1
00:00:06,423 --> 00:00:10,643
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:22,522 --> 00:00:24,482
Le vagy maradva, Miss Withlaw.
3
00:00:30,071 --> 00:00:31,031
Állj!
4
00:00:31,573 --> 00:00:32,913
Így nem jó.
5
00:00:33,408 --> 00:00:37,618
A Hasfelmetszőnek nincs főszereplője.
Nincs magányos gonosz, se áldozat.
6
00:00:37,704 --> 00:00:41,214
Kis darabkái vagytok egy torz kirakósnak.
7
00:00:41,291 --> 00:00:43,171
Whitlaw, középre! Egyedül.
8
00:00:45,462 --> 00:00:46,302
És…
9
00:01:02,771 --> 00:01:06,271
Egy fordulatról volt szó.
Gondot okoz a koreográfia?
10
00:01:07,442 --> 00:01:09,492
Nem, de a dupla is megy.
11
00:01:09,569 --> 00:01:12,069
A saját koreográfiámat akarom látni.
12
00:01:13,615 --> 00:01:15,025
Hogyne. Akkor újra!
13
00:01:15,116 --> 00:01:17,986
Majd holnap. Te jössz az elejétől!
14
00:01:18,078 --> 00:01:19,618
Mutasd meg a koreográfiát!
15
00:01:23,249 --> 00:01:25,089
Hat, hét, nyolc.
16
00:01:27,128 --> 00:01:31,628
- Costa nagyon rászállt Bette-re.
- Őt hibáztatja a kis puccsunk miatt.
17
00:01:31,716 --> 00:01:33,716
Így kell csinálni, Whitlaw.
18
00:01:35,804 --> 00:01:36,974
Telefonon keresnek.
19
00:01:37,764 --> 00:01:40,064
Téged. Iparkodj!
20
00:01:45,230 --> 00:01:48,070
Mielőtt mindenki
telefonnal mászkált volna,
21
00:01:48,149 --> 00:01:50,779
minden ezen a helyen zajlott.
22
00:01:50,860 --> 00:01:54,820
A diákok hívásokat fogadtak,
sorban álltak a telefonáláshoz.
23
00:01:54,906 --> 00:01:56,236
Ez tuti az öcsém lesz.
24
00:01:56,324 --> 00:01:58,954
Elhagyhatta a telóját,
és nem tudja a számom.
25
00:01:59,035 --> 00:02:00,445
Holnap repül ide.
26
00:02:04,082 --> 00:02:07,592
- Tyler, megjegyezhetnéd…
- Fizetős hívás a Rogen Büntetőintézetből.
27
00:02:07,669 --> 00:02:09,589
Csoportban táncolni biztonságos.
28
00:02:09,671 --> 00:02:13,591
Egyszerre vagy látható és láthatatlan,
akár egy állat a csordában.
29
00:02:13,675 --> 00:02:16,545
- Elfogadja a költségeket?
- Elfogadom.
30
00:02:16,636 --> 00:02:18,966
De egyedül nincs hová rejtőznöd.
31
00:02:19,764 --> 00:02:20,604
Veah?
32
00:02:21,099 --> 00:02:25,269
Egymagad vagy a reflektorfényben,
ahol mindenki lát.
33
00:02:25,353 --> 00:02:26,193
Anya?
34
00:02:27,689 --> 00:02:28,859
Jaj, drágám!
35
00:02:30,358 --> 00:02:31,778
Hiányoztál.
36
00:02:51,129 --> 00:02:54,129
{\an8}Gyertek, srácok! Megérkeztek a cuccok.
37
00:02:54,215 --> 00:02:56,715
Anya ötszázat nyert kaparóson,
38
00:02:56,801 --> 00:03:00,511
úgyhogy küldött nekem
egy szeretetcsomagot.
39
00:03:01,222 --> 00:03:05,102
- Húsz percünk van takarodóig.
- Kaptam egy új balett-trikót is.
40
00:03:05,185 --> 00:03:06,265
Lehet licitálni!
41
00:03:06,352 --> 00:03:09,062
Odaadom a két cicanadrágomat
ezért a tapaszért.
42
00:03:09,147 --> 00:03:11,767
Ha mosókapszulát is adsz, megegyeztünk.
43
00:03:11,858 --> 00:03:14,488
Fél tekercs szalag a medvecukorért?
44
00:03:14,569 --> 00:03:16,649
Ugyan Gwen, megy ennél jobban!
45
00:03:16,738 --> 00:03:18,818
Valaki?
46
00:03:18,907 --> 00:03:19,867
Szia!
47
00:03:19,949 --> 00:03:22,539
- Szia!
- Hogy megy az álláskeresés?
48
00:03:23,328 --> 00:03:25,828
Sehogy. Nem volt egy interjúm sem.
49
00:03:26,706 --> 00:03:30,786
A világ nagy és gonosz,
és nem tudom, mit kezdjek benne.
50
00:03:34,047 --> 00:03:35,717
Paige-nek bulija van.
51
00:03:35,798 --> 00:03:39,638
Ha életed végéig elegendő hajgumi kéne,
itt a lehetőség.
52
00:03:39,719 --> 00:03:40,639
Kihagyom.
53
00:03:42,388 --> 00:03:43,388
Nehéz napod volt?
54
00:03:45,058 --> 00:03:46,478
Hallom, hívott anyukád.
55
00:03:47,268 --> 00:03:48,138
Ki mondta el?
56
00:03:49,103 --> 00:03:52,113
Szívem, Torri csak a vizet tartja magában.
57
00:03:52,690 --> 00:03:55,280
De most komolyan,
ki hív még fizetőssel?
58
00:03:55,360 --> 00:03:58,150
Mi a stájsz vele?
Le van égve? Kórházban van?
59
00:03:58,238 --> 00:03:59,238
Börtönben.
60
00:04:02,867 --> 00:04:05,247
- Ne ítélkezz!
- Hogy tehetném?
61
00:04:05,328 --> 00:04:09,748
Az én családom is bűnöző. Egy uncsitesóm
és két nagybátyám ül rács mögött.
62
00:04:10,458 --> 00:04:13,168
- Még a nagyi is ült csempészetért.
- Viccelsz?
63
00:04:13,253 --> 00:04:14,593
A pórnéphez tartozom.
64
00:04:14,671 --> 00:04:17,921
Előttem minden McRae
a börtönben rohadt meg.
65
00:04:18,967 --> 00:04:19,797
Hol van?
66
00:04:21,052 --> 00:04:22,722
A Rogen Büntetőintézetben.
67
00:04:22,804 --> 00:04:24,894
Az két órára van innen.
68
00:04:25,598 --> 00:04:27,268
Itt nőttem fel Illinois-ban.
69
00:04:27,976 --> 00:04:31,806
De amikor bevitték,
Tylerrel a nagyimhoz kerültünk LA-be.
70
00:04:33,022 --> 00:04:36,112
Amikor meghalt, ketten maradtunk Tylerrel.
71
00:04:37,986 --> 00:04:40,196
Anyám nyugodtan megrohadhat odabent.
72
00:04:41,406 --> 00:04:44,236
Ő szült téged.
Szeretettel viszonyulj hozzá!
73
00:04:44,784 --> 00:04:46,954
Ezzel hat éve felhagytam.
74
00:04:49,706 --> 00:04:52,206
Nekem kellett volna
a főszerepet táncolnom,
75
00:04:52,292 --> 00:04:55,502
erre most a corps-ban táncolok,
egy rövid szólóval.
76
00:04:55,586 --> 00:04:58,006
Mindannyian táncolunk a háttérben is.
77
00:04:58,089 --> 00:04:59,629
Ja, de Bette nem.
78
00:04:59,716 --> 00:05:03,636
- Könyörögj ki egy jobb szólót!
- Igaza van. Tiéd volt a szerep.
79
00:05:09,475 --> 00:05:10,635
Sziasztok!
80
00:05:12,770 --> 00:05:15,440
Ballerino extraordinaire, Caleb Wick.
81
00:05:15,523 --> 00:05:19,743
- Caleb! Úgy izzadsz, mint egy ló!
- Csajszi! Négyet látok belőled.
82
00:05:19,819 --> 00:05:21,359
Caleb, mit művelsz?
83
00:05:22,155 --> 00:05:24,365
Nem értem, nem ivott egy kortyot sem.
84
00:05:25,325 --> 00:05:26,485
Shane!
85
00:05:28,119 --> 00:05:30,329
Shane!
86
00:05:30,413 --> 00:05:31,913
Ez nem túl jó előjáték.
87
00:05:31,998 --> 00:05:34,538
- Caleb, nyugi!
- Tiszta őrült vagy!
88
00:05:34,625 --> 00:05:37,045
Srácok, elég! Még meghallja Torri!
89
00:05:37,128 --> 00:05:39,458
Én nem leszek itt. Tudok repülni!
90
00:05:40,506 --> 00:05:41,916
Basszus! Caleb?
91
00:05:42,008 --> 00:05:43,338
Úristen!
92
00:05:43,426 --> 00:05:45,386
Haver, jól vagy?
93
00:05:47,096 --> 00:05:48,306
Mi a fene történik?
94
00:05:49,140 --> 00:05:50,930
- Hozok takarót.
- Miért?
95
00:05:51,017 --> 00:05:53,437
- Rohama van.
- Mentőt kéne hívni!
96
00:05:53,519 --> 00:05:56,609
- Madame Dubois ki fog borulni!
- Segítségre szorul.
97
00:05:56,689 --> 00:05:59,979
- Nem hívhatunk ide még egy mentőt!
- Elvisszük Torrihoz.
98
00:06:07,950 --> 00:06:09,950
Ugye nem értesítetted Monique-ot?
99
00:06:10,036 --> 00:06:14,116
Megzavarjam az utazását
az alkalmatlanságunkkal? Meg tudtam állni.
