1
00:00:06,423 --> 00:00:10,643
SIRI ASLI NETFLIX
2
00:00:22,522 --> 00:00:24,692
Awak lambat ikut muzik, Cik Whitlaw.
3
00:00:30,071 --> 00:00:31,031
Berhenti!
4
00:00:31,573 --> 00:00:32,913
Masih belum dapat.
5
00:00:33,658 --> 00:00:35,198
Ripper tiada bintang tunggal.
6
00:00:35,285 --> 00:00:37,615
Tiada penjahat atau seorang mangsa.
7
00:00:37,704 --> 00:00:41,254
Setiap orang adalah sebahagian
daripada teka-teki lebih besar.
8
00:00:41,541 --> 00:00:43,631
Di tengah seorang diri, Whitlaw.
9
00:00:45,462 --> 00:00:46,302
Mula.
10
00:01:02,771 --> 00:01:06,271
Saya kata sekali putar.
Koreografi ini susah pada awak?
11
00:01:07,400 --> 00:01:09,490
Tak, cuma saya boleh buat dua kali.
12
00:01:09,569 --> 00:01:12,069
Saya nak awak ikut koreografi ditetapkan.
13
00:01:13,615 --> 00:01:15,025
Baik. Saya cuba lagi.
14
00:01:15,116 --> 00:01:16,116
Lain kali saja.
15
00:01:16,201 --> 00:01:17,991
Awak. Mula dari awal lagi.
16
00:01:18,078 --> 00:01:19,618
Tunjukkan dia koreografi.
17
00:01:23,249 --> 00:01:25,089
Enam, tujuh, lapan.
18
00:01:27,128 --> 00:01:28,878
Costa desak Bette hari ini.
19
00:01:28,963 --> 00:01:31,633
Dia masih salahkan Bette
kerana kita lawan dia.
20
00:01:31,716 --> 00:01:33,716
Begitu caranya, Whitlaw.
21
00:01:36,012 --> 00:01:37,142
Panggilan telefon.
22
00:01:37,806 --> 00:01:40,136
Awak. Sekarang!
23
00:01:45,230 --> 00:01:48,070
Sebelum semua orang ada telefon bimbit,
24
00:01:48,149 --> 00:01:50,779
di sinilah semuanya terjadi.
25
00:01:50,860 --> 00:01:54,820
Pelajar terima panggilan,
berbaris menunggu giliran.
26
00:01:54,906 --> 00:01:56,406
Saya yakin abang saya telefon.
27
00:01:56,491 --> 00:01:58,701
Mungkin hilang telefon
dan lupa nombor saya.
28
00:01:58,785 --> 00:02:00,195
Dia akan datang esok.
29
00:02:04,207 --> 00:02:05,497
Tyler, saya suruh hafal…
30
00:02:05,583 --> 00:02:07,503
Panggilan dari Penjara Rogen.
31
00:02:07,585 --> 00:02:09,665
Ada rasa selamat apabila
menari dalam kumpulan,
32
00:02:09,754 --> 00:02:13,554
antara menjadi ketara dan halimunan,
bak dalam sekawan haiwan.
33
00:02:13,633 --> 00:02:15,343
Awak terima caj dikenakan?
34
00:02:15,426 --> 00:02:16,546
Saya terima.
35
00:02:16,636 --> 00:02:19,306
Namun, dalam tarian solo,
tiada tempat bersembunyi.
36
00:02:19,764 --> 00:02:20,604
Veah?
37
00:02:21,099 --> 00:02:25,269
Hanya dirimu seorang dilimpahi cahaya
dan dilihat semua orang.
38
00:02:25,353 --> 00:02:26,193
Ibu?
39
00:02:27,689 --> 00:02:28,859
Aduhai, sayang.
40
00:02:30,358 --> 00:02:31,778
Ibu rindu awak.
41
00:02:51,129 --> 00:02:54,129
{\an8}Berkumpul, semua!
Barang bagus baru sampai!
42
00:02:54,215 --> 00:02:56,715
Ibu saya baru menang $500 kad gores,
43
00:02:56,801 --> 00:03:00,511
cuba teka siapa baru dapat
bungkusan istimewa?
44
00:03:01,222 --> 00:03:02,682
Kita ada 20 minit saja.
45
00:03:02,765 --> 00:03:05,095
Ya, saya ada seluar ketat baharu.
46
00:03:05,185 --> 00:03:06,475
Ayuh mulakan bidaan!
47
00:03:06,561 --> 00:03:09,061
Tukar pita fisio untuk dua seluar sendat.
48
00:03:09,147 --> 00:03:11,767
Saya setuju kalau beri sabun basuh sekali.
49
00:03:11,858 --> 00:03:14,488
Separuh gulung reben
untuk satu beg likuoris?
50
00:03:14,569 --> 00:03:16,649
Gwen, beri tawaran yang lebih baik.
51
00:03:16,738 --> 00:03:18,408
Ada orang lain mahu?
52
00:03:18,907 --> 00:03:19,737
Hei.
53
00:03:20,283 --> 00:03:21,163
Hei.
54
00:03:21,242 --> 00:03:22,542
Bagaimana hasilnya?
55
00:03:23,328 --> 00:03:25,828
Tiada satu temu duga langsung.
56
00:03:26,706 --> 00:03:30,956
Dunia sangat besar dan mencabar
dan saya tak tahu buat apa-apa.
57
00:03:34,047 --> 00:03:35,837
Paige buat sesi tukar barang.
58
00:03:36,174 --> 00:03:39,644
Kalau nak banyak pengikat rambut,
inilah masanya.
59
00:03:39,719 --> 00:03:40,639
Tak mengapa.
60
00:03:42,555 --> 00:03:43,555
Hari yang sukar?
61
00:03:45,183 --> 00:03:46,563
Katanya ibu awak telefon.
62
00:03:47,268 --> 00:03:48,138
Siapa cakap?
63
00:03:49,103 --> 00:03:52,113
Torri tak pandai simpan rahsia.
64
00:03:52,690 --> 00:03:55,360
Saya perlu tanya,
ada lagi panggilan berbalik?
65
00:03:55,735 --> 00:03:58,145
Kenapa dengan ibu awak?
Pokai? Hospital?
66
00:03:58,238 --> 00:03:59,068
Penjara.
67
00:04:02,742 --> 00:04:05,252
- Jangan menghakimi saya.
- Bagaimana pula?
68
00:04:05,328 --> 00:04:07,458
Keluarga saya penjenayah.
69
00:04:07,538 --> 00:04:09,998
Sepupu dan dua orang pak cik di penjara.
70
00:04:10,750 --> 00:04:13,170
- Nenek juga mengedar dadah.
- Biar betul?
71
00:04:13,253 --> 00:04:14,593
Saya teruk.
72
00:04:14,671 --> 00:04:17,921
Sebelum saya lahir,
keluarga McRae sentiasa di penjara.
73
00:04:18,967 --> 00:04:20,007
Di mana?
74
00:04:21,094 --> 00:04:22,724
Penjara Rogen.
75
00:04:22,845 --> 00:04:24,885
Tunggu, sejauh dua jam saja.
76
00:04:25,765 --> 00:04:27,385
Saya membesar di Illinois.
77
00:04:27,976 --> 00:04:32,226
Semasa dia dipenjarakan,
saya dan Tyler tinggal dengan nenek di LA.
78
00:04:33,022 --> 00:04:36,112
Setelah nenek tiada,
hanya ada kami berdua.
79
00:04:37,986 --> 00:04:40,196
Ibu saya boleh mereput di sana.
80
00:04:41,406 --> 00:04:42,656
Dia ibu kandung awak.
81
00:04:43,241 --> 00:04:44,701
Awak patut sayang dia!
82
00:04:44,784 --> 00:04:47,414
Saya berhenti lakukannya
enam tahun lalu.
83
00:04:49,872 --> 00:04:52,212
Saya patut jadi penari utama Ripper,
84
00:04:52,292 --> 00:04:55,502
sekarang saya bersama ahli lain
kerana silap langkah.
85
00:04:55,586 --> 00:04:58,006
Kita semua pernah jadi penari sokongan.
86
00:04:58,089 --> 00:04:59,629
Ya, cuma bukan Bette.
87
00:04:59,716 --> 00:05:01,046
Tuntut solo yang lebih bagus.
88
00:05:01,134 --> 00:05:03,644
Betul. Watak itu milik awak.
89
00:05:09,475 --> 00:05:10,635
Hei!
90
00:05:12,770 --> 00:05:14,900
Balet mantap, Caleb Wick.
91
00:05:15,523 --> 00:05:17,403
Caleb! Awak berpeluh-peluh.
