça doit être la même personne.
180
00:11:08,084 --> 00:11:09,004
Sûrement Shane.
181
00:11:10,211 --> 00:11:12,251
Tu accuses ton meilleur ami ?
182
00:11:12,338 --> 00:11:14,168
- C'est dur.
- Réfléchis.
183
00:11:14,256 --> 00:11:17,216
Il était à fond sur Caleb.
Tu lui plais peut-être.
184
00:11:17,802 --> 00:11:19,802
C'était plutôt moi
qui étais à fond sur lui.
185
00:11:19,887 --> 00:11:21,347
Et il déteste Cassie.
186
00:11:21,430 --> 00:11:22,560
On la détestait tous.
187
00:11:22,640 --> 00:11:24,390
Enfin, on la déteste.
188
00:11:25,142 --> 00:11:28,772
Je ne supporte pas Shane,
mais de là à l'accuser, c'est raide.
189
00:11:28,854 --> 00:11:30,524
C'est juste une théorie.
190
00:11:30,606 --> 00:11:32,226
Bordel.
191
00:11:32,316 --> 00:11:33,186
Quoi ?
192
00:11:33,943 --> 00:11:35,193
C'était pas Shane.
193
00:11:36,112 --> 00:11:36,952
C'était moi.
194
00:11:37,029 --> 00:11:38,359
Quoi, tu t'es drogué ?
195
00:11:38,447 --> 00:11:40,317
Ma bandelette ilio-tibiale me gênait,
196
00:11:40,408 --> 00:11:42,698
et j'ai piqué de l'Advil
dans la réserve de June.
197
00:11:42,785 --> 00:11:44,615
June Park a une réserve ?
198
00:11:46,872 --> 00:11:47,712
À qui ?
199
00:11:47,790 --> 00:11:49,830
- Caleb ! T'as fait pareil à Cassie.
- Quoi ?
200
00:11:49,917 --> 00:11:51,707
Admets-le ! T'as une réserve !
201
00:11:51,794 --> 00:11:53,594
Lâche-moi !
202
00:11:54,714 --> 00:11:57,764
Qu'est-ce que tu fais ?
Betty, tu cherches quoi ?
203
00:12:00,553 --> 00:12:02,563
Tu n'as que de l'Advil là-dedans ?
204
00:12:02,638 --> 00:12:05,268
Regarde-moi.
Je collectionne les peluches !
205
00:12:05,349 --> 00:12:07,019
Pour les bourrer de drogues.
206
00:12:07,601 --> 00:12:08,481
Betty. Non !
207
00:12:08,561 --> 00:12:11,111
Tu as drogué Cassie pour l'éliminer.
208
00:12:11,188 --> 00:12:12,858
C'est toi qui la détestais.
209
00:12:12,940 --> 00:12:16,070
Quand elle a eu le rôle d'Aurora,
tu voulais sa mort.
210
00:12:16,986 --> 00:12:18,646
Je n'étais pas sérieuse !
211
00:12:18,738 --> 00:12:22,028
Maintenant que les flics rôdent,
tu essaies de les distraire ?
212
00:12:22,116 --> 00:12:23,946
Les cachets sont à toi, June.
213
00:12:25,995 --> 00:12:28,995
Tu vois ces deux-là ? C'est du Rohypnol !
214
00:12:31,500 --> 00:12:32,380
Merde !
215
00:12:33,043 --> 00:12:34,383
Ils ne sont pas à moi.
216
00:12:34,462 --> 00:12:35,882
Je ne les ai pas mis là.
217
00:12:35,963 --> 00:12:37,303
Vous devez me croire.
218
00:12:39,300 --> 00:12:40,130
Esme…
219
00:13:02,490 --> 00:13:04,160
T'aurais pu allumer avant.
220
00:13:04,241 --> 00:13:06,161
Et t'aurais pu rentrer avant.
221
00:13:11,957 --> 00:13:15,797
T'as raté plein de trucs. D'abord,
on sait peut-être qui a drogué ta copine.
222
00:13:16,420 --> 00:13:18,840
- Mais on n'est pas sûrs...
- C'est qui ?
223
00:13:20,633 --> 00:13:21,513
June Park.
224
00:13:23,552 --> 00:13:26,932
Comment c'est possible ?
C'est l'amie loyale de Cassie.
225
00:13:27,014 --> 00:13:28,524
Ou la plus coupable.
226
00:13:28,599 --> 00:13:31,599
Et ne pense même pas
à faire ce que tu penses faire.
227
00:13:31,685 --> 00:13:33,185
Si tu t'en prends à elle,
228
00:13:33,604 --> 00:13:37,154
c'est toi qui finiras en prison,
ou expulsé, ou pire.
229
00:13:37,233 --> 00:13:38,573
Cette bataille-là
230
00:13:39,860 --> 00:13:41,450
te laissera sur le carreau.
231
00:13:49,370 --> 00:13:52,580
Quand on échoue dans un solo,
on ne peut blâmer que soi-même.
232
00:13:53,249 --> 00:13:56,419
Le public n'entend pas
l'orchestre qui joue trop vite,
233
00:13:56,502 --> 00:13:58,462
ne voit pas
la tache glissante sur le sol.
234
00:13:58,546 --> 00:14:01,046
Ils ne voient pas les heures de travail,
235
00:14:01,131 --> 00:14:05,551
les centaines de fois
où vous avez répété ce saut.
236
00:14:05,636 --> 00:14:08,506
Ils ne voient que vous à chaque instant.
237
00:14:08,597 --> 00:14:09,467
Maintenant.
238
00:14:10,057 --> 00:14:11,017
Et maintenant.
239
00:14:11,934 --> 00:14:12,944
Et maintenant.
240
00:14:13,018 --> 00:14:14,188
Tous les huit temps,
241
00:14:14,270 --> 00:14:18,190
vous avez une chance magnifique
et terrifiante de vous reprendre
242
00:14:18,274 --> 00:14:19,234
et recommencer.
243
00:14:26,240 --> 00:14:30,290
Bonjour, agent Cruz.
Torri Fuller de l'Archer School.
244
00:14:30,369 --> 00:14:31,199
Oui.
245
00:14:31,620 --> 00:14:32,620
Bonjour.
246
00:14:33,330 --> 00:14:35,580
J'ai eu vent de certains faits,
247
00:14:35,666 --> 00:14:38,166
et je vous en parle
plutôt qu'à mes supérieurs,
248
00:14:38,252 --> 00:14:40,962
car la sécurité de ces jeunes
ne les intéresse pas.
249
00:14:41,046 --> 00:14:42,086
Quels faits ?
250
00:14:43,924 --> 00:14:48,394
Un deuxième élève a été drogué,
et je sais qui l'a drogué.
251
00:14:49,305 --> 00:14:52,015
Mlle Douce et Docile, June Park.
252
00:14:52,099 --> 00:14:53,929
Caleb Wick est la victime cette fois.
253
00:14:54,018 --> 00:14:55,438
June Park l'aurait drogué ?
254
00:14:55,519 --> 00:14:57,399
- Pas directement.
- C'est-à-dire ?
255
00:14:57,479 --> 00:14:59,769
Caleb pensait
prendre de l'Advil dans sa chambre,
256
00:14:59,857 --> 00:15:02,777
mais il a fini sous influence
d'un truc bien plus fort.
257
00:15:02,860 --> 00:15:06,740
Le fait est que June Park
avait une réserve de Rohypnol,
258
00:15:06,822 --> 00:15:09,742
et comme Cassie Shore en avait pris
le soir de la chute...
259
00:15:09,825 --> 00:15:10,775
Qui vous l'a dit ?
260
00:15:10,868 --> 00:15:13,448
L'enquête a été suspendue
avant qu'on n'ait les analyses.
261
00:15:13,537 --> 00:15:15,077
Seule la famille a pu les voir.
262
00:15:16,248 --> 00:15:18,128
Cette jeune fille l'a déduit.