100
00:06:14,207 --> 00:06:17,167
Örömmel hallom,
mert rohadt nagy pácban vagyunk.
101
00:06:17,251 --> 00:06:20,051
Miért hagytad,
hogy ilyen sokáig fent legyenek?
102
00:06:20,129 --> 00:06:22,969
- A takarodó előtt történt.
- Ittak? És te?
103
00:06:23,716 --> 00:06:25,756
Nem, Selena, a munkámat végeztem.
104
00:06:25,843 --> 00:06:28,433
Akkor miért rohant a falnak Caleb Wick?
105
00:06:31,474 --> 00:06:34,144
Nem tehetett róla, a Rohypnol miatt volt.
106
00:06:34,227 --> 00:06:36,767
A nemierőszak-drogra gondolsz?
107
00:06:36,854 --> 00:06:39,944
Létezik egy úgynevezett
paradoxikus reakció,
108
00:06:40,024 --> 00:06:42,324
amikor egyes emberek, főleg fiúk
109
00:06:42,402 --> 00:06:45,742
nem álmosodnak el, hanem megőrülnek.
Ez történt vele.
110
00:06:45,822 --> 00:06:48,492
Második alkalommal
drogoztak be egy diákot.
111
00:06:48,574 --> 00:06:50,034
Ki volt az első?
112
00:06:51,452 --> 00:06:52,662
Selena!
113
00:06:54,247 --> 00:06:55,617
Az üdvöskénk.
114
00:06:56,457 --> 00:06:59,247
- Cassie Shore?
- Aznap történt, amikor leesett.
115
00:06:59,335 --> 00:07:02,705
Azt akarod mondani,
hogy a legjobb táncost is bedrogozták?
116
00:07:02,797 --> 00:07:06,047
- A madame tud erről.
- Azon ügyködik, hogy tussolja el!
117
00:07:06,134 --> 00:07:08,804
Torri, nekünk dolgozol, nem a gyerekeknek.
118
00:07:08,886 --> 00:07:12,346
Törődj a magad dolgával,
vagy új munkahely után nézhetsz!
119
00:07:16,769 --> 00:07:18,939
Egyébként rendbe jön, ha érdekel!
120
00:07:21,691 --> 00:07:26,201
Azzal drogoztak be,
amivel a kéjencek próbálnak szexhez jutni?
121
00:07:26,279 --> 00:07:28,949
- Ezt hallottam.
- Te lettél valaki célpontja.
122
00:07:29,031 --> 00:07:30,371
De miért pont én?
123
00:07:30,450 --> 00:07:32,200
Azért, amiért Cassie is.
124
00:07:33,202 --> 00:07:34,662
Őt is bedrogozták.
125
00:07:35,538 --> 00:07:36,408
Basszus!
126
00:07:37,123 --> 00:07:39,003
Egy őrült még itt ólálkodik?
127
00:07:40,376 --> 00:07:41,876
Ez egyre betegebb.
128
00:07:44,589 --> 00:07:47,299
Nabil, kösz, hogy szóltál.
129
00:07:47,925 --> 00:07:50,175
- Kedves tőled.
- Ez nem kedvesség.
130
00:07:50,261 --> 00:07:54,311
Ha megtaláljuk, ki tette ezt veled,
akkor Cassie ügye is megoldódik.
131
00:08:05,776 --> 00:08:07,446
Isten hozott itthon, Neveah!
132
00:08:17,497 --> 00:08:19,077
Ez nem az otthonom.
133
00:08:19,165 --> 00:08:20,245
Most már az.
134
00:08:20,958 --> 00:08:21,958
Szia, Ty!
135
00:08:22,043 --> 00:08:23,793
Szia, Nevie! Akarsz játszani?
136
00:08:33,095 --> 00:08:34,305
Megint megtörténik.
137
00:08:37,308 --> 00:08:40,848
- Ne lássanak meg, akkor nem lesz baj!
- Ne csináld!
138
00:08:46,400 --> 00:08:47,690
Ezt nem teheti!
139
00:08:47,777 --> 00:08:49,067
Tyler, ne!
140
00:08:53,407 --> 00:08:56,237
- Meg kellett volna állítanod.
- Tyler, kelj fel!
141
00:09:01,415 --> 00:09:02,995
- Anya, ne!
- Rendőrség!
142
00:09:06,837 --> 00:09:10,127
- Megérkeztek. Most már biztonságban vagy.
- Nem!
143
00:09:14,011 --> 00:09:15,641
Állj!
144
00:09:18,558 --> 00:09:19,598
Ne!
145
00:09:20,393 --> 00:09:21,233
Ne!
146
00:09:22,937 --> 00:09:25,937
- Nem tett semmi rosszat!
- Azt mondtad, lőjük le.
147
00:09:26,023 --> 00:09:28,613
- Nem igaz!
- Senki sem ússza meg, Neveah.
148
00:09:28,693 --> 00:09:30,823
Mindig megvédelek.
149
00:09:48,921 --> 00:09:50,511
JÓL NÉZEL KI!
KÖSZ.
150
00:09:52,008 --> 00:09:52,838
Igen?
151
00:09:58,222 --> 00:09:59,772
Megint rosszat álmodtál?
152
00:09:59,849 --> 00:10:02,269
Igen, visszatérő rémálom.
153
00:10:07,106 --> 00:10:07,936
Jól vagy?
154
00:10:10,234 --> 00:10:12,904
Talán ezzel elterelem a figyelmed.
155
00:10:13,821 --> 00:10:16,411
- Ez csak egy felsőtest.
- Mire célzol?
156
00:10:17,575 --> 00:10:18,575
Ki tudja?
157
00:10:19,410 --> 00:10:22,710
Valószínűleg többet tudsz róla,
mint én a saját anyámról.
158
00:10:24,665 --> 00:10:26,075
Akkor változtass ezen!
159
00:10:26,876 --> 00:10:29,626
Különben nem tudsz majd
koncentrálni a táncra.
160
00:10:30,963 --> 00:10:33,093
Eddig nem történt ilyesmi, de…
161
00:10:33,174 --> 00:10:36,054
azt hiszem, néha ez ösztönöz.
162
00:10:39,305 --> 00:10:42,975
Tudnád nélkülözni
egy percig Mr. Felsőtestet?
163
00:10:43,059 --> 00:10:46,019
Most neked szervezkedem.
164
00:10:46,687 --> 00:10:50,147
Holnap 8-kor indul
a busz a Rogenhez. Akkor megyünk?
165
00:10:56,405 --> 00:10:59,275
- Lesz hosszú távú hatása?
- A doki szerint nem.
166
00:10:59,825 --> 00:11:03,695
Kiizzadom a szervezetemből,
és minden a régi lesz.
167
00:11:03,788 --> 00:11:05,998
Hihetetlen, hogy Cassie-vel is ez történt.
168
00:11:06,082 --> 00:11:09,002
- Szerintem ugyanaz követte el.
- Szerintem Shane.
169
00:11:10,211 --> 00:11:12,251
Megvádolod a legjobb barátodat?
170
00:11:12,338 --> 00:11:14,168
- Ez durva.
- Gondolkozz!
171
00:11:14,256 --> 00:11:17,216
Egész este Calebbel volt.
Talán bejössz neki.
172
00:11:17,802 --> 00:11:21,352
- Inkább fordítva.
- Ráadásul utálja Cassie-t.
173
00:11:21,430 --> 00:11:23,180
Ahogy mindannyian.
174
00:11:23,265 --> 00:11:24,345
Mindegy.
175
00:11:25,226 --> 00:11:28,766
Én sem bírom a srácot,
de durva, hogy így megvádolod.
176
00:11:28,854 --> 00:11:30,524
Ez csak egy elmélet.
177
00:11:30,606 --> 00:11:32,226
Basszus!
178
00:11:32,316 --> 00:11:33,186
Mi az?
179
00:11:33,943 --> 00:11:35,193
Nem Shane tette.
180
00:11:36,112 --> 00:11:38,362
- Hanem én.
- Bedrogoztad saját magad?
181
00:11:38,447 --> 00:11:42,697
Fájt az iliotibiális szalagom,
így loptam egy Advilt June készletéből.
182
00:11:42,785 --> 00:11:44,615
June Parknak van készlete?
183
00:11:46,372 --> 00:11:47,832
Kit drogoztam be?
184
00:11:47,915 --> 00:11:51,705
Calebet! Korábban meg Cassie-t!
Ismerd be! Van egy készleted.
185
00:11:51,794 --> 00:11:55,214
Szállj le rólam! Mit csinálsz?
186
00:11:56,132 --> 00:11:57,762
Bette, mit keresel?
187
00:12:00,594 --> 00:12:02,564
Tehát csak Advilod van?
188
00:12:02,638 --> 00:12:05,268
Nézz már ide! Én plüssmacikat gyűjtök.
189
00:12:05,349 --> 00:12:08,479
- Tuti azokban is van drog.
- Bette, ne!
190
00:12:08,561 --> 00:12:11,271
Bedrogoztad Cassie-t,
hogy megszabadulj tőle.
191
00:12:11,355 --> 00:12:12,855
Te utáltad őt.
192
00:12:12,940 --> 00:12:16,650
Amikor megkapta Auróra szerepét,
azt mondtad, bárcsak meghalna.
193
00:12:16,736 --> 00:12:18,646
Nem gondoltam komolyan!
194
00:12:18,738 --> 00:12:22,028
Most, hogy a zsaruk szimatolnak,
eltereled a figyelmüket?
195
00:12:22,116 --> 00:12:23,946
A tiéd a tabletta, June.
196
00:12:25,494 --> 00:12:26,914
Látod ezt a kettőt?
197
00:12:27,621 --> 00:12:29,001
Ez a randidrog.
198
00:12:31,500 --> 00:12:32,380
Basszus!