92
00:05:17,483 --> 00:05:19,743
Hei! Saya nampak empat orang.
93
00:05:19,819 --> 00:05:21,359
Caleb? Kenapa dengan awak?
94
00:05:22,322 --> 00:05:24,372
Saya tak faham. Dia tak mabuk.
95
00:05:25,325 --> 00:05:26,485
Shane!
96
00:05:28,119 --> 00:05:30,329
Shane!
97
00:05:30,413 --> 00:05:31,913
Belajar bercumbu dulu, kawan.
98
00:05:31,998 --> 00:05:34,538
- Bertenang, Caleb.
- Awak naik gila!
99
00:05:34,625 --> 00:05:37,045
Hei, bertenang. Awak nak Torri datang?
100
00:05:37,128 --> 00:05:39,458
Saya tiada di sini. Saya boleh terbang!
101
00:05:40,506 --> 00:05:41,916
Tak guna! Caleb?
102
00:05:42,008 --> 00:05:42,928
Oh, Tuhan!
103
00:05:43,426 --> 00:05:45,426
Awak tak apa-apa?
104
00:05:47,096 --> 00:05:48,306
Apa yang berlaku?
105
00:05:49,140 --> 00:05:50,930
- Saya ambil selimut.
- Kenapa?
106
00:05:51,017 --> 00:05:53,437
- Macam sawan.
- Dia perlukan ambulans!
107
00:05:53,519 --> 00:05:55,439
Kecemasan lagi? Puan akan marah!
108
00:05:55,521 --> 00:05:58,571
- Betul, dia perlu bantuan.
- Jangan panggil ambulans!
109
00:05:58,649 --> 00:05:59,979
Jadi, beritahu Torri.
110
00:06:07,950 --> 00:06:09,950
Jangan kata awak hubungi Monique.
111
00:06:10,036 --> 00:06:12,956
Ganggu perjalanan dia
dengan perkara remeh?
112
00:06:13,039 --> 00:06:14,119
Saya cuba tahan.
113
00:06:14,207 --> 00:06:17,167
Baguslah kerana kita ada masalah besar.
114
00:06:17,251 --> 00:06:20,051
Kenapa biar
pelajar berjaga melebihi waktu?
115
00:06:20,129 --> 00:06:22,969
- Sebelum tamat waktu.
- Mereka mabuk? Awak pula?
116
00:06:23,716 --> 00:06:25,756
Tak, Selena. Saya buat kerja saya.
117
00:06:25,843 --> 00:06:28,433
Jadi, kenapa Caleb Wick memanjat dinding?
118
00:06:31,474 --> 00:06:34,144
Bukan dia, tapi Rohypnol.
119
00:06:34,227 --> 00:06:36,767
Roofies? Dadah rogol itu?
120
00:06:36,854 --> 00:06:39,944
Rupa-rupanya ada keadaan
tindak balas paradoks
121
00:06:40,024 --> 00:06:42,324
yang biasanya dialami lelaki,
122
00:06:42,402 --> 00:06:45,152
mereka tak rasa mengantuk,
tapi naik gila macam Caleb.
123
00:06:45,738 --> 00:06:48,118
Ini kali kedua pelajar diberi dadah.
124
00:06:48,658 --> 00:06:50,028
Siapa pelajar pertama?
125
00:06:51,452 --> 00:06:52,662
Selena!
126
00:06:54,247 --> 00:06:55,617
Bintang bersinar kita.
127
00:06:56,582 --> 00:06:57,542
Cassie Shore?
128
00:06:57,625 --> 00:06:59,375
Pada malam dia jatuh.
129
00:06:59,460 --> 00:07:01,840
Penari terbaik sekolah kita diberi dadah
130
00:07:01,921 --> 00:07:04,011
- macam Caleb?
- Puan sedang uruskan.
131
00:07:04,090 --> 00:07:06,010
Dia sibuk sembunyikan perkara sebenar!
132
00:07:06,092 --> 00:07:08,802
Ingat, awak bekerja untuk kami,
bukannya pelajar.
133
00:07:08,886 --> 00:07:12,346
Jangan masuk campur
atau saya cari pengganti awak.
134
00:07:16,769 --> 00:07:18,939
Dia akan selamat, kalau awak peduli!
135
00:07:21,691 --> 00:07:26,201
Jadi, saya diberi dadah sama
yang perogol guna?
136
00:07:26,279 --> 00:07:29,119
- Itulah yang saya dengar.
- Awak disasarkan.
137
00:07:29,282 --> 00:07:30,372
Kenapa saya?
138
00:07:30,450 --> 00:07:32,790
Mungkin sebab sama
Cassie ditimpa kecelakaan.
139
00:07:33,202 --> 00:07:34,662
Dia juga diberi dadah.
140
00:07:35,538 --> 00:07:36,408
Apa?
141
00:07:37,123 --> 00:07:39,583
Si gila itu masih belum selesai?
142
00:07:40,376 --> 00:07:41,876
Ia sudah tak terkawal.
143
00:07:44,547 --> 00:07:47,297
Hei, Nabil.
Terima kasih beritahu saya.
144
00:07:47,925 --> 00:07:50,175
- Baiknya awak.
- Bukan baik.
145
00:07:50,261 --> 00:07:52,471
Kalau tahu siapa beri dadah kepada awak,
146
00:07:52,555 --> 00:07:54,925
kita akan tahu siapa beri kepada Cassie.
147
00:08:05,776 --> 00:08:07,356
Selamat pulang, Neveah.
148
00:08:17,497 --> 00:08:20,877
- Ini bukan rumah saya.
- Sekarang ini rumah awak.
149
00:08:20,958 --> 00:08:21,958
Hei, Ty.
150
00:08:22,043 --> 00:08:23,793
Hei, Nevie. Awak nak main?
151
00:08:33,095 --> 00:08:34,305
Ia jadi sekali lagi.
152
00:08:37,308 --> 00:08:39,018
Jauhkan diri dan awak akan selamat.
153
00:08:39,560 --> 00:08:40,850
Jangan membelakangi…
154
00:08:46,400 --> 00:08:47,690
Dia tiada hak!
155
00:08:47,777 --> 00:08:49,067
Jangan, Tyler!
156
00:08:53,407 --> 00:08:56,237
- Awak patut halang dia.
- Tyler, bangun!
157
00:09:01,415 --> 00:09:02,995
- Ibu, jangan!
- Polis!
158
00:09:06,837 --> 00:09:08,917
Polis dah sampai. Awak selamat.
159
00:09:09,006 --> 00:09:10,126
Tidak!
160
00:09:14,011 --> 00:09:15,641
Berhenti!
161
00:09:18,558 --> 00:09:19,598
Jangan!
162
00:09:20,393 --> 00:09:21,233
Tidak!
163
00:09:22,937 --> 00:09:24,437
Dia tak buat salah!
164
00:09:24,522 --> 00:09:25,942
Awak suruh kami tembak.
165
00:09:26,023 --> 00:09:28,613
- Tidak!
- Tiada siapa terlepas, Neveah.
166
00:09:28,693 --> 00:09:30,823
Ibu akan sentiasa melindungi awak.
167
00:09:48,921 --> 00:09:50,671
NAMPAK HEBAT.
TERIMA KASIH. APA CERITA?
168
00:09:52,383 --> 00:09:53,433
Ya?
169
00:09:58,222 --> 00:09:59,772
Mimpi buruk lagi?
170
00:09:59,849 --> 00:10:02,269
Ya, macam biasa.
171
00:10:07,148 --> 00:10:08,068
Awak okey?
172
00:10:10,234 --> 00:10:12,904
Baik, ada sesuatu untuk awak.
173
00:10:13,821 --> 00:10:14,911
Gambar torso saja.
174
00:10:14,989 --> 00:10:16,409
Maksud awak?
175
00:10:17,575 --> 00:10:18,575
Siapa tahu?
176
00:10:19,619 --> 00:10:22,869
Mungkin awak lebih kenal dia
berbanding saya kenali ibu.
177
00:10:24,790 --> 00:10:25,790
Baikinya.
178
00:10:26,876 --> 00:10:29,626
Kalau tak,
fikiran dan tarian awak terganggu.
179
00:10:30,963 --> 00:10:33,093
Tak terganggu setakat ini, tapi…
180
00:10:33,174 --> 00:10:36,054
Kadangkala saya rasa
itulah yang mendesak saya.
181
00:10:39,305 --> 00:10:42,975
Boleh berhenti mesej Si Torso sekejap?
182
00:10:43,059 --> 00:10:46,019
Sekarang, saya tolong awak.