263
00:15:18,792 --> 00:15:20,502
Je déteste dénoncer les amis,
264
00:15:20,586 --> 00:15:23,876
mais si je ne le fais pas,
je pourrais être la prochaine.
265
00:15:28,218 --> 00:15:29,348
Je vais regarder ça.
266
00:15:29,929 --> 00:15:30,799
Merci.
267
00:15:40,064 --> 00:15:44,154
Comme pour tous les débuts,
commencer le solo est le plus terrifiant.
268
00:15:46,111 --> 00:15:49,321
Cette dernière inspiration en coulisses.
269
00:15:51,951 --> 00:15:53,451
Puis la musique commence.
270
00:15:53,953 --> 00:15:59,083
Vous vous êtes entraîné pour ce moment,
battu, vous avez saigné.
271
00:15:59,708 --> 00:16:03,918
Il ne reste plus qu'à attendre le signal
et entrer dans la lumière.
272
00:16:04,505 --> 00:16:05,415
Pas de contact.
273
00:16:22,231 --> 00:16:23,571
Ne t'emballe pas.
274
00:16:23,649 --> 00:16:25,899
On a déjà déterminé ta partie.
275
00:16:25,985 --> 00:16:28,895
- Mais j'ai besoin de plus.
- Tu as eu un solo à ton niveau.
276
00:16:28,988 --> 00:16:31,118
Tu veux
qu'on se ridiculise tous les deux ?
277
00:16:31,448 --> 00:16:32,908
Vous n'êtes pas sérieux.
278
00:16:37,997 --> 00:16:40,327
L'Éventreur puise dans notre obscurité.
279
00:16:45,587 --> 00:16:48,547
Dans des profondeurs
que tu ne peux pas atteindre.
280
00:16:55,597 --> 00:16:58,807
N'anticipe pas.
Je devine tout ce que tu penses.
281
00:17:02,146 --> 00:17:03,266
Surprends-moi.
282
00:17:04,106 --> 00:17:05,016
Envoûte-moi.
283
00:17:28,589 --> 00:17:29,919
Je ferai de mon mieux.
284
00:17:42,394 --> 00:17:43,234
Plié.
285
00:18:16,386 --> 00:18:20,926
Je peux tout expliquer pour les cachets !
Il s'agit de Betty et sa vendetta...
286
00:18:21,016 --> 00:18:21,926
Quels cachets ?
287
00:18:22,976 --> 00:18:23,806
Pardon ?
288
00:18:23,894 --> 00:18:25,154
Tu as dit "cachets."
289
00:18:25,938 --> 00:18:27,268
Non.
290
00:18:27,356 --> 00:18:28,516
Si.
291
00:18:28,607 --> 00:18:31,437
Donc,
je ne suis pas ici pour les cachets ?
292
00:18:31,527 --> 00:18:35,407
Non, mais parce que tu dois 407 $
pour la cantine et les costumes.
293
00:18:35,489 --> 00:18:39,079
Les étudiants ont droit
à un crédit maximum de 400 $.
294
00:18:40,202 --> 00:18:41,292
Je le sais.
295
00:18:41,745 --> 00:18:42,905
Tu les as ?
296
00:18:43,580 --> 00:18:47,460
Non. Ma mère paye...
297
00:18:47,543 --> 00:18:49,633
D'après elle, elle ne paye plus.
298
00:18:50,754 --> 00:18:53,424
- C'est pourquoi je vais travailler.
- Et faire quoi ?
299
00:18:56,552 --> 00:18:59,432
Je vous tiendrai au courant.
300
00:19:00,055 --> 00:19:02,265
Les chaussures de madame
vous vont à ravir !
301
00:19:05,894 --> 00:19:09,364
Et quand elle a voulu
la meilleure place du studio, j'ai dit :
302
00:19:09,439 --> 00:19:11,649
- "Chou, tu commences au fond avec moi."
- Shane.
303
00:19:12,192 --> 00:19:14,572
Tu vas nous chercher de quoi grignoter ?
304
00:19:16,280 --> 00:19:17,110
Carrément.
305
00:19:23,579 --> 00:19:25,709
Dis-moi que ce n'est pas ton copain.
306
00:19:25,789 --> 00:19:26,919
Maman ! Non.
307
00:19:27,499 --> 00:19:28,459
Shane est...
308
00:19:29,251 --> 00:19:32,341
Je voulais m'assurer
que tu vois ce que je vois.
309
00:19:32,963 --> 00:19:36,223
C'est grâce à lui, si je suis venue.
310
00:19:40,554 --> 00:19:43,644
Alors, qu'est-ce que tu lis en ce moment ?
311
00:19:44,850 --> 00:19:47,020
Ce qu'ils nous donnent pour les devoirs.
312
00:19:47,102 --> 00:19:50,562
Veah ! Je t'ai élevée mieux que ça.
313
00:19:50,647 --> 00:19:53,777
Je n'ai pas autant de temps libre que toi.
314
00:19:54,943 --> 00:19:56,613
Je vois.
315
00:19:57,070 --> 00:20:01,990
Tu es occupée.
J'ai lu l'article, "L'avenir du ballet."
316
00:20:02,576 --> 00:20:05,696
J'étais si fière,
je l'ai montré à tout le monde ici.
317
00:20:07,623 --> 00:20:09,833
Ça m'a donné le courage de t'appeler.
318
00:20:13,086 --> 00:20:13,956
Tant mieux.
319
00:20:15,505 --> 00:20:16,505
Oui.
320
00:20:19,009 --> 00:20:23,429
Et ça tombe bien, avec l'audience
pour la liberté conditionnelle qui arrive.
321
00:20:23,597 --> 00:20:24,427
Quand ?
322
00:20:25,224 --> 00:20:26,234
Demain.
323
00:20:26,934 --> 00:20:29,194
Tyler ne t'a pas dit qu'il venait ?
324
00:20:29,728 --> 00:20:32,808
Si, mais il n'a pas parlé de l'audience.
325
00:20:34,149 --> 00:20:36,939
Eh bien, il va faire une déclaration,
326
00:20:37,027 --> 00:20:40,157
et j'espérais que toi aussi.
327
00:20:41,073 --> 00:20:43,993
Ils veulent voir
que j'ai des liens avec la communauté,
328
00:20:44,076 --> 00:20:47,996
qu'il y a des gens
à l'extérieur qui me soutiennent.
329
00:20:48,497 --> 00:20:51,167
- C'est pour ça que tu voulais me voir.
- Chérie, non...
330
00:20:51,250 --> 00:20:52,710
Pas de contact.
331
00:20:54,127 --> 00:20:56,587
Veah, j'essaie de te dire...
332
00:20:58,924 --> 00:21:01,264
J'ai une chance de redevenir ta mère.
333
00:21:03,470 --> 00:21:05,180
Tu vas l'accepter ou pas ?
334
00:21:12,187 --> 00:21:14,817
Dios mío.
¿ Qué es lo que está pasando aquí ?
335
00:21:15,357 --> 00:21:16,897
Éloigne-toi de ce couteau.
336
00:21:16,984 --> 00:21:19,494
Betty m'a dit
que tu essayais de ruiner sa carrière.
337
00:21:19,987 --> 00:21:23,027
Alors, je l'ai invitée
avec son copain à dîner.
338
00:21:23,115 --> 00:21:24,945
Elle a eu un solo à son niveau.
339
00:21:25,033 --> 00:21:26,493
Tu lui expliqueras au dîner.
340
00:21:26,576 --> 00:21:29,406
Pour l'instant,
active-toi et coupe, commis.
341
00:21:30,706 --> 00:21:33,286
Je n'expliquerai rien
à une ado de 40 kilos.
342
00:21:33,375 --> 00:21:35,205
C'est ma sœur, Ramon.
343
00:21:37,629 --> 00:21:38,629
S'il te plaît.
344
00:21:39,965 --> 00:21:41,425
Por favor.
345
00:21:42,718 --> 00:21:44,508
Seulement si on achète à emporter.