199
00:12:33,043 --> 00:12:34,383
Nem az enyém.
200
00:12:34,462 --> 00:12:35,882
Nem én raktam bele.
201
00:12:35,963 --> 00:12:37,303
Bette, higgy nekem!
202
00:12:39,300 --> 00:12:40,130
Esme!
203
00:13:02,448 --> 00:13:06,328
- Már egy perce felkapcsolhattad volna.
- Egy órája visszajöhettél volna.
204
00:13:11,916 --> 00:13:15,796
Sok mindenről lemaradtál.
Sejtjük, ki drogozta be a csajodat.
205
00:13:16,420 --> 00:13:18,710
- De nem száz százalék…
- Ki tette?
206
00:13:20,633 --> 00:13:21,513
June Park.
207
00:13:23,552 --> 00:13:24,892
Ez meg hogy lehet?
208
00:13:25,513 --> 00:13:26,933
June Cassie barátja.
209
00:13:27,014 --> 00:13:28,524
De bűnös.
210
00:13:28,599 --> 00:13:31,599
És ne is gondolj arra, hogy mit tennél!
211
00:13:31,685 --> 00:13:33,515
Ha rászállsz June-ra,
212
00:13:33,604 --> 00:13:37,154
te kerülsz börtönbe, esetleg
kitoloncolhatnak vagy rosszabb.
213
00:13:37,233 --> 00:13:41,033
Ha beleállsz, te fogod megszívni.
214
00:13:49,370 --> 00:13:52,500
Ha hibázol szóló közben,
nem okolhatsz mást.
215
00:13:53,165 --> 00:13:56,415
A közönség nem hallja,
ha a zenekar túl gyorsan játszik,
216
00:13:56,502 --> 00:13:58,462
és nem látja, ha csúszik a padló.
217
00:13:58,546 --> 00:14:01,046
Nem látják a gyakorlással töltött óráidat,
218
00:14:01,131 --> 00:14:05,551
vagy hogy az az ugrás
százszor sikerült a próbákon.
219
00:14:05,636 --> 00:14:08,506
Csupán pillanatról pillanatra látnak.
220
00:14:08,597 --> 00:14:09,467
Most.
221
00:14:10,057 --> 00:14:11,017
És most.
222
00:14:11,934 --> 00:14:14,194
És most. Minden nyolcadik ütemre
223
00:14:14,270 --> 00:14:19,230
van egy rettenetes, ám gyönyörű esélyed,
hogy összekapd magad, és újrakezd.
224
00:14:26,240 --> 00:14:30,120
Jó napot, asszonyom!
Torri Fuller vagyok az Archer iskolából.
225
00:14:30,202 --> 00:14:31,042
Hogyne.
226
00:14:31,579 --> 00:14:33,249
- Jó napot!
- Üdvözlöm!
227
00:14:33,330 --> 00:14:38,170
Volna néhány tény, amit szívesebben
osztanék meg önnel, mint a vezetőséggel,
228
00:14:38,252 --> 00:14:40,962
mivel őket nem érdekli
a gyermekek biztonsága.
229
00:14:41,046 --> 00:14:42,086
Milyen tény?
230
00:14:43,924 --> 00:14:48,394
Egy másik diákot is bedrogoztak,
és én tudom, ki tette.
231
00:14:49,346 --> 00:14:54,056
- A szende June Park.
- Ezúttal Caleb Wick volt az áldozat.
232
00:14:54,143 --> 00:14:56,403
- June Park tette?
- Nem közvetlenül.
233
00:14:56,478 --> 00:14:57,398
Tessék?
234
00:14:57,479 --> 00:15:02,779
Egy Advilt szeretett volna tőle elcsenni,
de sokkal erősebb gyógyszert vett be.
235
00:15:02,860 --> 00:15:06,740
A lényeg az, hogy June Park
Rohypnolt rejteget,
236
00:15:06,822 --> 00:15:09,782
és mivel Cassie is
ennek a hatása alatt állt aznap…
237
00:15:09,867 --> 00:15:10,777
Honnan tudja?
238
00:15:10,868 --> 00:15:14,908
A nyomozás lezárult az eredmény előtt.
Csak a család láthatta.
239
00:15:16,332 --> 00:15:18,712
Ez a kis hölgy kiokoskodta valahogy.
240
00:15:18,792 --> 00:15:23,592
Nem szeretem bemártani a barátaimat,
de attól tartok, én lehetek a következő.
241
00:15:28,302 --> 00:15:29,352
Utánanézek.
242
00:15:29,929 --> 00:15:30,799
Köszönjük.
243
00:15:40,147 --> 00:15:43,977
Mint minden másnak,
a szólónak is az eleje a legijesztőbb.
244
00:15:46,195 --> 00:15:49,315
Az utolsó, magányos lélegzetvétel
a kulisszák mögött.
245
00:15:51,951 --> 00:15:53,451
Aztán felcsendül a zene.
246
00:15:53,953 --> 00:15:59,083
Erre a pillanatra gyakoroltál,
küzdöttél érte, vért izzadva.
247
00:15:59,708 --> 00:16:03,918
Nincs más hátra, mint tenni a dolgod,
és kilépni a reflektorfénybe.
248
00:16:04,546 --> 00:16:05,756
Tilos az érintkezés!
249
00:16:22,231 --> 00:16:23,571
Ne éld bele magad!
250
00:16:23,649 --> 00:16:25,779
Már tudom, hogy mit fogsz táncolni.
251
00:16:25,859 --> 00:16:28,899
- De többet akarok.
- Ezzel vagy képes megbirkózni.
252
00:16:28,988 --> 00:16:31,408
Vagy azt akarod,
hogy mindketten beégjünk?
253
00:16:31,490 --> 00:16:32,780
Most csak viccel.
254
00:16:37,997 --> 00:16:40,367
A Hasfelmetsző a sötétségünk mélyére ás.
255
00:16:45,587 --> 00:16:48,587
Olyan mélyre, amit úgy gondolom,
te nem érhetsz el.
256
00:16:55,597 --> 00:16:56,767
Ne agyalj!
257
00:16:57,266 --> 00:16:58,886
Látom, mire gondolsz.
258
00:17:02,146 --> 00:17:03,266
Lepj meg!
259
00:17:04,106 --> 00:17:05,226
Csapj be!
260
00:17:28,756 --> 00:17:29,916
Mindent megteszek.
261
00:17:42,394 --> 00:17:43,234
Plié.
262
00:18:16,428 --> 00:18:20,968
Meg tudom magyarázni a tablettákat!
Bette csak bosszút akar állni…
263
00:18:21,058 --> 00:18:22,518
Milyen tabletták?
264
00:18:22,976 --> 00:18:25,146
- Tessék?
- Tablettákat mondott.
265
00:18:25,938 --> 00:18:27,268
Nem.
266
00:18:27,356 --> 00:18:28,516
De igen.
267
00:18:28,607 --> 00:18:31,437
Várjon, akkor nem emiatt vagyok itt?
268
00:18:31,527 --> 00:18:35,407
Azért van itt, mert 407 dollárral tartozik
az ellátásért és a jelmezekért.
269
00:18:35,489 --> 00:18:39,079
A diákok csupán
400 dollár hitelkerettel rendelkeznek.
270
00:18:40,202 --> 00:18:42,912
- Tudom.
- Ki tudja fizetni?
271
00:18:43,580 --> 00:18:47,460
Én… nem. Édesanyám szokott…
272
00:18:47,543 --> 00:18:49,633
Azt mondta, hogy már nem fizet.
273
00:18:50,796 --> 00:18:53,216
- Ezért lesz állásom.
- Pontosan milyen?
274
00:18:56,552 --> 00:18:59,512
Erről majd még tájékoztatom.
275
00:19:00,055 --> 00:19:01,965
Nagyon jól áll a madame cipője!
276
00:19:05,894 --> 00:19:08,904
Megpróbálta megszerezni
a legjobb helyet a teremben,
277
00:19:08,981 --> 00:19:11,651
- de megmondtam, hátul kell kezdened.
- Shane!
278
00:19:12,317 --> 00:19:14,527
Hoznál nekünk egy kis nasit?
279
00:19:16,280 --> 00:19:17,110
Persze.
280
00:19:23,579 --> 00:19:25,709
Mondd, hogy nem a pasid!
281
00:19:25,789 --> 00:19:26,919
Anya, dehogy!
282
00:19:27,499 --> 00:19:28,459
Shane inkább…
283
00:19:29,334 --> 00:19:32,344
- Nem.
- Érdekelt, hogy te is látod-e, amit én.
284
00:19:32,963 --> 00:19:36,223
Csak miatta jöttem el ide.
285
00:19:40,554 --> 00:19:43,644
És mit olvasol mostanság?
286
00:19:44,892 --> 00:19:47,022
Csak a kötelező olvasmányokat.
287
00:19:47,102 --> 00:19:50,562
Ó, Veah! Nem így neveltelek.
288
00:19:50,647 --> 00:19:53,777
Nekem nincs annyi időm ilyenekre,
mint neked.
289
00:19:54,943 --> 00:19:56,783
Valóban nincs.
290
00:19:56,862 --> 00:20:01,992
Elfoglalt vagy. Olvastam,
hogy „A balett jövője”-ként emlegetnek.
291
00:20:02,576 --> 00:20:05,696
Olyan büszke voltam!
Mindenkinek körbemutogattam.
292
00:20:07,581 --> 00:20:09,751
Emiatt mertelek megkeresni.
293
00:20:13,086 --> 00:20:13,956
Örülök.
294
00:20:15,505 --> 00:20:16,505
Jól van.
295
00:20:19,051 --> 00:20:23,351
Tökéletes az időzítés,
hiszen közeleg a meghallgatásom.
296
00:20:23,430 --> 00:20:24,430
Mikor lesz?