183
00:10:46,687 --> 00:10:49,107
{\an8}Bas menuju Penjara Rogen esok, 8,00 pagi.
184
00:10:49,190 --> 00:10:50,360
{\an8}Pergi bersama-sama?
185
00:10:56,447 --> 00:10:59,737
- Ada kesan jangka panjang?
- Doktor kata tiada.
186
00:10:59,825 --> 00:11:03,405
Saya nak dadah keluar dari tubuh
dan teruskan hidup.
187
00:11:03,871 --> 00:11:07,541
- Tak sangka Cassie alaminya juga.
- Saya pasti pelakunya sama.
188
00:11:08,125 --> 00:11:09,585
Saya agak Shane.
189
00:11:10,211 --> 00:11:12,251
Tuduh kawan baik awak?
190
00:11:12,338 --> 00:11:14,168
- Kejamnya.
- Cuba fikirkan.
191
00:11:14,256 --> 00:11:17,216
Dia asyik sentuh Caleb.
Mungkin dia suka awak.
192
00:11:17,802 --> 00:11:19,802
Saya yang banyak sentuh dia.
193
00:11:19,887 --> 00:11:21,347
Dia juga benci Cassie.
194
00:11:21,430 --> 00:11:23,180
Kita semua benci.
195
00:11:23,265 --> 00:11:24,345
Tak kisahlah.
196
00:11:25,226 --> 00:11:28,766
Saya tak tahan dengan dia,
tapi tak elok tuduh Shane.
197
00:11:28,854 --> 00:11:30,524
Hanya satu teori.
198
00:11:30,606 --> 00:11:32,226
Aduhai.
199
00:11:32,316 --> 00:11:33,186
Apa?
200
00:11:33,943 --> 00:11:35,193
Bukan Shane buat.
201
00:11:36,112 --> 00:11:38,362
- Saya.
- Awak makan dadah sendiri?
202
00:11:38,447 --> 00:11:42,697
Tendon saya sakit,
jadi saya curi Advil milik June.
203
00:11:42,785 --> 00:11:44,615
June Park ada dadah?
204
00:11:46,872 --> 00:11:47,712
Dadah siapa?
205
00:11:47,790 --> 00:11:49,830
- Caleb! Cassie pun sama!
- Apa?
206
00:11:49,917 --> 00:11:51,707
Mengaku! Awak ada dadah!
207
00:11:51,794 --> 00:11:55,214
Ke tepi! Apa yang awak buat?
208
00:11:56,132 --> 00:11:57,762
Bette, apa yang awak cari?
209
00:12:00,594 --> 00:12:02,564
Awak kata ada Advil saja?
210
00:12:02,638 --> 00:12:05,268
Tengok. Saya kumpul patung beruang.
211
00:12:05,349 --> 00:12:07,019
Mungkin penuh pil di dalam.
212
00:12:07,601 --> 00:12:08,481
Bette. Jangan!
213
00:12:08,561 --> 00:12:11,111
Awak beri dadah kepada Cassie.
214
00:12:11,188 --> 00:12:12,858
Awak yang benci dia.
215
00:12:12,940 --> 00:12:16,070
Semasa dia dapat watak Aurora,
awak kata nak dia mati.
216
00:12:16,986 --> 00:12:18,646
Bukannya "mati" betul.
217
00:12:18,738 --> 00:12:22,028
Semasa siasatan sekarang,
awak nak alih tumpuan mereka?
218
00:12:22,116 --> 00:12:23,946
Awak memiliki dadah, June.
219
00:12:25,953 --> 00:12:27,543
Nampak dua biji ini?
220
00:12:27,621 --> 00:12:29,001
Ini roofies!
221
00:12:31,500 --> 00:12:32,380
Celaka.
222
00:12:33,043 --> 00:12:34,383
Bukan saya punya.
223
00:12:34,462 --> 00:12:35,882
Bukan saya yang letak.
224
00:12:35,963 --> 00:12:37,303
Bette, percayalah.
225
00:12:39,300 --> 00:12:40,130
Esme…
226
00:13:02,490 --> 00:13:04,160
Awak patut nyalakan tadi.
227
00:13:04,241 --> 00:13:06,161
Awak yang balik lewat.
228
00:13:11,999 --> 00:13:13,129
Banyak awak terlepas.
229
00:13:13,876 --> 00:13:16,416
Kami mungkin tahu
siapa beri dadah kepada Cassie.
230
00:13:16,504 --> 00:13:18,714
- Kami cuma tak pasti…
- Siapa?
231
00:13:20,633 --> 00:13:21,513
June Park.
232
00:13:23,552 --> 00:13:24,892
Bagaimana?
233
00:13:25,513 --> 00:13:28,523
- Dia kawan Cassie paling setia.
- Atau paling bersalah.
234
00:13:28,599 --> 00:13:31,599
Jangan lakukan perkara
yang awak fikir sekarang.
235
00:13:31,685 --> 00:13:33,515
Kalau awak sasarkan dia,
236
00:13:33,604 --> 00:13:37,154
awak yang dipenjarakan
atau dihantar pulang.
237
00:13:37,233 --> 00:13:41,033
Kalau awak ikutkan perasaan,
awak yang rugi.
238
00:13:49,370 --> 00:13:53,210
Ketika awak goyah semasa solo,
tiada orang lain yang salah.
239
00:13:53,290 --> 00:13:56,420
Penonton tak dengar
jika orkestra bermain terlalu laju
240
00:13:56,502 --> 00:13:58,462
atau tempat licin pada lantai.
241
00:13:58,546 --> 00:14:01,046
Tak nampak berapa jam awak berlatih
242
00:14:01,131 --> 00:14:05,551
atau berapa kali lompatan awak
sempurna ketika latihan.
243
00:14:05,636 --> 00:14:08,506
Mereka hanya melihat awak mengikut detik.
244
00:14:08,597 --> 00:14:09,467
Sekarang.
245
00:14:10,057 --> 00:14:11,017
Juga sekarang.
246
00:14:11,934 --> 00:14:12,944
Begitu juga sekarang.
247
00:14:13,018 --> 00:14:14,188
Pada setiap kiraan lapan,
248
00:14:14,270 --> 00:14:18,190
awak ada kesempatan indah
dan mendebarkan untuk mengejar
249
00:14:18,274 --> 00:14:19,734
dan mula sekali lagi.
250
00:14:26,240 --> 00:14:28,370
Hai, Pegawai Cruz.
251
00:14:28,450 --> 00:14:31,040
- Torri Fuller dari Sekolah Archer.
- Betul.
252
00:14:31,620 --> 00:14:32,500
- Hai.
- Hai.
253
00:14:33,372 --> 00:14:35,622
Saya ada dengar beberapa cerita
254
00:14:35,708 --> 00:14:38,168
dan nak kongsi bersama awak,
bukan orang atasan saya
255
00:14:38,252 --> 00:14:41,092
kerana mereka tak peduli
soal keselamatan pelajar.
256
00:14:41,171 --> 00:14:42,091
Cerita apa?
257
00:14:43,924 --> 00:14:48,394
Pelajar kedua diberi dadah
dan saya tahu pelakunya.
258
00:14:49,346 --> 00:14:52,176
Pelajar yang kononnya pemalu, June Park.
259
00:14:52,266 --> 00:14:53,926
Kali ini, Caleb Wick.
260
00:14:54,018 --> 00:14:56,398
- June Park beri dia dadah?
- Bukan secara langsung.
261
00:14:56,478 --> 00:14:57,398
Maksudnya?
262
00:14:57,479 --> 00:14:59,769
Caleb sangka dia ambil pil Advil
dari bilik June,
263
00:14:59,857 --> 00:15:02,777
tapi rupa-rupanya dia makan dadah itu.
264
00:15:02,860 --> 00:15:06,740
Hakikatnya, June Park
ada simpanan Rohypnol
265
00:15:06,822 --> 00:15:09,782
dan Cassie Shore juga sama
pada malam dia jatuh…
266
00:15:09,867 --> 00:15:10,777
Bagaimana awak tahu?
267
00:15:10,868 --> 00:15:13,448
Siasatan dihentikan
sebelum dapat keputusan.
268
00:15:13,537 --> 00:15:14,907
Hanya keluarga tahu.
269
00:15:16,248 --> 00:15:18,128
Bette yang buat kesimpulan.
270
00:15:18,834 --> 00:15:20,504
Saya tak suka laporkan kawan,
271
00:15:20,586 --> 00:15:23,956
tapi kalau tak lapor,
mungkin giliran saya pula nanti.
272
00:15:28,302 --> 00:15:30,802
- Saya akan siasat.
- Terima kasih.