346
00:21:44,720 --> 00:21:47,890
Je ne survivrai pas
à un autre blanc de poulet à la vapeur.
347
00:21:52,602 --> 00:21:59,572
DELIA : ON PREND À EMPORTER CE SOIR,
CHANCEUSE, TIENS-TOI À CARREAU.
348
00:22:03,572 --> 00:22:05,782
Salut. J'ai reçu ton texto.
349
00:22:11,455 --> 00:22:12,955
Tu étais où aujourd'hui ?
350
00:22:13,582 --> 00:22:15,252
T'as pas étranglé June, si ?
351
00:22:15,334 --> 00:22:17,344
Non, mais j'ai balancé l'histoire.
352
00:22:17,794 --> 00:22:19,714
Elle s'en serait prise à moi, sinon.
353
00:22:20,547 --> 00:22:23,547
Et ce soir,
j'ai tenté d'arracher un énorme solo.
354
00:22:24,593 --> 00:22:26,303
Tu pourrais arracher plus.
355
00:22:27,095 --> 00:22:29,175
T'as rien de mieux comme fantasme ?
356
00:22:30,182 --> 00:22:31,932
Je t'attache et je te bâillonne ?
357
00:22:32,017 --> 00:22:33,057
Je suis sérieuse.
358
00:22:33,143 --> 00:22:35,023
Je sais pas. Et toi ?
359
00:22:37,856 --> 00:22:38,766
Je sais pas.
360
00:22:40,609 --> 00:22:42,239
Peut-être un plan à trois ?
361
00:22:42,986 --> 00:22:44,986
Sérieux ? Avec qui ?
362
00:22:45,572 --> 00:22:47,782
Esme ? Pourquoi pas Gwen ?
363
00:22:49,076 --> 00:22:50,156
Je pensais
364
00:22:51,703 --> 00:22:53,043
à un garçon peut-être.
365
00:22:54,915 --> 00:22:58,285
Oublie ça. Je ne pourrais pas
te voir avec un autre mec.
366
00:22:58,377 --> 00:23:01,457
Et si c'est la bonne personne ?
367
00:23:03,799 --> 00:23:04,929
C'est pas possible.
368
00:23:05,008 --> 00:23:09,968
Désolé, mais c'est pas mon truc.
369
00:23:23,151 --> 00:23:26,321
Tu vends tes pointes
signées par Julie Kent sur eBay ?
370
00:23:26,405 --> 00:23:28,445
- Non !
- Je viens de les voir sur le site.
371
00:23:28,532 --> 00:23:30,992
Tu as des alertes "Julie Kent" ?
372
00:23:31,701 --> 00:23:34,581
C'est pas le problème.
Tu es fauchée à ce point ?
373
00:23:34,871 --> 00:23:38,251
Ça te chiffonne ? Hier,
tu me traitais d'empoisonneuse en délire.
374
00:23:38,667 --> 00:23:42,337
Aujourd'hui, je me dis que si c'est vrai,
tu es plus teigneuse que je pensais.
375
00:23:42,879 --> 00:23:44,379
Donc, j'ai peut-être un piston,
376
00:23:44,464 --> 00:23:46,384
mais tu dois être cool. Sérieusement.
377
00:23:46,466 --> 00:23:48,296
Esme, je peux être cool.
378
00:23:48,844 --> 00:23:52,064
Paige et moi, on travaille le samedi
aux soirées VIP du Michi Beach.
379
00:23:52,139 --> 00:23:54,179
L'école le sait, donc pas de couvre-feu.
380
00:23:54,266 --> 00:23:55,926
Cassie travaillait là-bas.
381
00:23:56,893 --> 00:23:59,563
Oui. Il manque une fille depuis sa chute.
382
00:24:00,480 --> 00:24:03,230
En vérité, je ne suis pas si cool.
383
00:24:03,316 --> 00:24:04,646
Rudy dit que tu es cool.
384
00:24:04,734 --> 00:24:06,194
Tu as tenu tête à Betty.
385
00:24:06,695 --> 00:24:09,315
- Laisse Rudy en dehors de ça.
- Ça va aller.
386
00:24:15,871 --> 00:24:16,791
J'avais raison.
387
00:24:17,998 --> 00:24:20,208
Elle ne voulait pas vraiment me voir.
388
00:24:21,585 --> 00:24:24,585
Elle voulait juste que L'Avenir du ballet
389
00:24:24,671 --> 00:24:27,221
aille pleurer
devant le comité de probation.
390
00:24:27,299 --> 00:24:31,009
Elle essaie de reconstruire sa vie
et veut que tu sois dedans.
391
00:24:32,554 --> 00:24:34,064
Je ne veux pas d'elle.
392
00:24:36,766 --> 00:24:37,846
C'est ta mère.
393
00:24:38,894 --> 00:24:39,904
Oui.
394
00:24:40,687 --> 00:24:42,107
Et elle a tué un homme.
395
00:24:45,692 --> 00:24:49,362
Mon père est mort
il y a longtemps d'une crise cardiaque.
396
00:24:50,780 --> 00:24:55,160
Après ça,
quelque chose en elle s'est brisé.
397
00:24:55,911 --> 00:24:58,081
Elle a fait
tous les pires choix possibles.
398
00:24:58,914 --> 00:25:01,674
Avec l'argent, le travail, les hommes.
399
00:25:03,376 --> 00:25:05,416
Le pire, c'était Greg.
400
00:25:06,338 --> 00:25:07,708
Il la battait.
401
00:25:11,760 --> 00:25:13,510
Et un soir…
402
00:25:16,306 --> 00:25:17,636
il a frappé mon frère.
403
00:25:19,726 --> 00:25:21,476
C'est là qu'elle lui a tenu tête ?
404
00:25:23,396 --> 00:25:27,356
C'était un putain de malade
qui n'aurait jamais dû entrer chez nous.
405
00:25:30,070 --> 00:25:31,820
Je lui avais dit de le virer.
406
00:25:32,322 --> 00:25:34,532
Mais personne n'écoute
une enfant de 10 ans.
407
00:25:38,745 --> 00:25:41,205
Elle m'a tout pris.
408
00:25:42,332 --> 00:25:44,292
Mais elle essaie de se racheter.
409
00:25:47,796 --> 00:25:50,586
Elle me demande de faire partie
de ses soutiens si elle sort.
410
00:25:50,674 --> 00:25:52,684
Je ne me sens pas de faire ça.
411
00:26:00,183 --> 00:26:01,063
Sergent.
412
00:26:05,188 --> 00:26:07,018
J'ai vu des gens de l'école de danse.
413
00:26:07,107 --> 00:26:11,107
Un élève aurait été drogué,
et ce serait aussi arrivé à Cassie Shore.
414
00:26:11,444 --> 00:26:15,034
Comme on n'a pas vu
le rapport toxicologique, j'ai creusé.
415
00:26:15,115 --> 00:26:18,985
Une infirmière n'a pas confirmé,
mais a insinué que je tenais un truc.
416
00:26:19,077 --> 00:26:21,787
On sait à qui était la drogue.
On obtiendra un mandat.
417
00:26:21,871 --> 00:26:22,871
Qui est ce type ?
418
00:26:23,206 --> 00:26:24,366
C'est une fille.
419
00:26:28,795 --> 00:26:32,415
Si tu montes une affaire que le procureur
peut défendre, je ne t'arrêterai pas.
420
00:26:35,969 --> 00:26:37,139
Bon travail, Cruz.
421
00:26:37,679 --> 00:26:38,759
Ne te trompe pas.
422
00:26:55,113 --> 00:26:57,573
- Tu connais ?
- Tyler ?
423
00:26:57,657 --> 00:27:00,787
Salut ! Grande petite sœur !
424
00:27:01,411 --> 00:27:02,451
Viens là.
425
00:27:03,163 --> 00:27:05,623
- Tu m'as manqué.
- Toi aussi !
426
00:27:05,707 --> 00:27:09,247
Même si tu ne m'as pas donné
la vraie raison de ta venue.