297
00:20:25,224 --> 00:20:26,064
Holnap.
298
00:20:26,934 --> 00:20:29,484
Tyler nem mondta, hogy jön?
299
00:20:29,561 --> 00:20:32,811
De, csak nem említette a meghallgatást.
300
00:20:34,149 --> 00:20:36,939
Nos, tanúskodni fog,
301
00:20:37,027 --> 00:20:40,157
és reméltem, hogy te is megteszed.
302
00:20:40,864 --> 00:20:43,994
Tudni szeretnék,
hogy van kapcsolatom a közösséggel,
303
00:20:44,076 --> 00:20:48,116
és hogy vannak odakint emberek,
akik támogatnak.
304
00:20:48,205 --> 00:20:49,825
Tehát ezért hívtál ide.
305
00:20:49,915 --> 00:20:52,705
- Drágám, nem, én…
- Tilos az érintkezés!
306
00:20:54,127 --> 00:20:56,587
Veah, csak szeretném, ha tudnád…
307
00:20:58,632 --> 00:21:01,262
Itt a lehetőség,
hogy újra az anyukád legyek.
308
00:21:03,470 --> 00:21:05,180
Élsz vele vagy sem?
309
00:21:12,187 --> 00:21:15,267
¡Ay, Dios mío!
¿Qué es lo que está pasando aquí?
310
00:21:15,357 --> 00:21:16,937
Kérem, tegye le a kést!
311
00:21:17,025 --> 00:21:19,735
Bette szerint
tönkre akarod tenni a karrierjét.
312
00:21:19,820 --> 00:21:24,950
- Így meghívtam vacsorára a barátjával.
- A képességeihez mérten táncolhat.
313
00:21:25,033 --> 00:21:29,413
Ezt majd elmesélheted vacsi közben.
Most pedig segíts, kis kuktám!
314
00:21:30,664 --> 00:21:33,294
Nem fogok magyarázkodni
egy 40 kilós tininek.
315
00:21:33,375 --> 00:21:35,205
Ő a húgom, Ramon.
316
00:21:37,629 --> 00:21:38,629
Kérlek!
317
00:21:39,965 --> 00:21:41,425
¿Por favor?
318
00:21:42,759 --> 00:21:44,509
Csak ha rendelünk.
319
00:21:44,594 --> 00:21:47,894
Nem nyomod le még egyszer a torkomon
a főtt csirkemelled.
320
00:21:52,602 --> 00:21:59,572
SZERENCSÉDRE RENDELÜNK MA ESTE.
VISELKEDJ JÓL!
321
00:22:03,572 --> 00:22:05,782
Szia! Megkaptam az üzid.
322
00:22:11,496 --> 00:22:12,826
Hol voltál ma?
323
00:22:13,415 --> 00:22:15,285
Nem fojtottad meg June-t, ugye?
324
00:22:15,375 --> 00:22:19,455
Nem, kitálaltam róla.
Másképp én lennék a következő áldozat.
325
00:22:20,339 --> 00:22:23,179
Este pedig foggal-körömmel
küzdök egy jelenetért.
326
00:22:24,593 --> 00:22:26,303
Jól hangzik.
327
00:22:27,095 --> 00:22:29,055
Ez a legerotikusabb fantáziád?
328
00:22:30,223 --> 00:22:31,933
Mit szólsz a kikötözéshez?
329
00:22:32,017 --> 00:22:35,017
- Komolyan mondom.
- Nem tudom. Neked mi?
330
00:22:37,856 --> 00:22:38,766
Nem is tudom.
331
00:22:40,609 --> 00:22:41,939
Talán egy édeshármas.
332
00:22:42,986 --> 00:22:44,986
Komolyan? Kivel?
333
00:22:45,697 --> 00:22:47,777
Esmével? Vagy Gwennel?
334
00:22:49,076 --> 00:22:50,156
Inkább…
335
00:22:51,703 --> 00:22:52,913
még egy fiú legyen.
336
00:22:54,915 --> 00:22:58,285
Azt már nem!
Nem akarlak másik pasival látni.
337
00:22:58,377 --> 00:23:01,457
Mi van, ha a megfelelő fiút választjuk?
338
00:23:03,799 --> 00:23:04,929
Ilyen nincs, Bette.
339
00:23:05,008 --> 00:23:09,968
Bocs, de nekem ez nem jön be.
340
00:23:23,151 --> 00:23:26,321
Tényleg eladod eBayen
a Julie Kent által dedikált cipődet?
341
00:23:26,405 --> 00:23:28,445
- Nem.
- Most láttam.
342
00:23:28,532 --> 00:23:30,992
Julie Kent be van állítva értesítésnek?
343
00:23:31,701 --> 00:23:34,331
Nem ez a lényeg. Ennyire le vagy égve?
344
00:23:34,913 --> 00:23:38,083
Mit érdekel?
Tegnap még méregkeverőnek hívtál.
345
00:23:38,583 --> 00:23:42,303
Ma már úgy gondolom, ha ez igaz,
vagányabb vagy, mint hittem.
346
00:23:42,796 --> 00:23:46,376
Tudok neked egy munkát,
de lazának kell lenned. Komolyan.
347
00:23:46,466 --> 00:23:48,586
Esme, tudok laza lenni.
348
00:23:48,677 --> 00:23:52,057
Paige-dzsel szombatonként
a Michi Beach Clubban melózunk.
349
00:23:52,139 --> 00:23:54,179
Az iskola tud róla, ne aggódj!
350
00:23:54,266 --> 00:23:55,926
Cassie is ott dolgozott.
351
00:23:56,935 --> 00:23:59,555
Igen. A baleset óta hiányzik egy lány.
352
00:24:00,480 --> 00:24:03,230
Igazából ennyire azért nem vagyok laza.
353
00:24:03,316 --> 00:24:06,146
Rudy szerint de.
Kiálltál Bette-tel szemben.
354
00:24:06,736 --> 00:24:09,236
- Hagyd ki ebből Rudyt!
- Ne parázz!
355
00:24:15,871 --> 00:24:16,791
Igazam volt.
356
00:24:18,123 --> 00:24:20,133
Nem is akart látni.
357
00:24:21,585 --> 00:24:27,215
Csak azt akarta, hogy „A balett jövő”-je
kikönyörögje a szabadlábra helyezését.
358
00:24:27,299 --> 00:24:31,009
Új életet szeretne,
aminek te is a része vagy.
359
00:24:32,554 --> 00:24:34,064
De én nem akarom őt.
360
00:24:36,766 --> 00:24:37,846
Az anyád.
361
00:24:38,894 --> 00:24:39,904
Tudom.
362
00:24:40,687 --> 00:24:42,647
De megölt egy embert.
363
00:24:45,692 --> 00:24:49,362
Apám már régen meghalt szívrohamban.
364
00:24:50,780 --> 00:24:55,160
Ezután valami eltört benne.
365
00:24:55,994 --> 00:24:58,044
Kizárólag rossz döntéseket hozott.
366
00:24:58,914 --> 00:25:01,674
A pénzzel, állásokkal,
férfiakkal kapcsolatban…
367
00:25:03,376 --> 00:25:05,416
Greg volt a legrosszabb.
368
00:25:06,338 --> 00:25:07,708
Verte anyámat.
369
00:25:11,760 --> 00:25:13,510
Aztán egy este…
370
00:25:16,348 --> 00:25:17,808
megütötte a bátyámat.
371
00:25:19,809 --> 00:25:21,649
És kiállt érte az anyukád?
372
00:25:23,396 --> 00:25:27,356
Greg egy beteg fasz volt,
semmi keresnivalója sem volt a házban.
373
00:25:30,195 --> 00:25:32,235
Kértem, hogy küldje el.
374
00:25:32,322 --> 00:25:34,572
De senki sem hallgat egy tízévesre.
375
00:25:38,745 --> 00:25:41,205
Anyám mindent elvett tőlem.
376
00:25:42,415 --> 00:25:44,245
De most próbálja helyrehozni.
377
00:25:47,796 --> 00:25:50,586
Azt akarja, hogy támogassam, ha szabadul,
378
00:25:50,674 --> 00:25:52,684
de erre nem állok készen.
379
00:26:00,183 --> 00:26:01,063
Őrmester!
380
00:26:05,063 --> 00:26:06,983
Meglátogattak a balettiskolából.
381
00:26:07,065 --> 00:26:11,395
Az egyik diákot bedrogozták,
és ugyanez történt Cassie Shore-ral.
382
00:26:11,486 --> 00:26:15,066
Mivel nem láthattuk a toxikológiai
jelentést, körbekérdeztem.
383
00:26:15,156 --> 00:26:19,076
Az ápolónő nem tudta biztosan,
de szerinte nyomra bukkantam.
384
00:26:19,160 --> 00:26:21,790
Tudjuk, kié volt a drog.
Kaphatunk parancsot.
385
00:26:21,871 --> 00:26:22,711
Ki a fickó?
386
00:26:23,290 --> 00:26:24,500
Egy lányról van szó.
387
00:26:27,168 --> 00:26:28,128
Jól van.
388
00:26:28,878 --> 00:26:32,218
Ha az ügyész rábólint az anyagra,
nem állok az útjába.
389
00:26:35,969 --> 00:26:38,759
Szép munka, Cruz! Csak nehogy tévedjen!
390
00:26:55,113 --> 00:26:57,573
- Voltál már itt?
- Tyler!
391
00:26:57,657 --> 00:27:00,787
Szia, hugicám!
392
00:27:01,369 --> 00:27:02,449
Gyere ide!
393
00:27:03,121 --> 00:27:04,001
Hiányoztál.
394
00:27:04,080 --> 00:27:05,620
Te is nekem!
395
00:27:05,707 --> 00:27:09,247
Habár elfelejtetted mondani,
valójában miért jöttél ide.