273
00:15:40,147 --> 00:15:43,977
Seperti setiap permulaan,
permulaan solo paling menggelisahkan.
274
00:15:46,195 --> 00:15:49,315
Nafas sunyi terakhir di sayap pentas.
275
00:15:51,951 --> 00:15:53,871
Kemudian, muzik dimainkan.
276
00:15:53,953 --> 00:15:56,003
Awak berlatih demi detik ini,
277
00:15:56,080 --> 00:15:59,080
segala darah dan keringat diperjuangkan.
278
00:15:59,708 --> 00:16:03,918
Tiada apa-apa lagi selain patuhi kiu
dan melangkah ke arah cahaya.
279
00:16:04,546 --> 00:16:05,666
Dilarang menyentuh.
280
00:16:22,231 --> 00:16:23,571
Jangan teruja sangat.
281
00:16:23,649 --> 00:16:25,939
Bahagian tarian awak sudah ditetapkan.
282
00:16:26,026 --> 00:16:28,896
- Cuma saya perlukan lebih.
- Saya beri yang awak mampu buat.
283
00:16:28,988 --> 00:16:31,368
Atau awak nak kita berdua nampak teruk?
284
00:16:31,448 --> 00:16:32,738
Biar betul.
285
00:16:37,997 --> 00:16:40,537
Ripper menyelami sisi gelap diri kita.
286
00:16:45,587 --> 00:16:48,797
Mencapai kedalaman yang saya rasa
awak tak mampu capai.
287
00:16:55,597 --> 00:16:56,767
Jangan menjangka.
288
00:16:57,266 --> 00:16:59,176
Saya nampak segala pemikiran awak.
289
00:17:02,146 --> 00:17:03,266
Beri saya kejutan.
290
00:17:04,106 --> 00:17:05,226
Buat saya terpukau.
291
00:17:28,756 --> 00:17:30,506
Saya akan cuba yang terbaik.
292
00:17:42,394 --> 00:17:43,234
Plie.
293
00:18:16,428 --> 00:18:20,968
Saya boleh jelaskan hal pil itu!
Bette dan dendamnya…
294
00:18:21,058 --> 00:18:21,928
Pil apa?
295
00:18:22,976 --> 00:18:23,806
Apa?
296
00:18:23,894 --> 00:18:25,154
Awak cakap "pil".
297
00:18:25,938 --> 00:18:28,518
- Tak, bukanlah.
- Ya, ada.
298
00:18:28,607 --> 00:18:31,437
Tunggu, saya tak dipanggil
disebabkan pil itu?
299
00:18:31,527 --> 00:18:35,407
Awak dipanggil kerana berhutang
$407 untuk bekalan dan kostum.
300
00:18:35,489 --> 00:18:39,079
Hutang pelajar
hanya dibenarkan setakat $400.
301
00:18:40,202 --> 00:18:41,292
Saya tahu.
302
00:18:41,745 --> 00:18:42,905
Awak ada duitnya?
303
00:18:43,580 --> 00:18:47,460
Saya tiada duit. Ibu akan bayar…
304
00:18:47,543 --> 00:18:49,633
Dia kata takkan bayar.
305
00:18:50,796 --> 00:18:53,586
- Itu sebabnya saya cari kerja.
- Kerja apa?
306
00:18:56,552 --> 00:18:59,512
Saya akan lapor semula kepada awak.
307
00:19:00,139 --> 00:19:02,309
Kasut puan nampak cantik pada awak!
308
00:19:05,894 --> 00:19:08,904
Dia pernah cuba dapatkan
tempat terbaik di studio
309
00:19:08,981 --> 00:19:10,021
dan saya kata,
310
00:19:10,107 --> 00:19:11,937
- "Mula di belakang macam saya."
- Shane.
311
00:19:12,317 --> 00:19:14,527
Boleh ambil snek untuk kami?
312
00:19:16,280 --> 00:19:17,280
Baiklah.
313
00:19:23,579 --> 00:19:25,709
Cakaplah dia bukan kekasih awak.
314
00:19:25,789 --> 00:19:26,919
Ibu! Bukanlah.
315
00:19:27,499 --> 00:19:28,459
Shane ialah…
316
00:19:29,334 --> 00:19:31,044
- Bukan.
- Ibu nak pastikan
317
00:19:31,128 --> 00:19:32,878
awak nampak apa yang ibu nampak.
318
00:19:32,963 --> 00:19:36,223
Dia adalah sebab saya datang.
319
00:19:40,554 --> 00:19:43,644
Jadi, buku apa awak baca sekarang?
320
00:19:44,892 --> 00:19:47,022
Buku untuk kerja sekolah saja.
321
00:19:47,102 --> 00:19:50,562
Veah! Ibu tak besarkan awak
untuk baca setakat itu.
322
00:19:50,647 --> 00:19:53,607
Saya sibuk dan tak lapang macam ibu.
323
00:19:55,027 --> 00:19:56,607
Tak, memang tiada.
324
00:19:57,070 --> 00:20:01,990
Awak sibuk.
Ibu baca artikel "Masa Depan Balet" itu.
325
00:20:02,576 --> 00:20:05,696
Ibu sangat bangga
dan tunjukkan kepada semua orang.
326
00:20:07,664 --> 00:20:09,794
Itu sebabnya ibu berani hubungi awak.
327
00:20:13,086 --> 00:20:13,956
Bagus sekali.
328
00:20:15,505 --> 00:20:16,505
Ya.
329
00:20:19,051 --> 00:20:23,101
Masanya sesuai sungguh
dengan perbicaraan parol tak lama lagi.
330
00:20:23,597 --> 00:20:24,427
Bila?
331
00:20:25,224 --> 00:20:26,064
Esok.
332
00:20:26,934 --> 00:20:29,654
Tyler tak beritahu yang dia akan datang?
333
00:20:29,728 --> 00:20:32,808
Ya, cuma tak cakap tentang perbicaraan.
334
00:20:34,149 --> 00:20:36,939
Dia akan memberi keterangan
335
00:20:37,027 --> 00:20:40,157
dan ibu harap awak pun sama.
336
00:20:41,073 --> 00:20:43,993
Lembaga parol hanya nak tahu
kaitan ibu dengan masyarakat
337
00:20:44,076 --> 00:20:47,996
dan ada orang lain yang boleh sokong ibu.
338
00:20:48,497 --> 00:20:49,827
Patutlah ibu hubungi saya.
339
00:20:49,915 --> 00:20:52,705
- Sayang, ibu bukan…
- Jangan sentuh.
340
00:20:54,127 --> 00:20:56,587
Veah, ibu cuba beritahu awak.
341
00:20:58,924 --> 00:21:01,264
Ibu berpeluang menjadi ibu awak semula.
342
00:21:03,470 --> 00:21:05,430
Awak terima atau tidak?
343
00:21:12,187 --> 00:21:14,817
Oh, Tuhan. Apa yang terjadi di sini?
344
00:21:15,357 --> 00:21:16,937
Jauhkan diri daripada pisau.
345
00:21:17,025 --> 00:21:19,565
Bette kata awak cuba
musnahkan kerjaya dia.
346
00:21:19,987 --> 00:21:23,117
Jadi, saya undang dia
dan kekasihnya makan malam.
347
00:21:23,198 --> 00:21:26,488
- Saya beri solo yang sesuai.
- Jelaskan nanti.
348
00:21:26,576 --> 00:21:29,406
Sekarang, sibukkan diri dan tolong saya.
349
00:21:30,706 --> 00:21:33,286
Saya tak perlu jelaskan
apa-apa kepada dia.
350
00:21:33,375 --> 00:21:35,205
Dia adik saya, Ramon.
351
00:21:37,629 --> 00:21:38,629
Boleh?
352
00:21:39,965 --> 00:21:41,425
Tolong saya?
353
00:21:42,759 --> 00:21:44,589
Hanya kalau kita pesan makanan.
354
00:21:44,761 --> 00:21:48,021
Saya tak sanggup makan
dada ayam kukus awak lagi.
355
00:21:52,602 --> 00:21:59,572
DELIA - AWAK BERTUAH.
MAKANAN BUNGKUS. JAGA KELAKUAN.
356
00:22:03,572 --> 00:22:05,782
Saya dapat mesej awak.
357
00:22:11,496 --> 00:22:12,826
Di mana awak seharian?
358
00:22:13,582 --> 00:22:15,792
- Tak cekik June, betul?
- Tak.
359
00:22:15,876 --> 00:22:19,706
Saya sampaikan cerita itu.
Kalau tak, dia akan jatuhkan saya.
360
00:22:20,547 --> 00:22:23,677
Malam ini, saya akan merebut
bahagian yang hebat.