427
00:27:09,961 --> 00:27:12,711
Nevie, j'avais l'intention de te le dire.
428
00:27:12,797 --> 00:27:15,047
Maman a fait ton sale boulot.
429
00:27:15,133 --> 00:27:17,093
Je vous coupe pour dire bonjour.
430
00:27:17,177 --> 00:27:18,847
- Shane. Enchanté.
- Salut.
431
00:27:19,262 --> 00:27:22,352
- Ton frère est très drôle.
- Lindy dit qu'il y a une fête ce soir.
432
00:27:22,432 --> 00:27:23,852
Pas pour nous.
433
00:27:24,976 --> 00:27:25,936
Il faut qu'on parle.
434
00:27:26,770 --> 00:27:28,730
On parlera à la fête.
435
00:27:28,813 --> 00:27:31,903
Shane, Lindy !
Sauvez-moi de cette rabat-joie !
436
00:27:31,983 --> 00:27:33,323
Très bien. D'accord.
437
00:27:36,946 --> 00:27:38,946
Ton pote me kiffe, je crois.
438
00:27:39,866 --> 00:27:40,946
Arrête, Ty.
439
00:27:42,661 --> 00:27:45,041
Tout est chorégraphié avec toi.
440
00:27:45,747 --> 00:27:48,247
J'aime savoir
comment les choses vont se dérouler.
441
00:27:49,709 --> 00:27:52,299
S'il te plaît, sois sympa.
442
00:28:07,268 --> 00:28:10,228
L'appart de ouf !
443
00:28:10,313 --> 00:28:11,443
Bonsoir, M. Costa.
444
00:28:15,860 --> 00:28:17,320
Merci de nous recevoir.
445
00:28:20,782 --> 00:28:23,742
Tu as peur de venir
m'affronter sans renforts.
446
00:28:23,827 --> 00:28:26,957
Je suis la reine maintenant.
Je mène mes danseurs à la baguette.
447
00:28:27,038 --> 00:28:28,788
On ne peut pas tous les nourrir.
448
00:28:29,249 --> 00:28:31,999
On n'a pas faim, Delia. On a soif.
449
00:28:37,799 --> 00:28:39,629
Tu veux toujours que je sois sympa ?
450
00:28:57,569 --> 00:29:00,609
Souris aux moches.
Ils donnent plus de pourboire !
451
00:29:03,491 --> 00:29:05,791
Qui a commandé la bière Sappho ?
452
00:29:07,954 --> 00:29:09,544
Attendez, c'est Sapporo ?
453
00:29:12,625 --> 00:29:15,035
Oh, mon Dieu ! Je suis désolée !
454
00:29:15,128 --> 00:29:16,798
Laissez-moi finir ça.
455
00:29:16,880 --> 00:29:19,420
- Je n'essayais pas de...
- Je vois. Premier jour ?
456
00:29:20,133 --> 00:29:22,183
C'est rien. On est tous passés par là.
457
00:29:39,402 --> 00:29:43,112
Ramon a raison. Tu es une enfant.
458
00:29:43,198 --> 00:29:45,908
Cette guerre que tu mènes doit cesser.
459
00:29:46,910 --> 00:29:47,870
Pourquoi ?
460
00:29:48,620 --> 00:29:50,830
D'après lui, c'est pas moi l'adulte.
461
00:29:51,623 --> 00:29:53,043
Je vais danser.
462
00:29:54,209 --> 00:29:55,539
C'est quoi, ton truc ?
463
00:29:55,835 --> 00:29:57,795
Beaucoup de pompes. Et toi ?
464
00:29:58,880 --> 00:30:03,300
Non. Je veux dire,
Neveah est très perturbée par ta mère,
465
00:30:03,384 --> 00:30:04,894
et toi, tu es super zen.
466
00:30:04,969 --> 00:30:08,639
Nevie est dure avec elle-même,
mais aussi avec les autres.
467
00:30:09,349 --> 00:30:12,099
Le problème, c'est que les autres
sont de simples mortels.
468
00:30:12,185 --> 00:30:13,805
Et avec notre mère,
469
00:30:13,895 --> 00:30:17,145
Nevie est aussi dure
que le juge qui l'a condamnée.
470
00:30:17,816 --> 00:30:18,726
Salut.
471
00:30:20,527 --> 00:30:21,857
Je vais boire un coup.
472
00:30:24,364 --> 00:30:28,334
Voilà pourquoi c'est si facile pour toi
d'intervenir à son audience.
473
00:30:28,409 --> 00:30:30,329
Tu n'es jamais vraiment sérieux.
474
00:30:30,411 --> 00:30:33,371
La colère fait vieillir.
Je dois préserver ma peau.
475
00:30:33,456 --> 00:30:35,536
Ty, tu ne me l'as même pas dit.
476
00:30:35,625 --> 00:30:37,585
Tu m'aurais refoulé.
477
00:30:37,669 --> 00:30:40,419
Dès que je parle d'elle,
tu pètes un câble.
478
00:30:40,880 --> 00:30:43,010
J'essaie de refaire ma vie ici.
479
00:30:43,758 --> 00:30:47,218
Même enfermée en prison,
maman me ramène en arrière.
480
00:30:47,303 --> 00:30:51,103
Si tu veux pas l'aider, ferme-la et reste
chez toi. Mais sache que là où tu vis,
481
00:30:51,182 --> 00:30:52,142
les couloirs,
482
00:30:52,225 --> 00:30:54,685
les petites pièces, les serrures...
483
00:30:54,769 --> 00:30:56,189
Tu es en prison aussi.
484
00:30:56,271 --> 00:30:58,361
Sauf que je n'essaie pas de sortir.
485
00:31:00,191 --> 00:31:03,441
- J'arrive pas à croire que je suis là.
- Moi non plus.
486
00:31:06,239 --> 00:31:07,739
Bonsoir, bienvenue.
487
00:31:11,703 --> 00:31:13,043
C'est animé ce soir.
488
00:31:13,496 --> 00:31:14,366
Oui.
489
00:31:17,584 --> 00:31:19,174
Tu fais du ballet depuis quand ?
490
00:31:20,628 --> 00:31:22,208
Comment savez-vous que je danse ?
491
00:31:22,755 --> 00:31:24,295
Le patron aime les danseuses.
492
00:31:25,133 --> 00:31:27,723
Eh bien, je risque de le décevoir.
493
00:31:28,177 --> 00:31:29,797
Tu as besoin d'une pause.
494
00:31:29,888 --> 00:31:33,428
Pour s'acclimater,
rien de mieux que se jeter à l'eau.
495
00:31:33,516 --> 00:31:36,346
Et on est justement sur le rivage.
496
00:31:37,687 --> 00:31:39,477
Je travaille encore une heure.
497
00:31:40,857 --> 00:31:43,187
Mais on est au Michi Beach,
498
00:31:43,276 --> 00:31:45,736
où le client est toujours roi.
499
00:31:50,658 --> 00:31:53,408
M. Costa. Je suis super désolée.
500
00:31:53,494 --> 00:31:58,004
J'étais super nerveuse d'être ici,
et maintenant, je me sens plus si super.
501
00:31:58,082 --> 00:32:00,672
Essaie l'eau gazeuse. Allez.
502
00:32:03,379 --> 00:32:04,629
Mec, t'es viral.
503
00:32:05,214 --> 00:32:09,054
- Dire qu'un clown m'a filmé.
- Et te fait passer pour un con sur Insta.
504
00:32:10,053 --> 00:32:12,433
{\an8}Qui s'y frotte, s'y pique.
505
00:32:12,513 --> 00:32:14,063
Mais qui pique ?
506
00:32:14,140 --> 00:32:15,480
June, bien sûr.
507
00:32:15,558 --> 00:32:18,848
Avec ce qu'on a trouvé,
elle va payer pour avoir drogué Cassie.
508
00:32:18,937 --> 00:32:22,187
- Mais comment elle l'aurait fait ?
- J'ai tout élucidé.