396
00:27:09,919 --> 00:27:12,709
Jól van, Nevie, próbáltam elmondani.
397
00:27:12,797 --> 00:27:15,127
Nos, anya megelőzött.
398
00:27:15,216 --> 00:27:17,086
Most pedig bemutatkoznék.
399
00:27:17,177 --> 00:27:19,257
- Shane vagyok, örvendek!
- Szia!
400
00:27:19,346 --> 00:27:22,346
- Vicces a tesód.
- Lindy meséli, hogy ma buli lesz.
401
00:27:22,432 --> 00:27:23,852
Nem nekünk.
402
00:27:24,976 --> 00:27:25,936
Beszélnünk kell.
403
00:27:26,895 --> 00:27:28,725
Majd beszélünk a bulin.
404
00:27:28,813 --> 00:27:31,903
Shane, Lindy!
Mentsetek meg az ünneprontótól!
405
00:27:31,983 --> 00:27:33,323
Rendben, jó.
406
00:27:36,946 --> 00:27:38,946
Szerintem bejövök a haverodnak.
407
00:27:39,866 --> 00:27:40,946
Ugyan már, Ty!
408
00:27:42,661 --> 00:27:45,041
Mindent te rendeztél el.
409
00:27:45,664 --> 00:27:48,174
Szeretem tudni, hogyan alakulnak a dolgok.
410
00:27:49,709 --> 00:27:52,299
Kérlek, légy kedves!
411
00:28:07,268 --> 00:28:10,228
Apám! De fasza kecó!
412
00:28:10,313 --> 00:28:11,363
Jó estét, Costa!
413
00:28:12,190 --> 00:28:13,480
Üdv, Mr. Costa!
414
00:28:14,192 --> 00:28:15,782
Jó estét, Mr. Costa!
415
00:28:15,860 --> 00:28:17,320
Köszönjük a bulit!
416
00:28:20,782 --> 00:28:23,742
Félsz szembeszállni velem
támogatás nélkül.
417
00:28:23,827 --> 00:28:27,077
Én vagyok a vezető.
A táncosok bármit megtesznek nekem.
418
00:28:27,163 --> 00:28:28,673
Bette, nincs elég kaja.
419
00:28:29,249 --> 00:28:31,999
Nem vagyunk éhesek, Dee.
Csak szomjasak.
420
00:28:37,924 --> 00:28:39,474
Biztos legyek kedves?
421
00:28:57,569 --> 00:29:00,609
Mosolyogj a rondákra!
Akkor több a borravaló.
422
00:29:03,491 --> 00:29:05,791
Kinek adhatom a Sappho sört?
423
00:29:07,954 --> 00:29:09,544
Vagy Sapporo a neve?
424
00:29:12,625 --> 00:29:15,035
Édes Istenem, úgy sajnálom!
425
00:29:15,128 --> 00:29:16,798
Elintézhetném én?
426
00:29:16,880 --> 00:29:19,420
- Uram, én csak…
- Értem. Ez az első napod?
427
00:29:20,133 --> 00:29:22,093
Semmi baj. Mindenkivel előfordul.
428
00:29:39,402 --> 00:29:43,112
Ramonnak igaza van. Gyerekes vagy.
429
00:29:43,198 --> 00:29:45,908
Véget kell vetni ennek a háborúnak.
430
00:29:46,993 --> 00:29:47,833
Miért?
431
00:29:48,578 --> 00:29:50,788
Szerinte nem én vagyok itt a felnőtt.
432
00:29:51,623 --> 00:29:53,043
Megyek táncolni.
433
00:29:54,292 --> 00:29:57,802
- Hogy csinálod?
- Rengeteget fekvőzöm. És te?
434
00:29:58,880 --> 00:30:03,300
Nem. Úgy értem, hogy Neveah
nincs túl jóban az anyukátokkal,
435
00:30:03,384 --> 00:30:04,894
de téged ez nem aggaszt.
436
00:30:04,969 --> 00:30:08,639
Nevie nagyon szigorú magával szemben,
de másokkal is.
437
00:30:09,349 --> 00:30:11,939
Sajnos mi csupán
egyszerű halandók vagyunk.
438
00:30:12,018 --> 00:30:13,808
Anyánkkal szemben
439
00:30:13,895 --> 00:30:17,145
Nevie hasonlóan kemény,
mint a bíró, aki elítélte.
440
00:30:17,816 --> 00:30:18,816
Szia!
441
00:30:20,527 --> 00:30:22,067
Elmegyek piáért.
442
00:30:24,364 --> 00:30:28,414
Gondolom, ezért olyan egyszerű
számodra részt venni a meghallgatásán.
443
00:30:28,493 --> 00:30:30,373
Sosem beszélsz komolyan.
444
00:30:30,453 --> 00:30:33,463
A düh öregít. Fiatalos akarok maradni.
445
00:30:33,540 --> 00:30:35,540
Ty, nem is szóltál!
446
00:30:35,625 --> 00:30:37,585
Úgyis leráztál volna.
447
00:30:37,669 --> 00:30:43,009
- A neve hallatán is teljesen kiakadsz.
- Új életet próbálok kezdeni itt.
448
00:30:43,758 --> 00:30:49,468
- Anya még a börtönből is az életemre tör.
- Ha nem akarsz segíteni, maradj otthon!
449
00:30:49,556 --> 00:30:54,686
De tudd, hogy ahol élsz, a folyosók,
a kis szobák, a zárakkal felszerelt ajtók…
450
00:30:54,769 --> 00:30:58,359
- ugyanúgy a börtönt jelentik.
- De én nem akarok szabadulni.
451
00:31:00,191 --> 00:31:02,191
El se hiszem, hogy itt vagyok.
452
00:31:02,277 --> 00:31:03,357
Én sem.
453
00:31:06,239 --> 00:31:07,739
Jó estét!
454
00:31:11,828 --> 00:31:13,408
Nagy a nyüzsgés ma este.
455
00:31:13,496 --> 00:31:14,366
Igen.
456
00:31:17,625 --> 00:31:19,165
Mióta balettozol?
457
00:31:20,545 --> 00:31:24,335
- Honnan tudja, hogy táncolok?
- A tulajnak van egyfajta ízlése.
458
00:31:25,216 --> 00:31:27,466
Hát, nem tudom, hogy én kielégítem-e…
459
00:31:28,219 --> 00:31:29,799
Tarts egy kis pihenőt!
460
00:31:29,888 --> 00:31:33,428
Mindig azt mondom,
a vízparton a legjobb kiereszteni a gőzt.
461
00:31:33,516 --> 00:31:36,346
Pont itt vagyunk a part mellett.
462
00:31:37,645 --> 00:31:39,555
Van még egy óra a műszakomból.
463
00:31:40,857 --> 00:31:43,187
De ez a Michi Beach Club,
464
00:31:43,276 --> 00:31:45,736
ahol mindig a vendégnek van igaza.
465
00:31:50,658 --> 00:31:53,408
Mr. Costa! Úgy sajnálom!
466
00:31:53,494 --> 00:31:58,004
Annyira ideges voltam, hogy idejövünk,
most pedig nem vagyok túl jól.
467
00:31:58,082 --> 00:32:00,752
Igyál egy kis szénsavas vizet! Gyere!
468
00:32:03,338 --> 00:32:07,258
- Haver, kikerültél a netre.
- Hihetetlen, hogy valaki levideózott.
469
00:32:07,342 --> 00:32:09,052
Röhögni fognak rajtad.
470
00:32:10,053 --> 00:32:12,433
Ha az ördöggel paktálsz, ne csodálkozz!
471
00:32:12,513 --> 00:32:14,063
De ki itt az ördög?
472
00:32:14,140 --> 00:32:15,480
Hát June!
473
00:32:15,558 --> 00:32:18,848
A bogyók alapján
ő a felelős Cassie bedrogozásáért.
474
00:32:18,937 --> 00:32:21,017
De mikor drogozta volna be?
475
00:32:21,105 --> 00:32:22,645
Megfejtettem.
476
00:32:22,732 --> 00:32:24,402
Figyeljetek!
477
00:32:25,902 --> 00:32:27,112
Igaza van.
478
00:32:27,195 --> 00:32:29,105
Sokkal jobb itt lenni.
479
00:32:29,614 --> 00:32:32,874
Az emberek elfelejtik,
hogy Chicago egy tó mellett van.
480
00:32:32,951 --> 00:32:34,741
Olyan ez, mint egy nyaralás.
481
00:32:34,827 --> 00:32:38,117
Szükségem lenne rá,
habár sosem volt benne részem.
482
00:32:40,124 --> 00:32:41,834
Itt mindenki színlel.
483
00:32:42,585 --> 00:32:46,705
A legtöbb embernek
nem kell szörnyűségeket titkolnia.
484
00:32:48,257 --> 00:32:51,837
Biztosra veszem,
hogy amit tettél, nem is olyan szörnyű.
485
00:32:54,138 --> 00:32:55,098
Rettenetes.
486
00:32:55,932 --> 00:32:57,772
El akarod mesélni?
487
00:32:58,601 --> 00:33:00,191
Nem is ismerem magát.
488
00:33:00,269 --> 00:33:04,519
Pontosan. Így olyan, mintha
a hullámoknak súgnád. Egyből jobb lesz.
489
00:33:07,527 --> 00:33:09,647
Kómába került miattam a szobatársam.
490
00:33:11,656 --> 00:33:14,446
Nos, ilyet nem hall mindennap az ember.
491
00:33:14,534 --> 00:33:15,914
De nem volt szándékos.
492
00:33:16,411 --> 00:33:17,291
Értem.
493
00:33:17,370 --> 00:33:23,250
A drogról én tehetek,
de nem én löktem le a tetőről.