361
00:22:24,593 --> 00:22:26,303
Menarik bunyinya.
362
00:22:27,095 --> 00:22:29,055
Ada fantasi yang diinginkan?
363
00:22:30,182 --> 00:22:32,982
- Awak diikat dan mulut disumbat.
- Saya serius.
364
00:22:33,060 --> 00:22:35,020
Entahlah. Awak pula?
365
00:22:37,856 --> 00:22:38,766
Entahlah.
366
00:22:40,609 --> 00:22:41,939
Berasmara tiga orang?
367
00:22:42,986 --> 00:22:44,986
Betul? Dengan siapa?
368
00:22:45,572 --> 00:22:47,782
Esme? Bagaimana kalau Gwen?
369
00:22:49,076 --> 00:22:50,156
Saya fikir…
370
00:22:51,703 --> 00:22:54,833
mungkin seorang lelaki.
371
00:22:54,915 --> 00:22:58,285
Lupakan. Saya tak nak tengok
awak bersama lelaki lain.
372
00:22:58,377 --> 00:23:01,457
Kalau lelaki itu orang yang sempurna?
373
00:23:03,799 --> 00:23:04,929
Hal itu tak wujud.
374
00:23:05,008 --> 00:23:09,968
Malah, saya tak gemarkannya.
375
00:23:23,151 --> 00:23:26,321
Awak jual kasut pointe
ditandatangani Julie Kent di eBay?
376
00:23:26,405 --> 00:23:28,445
- Tidak!
- Saya baru nampak.
377
00:23:28,532 --> 00:23:31,622
Tunggu, awak pasang
notifikasi eBay Julie Kent?
378
00:23:31,701 --> 00:23:34,331
Bukan itu isunya. Awak sangat pokai?
379
00:23:34,913 --> 00:23:38,293
Kenapa kisah? Malam semalam
awak cakap saya pemberi dadah.
380
00:23:38,750 --> 00:23:42,420
Hari ini saya fikir kalau ia benar,
awak lebih dahsyat daripada disangka.
381
00:23:42,879 --> 00:23:45,339
Saya ada cara cari duit,
tapi jangan menghakimi.
382
00:23:45,424 --> 00:23:48,304
- Saya serius.
- Esme, saya okey saja.
383
00:23:48,844 --> 00:23:52,064
Saya dan Paige bekerja hari Sabtu
di Kelab Malam VIP Pantai Michi.
384
00:23:52,139 --> 00:23:54,179
Sekolah tahu, jadi tiada masalah.
385
00:23:54,266 --> 00:23:56,226
Cassie pernah bekerja di situ.
386
00:23:56,977 --> 00:23:59,557
Ya. Kami kekurangan orang sejak dia jatuh.
387
00:24:00,480 --> 00:24:03,230
Sebenarnya, saya kisah.
388
00:24:03,316 --> 00:24:04,646
Rudy kata awak tak kisah.
389
00:24:04,734 --> 00:24:06,154
Awak marah Bette.
390
00:24:06,736 --> 00:24:08,106
Jangan babitkan Rudy.
391
00:24:08,196 --> 00:24:09,526
Awak pasti baik saja.
392
00:24:15,871 --> 00:24:16,791
Saya betul.
393
00:24:18,123 --> 00:24:19,793
Dia ada niat lain.
394
00:24:21,585 --> 00:24:24,585
Dia cuma nak anak "Masa Depan Balet" ini
395
00:24:24,671 --> 00:24:27,221
menangis di depan lembaga parol.
396
00:24:27,299 --> 00:24:31,009
Dia cuba bina semula hidup
dan mahu awak terlibat.
397
00:24:32,554 --> 00:24:34,064
Saya tak mahukan dia.
398
00:24:36,766 --> 00:24:37,846
Dia ibu awak.
399
00:24:38,894 --> 00:24:39,904
Ya.
400
00:24:40,687 --> 00:24:42,647
Dia bunuh seorang lelaki.
401
00:24:45,692 --> 00:24:49,362
Ayah saya dah lama mati
kerana serangan jantung.
402
00:24:50,780 --> 00:24:55,160
Selepas itu, dia tiba-tiba berubah.
403
00:24:55,994 --> 00:24:57,874
Segala pilihan yang buruk.
404
00:24:58,914 --> 00:25:01,674
Duit, pekerjaan, lelaki…
405
00:25:03,376 --> 00:25:05,416
Greg adalah paling teruk.
406
00:25:06,338 --> 00:25:07,708
Greg pukul dia.
407
00:25:11,760 --> 00:25:13,510
Kemudian, pada satu malam…
408
00:25:16,348 --> 00:25:17,808
Greg pukul abang saya.
409
00:25:19,809 --> 00:25:21,649
Jadi ibu awak mempertahankan dia?
410
00:25:23,396 --> 00:25:27,356
Dia bajingan yang tak patut hadir
dalam hidup kami.
411
00:25:30,070 --> 00:25:32,240
Saya dah suruh tinggalkan dia.
412
00:25:32,322 --> 00:25:34,622
Cuma tiada orang dengar
cakap budak sepuluh tahun.
413
00:25:38,745 --> 00:25:41,205
Ibu saya merampas segala-galanya.
414
00:25:42,415 --> 00:25:44,245
Sekarang, dia cuba menebusnya.
415
00:25:47,796 --> 00:25:50,586
Dia minta saya beri sokongan
supaya dapat bebas
416
00:25:50,674 --> 00:25:52,684
dan saya belum bersedia.
417
00:26:00,183 --> 00:26:01,063
Sarjan.
418
00:26:05,188 --> 00:26:06,978
Dua orang dari sekolah jumpa saya.
419
00:26:07,065 --> 00:26:08,935
Ada pelajar diberi dadah
420
00:26:09,025 --> 00:26:11,395
dan perkara sama
dialami oleh Cassie Shore.
421
00:26:11,486 --> 00:26:15,066
Kita tiada laporan toksikologi,
jadi saya telah selidik.
422
00:26:15,156 --> 00:26:19,076
Jururawat hospital tak pasti,
tapi saya yakin.
423
00:26:19,160 --> 00:26:21,750
Kita tahu pemilik dadah.
Pasti kita dapat waran.
424
00:26:21,830 --> 00:26:24,370
- Siapa lelaki itu?
- Sebenarnya, perempuan.
425
00:26:27,168 --> 00:26:28,128
Okey.
426
00:26:28,878 --> 00:26:32,508
Sediakan bukti kukuh untuk pendakwa raya,
saya takkan halang.
427
00:26:35,969 --> 00:26:37,139
Syabas, Cruz.
428
00:26:37,679 --> 00:26:38,809
Jangan buat silap.
429
00:26:55,113 --> 00:26:57,573
- Awak pernah ke sana?
- Tyler?
430
00:26:57,657 --> 00:27:00,787
Hei! Adik saya!
431
00:27:01,369 --> 00:27:02,449
Mari sini.
432
00:27:03,121 --> 00:27:05,621
- Saya rindukan awak.
- Rindu awak juga!
433
00:27:05,707 --> 00:27:09,247
Walaupun awak tak beritahu
sebab sebenar awak datang.
434
00:27:09,753 --> 00:27:12,713
Nevie, saya cuba beritahu awak.
435
00:27:12,797 --> 00:27:15,127
Ibu dah beritahu saya.
436
00:27:15,216 --> 00:27:17,086
Saya nak sapa awak dulu.
437
00:27:17,177 --> 00:27:19,217
- Shane. Selamat berkenalan.
- Hei.
438
00:27:19,346 --> 00:27:20,556
Abang awak kelakar.
439
00:27:20,639 --> 00:27:23,849
- Lindy kata ada parti malam ini.
- Bukan untuk kita.
440
00:27:24,976 --> 00:27:25,936
Kita perlu bincang.
441
00:27:26,895 --> 00:27:28,725
Cakap di parti nanti.
442
00:27:28,813 --> 00:27:31,903
Shane, Lindy! Selamatkan saya!
443
00:27:31,983 --> 00:27:33,323
Baiklah.
444
00:27:36,946 --> 00:27:38,946
Kawan awak tertarik dengan saya.
445
00:27:39,866 --> 00:27:40,946
Biar betul, Ty.
446
00:27:42,661 --> 00:27:45,041
Awak gemar atur semua perkara.
447
00:27:45,830 --> 00:27:48,250
Saya suka perkara mengikut rancangan.
448
00:27:49,709 --> 00:27:52,299
Tolong layan dia dengan baik.
449
00:28:07,268 --> 00:28:10,228
Hei! Rumah yang hebat!
450
00:28:10,313 --> 00:28:11,363
Hei, Costa.