509
00:32:22,732 --> 00:32:24,402
Regarde et apprends.
510
00:32:25,902 --> 00:32:29,112
Vous avez raison.
Je me sens bien mieux ici.
511
00:32:29,739 --> 00:32:32,869
C'est fou que les gens oublient
que Chicago est au bord de l'eau.
512
00:32:32,951 --> 00:32:34,371
C'est comme partir en vacances.
513
00:32:34,827 --> 00:32:38,117
J'en ai besoin, et je suis dépassée.
514
00:32:40,291 --> 00:32:41,831
Tout le monde fait semblant.
515
00:32:42,585 --> 00:32:46,705
La plupart des gens n'ont pas
de secrets si ignobles à garder.
516
00:32:48,257 --> 00:32:51,837
Je suis sûr que ce que tu as fait
n'est pas si terrible.
517
00:32:54,138 --> 00:32:55,098
C'est horrible.
518
00:32:55,932 --> 00:32:57,772
Tu veux vider ton sac ?
519
00:32:58,601 --> 00:33:00,101
Je ne vous connais pas.
520
00:33:00,186 --> 00:33:01,226
Justement.
521
00:33:01,312 --> 00:33:04,522
Tu chuchoterais ton secret aux vagues
et serais purifiée.
522
00:33:07,860 --> 00:33:09,650
J'ai mis ma coloc dans le coma.
523
00:33:11,656 --> 00:33:14,446
C'est pas vraiment banal.
524
00:33:14,534 --> 00:33:17,294
- Je n'ai pas fait exprès, je le jure.
- Bien sûr.
525
00:33:17,370 --> 00:33:23,250
Enfin, si, pour la drogue,
mais pas pour la chute du toit.
526
00:33:25,670 --> 00:33:30,050
Je lui ai donné du Rohypnol
pour qu'elle soit mauvaise le lendemain,
527
00:33:30,133 --> 00:33:35,013
et que je puisse être meilleure
à une audition super importante.
528
00:33:36,431 --> 00:33:37,721
Je ne pensais pas
529
00:33:37,807 --> 00:33:40,557
qu'elle irait tituber sur le toit
pour en tomber.
530
00:33:42,186 --> 00:33:44,306
Cette fille est encore en vie ?
531
00:33:45,231 --> 00:33:46,071
À peine.
532
00:33:46,733 --> 00:33:47,943
Et c'est ma faute.
533
00:33:49,652 --> 00:33:52,492
Si quelqu'un à l'école l'apprend,
je suis fichue.
534
00:33:54,699 --> 00:33:58,289
Ou bien, les gens verront ce que je vois.
535
00:33:58,369 --> 00:34:01,789
Quelqu'un de bien qui a fait une erreur.
536
00:34:07,045 --> 00:34:09,295
Cassie n'avait bu qu'un verre ce soir-là.
537
00:34:09,380 --> 00:34:11,840
Je le sais
car on a partagé un pack de quatre,
538
00:34:11,924 --> 00:34:13,344
elle, moi, Gwen et June.
539
00:34:13,426 --> 00:34:15,176
Vous voyez ? On se chauffait.
540
00:34:16,095 --> 00:34:18,305
C'est sur ton Snap ?
Je ne l'ai jamais vue.
541
00:34:18,389 --> 00:34:21,139
Je ne l'ai partagée qu'avec les filles
et j'ai enregistré.
542
00:34:21,225 --> 00:34:24,595
Gwen et moi étions à la résidence
jusqu'à 21h45 et juste après sur le toit.
543
00:34:24,687 --> 00:34:27,897
Mais Cassie et June
étaient encore en bas avec leur verre.
544
00:34:27,982 --> 00:34:31,992
- À quelle heure elle est tombée ?
- Avant 22h13, quand j'ai pris ça.
545
00:34:35,239 --> 00:34:38,079
- J'y crois pas.
- Meuf, t'as vraiment pris ça ?
546
00:34:38,159 --> 00:34:41,539
Cassie était étendue dans la rue.
J'aurais dû faire quoi ?
547
00:34:41,621 --> 00:34:43,581
Ne pas prendre de photo ?
548
00:34:43,664 --> 00:34:45,464
Non, elle a bien fait.
549
00:34:45,541 --> 00:34:48,961
Comme personne ne l'a vue tomber,
la chronologie se précise.
550
00:34:49,045 --> 00:34:51,125
Elle a bu un verre dans sa chambre,
551
00:34:51,214 --> 00:34:53,884
et dix minutes après,
elle est tombée du toit.
552
00:34:53,966 --> 00:34:55,796
Le Rohypnol n'agit pas si vite.
553
00:34:56,344 --> 00:34:59,394
J'avais à peine mangé,
et il a agi 30 minutes après.
554
00:34:59,472 --> 00:35:01,352
Donc, si Cassie est tombée,
555
00:35:02,225 --> 00:35:04,185
c'était pas à cause du Rohypnol de June ?
556
00:35:04,268 --> 00:35:06,648
June a drogué Cassie !
557
00:35:06,729 --> 00:35:08,979
Ça ne veut pas dire
que ça l'a fait tomber.
558
00:35:09,065 --> 00:35:12,065
Oui. Quelqu'un a pu la pousser.
559
00:35:12,151 --> 00:35:13,991
Vous défendez June ?
560
00:35:15,905 --> 00:35:17,905
Vous avez juste peur de la vérité.
561
00:35:18,491 --> 00:35:20,951
{\an8}OREN : VIENS ME VOIR AUX TOILETTES
562
00:35:22,370 --> 00:35:23,580
Ça craint, mec.
563
00:35:30,086 --> 00:35:31,336
Je vais la ramener.
564
00:35:31,420 --> 00:35:32,960
Et je vais virer ces clowns.
565
00:35:33,047 --> 00:35:35,087
Oui. Viens, allez.
566
00:35:39,262 --> 00:35:40,352
On se tire.
567
00:35:41,180 --> 00:35:42,100
Pas encore.
568
00:35:42,640 --> 00:35:44,180
Je mets Ramon de mon côté.
569
00:35:44,267 --> 00:35:45,937
C'est Ramon maintenant ?
570
00:35:46,018 --> 00:35:48,018
C'est une conversation d'adultes.
571
00:35:49,730 --> 00:35:51,900
Je lui montre de quoi je suis capable.
572
00:35:51,983 --> 00:35:54,613
Tu es une grande danseuse.
Tu n'as pas besoin de son aval.
573
00:35:54,694 --> 00:35:58,954
Peut-être pas, mais j'ai besoin
d'un bon solo, et il ne me l'a pas donné.
574
00:36:00,616 --> 00:36:02,446
Ça ne s'arrête jamais avec toi.
575
00:36:04,120 --> 00:36:06,370
On peut faire
un tas de choses dans l'ombre.
576
00:36:07,832 --> 00:36:10,252
Mais Shane et toi le savez bien, non ?
577
00:36:22,722 --> 00:36:23,812
Un dernier verre ?
578
00:36:26,225 --> 00:36:27,885
Je crois que je l'ai mérité.
579
00:36:30,563 --> 00:36:33,233
C'était sympa. Merci de nous avoir reçus.
580
00:36:34,400 --> 00:36:35,230
Oui.
581
00:36:37,820 --> 00:36:41,160
Je suis surprise
que ça se soit terminé si vite.
582
00:36:42,366 --> 00:36:44,486
On est restés pour vous remercier.
583
00:36:45,453 --> 00:36:46,663
N'est-ce pas, Oren ?
584
00:36:49,415 --> 00:36:50,245
Oui.
585
00:36:50,833 --> 00:36:52,503
Betty en veut un peu plus.
586
00:36:53,044 --> 00:36:54,134
Un petit bonus.
587
00:36:54,212 --> 00:36:55,762
Une chance de briller.
588
00:37:11,062 --> 00:37:12,272
Vous deux, maintenant.
589
00:37:15,233 --> 00:37:17,033
Je vois clair dans ton jeu.
590
00:37:18,319 --> 00:37:19,569
N'anticipez pas.