494
00:33:25,670 --> 00:33:30,050
Bedrogoztam, hogy másnap rosszul legyen,
495
00:33:30,133 --> 00:33:35,013
és jobban szerepeljek
egy fontos meghallgatáson, mint ő.
496
00:33:36,514 --> 00:33:37,854
Nem számítottam rá,
497
00:33:37,932 --> 00:33:40,562
hogy felmászik a tetőre és leesik.
498
00:33:42,186 --> 00:33:44,186
Életben van még ez a lány?
499
00:33:45,231 --> 00:33:46,071
Alighogy…
500
00:33:46,816 --> 00:33:47,976
és én tehetek róla.
501
00:33:49,652 --> 00:33:52,362
De ha megtudják a suliban, repülök.
502
00:33:54,699 --> 00:33:58,289
Vagy… tudomásul veszik azt, amit én is.
503
00:33:58,369 --> 00:34:01,789
Egy jó ember hibát követett el.
504
00:34:07,045 --> 00:34:09,295
Cassie aznap csak egy italt ivott.
505
00:34:09,380 --> 00:34:13,340
Tudom, mert négy üveg fogyott:
Gwen, June ő és én ittuk meg őket.
506
00:34:13,426 --> 00:34:15,176
Látjátok? Itt alapoztunk.
507
00:34:16,054 --> 00:34:18,394
Ez kint volt Mystoryban? Nem is láttam.
508
00:34:18,473 --> 00:34:21,143
Csak a lányoknak küldtem,
aztán lementettem.
509
00:34:21,225 --> 00:34:24,645
Gwennel 9,45-ig voltunk a szobában,
utána mentünk a tetőre.
510
00:34:24,729 --> 00:34:27,899
Cassie pedig
lent maradt June-nal iszogatni.
511
00:34:27,982 --> 00:34:31,692
- Hánykor esett le Cassie?
- 10,13 előtt, mert ezt akkor lőttem.
512
00:34:35,239 --> 00:34:38,159
- Mi a fene?
- Ne már! Ez komoly?
513
00:34:38,242 --> 00:34:41,542
Srácok! Cassie ott feküdt.
Mit kellett volna csinálnom?
514
00:34:41,621 --> 00:34:43,581
Nem is tudom. Nem lefényképezni?
515
00:34:43,664 --> 00:34:45,374
Nem, jól tette!
516
00:34:45,458 --> 00:34:48,958
Senki sem látta Cassie-t.
Ez segít időrendi sorrendbe tenni.
517
00:34:49,045 --> 00:34:51,125
A szobájában itta meg az italt,
518
00:34:51,214 --> 00:34:53,884
aztán tíz perccel
később lezuhant a tetőről.
519
00:34:53,966 --> 00:34:55,796
A drog nem üt be ilyen gyorsan.
520
00:34:55,885 --> 00:34:59,385
Egész nap nem ettem,
mégis harminc perc után hatott.
521
00:34:59,472 --> 00:35:01,352
Tehát ha Cassie lezuhant…
522
00:35:02,225 --> 00:35:04,185
az nem June drogja miatt volt?
523
00:35:04,268 --> 00:35:06,728
June tutira bedrogozta Cassie-t!
524
00:35:06,813 --> 00:35:12,073
- És? Nem biztos, hogy amiatt esett le.
- Vagyis valaki lelökhette a kis ribit.
525
00:35:12,151 --> 00:35:13,991
Most komolyan June-t véded?
526
00:35:15,905 --> 00:35:17,905
Be vagytok szarva az igazságtól.
527
00:35:18,491 --> 00:35:20,951
{\an8}GYERE A FÜRDŐSZOBÁBA!
528
00:35:22,370 --> 00:35:23,580
Elbaszott egy szitu.
529
00:35:30,086 --> 00:35:32,956
- Hazaviszem.
- Én pedig kiteszem őket.
530
00:35:33,047 --> 00:35:35,677
Jól van, gyere! Ez az.
531
00:35:39,262 --> 00:35:40,352
Menjünk innen!
532
00:35:41,180 --> 00:35:42,100
Még nem.
533
00:35:42,682 --> 00:35:44,182
Meggyőzöm Ramont.
534
00:35:44,267 --> 00:35:45,767
Most már így hívod?
535
00:35:45,852 --> 00:35:48,022
Elbeszélgetünk felnőttek módjára.
536
00:35:49,772 --> 00:35:51,902
Megmutatom, mire vagyok képes, Oren.
537
00:35:51,983 --> 00:35:54,693
Jól táncolsz.
Nincs szükséged az elismerésére.
538
00:35:54,777 --> 00:35:58,657
Lehet, de jobb szólót érdemlek,
amit még nem kaptam meg.
539
00:36:00,658 --> 00:36:02,158
Nem tudsz leállni.
540
00:36:04,162 --> 00:36:06,122
Sok minden történhet a sötétben.
541
00:36:07,832 --> 00:36:10,252
De ezt úgyis tudjátok Shane-nel, igaz?
542
00:36:22,722 --> 00:36:23,762
Egy utolsó italt?
543
00:36:26,225 --> 00:36:27,765
Úgyis kiérdemeltem.
544
00:36:30,563 --> 00:36:33,363
Jó volt az este, uram.
Köszönjük a vendéglátást!
545
00:36:34,400 --> 00:36:35,230
Köszönjük.
546
00:36:37,778 --> 00:36:41,158
Bár meglep, milyen gyorsan vége lett.
547
00:36:42,366 --> 00:36:44,486
Mi még maradunk, hogy megháláljuk.
548
00:36:45,453 --> 00:36:46,623
Ugye, Oren?
549
00:36:49,415 --> 00:36:50,245
Igen.
550
00:36:50,708 --> 00:36:52,458
Bette egy kicsit többet akar.
551
00:36:53,044 --> 00:36:54,134
Egy kis előnyt.
552
00:36:54,212 --> 00:36:55,632
Hogy ragyoghasson.
553
00:37:11,145 --> 00:37:12,015
Ti jöttök.
554
00:37:15,233 --> 00:37:16,943
Látom, mire megy ki a játék.
555
00:37:18,319 --> 00:37:19,569
Ne agyalj!
556
00:37:21,197 --> 00:37:22,907
Látom, mire gondolsz.
557
00:37:22,990 --> 00:37:24,240
Ismerősen cseng?
558
00:37:24,951 --> 00:37:27,911
Azt mondtad, lepjelek meg.
És hogy csapjalak be.
559
00:37:28,955 --> 00:37:30,365
Itt az alkalom.
560
00:37:34,669 --> 00:37:36,589
Vagy nem tudsz megbirkózni vele?
561
00:37:38,256 --> 00:37:39,376
Nekem ez nem megy.
562
00:37:45,721 --> 00:37:48,931
- Összetöröd a szívét.
- Ramon, te pedig az enyémet.
563
00:37:55,147 --> 00:37:56,977
Így nem kapod meg, amit akarsz.
564
00:37:57,733 --> 00:37:59,283
Figyeltem ám.
565
00:37:59,902 --> 00:38:01,402
Sokat tanultam tőled.
566
00:38:11,539 --> 00:38:13,249
A nővéred nemsokára hazaér.
567
00:38:16,794 --> 00:38:18,504
Csukd be az ajtót magad után!
568
00:38:23,217 --> 00:38:24,427
Nabil!
569
00:38:25,136 --> 00:38:26,426
Képzeld, Nabil!
570
00:38:26,512 --> 00:38:28,852
Nyolcvan dollárt kerestem ma este.
571
00:38:28,931 --> 00:38:31,141
Ha ez így megy tovább, gazdag leszek.
572
00:38:32,476 --> 00:38:33,806
Tudom, hogy te tetted.
573
00:38:35,021 --> 00:38:36,061
Mit?
574
00:38:37,106 --> 00:38:38,316
Ne játszd a hülyét!
575
00:38:40,109 --> 00:38:41,489
Miattad van kómában.
576
00:38:42,320 --> 00:38:43,150
Nabil…
577
00:38:46,198 --> 00:38:48,868
Nem akartam bántani senkit, esküszöm.
578
00:38:48,951 --> 00:38:50,951
De megtetted, June.
579
00:38:51,037 --> 00:38:52,617
Összetöröd a szívem.
580
00:38:54,707 --> 00:38:57,747
De ha lesz elég bizonyíték,
amit elhisznek nekem,
581
00:38:58,544 --> 00:39:01,094
akkor nagyobbat fogsz koppanni,
mint Cassie.
582
00:39:01,922 --> 00:39:05,682
Nagyon sajnálom! Tényleg.
583
00:39:05,760 --> 00:39:07,930
Nem akartam, hogy így alakuljon.
584
00:39:08,012 --> 00:39:11,522
Hinned kell nekem, Nabil!
Nem vagyok rossz ember.
585
00:39:11,599 --> 00:39:13,099
De rossz dolgokat tettél.
586
00:39:14,685 --> 00:39:16,765
Már nem bízom benned.
587
00:39:17,646 --> 00:39:20,186
És bizalom nélkül nem táncolhatunk együtt.
588
00:39:22,026 --> 00:39:24,816
- Helyrehozom!
- Nem, nem akarom!
589
00:39:26,113 --> 00:39:30,583
Azt akarom, hogy rettegésben élj
minden egyes nap,
590
00:39:30,659 --> 00:39:32,159
ahogy én is.
591
00:39:34,080 --> 00:39:36,420
Eljön ez az idő is, June.
592
00:39:37,750 --> 00:39:40,670
Talán holnap, talán hetek múlva,
593
00:39:40,753 --> 00:39:43,923
egy biztosra vett emelés közben…
594
00:39:44,548 --> 00:39:47,798
amikor el kellene, hogy kapjalak…
595
00:39:48,302 --> 00:39:50,552
Szeretném, ha tudnád, mikor ez eljön…
596
00:39:51,889 --> 00:39:53,679
amikor a legsebezhetőbb vagy…
597
00:39:56,185 --> 00:39:57,805
majd hagyom, hogy lezuhanj.