451
00:28:12,190 --> 00:28:13,480
Hai, Encik Costa.
452
00:28:14,150 --> 00:28:15,780
Selamat malam, Encik Costa.
453
00:28:15,860 --> 00:28:17,360
Terima kasih undang kami.
454
00:28:20,782 --> 00:28:23,742
Awak takut bersemuka
dengan saya tanpa bantuan.
455
00:28:23,827 --> 00:28:27,077
Saya bak ratu lebah.
Mereka ikut cakap saya.
456
00:28:27,163 --> 00:28:28,673
Bette, makanan tak cukup.
457
00:28:29,249 --> 00:28:31,999
Kami tak lapar, tapi dahaga, Dee.
458
00:28:37,924 --> 00:28:39,724
Masih nak saya layan dengan baik?
459
00:28:57,569 --> 00:29:00,609
Senyum pada orang hodoh.
Tip mereka lebih banyak!
460
00:29:03,491 --> 00:29:05,791
Siapa pesan bir Sappho?
461
00:29:07,954 --> 00:29:09,544
Tunggu. Namanya Sapporo?
462
00:29:12,625 --> 00:29:15,035
Oh, Tuhan. Maafkan saya!
463
00:29:15,128 --> 00:29:16,798
Biar saya buat sendiri.
464
00:29:16,880 --> 00:29:19,420
- Encik, saya bukan…
- Baik. Hari pertama?
465
00:29:20,133 --> 00:29:22,553
Tak mengapa.
Kita semua pernah melaluinya.
466
00:29:39,402 --> 00:29:43,112
Betul cakap Ramon. Awak tak matang.
467
00:29:43,198 --> 00:29:45,908
Awak perlu hentikan semua ini.
468
00:29:46,993 --> 00:29:48,163
Kenapa?
469
00:29:48,578 --> 00:29:50,658
Dia kata saya bukan orang dewasa.
470
00:29:51,623 --> 00:29:53,043
Saya nak menari.
471
00:29:54,292 --> 00:29:55,422
Apa muslihat awak?
472
00:29:55,919 --> 00:29:57,799
Tekan tubi berkali-kali. Awak?
473
00:29:58,880 --> 00:29:59,760
Bukan.
474
00:30:00,298 --> 00:30:03,298
Neveah terganggu tentang hal ibu kamu
475
00:30:03,384 --> 00:30:04,894
tapi awak sangat tenang.
476
00:30:04,969 --> 00:30:08,639
Nevie tak mudah menerima
dirinya dan orang lain.
477
00:30:09,349 --> 00:30:11,939
Masalahnya, kita cuma manusia biasa.
478
00:30:12,018 --> 00:30:13,808
Apabila melibatkan ibu kami,
479
00:30:13,895 --> 00:30:17,145
Nevie sama macam hakim
yang hukum ibu kami.
480
00:30:17,816 --> 00:30:18,816
Hei.
481
00:30:20,527 --> 00:30:22,067
Masa untuk minum.
482
00:30:24,447 --> 00:30:28,277
Itu sebabnya awak tak kisah
beri sokongan untuk parol dia.
483
00:30:28,368 --> 00:30:30,328
Kata-kata awak tak pernah serius.
484
00:30:30,411 --> 00:30:33,371
Kemarahan buat kita cepat tua.
Saya perlu muda.
485
00:30:33,456 --> 00:30:35,536
Ty, awak rahsiakan.
486
00:30:35,625 --> 00:30:37,585
Awak pasti enggan dengar.
487
00:30:37,669 --> 00:30:40,799
Saya tak boleh sebut hal dia
tanpa awak naik darah.
488
00:30:40,880 --> 00:30:43,010
Saya cuba mulakan
kehidupan baharu di sini.
489
00:30:43,758 --> 00:30:47,218
Walau dikurung,
ibu masih menyusahkan saya.
490
00:30:47,303 --> 00:30:49,473
Kalau tak nak tolong, jangan datang.
491
00:30:49,556 --> 00:30:52,136
Sedarlah bahawa asrama awak, koridor,
492
00:30:52,225 --> 00:30:54,685
bilik kecil, pintu berkunci…
493
00:30:54,769 --> 00:30:56,189
Awak juga di penjara.
494
00:30:56,271 --> 00:30:58,231
Cuma saya tak nak keluar.
495
00:31:00,191 --> 00:31:02,191
Tak sangka saya berada di sini.
496
00:31:02,277 --> 00:31:03,357
Saya pun sama.
497
00:31:06,239 --> 00:31:07,739
Hai, selamat datang.
498
00:31:11,828 --> 00:31:13,038
Malam yang sibuk.
499
00:31:13,496 --> 00:31:14,366
Ya.
500
00:31:17,625 --> 00:31:19,585
Berapa lama awak menari balet?
501
00:31:20,753 --> 00:31:22,013
Macam mana awak tahu?
502
00:31:22,881 --> 00:31:24,471
Pemilik suka mengupah penari.
503
00:31:25,216 --> 00:31:27,466
Saya tak pasti dapat buat
dengan baik, jadi…
504
00:31:28,219 --> 00:31:29,799
Awak perlu bertenang.
505
00:31:29,888 --> 00:31:33,428
Untuk kukuh di daratan,
pergilah ke perairan.
506
00:31:33,516 --> 00:31:36,346
Kita sekarang berada di pesisir.
507
00:31:37,770 --> 00:31:39,480
Tinggal sejam lagi syif saya.
508
00:31:40,857 --> 00:31:43,187
Cuma ini ialah Kelab Pantai Michi
509
00:31:43,276 --> 00:31:45,736
dan pelanggan sentiasa betul.
510
00:31:50,658 --> 00:31:53,408
Encik Costa, maafkan saya.
511
00:31:53,494 --> 00:31:58,004
Saya gementar datang ke sini,
tapi sekarang terlalu mabuk.
512
00:31:58,082 --> 00:32:00,752
Cuba minum air bergas. Marilah.
513
00:32:03,463 --> 00:32:04,633
Awak sudah tular.
514
00:32:05,214 --> 00:32:09,054
- Tak sangka orang bodoh rakam saya.
- Menjadikan awak si bodoh di Instagram.
515
00:32:10,053 --> 00:32:12,433
Bergaul dengan orang jahat
pasti terpengaruh.
516
00:32:12,513 --> 00:32:15,483
- Ya, tapi siapa orang jahat itu?
- Tentulah June.
517
00:32:15,558 --> 00:32:18,848
Dia pasti ditangkap
kerana pil yang kami jumpa di biliknya.
518
00:32:18,937 --> 00:32:22,227
- Bagaimana June buat Cassie ambil pil?
- Saya dah tahu.
519
00:32:22,732 --> 00:32:24,402
Tengok dan belajar.
520
00:32:25,902 --> 00:32:27,112
Betul cakap awak.
521
00:32:27,195 --> 00:32:29,105
Rasa lebih baik di sini.
522
00:32:29,864 --> 00:32:32,874
Ramai orang lupa Chicago bandar tepi laut.
523
00:32:32,951 --> 00:32:34,371
Macam pergi bercuti.
524
00:32:34,827 --> 00:32:38,117
Saya memerlukannya
dan saya memang tak selesa.
525
00:32:40,124 --> 00:32:41,834
Semua orang berpura-pura di sini.
526
00:32:42,585 --> 00:32:46,705
Kebanyakan orang
tak perlu rahsiakan apa-apa.
527
00:32:48,257 --> 00:32:51,837
Saya pasti apa awak dah buat
tak begitu teruk.
528
00:32:54,138 --> 00:32:55,098
Paling teruk.
529
00:32:55,932 --> 00:32:57,772
Awak nak luahkan?
530
00:32:58,601 --> 00:33:00,021
Saya tak kenal awak.
531
00:33:00,269 --> 00:33:04,519
Betul. Macam berbisik kepada ombak.
Awak akan dibersihkan.
532
00:33:07,860 --> 00:33:09,650
Rakan sebilik saya koma kerana saya.
533
00:33:11,656 --> 00:33:14,446
Kita jarang mendengarnya.
534
00:33:14,534 --> 00:33:17,294
- Saya memang tak sengaja.
- Ya.
535
00:33:17,370 --> 00:33:23,250
Saya cuma buat dia khayal,
tapi saya tak tolak dia dari bumbung.
536
00:33:25,670 --> 00:33:30,050
Saya berikan dadah
supaya dia terjejas keesokan hari
537
00:33:30,133 --> 00:33:35,013
dan saya boleh mengatasi dia
dalam uji bakat yang penting.