591
00:37:21,197 --> 00:37:22,907
Je devine tout ce que vous pensez.
592
00:37:22,990 --> 00:37:24,530
Ça ne vous rappelle rien ?
593
00:37:24,951 --> 00:37:27,911
"Surprends-moi."
Mieux encore : "Envoûte-moi."
594
00:37:28,955 --> 00:37:30,365
Le moment est venu.
595
00:37:34,752 --> 00:37:36,592
C'est peut-être trop pour vous.
596
00:37:38,297 --> 00:37:39,507
C'est trop pour moi.
597
00:37:45,721 --> 00:37:48,931
- Tu lui brises le cœur.
- Et vous brisez le mien.
598
00:37:55,147 --> 00:37:56,977
Tu n'auras pas ce que tu veux comme ça.
599
00:37:57,817 --> 00:37:59,237
J'ai bien écouté.
600
00:37:59,902 --> 00:38:01,402
J'ai appris de vous.
601
00:38:11,622 --> 00:38:13,332
Ta sœur va bientôt revenir.
602
00:38:16,794 --> 00:38:18,344
Ferme la porte en sortant.
603
00:38:23,134 --> 00:38:24,014
Nabil !
604
00:38:25,136 --> 00:38:26,426
Nabil, devine quoi !
605
00:38:26,512 --> 00:38:28,852
J'ai gagné 80 dollars ce soir.
606
00:38:28,931 --> 00:38:31,391
Si je continue comme ça,
je vais être blindée.
607
00:38:32,476 --> 00:38:33,846
Je sais que tu l'as fait.
608
00:38:35,021 --> 00:38:36,061
Quoi ?
609
00:38:37,106 --> 00:38:38,356
Ne fais pas l'idiote.
610
00:38:40,109 --> 00:38:41,489
C'est ta faute.
611
00:38:42,320 --> 00:38:43,150
Nabil…
612
00:38:46,198 --> 00:38:48,868
Je ne voulais blesser personne,
je le jure.
613
00:38:48,951 --> 00:38:50,951
Mais tu l'as fait, June.
614
00:38:51,037 --> 00:38:52,617
Tu me brises le cœur.
615
00:38:54,707 --> 00:38:57,747
Quand j'aurai assez de preuves
pour qu'on me croie même moi,
616
00:38:58,544 --> 00:39:00,554
tu tomberas plus bas que Cassie.
617
00:39:01,922 --> 00:39:05,682
Je suis désolée. Vraiment.
618
00:39:05,760 --> 00:39:07,930
Je ne voulais pas
que ça se passe comme ça.
619
00:39:08,012 --> 00:39:11,642
Tu dois me croire, Nabil.
Je ne suis pas mauvaise.
620
00:39:11,724 --> 00:39:13,104
Mais tu as fait du mal.
621
00:39:14,685 --> 00:39:16,765
La confiance est rompue.
622
00:39:17,772 --> 00:39:20,192
Et sans confiance,
on ne peut pas danser ensemble.
623
00:39:22,026 --> 00:39:24,816
- Je vais régler ça.
- Non. Je ne veux pas !
624
00:39:26,113 --> 00:39:30,163
Je veux que tu vives dans la peur
tous les jours, à chaque instant,
625
00:39:30,701 --> 00:39:31,911
comme moi.
626
00:39:34,080 --> 00:39:36,420
Le moment viendra, June.
627
00:39:37,750 --> 00:39:40,880
Peut-être demain,
ou dans quelques semaines,
628
00:39:40,961 --> 00:39:43,921
quand tu devras compter sur mon porté,
629
00:39:44,548 --> 00:39:47,798
me faire confiance pour te rattraper,
630
00:39:48,302 --> 00:39:50,552
sache que le moment venu,
631
00:39:51,806 --> 00:39:53,556
quand tu seras vulnérable…
632
00:39:56,185 --> 00:39:57,555
je te laisserai tomber.
633
00:40:15,204 --> 00:40:19,674
Ceci est une audience pour la libération
conditionnelle de Makayla Stroyer,
634
00:40:20,376 --> 00:40:24,086
B-33456. Meurtre au second degré.
635
00:40:25,756 --> 00:40:30,426
Aujourd'hui, vous pourrez clarifier
ou rectifier les faits dans votre dossier.
636
00:40:30,511 --> 00:40:33,681
Cependant, nous soutenons
les conclusions du tribunal.
637
00:40:33,764 --> 00:40:35,524
Nous ne rejugerons pas votre affaire.
638
00:40:35,599 --> 00:40:39,019
Nous déterminerons si vous méritez
la libération conditionnelle.
639
00:40:39,603 --> 00:40:42,403
- Êtes-vous prête à nous parler ?
- Oui, madame.
640
00:40:42,773 --> 00:40:46,693
Alors, dites-nous pourquoi
vous méritez la liberté conditionnelle.
641
00:40:51,490 --> 00:40:53,530
On est tombés amoureux jeunes,
642
00:40:54,285 --> 00:40:57,655
moi et le père de mes enfants,
Martin Stroyer.
643
00:40:57,746 --> 00:40:59,706
On a eu mon fils, Tyler.
644
00:40:59,790 --> 00:41:01,880
Il est assis là-bas.
645
00:41:02,668 --> 00:41:05,958
Et ma fille, Neveah.
Elle n'a pas pu venir aujourd'hui.
646
00:41:07,840 --> 00:41:11,390
On manquait d'argent,
mais on était heureux.
647
00:41:13,345 --> 00:41:18,015
Et quand il est mort,
je ne savais pas quoi faire.
648
00:41:18,100 --> 00:41:22,060
J'ai dû trouver des moyens
pour élever mes enfants.
649
00:41:29,236 --> 00:41:31,776
Mme Stroyer,
quel rapport avec votre crime ?
650
00:41:31,864 --> 00:41:34,534
Je ne suis pas là
pour faire ce qu'elle veut.
651
00:41:35,326 --> 00:41:40,786
Eh bien, c'est juste
que j'étais seule et désespérée,
652
00:41:40,873 --> 00:41:44,213
à la recherche
de n'importe quelle opportunité.
653
00:41:45,002 --> 00:41:48,842
Et Gregory avait mauvais caractère,
654
00:41:48,923 --> 00:41:52,553
mais je pensais
que je faisais au mieux pour ma famille.
655
00:41:53,802 --> 00:41:55,102
Puis il a frappé mon bébé.
656
00:41:55,179 --> 00:41:56,099
Votre fille ?
657
00:41:56,180 --> 00:41:58,180
Non, madame. Mon fils, Tyler.
658
00:41:58,891 --> 00:42:00,021
Quel jour ?
659
00:42:04,897 --> 00:42:06,067
C'était le jour...
660
00:42:10,402 --> 00:42:11,362
C'était le jour...
661
00:42:11,445 --> 00:42:14,155
Où vous avez frappé M. Gonzalez
avec une batte de baseball
662
00:42:14,240 --> 00:42:16,620
causant un traumatisme
qui a conduit à sa mort.
663
00:42:16,700 --> 00:42:20,580
Je regrette ce que j'ai fait
tous les jours de ma vie.
664
00:42:24,416 --> 00:42:26,666
Ça m'a empêchée de voir mes enfants.
665
00:42:28,754 --> 00:42:31,804
C'est à cause de ça
que mon fils est en fauteuil roulant.
666
00:42:32,550 --> 00:42:36,930
Les policiers lui ont tiré dessus
en pensant que c'était lui le coupable.
667
00:42:39,515 --> 00:42:42,175
Mais c'était moi. Seulement moi.
668
00:42:43,394 --> 00:42:47,984
Et j'ai payé cher
pour le mal que j'ai fait.
669
00:42:49,858 --> 00:42:53,648
Je veux juste une chance de bien faire.
670
00:43:08,836 --> 00:43:09,836
Pas maintenant.
671
00:43:10,671 --> 00:43:14,681
- Ça ne sera pas plus facile après.
- OK. C'était n'importe quoi hier.