598
00:40:15,204 --> 00:40:19,674
Ez Miss Makayla Stroyer
szabadlábra helyezésének tárgyalása.
599
00:40:20,376 --> 00:40:24,086
B-33456. Emberölés.
600
00:40:25,756 --> 00:40:30,426
Ma lehetőséget kap a központi aktájában
szereplő tények tisztázására.
601
00:40:30,511 --> 00:40:33,681
Azonban a bíróság megállapításait
tényként kezeljük.
602
00:40:33,764 --> 00:40:35,524
Nem az ügyét tárgyaljuk újra,
603
00:40:35,599 --> 00:40:38,809
csupán eldöntjük, alkalmas-e
a szabadlábra helyezésre.
604
00:40:39,520 --> 00:40:42,360
- Készen áll a meghallgatásra?
- Igen, asszonyom.
605
00:40:42,898 --> 00:40:46,568
Halljuk, miért érdemelné meg
a szabadlábra helyezést!
606
00:40:51,490 --> 00:40:53,490
Fiatalon szerettünk egymásba
607
00:40:54,285 --> 00:40:57,655
a gyermekeim édesapjával,
Martin Stroyerrel.
608
00:40:57,746 --> 00:40:59,706
Megszületett a fiunk, Tyler.
609
00:40:59,790 --> 00:41:01,880
Ott ül.
610
00:41:02,668 --> 00:41:05,958
Utána pedig a lányunk, Neveah,
aki ma nem tud itt lenni.
611
00:41:07,840 --> 00:41:11,390
Pénzügyi gondokkal küszködtünk,
de boldogok voltunk.
612
00:41:13,345 --> 00:41:18,015
Miután meghalt, nem tudtam, mihez kezdjek.
613
00:41:18,100 --> 00:41:22,060
El kellett látnom valahogy a gyermekeimet.
614
00:41:29,236 --> 00:41:31,776
Ez hogyan kapcsolódik a bűntetthez?
615
00:41:31,864 --> 00:41:34,374
Nem azért jöttem, amit szeretne tőlem.
616
00:41:35,326 --> 00:41:40,786
Nos, egyedül maradtam, kétségbeestem,
617
00:41:40,873 --> 00:41:44,213
támaszt kerestem az életemben.
618
00:41:45,002 --> 00:41:48,842
Gregory el tudta veszteni a fejét,
619
00:41:48,923 --> 00:41:52,343
de azt gondoltam,
jót tettem a családommal.
620
00:41:53,802 --> 00:41:56,102
- De megütötte a gyermekem.
- A lányát?
621
00:41:56,180 --> 00:41:58,180
Nem, asszonyom. A fiamat, Tylert.
622
00:41:58,891 --> 00:42:00,601
Melyik nap, Miss Stroyer?
623
00:42:04,897 --> 00:42:06,067
Azon a napon…
624
00:42:10,486 --> 00:42:11,356
Aznap, mikor…
625
00:42:11,445 --> 00:42:14,235
Amikor baseballütővel támadt
Mr. Gonzalezre,
626
00:42:14,323 --> 00:42:16,623
és az ütése a halálához vezetett.
627
00:42:16,700 --> 00:42:20,580
Minden egyes nap bánom, amit tettem.
628
00:42:24,416 --> 00:42:26,666
Ezért nem lehetek a gyermekeimmel.
629
00:42:28,754 --> 00:42:31,884
Ezért került a fiam kerekesszékbe.
630
00:42:32,550 --> 00:42:36,930
A rendőrök lelőtték,
mert azt hitték, rosszat tett.
631
00:42:39,515 --> 00:42:42,175
De én tettem rosszat. Csakis én.
632
00:42:43,394 --> 00:42:47,984
És már megfizettem azért, amit tettem.
633
00:42:49,858 --> 00:42:53,648
Szeretnék esélyt kapni, hogy helyrehozzam.
634
00:43:08,836 --> 00:43:09,836
Ne most!
635
00:43:10,588 --> 00:43:14,168
- Ettől nem lesz könnyebb.
- Oké. A tegnap este szar volt.
636
00:43:14,842 --> 00:43:16,932
Helyre akartam hozni mindent.
637
00:43:17,011 --> 00:43:21,311
Szerinted egy édeshármas Ramon Costával
segít bármin is?
638
00:43:21,390 --> 00:43:23,140
Gondoltam, örülnél neki.
639
00:43:23,225 --> 00:43:24,095
Miért?
640
00:43:26,103 --> 00:43:28,313
Miért indulnék be erre?
641
00:43:30,149 --> 00:43:31,569
Shane-re beindultál.
642
00:43:33,360 --> 00:43:35,030
Elég a hazugságokból, Oren!
643
00:43:37,197 --> 00:43:38,487
Annak már…
644
00:43:40,618 --> 00:43:41,828
vége.
645
00:43:42,995 --> 00:43:44,705
Nem jelentett semmit.
646
00:43:46,540 --> 00:43:48,580
Miért nem vagyok elég jó senkinek?
647
00:43:49,460 --> 00:43:50,790
Elég vagy.
648
00:43:51,587 --> 00:43:54,587
Elfogadtam, amit felajánlottak,
ami könnyen jött.
649
00:43:54,673 --> 00:43:56,053
Nem jelentett semmit.
650
00:43:56,842 --> 00:43:57,842
Neked talán.
651
00:43:58,552 --> 00:44:01,762
- De Shane-nek? Nekem?
- Mondd, hogy te nem vagy bűnös!
652
00:44:02,640 --> 00:44:06,270
Mondd, és akkor elmegyek.
653
00:44:06,894 --> 00:44:08,104
Helyrehozok mindent.
654
00:44:11,106 --> 00:44:12,226
Majd meglátod.
655
00:44:14,943 --> 00:44:16,703
Szép munka!
656
00:44:17,237 --> 00:44:19,487
Most kért először parancsot a bírótól.
657
00:44:19,573 --> 00:44:24,293
- A legtöbb újonc a nevét is elfelejti.
- Ijesztőbb alakokhoz is volt szerencsém.
658
00:44:24,370 --> 00:44:28,460
Az ügy mellett van ideje terápiára járni?
659
00:44:28,540 --> 00:44:32,250
Persze. Csoportos ülésekre járok.
Végighallgatom más baját.
660
00:44:32,878 --> 00:44:35,088
Megfogadom a pszichológus tanácsait.
661
00:44:35,547 --> 00:44:39,547
Valójában ez a parancs
sokat segít a gyász feldolgozásában.
662
00:44:40,928 --> 00:44:43,258
Majd találkozunk, ha behoztuk a lányt.
663
00:44:43,972 --> 00:44:45,142
Miss Stroyer!
664
00:44:47,017 --> 00:44:48,687
Elkapja a rosszfiúkat?
665
00:44:48,769 --> 00:44:49,849
Ez a terv.
666
00:44:50,979 --> 00:44:52,309
Újabb élet dől romba.
667
00:44:52,398 --> 00:44:55,188
Senki nem ítélhető meg
élete legnagyobb hibája alapján,
668
00:44:55,275 --> 00:44:57,185
de nem engedhetünk ki akárkit.
669
00:44:57,778 --> 00:44:58,898
Valami gond van?
670
00:44:58,987 --> 00:45:01,947
Ebben az épületben mindenkinek van gondja.
671
00:45:02,032 --> 00:45:05,742
Gyere, Nevie! Egy perc múlva folytatódik
anya meghallgatása.
672
00:45:07,663 --> 00:45:10,923
- Nem is mesélted.
- Mert semmi köze hozzá.
673
00:45:12,543 --> 00:45:15,713
Remélem, adnak neki egy esélyt
a rácson kívül,
674
00:45:16,422 --> 00:45:20,592
mert mikor valaki csapdába kerül,
csak arra vár, hogy valaki kieressze.
675
00:45:22,469 --> 00:45:24,389
De a legtöbben ezt nem értik.
676
00:45:31,687 --> 00:45:33,767
- Túlöltöztél.
- Beszélnünk kell.
677
00:45:35,274 --> 00:45:37,534
Állandóan idebent kuksolsz.
678
00:45:38,610 --> 00:45:39,820
Hidratálom magam,
679
00:45:39,903 --> 00:45:42,573
- és mérem a pulzusomat.
- Nem erre célzok.
680
00:45:44,074 --> 00:45:46,294
Hanem hogy bezárkózol ide.
681
00:45:47,202 --> 00:45:49,912
- Túl sokat agyalsz.
- Megvan rá az okom.
682
00:45:49,997 --> 00:45:51,247
Nincs.
683
00:45:51,749 --> 00:45:53,789
Cassie nem June miatt van kómában.
684
00:45:54,960 --> 00:45:56,380
Nem hatott a drog.
685
00:46:00,591 --> 00:46:04,261
- Folyton más történettel jössz!
- Újabb részleteket tudok meg.
686
00:46:04,845 --> 00:46:09,635
De az események már beindultak.
Le fogják tartóztatni June-t.
687
00:46:09,725 --> 00:46:10,725
Helyes.
688
00:46:10,809 --> 00:46:13,309
- Ez most komoly?
- Meglágyult a szíved?
689
00:46:15,022 --> 00:46:16,482
Úgyis kikérdezik.
690
00:46:16,565 --> 00:46:18,225
Ha ártatlan, majd elengedik.
691
00:46:19,276 --> 00:46:20,776
Tudod, hogy ez hülyeség!
692
00:46:23,030 --> 00:46:26,990
Van bennünk egy közös vonás:
a rendszer gyűlöl minket.
693
00:46:27,075 --> 00:46:29,575
Nem az igazság érdekli őket.