538
00:33:36,514 --> 00:33:40,564
Saya tak sangka
dia naik ke bumbung dan jatuh dari situ.
539
00:33:42,186 --> 00:33:44,186
Dia masih hidup?
540
00:33:45,231 --> 00:33:46,071
Hampir mati…
541
00:33:46,816 --> 00:33:48,106
dan semua salah saya.
542
00:33:49,652 --> 00:33:52,362
Kalau pihak sekolah tahu, habislah saya.
543
00:33:54,699 --> 00:33:58,289
Atau mereka akan sependapat dengan saya.
544
00:33:58,369 --> 00:34:01,789
Insan baik yang telah buat satu kesilapan.
545
00:34:07,045 --> 00:34:09,295
Cassie hanya minum segelas malam itu.
546
00:34:09,380 --> 00:34:13,340
Saya tahu kerana dia minum wain
bersama saya, Gwen dan June.
547
00:34:13,426 --> 00:34:15,176
Tengok? Kami minum waktu ini.
548
00:34:16,220 --> 00:34:18,390
Snapchat awak? Saya tak pernah nampak.
549
00:34:18,473 --> 00:34:21,143
Kongsi bersama mereka saja
dan simpan dalam telefon.
550
00:34:21,225 --> 00:34:24,555
Saya dan Gwen di bilik sehingga
9,45 malam, kemudian ke bumbung.
551
00:34:24,645 --> 00:34:29,275
- Cassie dan June masih di bilik wain.
- Pukul berapa Cassie jatuh?
552
00:34:29,358 --> 00:34:31,898
Sebelum 10,13 malam
semasa ambil gambar ini.
553
00:34:35,239 --> 00:34:38,159
- Apa?
- Awak rakam?
554
00:34:38,242 --> 00:34:41,542
Hei. Cassie jatuh ke bawah.
Apa saya patut buat?
555
00:34:41,621 --> 00:34:43,581
Entahlah. Tak rakam gambar?
556
00:34:43,664 --> 00:34:45,464
Tak, baguslah dia rakam.
557
00:34:45,541 --> 00:34:48,961
Tiada orang nampak Cassie jatuh
dan inilah buktinya.
558
00:34:49,045 --> 00:34:51,125
Dia minum wain di bilik,
559
00:34:51,214 --> 00:34:53,884
sepuluh minit selepas itu dia jatuh.
560
00:34:53,966 --> 00:34:55,796
Kesan dadah tak secepat itu.
561
00:34:56,344 --> 00:34:59,394
Saya tak makan dan kesan
cuma dirasai 30 minit selepas itu.
562
00:34:59,472 --> 00:35:01,352
Maka, Cassie jatuh…
563
00:35:02,225 --> 00:35:04,185
bukan sebab dadah June?
564
00:35:04,268 --> 00:35:06,728
Memang June beri Cassie dadah.
565
00:35:06,813 --> 00:35:08,983
Jadi? Tak bermakna
Cassie jatuh kerana dadah.
566
00:35:09,065 --> 00:35:12,065
Maksudnya, seseorang mungkin tolak dia.
567
00:35:12,151 --> 00:35:13,991
Awak bela June?
568
00:35:15,905 --> 00:35:17,905
Awak semua takut kebenaran.
569
00:35:18,491 --> 00:35:20,951
{\an8}OREN
JUMPA SAYA DI TANDAS
570
00:35:22,370 --> 00:35:23,580
Memang teruk.
571
00:35:30,086 --> 00:35:32,956
- Saya hantar dia balik.
- Saya halau yang lain.
572
00:35:33,047 --> 00:35:35,677
Baiklah, bangun.
573
00:35:39,262 --> 00:35:40,562
Mari pergi dari sini.
574
00:35:41,180 --> 00:35:42,600
Belum masanya.
575
00:35:42,682 --> 00:35:44,182
Saya nak Ramon sokong.
576
00:35:44,267 --> 00:35:45,557
"Ramon"?
577
00:35:46,018 --> 00:35:48,018
Kami nak bincang secara matang.
578
00:35:49,772 --> 00:35:51,902
Saya nak tunjukkan kemampuan, Oren.
579
00:35:51,983 --> 00:35:54,613
Awak penari yang bagus.
Tak perlu pujian dia.
580
00:35:54,694 --> 00:35:58,574
Mungkin tak, tapi saya nak solo
yang bagus dan dia tak berikan.
581
00:36:00,658 --> 00:36:02,448
Awak tak kenal erti kalah.
582
00:36:04,162 --> 00:36:06,122
Banyak boleh dibuat dalam gelap.
583
00:36:07,832 --> 00:36:10,252
Awak dan Shane pun tahu, betul?
584
00:36:22,805 --> 00:36:23,845
Minuman terakhir?
585
00:36:26,267 --> 00:36:28,137
Saya berhak minum malam ini.
586
00:36:30,563 --> 00:36:33,573
Seronok malam ini.
Terima kasih undang kami.
587
00:36:34,400 --> 00:36:35,230
Ya.
588
00:36:37,778 --> 00:36:41,158
Terkejut rasanya parti cepat tamat.
589
00:36:42,366 --> 00:36:44,486
Kami nak tunjuk penghargaan.
590
00:36:45,453 --> 00:36:46,623
Betul, Oren?
591
00:36:49,415 --> 00:36:50,245
Ya.
592
00:36:50,791 --> 00:36:52,461
Bette harapkan lebih lagi.
593
00:36:53,044 --> 00:36:54,134
Kelebihan.
594
00:36:54,212 --> 00:36:55,632
Peluang untuk menyinar.
595
00:37:11,145 --> 00:37:12,475
Sekarang, awak berdua.
596
00:37:15,233 --> 00:37:17,283
Saya faham apa yang berlaku.
597
00:37:18,319 --> 00:37:19,569
Jangan menjangka.
598
00:37:21,197 --> 00:37:22,907
Saya nampak semua yang awak fikirkan.
599
00:37:22,990 --> 00:37:24,240
Biasa didengar?
600
00:37:24,951 --> 00:37:27,911
"Beri saya kejutan," awak kata.
Malah, "Buat saya terpukau."
601
00:37:28,955 --> 00:37:30,365
Sekarang peluang awak.
602
00:37:34,835 --> 00:37:36,415
Mungkin awak tak mampu.
603
00:37:38,339 --> 00:37:39,379
Saya tak boleh.
604
00:37:45,721 --> 00:37:48,931
- Awak buat dia kecewa.
- Ramon, awak buat saya kecewa.
605
00:37:55,147 --> 00:37:56,977
Bukan ini caranya
dapatkan apa awak mahu.
606
00:37:57,733 --> 00:37:59,283
Saya beri perhatian.
607
00:37:59,902 --> 00:38:01,402
Belajar daripada awak.
608
00:38:11,622 --> 00:38:13,122
Kakak awak akan sampai.
609
00:38:16,794 --> 00:38:18,344
Tutup pintu semasa keluar.
610
00:38:23,217 --> 00:38:24,427
Nabil?
611
00:38:25,136 --> 00:38:26,426
Cuba teka.
612
00:38:26,512 --> 00:38:28,852
Saya dapat 80 dolar malam ini.
613
00:38:28,931 --> 00:38:31,141
Kalau teruskan, saya pasti kaya raya.
614
00:38:32,518 --> 00:38:34,018
Saya tahu awak yang buat.
615
00:38:35,021 --> 00:38:36,061
Buat apa?
616
00:38:37,189 --> 00:38:38,399
Jangan pura-pura.
617
00:38:40,109 --> 00:38:41,489
Awak tolak dia.
618
00:38:42,320 --> 00:38:43,150
Nabil…
619
00:38:46,198 --> 00:38:48,868
Saya tak berniat mencederakan sesiapa.
620
00:38:48,951 --> 00:38:50,951
Namun, awak cederakan dia.
621
00:38:51,037 --> 00:38:52,617
Hati saya luluh.
622
00:38:54,707 --> 00:38:57,747
Sebaik saya tahu semua perkara nanti,
623
00:38:58,544 --> 00:39:01,094
awak akan jatuh
lebih teruk berbanding June.
624
00:39:01,922 --> 00:39:05,682
Saya benar-benar minta maaf.
625
00:39:05,760 --> 00:39:07,930
Saya tak sengaja sama sekali.
626
00:39:08,012 --> 00:39:11,642
Percayalah, Nabil.
Saya bukan orang jahat.
627
00:39:11,724 --> 00:39:13,104
Awak buat benda jahat.
628
00:39:14,685 --> 00:39:16,765
Saya tak percayakan awak lagi.
629
00:39:17,772 --> 00:39:20,192
Tanpa kepercayaan, kita tak boleh menari.