672
00:43:14,758 --> 00:43:16,718
J'essayais d'arranger les choses.
673
00:43:17,011 --> 00:43:21,311
Sur quelle planète un trio
avec Ramon Costa arrange les choses ?
674
00:43:21,390 --> 00:43:23,140
Je pensais que ça te plairait.
675
00:43:23,225 --> 00:43:24,095
Pourquoi ?
676
00:43:26,103 --> 00:43:28,313
Pourquoi ça serait mon délire ?
677
00:43:30,190 --> 00:43:31,730
Ça te plaisait avec Shane.
678
00:43:33,485 --> 00:43:35,025
Plus de mensonges, Oren.
679
00:43:37,197 --> 00:43:38,487
Lui et moi...
680
00:43:40,618 --> 00:43:41,828
j'y ai mis fin.
681
00:43:42,995 --> 00:43:44,115
C'était rien, vraiment.
682
00:43:46,498 --> 00:43:48,578
Pourquoi je ne suis assez bien
pour personne ?
683
00:43:49,460 --> 00:43:50,790
Tu es plus qu'assez.
684
00:43:51,712 --> 00:43:54,592
J'ai pris ce qu'on m'a proposé,
c'était facile.
685
00:43:54,673 --> 00:43:56,133
Ça ne voulait rien dire.
686
00:43:56,842 --> 00:43:57,972
Pour toi peut-être.
687
00:43:58,636 --> 00:44:00,046
Mais pour Shane ? Pour moi ?
688
00:44:00,137 --> 00:44:01,757
Tu n'as jamais fait pire ?
689
00:44:02,640 --> 00:44:06,270
Dis-le-moi, et je m'en irai.
690
00:44:06,810 --> 00:44:08,100
Je vais arranger ça.
691
00:44:11,106 --> 00:44:12,226
Tu verras.
692
00:44:15,778 --> 00:44:16,698
Bien joué.
693
00:44:17,237 --> 00:44:19,487
Première demande de mandat
devant un juge,
694
00:44:19,573 --> 00:44:22,243
la plupart des bleus
oublient même leur nom.
695
00:44:22,326 --> 00:44:23,826
J'ai affronté plus effrayant.
696
00:44:23,911 --> 00:44:28,501
Avec tout ton travail sur cette affaire,
tu as le temps pour ton suivi ?
697
00:44:28,582 --> 00:44:32,592
Oui. Je vais aux groupes,
écouter l'histoire triste des gens.
698
00:44:33,045 --> 00:44:35,455
Je réponds aux appels de mon thérapeute.
699
00:44:35,547 --> 00:44:39,547
Mais ce mandat est
la meilleure thérapie de deuil qui existe.
700
00:44:40,928 --> 00:44:43,138
On se revoit quand elle sera là.
701
00:44:43,972 --> 00:44:45,142
Neveah Stroyer !
702
00:44:47,017 --> 00:44:49,937
- Vous allez attraper des voyous ?
- C'est l'idée.
703
00:44:51,063 --> 00:44:52,313
Une autre vie gâchée.
704
00:44:52,398 --> 00:44:55,228
Je sais. Personne ne devrait être jugé
pour sa pire erreur,
705
00:44:55,317 --> 00:44:57,187
mais tout ne peut pas rester impuni.
706
00:44:57,778 --> 00:44:58,898
Un problème ?
707
00:44:58,987 --> 00:45:01,947
Quand on est ici,
on a forcément un problème.
708
00:45:02,032 --> 00:45:05,742
Viens. On n'a qu'une minute
avant la reprise de l'audience de maman.
709
00:45:07,621 --> 00:45:08,621
Tu ne me l'as pas dit.
710
00:45:08,706 --> 00:45:10,916
Parce que ça ne vous regarde pas.
711
00:45:12,543 --> 00:45:15,713
J'espère qu'ils décideront
qu'elle mérite de sortir.
712
00:45:16,463 --> 00:45:20,513
Quand on est au fond du trou,
on a juste besoin d'une main tendue.
713
00:45:22,469 --> 00:45:24,389
Mais beaucoup ne comprennent pas ça.
714
00:45:31,603 --> 00:45:32,733
Tu es trop habillé.
715
00:45:32,813 --> 00:45:34,023
Il faut qu'on parle.
716
00:45:35,274 --> 00:45:37,534
Tu t'enfermes trop ici.
717
00:45:38,777 --> 00:45:42,697
- Je m'hydrate et je vérifie mon pouls.
- Je ne parle pas de tes électrolytes.
718
00:45:44,074 --> 00:45:46,294
Je parle du fait que tu t'isoles.
719
00:45:47,202 --> 00:45:48,702
Tu laisses l'école te miner.
720
00:45:48,787 --> 00:45:51,247
- J'ai de bonnes raisons.
- Non.
721
00:45:51,832 --> 00:45:53,582
C'était pas la faute de June.
722
00:45:54,960 --> 00:45:56,550
La drogue n'avait pas fait effet.
723
00:46:00,841 --> 00:46:04,391
- Tu changes encore l'histoire !
- Non, j'en tire des leçons.
724
00:46:04,845 --> 00:46:08,015
Mais la machine est lancée.
725
00:46:08,098 --> 00:46:09,638
Cette flic va l'arrêter.
726
00:46:09,725 --> 00:46:10,725
Tant mieux.
727
00:46:10,809 --> 00:46:11,689
T'es sérieux ?
728
00:46:11,769 --> 00:46:13,399
Tu as un cœur maintenant ?
729
00:46:15,022 --> 00:46:18,232
Ils l'interrogeront.
Si elle est innocente, elle sera libre.
730
00:46:19,193 --> 00:46:20,903
Tu sais que c'est des conneries !
731
00:46:23,030 --> 00:46:25,450
On a un point commun, toi et moi,
732
00:46:25,532 --> 00:46:26,992
le système nous déteste.
733
00:46:27,075 --> 00:46:29,575
Ils ne veulent pas de justice.
734
00:46:29,661 --> 00:46:33,331
Ils veulent juste clore gentiment
une affaire de merde.
735
00:46:33,415 --> 00:46:37,085
Et quand ces flics débiles cherchent,
ils ne voient que nous.
736
00:46:40,130 --> 00:46:42,760
Tu étais le suspect principal.
737
00:46:43,592 --> 00:46:46,762
Si tu lui dis
qu'un autre suspect est innocent,
738
00:46:46,845 --> 00:46:48,255
ça aura du poids !
739
00:46:53,185 --> 00:46:55,685
J'ai l'air d'avoir déjà eu
de l'influence ?
740
00:47:07,699 --> 00:47:09,239
Merci, jeune homme.
741
00:47:10,077 --> 00:47:12,867
Le jury prendra tout en considération.
742
00:47:12,955 --> 00:47:15,075
Il reste une déclaration.
743
00:47:15,582 --> 00:47:19,132
Neveah Stroyer a décidé
de parler pour la victime.
744
00:47:19,878 --> 00:47:21,128
Elle est victime ?
745
00:47:22,464 --> 00:47:24,884
J'ai passé en revue votre parcours.
746
00:47:24,967 --> 00:47:28,797
Je suis impressionnée de voir
que vous avez surmonté votre situation
747
00:47:28,887 --> 00:47:31,967
et intégré une grande institution
de danse du pays.
748
00:47:32,057 --> 00:47:33,427
Et tout cela, toute seule.
749
00:47:33,517 --> 00:47:35,437
Je n'y suis pas arrivée seule.
750
00:47:36,186 --> 00:47:37,436
Qui le pourrait ?
751
00:47:37,521 --> 00:47:39,611
Bien sûr.
Vous aviez de la famille, des amis…
752
00:47:39,690 --> 00:47:41,110
Et ma mère.
753
00:47:41,775 --> 00:47:43,985
Sans elle, je ne serais pas danseuse.
754
00:47:44,486 --> 00:47:46,566
C'est elle qui m'a encouragée
755
00:47:46,655 --> 00:47:50,525
et m'a persuadée que les filles comme moi
avaient une place dans le ballet.