694
00:46:29,661 --> 00:46:33,331
Csak el akarják varrni
egy kurva történet szálait.
695
00:46:33,415 --> 00:46:37,245
És amikor a zsaruk elkezdenek szaglászni,
minket fognak kipécézni.
696
00:46:40,130 --> 00:46:42,760
Te voltál a fő gyanúsított.
697
00:46:43,592 --> 00:46:48,262
Ha te mondod meg neki, hogy más tette,
az valódi erőről tanúskodik.
698
00:46:53,227 --> 00:46:55,477
Szerinted volt nekem valaha erőm?
699
00:47:07,699 --> 00:47:09,239
Köszönöm, fiatalember.
700
00:47:10,077 --> 00:47:12,747
A testület mindent figyelembe vesz.
701
00:47:12,830 --> 00:47:14,960
Lesz még egy tanúnk.
702
00:47:15,582 --> 00:47:19,212
Neveah Stroyer úgy döntött,
hogy felszólal az áldozat mellett.
703
00:47:19,878 --> 00:47:21,128
Ő az áldozat?
704
00:47:22,464 --> 00:47:24,884
Átnéztem az életrajzi adatait,
705
00:47:24,967 --> 00:47:28,797
és meg kell mondjam,
lenyűgözött, hogy kitört a körülményeiből,
706
00:47:28,887 --> 00:47:31,967
és az ország
egyik legjobb tánciskolájában tanul.
707
00:47:32,057 --> 00:47:33,427
És egyedül érte el.
708
00:47:33,517 --> 00:47:35,437
Nem egyedül értem el.
709
00:47:36,186 --> 00:47:37,436
Ki lenne erre képes?
710
00:47:37,521 --> 00:47:41,111
- Nyilván ott volt a családja, a barátai…
- És az édesanyám.
711
00:47:41,775 --> 00:47:43,985
Nélküle ma nem lennék táncos.
712
00:47:44,486 --> 00:47:47,446
Ő bátorított, és ragaszkodott ahhoz,
713
00:47:47,531 --> 00:47:50,531
hogy nekem is van helyem
a balett világában.
714
00:47:50,617 --> 00:47:54,997
- Mit hoz fel az áldozat védelmében?
- Áldozatok. Négy áldozat van.
715
00:47:55,664 --> 00:48:00,544
Az egyik meghalt, az egyik kerekesszékbe,
a harmadik börtönbe került,
716
00:48:01,461 --> 00:48:04,011
a negyedik pedig anya nélkül nőtt fel.
717
00:48:05,924 --> 00:48:09,144
Megtört bennem valami,
amin máig nem tudok továbblépni.
718
00:48:09,887 --> 00:48:13,177
A balett az egyetlen dolog,
amibe kapaszkodhatok.
719
00:48:13,265 --> 00:48:16,885
Azt akarják hallani,
hogy anyámnak idekint is van támasza.
720
00:48:19,187 --> 00:48:23,897
Én nem igazán számítok annak.
A saját álmaimat sem tudom megvalósítani.
721
00:48:24,902 --> 00:48:27,912
De tudom, hogyha szabadon engedik anyámat,
722
00:48:27,988 --> 00:48:31,488
akkor letehetem azt a terhet,
amit azóta viselek.
723
00:48:32,117 --> 00:48:34,407
A terhet, amitől csalónak érzem magam.
724
00:48:35,704 --> 00:48:37,464
Anyámat büntetik,
725
00:48:37,539 --> 00:48:40,379
de ezzel belekényszerítenek
az áldozat szerepébe.
726
00:48:48,258 --> 00:48:53,178
Ha tényleg azt hiszik,
van mit nyújtanom ennek a világnak,
727
00:48:53,889 --> 00:48:55,309
akkor megkegyelmeznek.
728
00:48:56,058 --> 00:48:59,138
Nemcsak a nőnek,
aki egyetlen hibát követett el…
729
00:49:05,651 --> 00:49:08,241
de azoknak is, aki máig szenvednek ettől.
730
00:49:48,110 --> 00:49:51,240
Várjon, asszonyom! Nagy hibát követ el.
731
00:49:53,532 --> 00:49:55,122
Én drogoztam be magam.
732
00:49:55,200 --> 00:49:56,700
Nem June tehet róla.
733
00:49:57,285 --> 00:50:00,285
- Ezt már ezerszer átrágtuk.
- Hallgasson meg!
734
00:50:00,372 --> 00:50:02,462
Végigkövettük Cassie estéjét az Instán.
735
00:50:02,541 --> 00:50:05,211
- Azt már átkutattam.
- A privát dolgokat nem látta.
736
00:50:05,293 --> 00:50:08,513
Egyszer már majdnem letartóztatott
egy ártatlan embert.
737
00:50:08,588 --> 00:50:10,088
Ha ezt is elszúrja,
738
00:50:10,590 --> 00:50:14,510
nem kap több esélyt arra,
hogy kiderítse, ki lökte le Cassie-t.
739
00:50:14,594 --> 00:50:18,524
Ez az utolsó esélye. Ne pazarolja el!
740
00:50:19,975 --> 00:50:21,845
Bevallom, nem mindennapi eset,
741
00:50:21,935 --> 00:50:24,975
hogy a fő gyanúsított
tisztáz valakit a vád alól.
742
00:50:25,063 --> 00:50:26,863
Sokszor próbált letartóztatni.
743
00:50:27,899 --> 00:50:30,859
De nem tette, mert nem teheti.
744
00:50:30,944 --> 00:50:32,324
Nincs elég bizonyítéka.
745
00:50:34,990 --> 00:50:36,450
Úgyhogy találjon!
746
00:50:39,119 --> 00:50:40,409
Mutassátok!
747
00:50:49,880 --> 00:50:52,050
- Tudja.
- Nem én mondtam el.
748
00:50:53,717 --> 00:50:54,547
Tudom.
749
00:50:56,011 --> 00:50:57,011
Én voltam.
750
00:50:57,929 --> 00:51:01,519
Rossz ember vagyok,
és mindent el fogok veszíteni.
751
00:51:02,768 --> 00:51:06,728
Miért cseszem el
a jó dolgokat az életemben?
752
00:51:06,813 --> 00:51:08,273
Nem csesztél el semmit.
753
00:51:09,566 --> 00:51:10,686
Hanem helyrehoztad.
754
00:51:11,193 --> 00:51:14,243
Véget vetettél egy zűrös dolognak.
755
00:51:14,905 --> 00:51:17,485
Valaminek, ami már nem működött.
Nekünk.
756
00:51:19,868 --> 00:51:20,908
És ez jó dolog.
757
00:51:23,538 --> 00:51:24,828
Jó ember vagy, Oren.
758
00:51:26,666 --> 00:51:30,626
Tudom, milyen fából faragtak.
Képes vagy helyrehozni ezt Bette-tel.
759
00:51:30,712 --> 00:51:31,552
Tényleg?
760
00:51:34,091 --> 00:51:35,431
Mi van, ha túl késő?
761
00:51:48,522 --> 00:51:49,772
Van valami hír?
762
00:51:51,358 --> 00:51:52,528
Nincs.
763
00:51:52,609 --> 00:51:56,569
A döntést meghozhatják már holnap,
de akár hat hónap múlva is.
764
00:51:59,533 --> 00:52:02,913
Bemeséltem magamnak,
hogy nem érdekel, mi történt anyával.
765
00:52:02,994 --> 00:52:05,624
Bármi is történik, megbirkózunk vele.
766
00:52:06,623 --> 00:52:09,253
Ha semmi sem változik…
767
00:52:09,334 --> 00:52:11,554
legalább jó volt elmondani az igazat.
768
00:52:13,547 --> 00:52:14,667
Büszke vagyok rád.
769
00:52:52,419 --> 00:52:54,959
Jó. Whitlaw, középre!
770
00:52:55,630 --> 00:52:57,010
A szólód elejétől!
771
00:53:09,686 --> 00:53:12,976
Legyen tüzes az előadásmód!
Ne fogd vissza magad!
772
00:53:14,691 --> 00:53:16,321
Legyen dupla!
773
00:53:19,362 --> 00:53:20,282
Jó.
774
00:53:22,949 --> 00:53:24,449
Nyújtsd ki a lábad!
775
00:53:28,872 --> 00:53:30,122
Ez volt a koreó.
776
00:53:30,916 --> 00:53:32,036
Ma új nap virradt.
777
00:53:32,584 --> 00:53:33,464
Készen állsz?
778
00:53:34,502 --> 00:53:35,842
Igen, uram.
779
00:53:35,921 --> 00:53:37,211
Mutass valamit!
780
00:53:37,297 --> 00:53:39,467
Az alaplépések alapján improvizálj!
781
00:53:40,050 --> 00:53:41,180
Járd be a teret!
782
00:53:52,187 --> 00:53:55,357
Valójában minden szóló a bizalomról szól.
783
00:53:55,440 --> 00:53:59,900
Nem a koreográfiában, a produkcióban
vagy a közönség irgalmában kell bíznod,
784
00:53:59,986 --> 00:54:01,396
hanem magadban.
785
00:54:01,488 --> 00:54:04,868
El kell hinned, hogy a tested tudja,
merre hajoljon,
786
00:54:04,950 --> 00:54:09,160
és hogy az izmaid emlékezni fognak,
akkor is, ha lefagynál.
787
00:54:09,955 --> 00:54:12,665
És amint kilépsz a reflektorfénybe…
788
00:54:13,250 --> 00:54:15,170
Ez az. Szép munka!
789
00:54:15,252 --> 00:54:18,002
…elég erős leszel ahhoz,
hogy a lábadra érkezz.
790
00:54:21,299 --> 00:54:24,299
Az időzítésen még javítanunk kell.
Ezt gyakoroljuk!
791
00:55:59,356 --> 00:56:04,146
A feliratot fordította: Kajner Kata