756
00:47:50,617 --> 00:47:52,237
Et concernant la victime ?
757
00:47:52,327 --> 00:47:53,197
Les victimes.
758
00:47:53,871 --> 00:47:55,001
Quatre, ce soir-là.
759
00:47:55,956 --> 00:47:58,786
Une est morte,
une est en fauteuil roulant,
760
00:47:58,876 --> 00:48:00,536
une est en prison,
761
00:48:01,378 --> 00:48:04,168
et une a été laissée
dans ce monde sans sa mère.
762
00:48:06,091 --> 00:48:09,261
Ça a brisé quelque chose en moi
que je ne peux pas réparer.
763
00:48:09,803 --> 00:48:13,183
Le ballet m'a donné
une chose à laquelle me raccrocher.
764
00:48:13,265 --> 00:48:17,015
Mais vous voulez des liens
sur lesquels ma mère pourra compter ?
765
00:48:19,187 --> 00:48:21,567
Je ne peux pas dire que j'en suis un.
766
00:48:22,190 --> 00:48:23,900
Je réalise à peine mes rêves.
767
00:48:24,902 --> 00:48:27,912
Mais je sais que libérer ma mère
768
00:48:27,988 --> 00:48:31,488
m'enlèverait un poids que je traîne
depuis cet horrible jour.
769
00:48:32,117 --> 00:48:34,407
Un poids qui me décrédibilise.
770
00:48:35,704 --> 00:48:39,754
Vous punissez ma mère,
mais vous me maintenez victime.
771
00:48:48,258 --> 00:48:53,178
Si vous croyez vraiment
que j'ai quelque chose à offrir au monde,
772
00:48:53,889 --> 00:48:55,429
montrez-vous cléments.
773
00:48:56,058 --> 00:48:59,188
Pas seulement envers la femme
qui a fait cette erreur…
774
00:49:05,651 --> 00:49:08,241
mais envers celle qui en souffre encore.
775
00:49:48,110 --> 00:49:51,240
Attendez.
Agent Cruz, vous faites une grosse erreur.
776
00:49:53,532 --> 00:49:56,702
Je me suis drogué.
June n'a rien à voir avec ça.
777
00:49:57,285 --> 00:49:58,785
J'ai tout vérifié 1 000 fois.
778
00:49:58,870 --> 00:50:02,460
Vérifiez encore. On a reconstitué
la soirée de Cassie sur Instagram.
779
00:50:02,541 --> 00:50:05,211
- J'ai fouillé les réseaux sociaux.
- Pas ce qui est privé.
780
00:50:05,293 --> 00:50:08,423
Agent Cruz, vous avez déjà tenté
d'arrêter la mauvaise personne.
781
00:50:08,755 --> 00:50:12,255
Si vous vous trompez encore, votre chef
ne vous donnera pas d'autre chance
782
00:50:12,342 --> 00:50:14,512
de découvrir qui a poussé Cassie.
783
00:50:14,594 --> 00:50:18,524
Il ne vous reste qu'une seule carte.
Ne la gâchez pas.
784
00:50:19,891 --> 00:50:23,191
Je reconnais que c'est rare
de voir un suspect s'acharner
785
00:50:23,270 --> 00:50:24,980
pour en innocenter un autre.
786
00:50:25,063 --> 00:50:26,733
Vous vouliez à tout prix m'arrêter.
787
00:50:27,858 --> 00:50:30,858
Mais vous ne l'avez pas fait,
car vous ne pouvez pas.
788
00:50:30,944 --> 00:50:32,324
Rien ne tient debout.
789
00:50:34,906 --> 00:50:36,576
Trouvez quelque chose qui se tient.
790
00:50:39,119 --> 00:50:40,499
Vous avez quoi ?
791
00:50:49,880 --> 00:50:50,710
Elle sait.
792
00:50:50,797 --> 00:50:52,047
Je ne lui ai pas dit.
793
00:50:53,717 --> 00:50:54,547
Je sais.
794
00:50:56,011 --> 00:50:57,011
C'est moi.
795
00:50:57,929 --> 00:51:01,929
Je suis une mauvaise personne.
Je vais tout perdre.
796
00:51:02,768 --> 00:51:06,728
Pourquoi je détruis
tout ce qui est positif dans ma vie ?
797
00:51:06,813 --> 00:51:08,273
Tu n'as rien détruit.
798
00:51:09,649 --> 00:51:11,109
Tu as enlevé un poids.
799
00:51:11,193 --> 00:51:14,243
Tu as mis fin à un truc foireux.
800
00:51:14,905 --> 00:51:17,485
Terminé ce qui n'allait plus. Toi et moi.
801
00:51:19,868 --> 00:51:20,908
Et c'est bien.
802
00:51:23,622 --> 00:51:24,832
Tu es quelqu'un de bien.
803
00:51:26,792 --> 00:51:30,342
Je te connais bien, tu sauras
comment arranger ça avec elle.
804
00:51:30,712 --> 00:51:31,552
Ah oui ?
805
00:51:34,091 --> 00:51:35,511
Et si c'est trop tard ?
806
00:51:48,522 --> 00:51:49,942
Des nouvelles ?
807
00:51:51,358 --> 00:51:52,528
Aucune.
808
00:51:52,609 --> 00:51:56,569
La réponse pourrait arriver
dans 24 heures comme dans six mois.
809
00:51:59,866 --> 00:52:02,906
Je me disais que je me fichais
de ce qui pouvait lui arriver.
810
00:52:02,994 --> 00:52:05,624
Quoi qu'il arrive, on s'y fera.
811
00:52:06,623 --> 00:52:09,003
Même si ça ne change rien,
812
00:52:09,793 --> 00:52:11,553
ça m'a fait du bien de dire la vérité.
813
00:52:13,630 --> 00:52:14,840
Je suis fier de toi.
814
00:52:52,419 --> 00:52:54,959
Bien. Whitlaw. Au centre.
815
00:52:55,630 --> 00:52:57,010
Du début de ton solo.
816
00:53:09,686 --> 00:53:11,686
Enflamme-toi.
817
00:53:11,771 --> 00:53:12,981
Pas de retenue.
818
00:53:14,691 --> 00:53:16,321
Fais un double ici.
819
00:53:19,362 --> 00:53:20,282
Bien.
820
00:53:22,949 --> 00:53:24,449
Va chercher ton pied.
821
00:53:28,872 --> 00:53:30,122
Ça s'arrêtait là.
822
00:53:30,916 --> 00:53:33,336
Aujourd'hui est un nouveau jour. Prête ?
823
00:53:34,461 --> 00:53:35,501
Oui, monsieur.
824
00:53:35,921 --> 00:53:37,211
Montre-moi quelque chose.
825
00:53:37,297 --> 00:53:39,587
Prends le phrasé de base et improvise.
826
00:53:40,050 --> 00:53:40,930
Explore.
827
00:53:52,187 --> 00:53:55,267
Au bout du compte,
chaque solo est un acte de foi.
828
00:53:55,357 --> 00:53:58,187
Il ne s'agit pas de croire
en la chorégraphie, la production
829
00:53:58,276 --> 00:54:01,396
ou la clémence du public,
mais en soi-même.
830
00:54:01,488 --> 00:54:04,868
Croire en son corps
qui saura où se pencher, se courber,
831
00:54:04,950 --> 00:54:09,290
et en ses muscles qui se souviendront,
même si l'esprit devient amnésique.
832
00:54:09,955 --> 00:54:12,785
Quand on ose croire en soi
sous les projecteurs…
833
00:54:13,166 --> 00:54:15,336
Oui, bon travail.
834
00:54:15,418 --> 00:54:17,878
...on est assez fort
pour retomber sur ses pieds.
835
00:54:21,299 --> 00:54:24,299
Il faut resserrer le timing.
Travaillons là-dessus.
836
00:56:00,982 --> 00:56:04,192
Sous-titres : Géraldine Quinn