630
00:39:22,026 --> 00:39:24,816
- Saya akan baikinya.
- Saya tak mahu!
631
00:39:26,113 --> 00:39:30,583
Saya nak awak hidup
dalam ketakutan saban hari, setiap masa
632
00:39:30,659 --> 00:39:32,159
sama macam saya.
633
00:39:34,080 --> 00:39:36,420
Giliran awak akan tiba, June.
634
00:39:37,750 --> 00:39:40,670
Mungkin esok atau kelak,
635
00:39:40,753 --> 00:39:43,923
apabila saya perlu angkat awak…
636
00:39:44,548 --> 00:39:47,798
tangkap awak semasa jatuh…
637
00:39:48,302 --> 00:39:50,762
saya nak awak tahu
apabila masa itu tiba…
638
00:39:51,889 --> 00:39:53,969
semasa keadaan awak paling lemah…
639
00:39:56,185 --> 00:39:57,975
saya akan biar awak jatuh.
640
00:40:14,745 --> 00:40:19,415
Ini ialah perbicaraan parol
untuk Cik Makayla Stroyer,
641
00:40:20,376 --> 00:40:24,086
B-33456. Pembunuhan darjah kedua.
642
00:40:25,756 --> 00:40:27,336
Hari ini, awak ada peluang
643
00:40:27,425 --> 00:40:30,425
untuk menjelaskan
atau betulkan fakta pada fail awak.
644
00:40:30,511 --> 00:40:33,681
Kami anggap keputusan mahkamah kukuh.
645
00:40:33,764 --> 00:40:35,524
Kami bukan membicarakan semula kes.
646
00:40:35,599 --> 00:40:39,099
Kami hanya menentukan
sama ada awak layak diberi parol.
647
00:40:39,603 --> 00:40:41,363
Awak sudah bersedia?
648
00:40:41,439 --> 00:40:42,269
Ya, puan.
649
00:40:42,815 --> 00:40:46,855
Jadi, beritahu kami
kenapa awak layak diberi parol?
650
00:40:51,490 --> 00:40:53,580
Kami jatuh cinta ketika masih muda,
651
00:40:54,285 --> 00:40:57,655
saya dan bapa kepada anak-anak kami,
Martin Stroyer.
652
00:40:57,746 --> 00:40:59,706
Kami dapat anak lelaki, Tyler.
653
00:40:59,790 --> 00:41:01,880
Dia duduk di sana.
654
00:41:02,668 --> 00:41:05,958
Anak perempuan saya, Neveah.
Dia tak dapat datang.
655
00:41:07,840 --> 00:41:11,390
Kami bergelut soal duit,
tapi kami bahagia.
656
00:41:13,345 --> 00:41:18,015
Semasa dia mati, saya hilang arah.
657
00:41:18,100 --> 00:41:22,060
Saya perlu cari jalan
untuk menyara anak-anak.
658
00:41:29,236 --> 00:41:31,776
Cik Stroyer, apa kaitannya
dengan kesalahan awak?
659
00:41:31,864 --> 00:41:34,374
Saya tak datang untuk tolong dia.
660
00:41:35,326 --> 00:41:40,786
Saya sunyi dan terdesak
661
00:41:40,873 --> 00:41:43,793
mencari tempat untuk bergantung.
662
00:41:45,002 --> 00:41:48,842
Gregory seorang yang panas baran,
663
00:41:48,923 --> 00:41:50,013
tapi saya sangka
664
00:41:50,090 --> 00:41:52,800
saya cuba berikan yang terbaik
untuk keluarga.
665
00:41:53,802 --> 00:41:55,102
Dia pukul anak saya.
666
00:41:55,179 --> 00:41:56,099
Anak perempuan?
667
00:41:56,180 --> 00:41:58,180
Tak, anak lelaki saya, Tyler.
668
00:41:58,891 --> 00:42:00,021
Bila, Cik Stroyer?
669
00:42:04,897 --> 00:42:06,067
Pada hari…
670
00:42:10,486 --> 00:42:11,356
Pada hari…
671
00:42:11,445 --> 00:42:16,615
Hari awak pukul dia dengan kayu besbol
yang menyebabkan dia mati.
672
00:42:16,700 --> 00:42:20,580
Saya menyesalinya setiap hari.
673
00:42:24,416 --> 00:42:26,666
Saya terpisah dengan anak-anak kerananya.
674
00:42:28,754 --> 00:42:32,094
Punca anak saya lumpuh,
675
00:42:32,550 --> 00:42:36,930
ditembak polis kerana mereka sangka
dia yang salah.
676
00:42:39,515 --> 00:42:42,175
Saya. Semuanya salah saya.
677
00:42:42,977 --> 00:42:47,977
Saya telah terima akibat
untuk perbuatan saya.
678
00:42:49,858 --> 00:42:53,648
Saya hanya ingin peluang
untuk membetulkan keadaan.
679
00:43:08,836 --> 00:43:09,836
Bukan sekarang.
680
00:43:10,588 --> 00:43:14,168
- Tiada cara lebih mudah.
- Baiklah. Malam tadi memang teruk.
681
00:43:14,842 --> 00:43:16,472
Saya cuba baiki keadaan.
682
00:43:17,011 --> 00:43:21,311
Kenapa awak fikir berasmara bertiga
bersama Ramon Costa dapat mencapainya?
683
00:43:21,390 --> 00:43:23,140
Saya sangka awak suka.
684
00:43:23,225 --> 00:43:24,095
Kenapa?
685
00:43:26,103 --> 00:43:28,313
Kenapa pula saya akan suka?
686
00:43:30,149 --> 00:43:31,569
Awak buat bersama Shane.
687
00:43:33,485 --> 00:43:35,025
Jangan tipu, Oren.
688
00:43:37,197 --> 00:43:38,487
Kami berdua…
689
00:43:40,618 --> 00:43:41,828
Saya dah tamatkan.
690
00:43:42,995 --> 00:43:44,115
Tiada makna.
691
00:43:46,540 --> 00:43:48,460
Kenapa saya tak mencukupi untuk sesiapa?
692
00:43:49,460 --> 00:43:50,790
Awak lebih daripada cukup.
693
00:43:51,795 --> 00:43:54,585
Saya lakukannya kerana ia mudah.
694
00:43:54,673 --> 00:43:56,053
Tiada sebarang erti.
695
00:43:56,842 --> 00:43:58,142
Mungkin pada awak.
696
00:43:58,636 --> 00:44:00,046
Pada Shane? Saya?
697
00:44:00,137 --> 00:44:02,557
Macamlah awak tak pernah
buat yang lebih teruk.
698
00:44:02,640 --> 00:44:06,270
Cakaplah dan saya akan lupakan.
699
00:44:06,810 --> 00:44:08,100
Saya akan baikinya.
700
00:44:11,106 --> 00:44:12,226
Awak akan tengok.
701
00:44:14,943 --> 00:44:16,703
Hei, syabas.
702
00:44:17,237 --> 00:44:21,827
Kali pertama mohon waran daripada hakim,
biasanya pegawai baharu lupa nama sendiri.
703
00:44:21,909 --> 00:44:23,829
Saya pernah jumpa orang lebih menakutkan.
704
00:44:23,911 --> 00:44:28,461
Dalam menguruskan kes ini,
awak patuhi janji temu kaunseling?
705
00:44:28,540 --> 00:44:32,250
Ya. Saya sertai kumpulan terapi.
Dengar cerita sedih orang lain.
706
00:44:33,045 --> 00:44:35,085
Jawab panggilan kaunselor.
707
00:44:35,547 --> 00:44:39,547
Sebenarnya, waran ini
kaunseling terbaik yang saya terima.
708
00:44:40,928 --> 00:44:43,258
Jumpa nanti semasa kami berkas dia.
709
00:44:43,972 --> 00:44:45,142
Cik Stroyer!
710
00:44:47,017 --> 00:44:48,687
Tangkap penjahat?
711
00:44:48,769 --> 00:44:49,849
Itulah kerja saya.
712
00:44:51,105 --> 00:44:52,815
- Hidup seseorang musnah.
- Baik.
713
00:44:52,898 --> 00:44:55,188
Tiada siapa patut dihakimi
kerana kesilapan mereka,
714
00:44:55,275 --> 00:44:57,185
tapi mereka tak harus dibiarkan.
715
00:44:57,778 --> 00:44:58,898
Ada masalah?
716
00:44:58,987 --> 00:45:01,947
Semua orang di sini ada masalah.
717
00:45:02,032 --> 00:45:05,742
Ayuh, Nevie. Kita ada masa
sebelum perbicaraan ibu bersambung.
718
00:45:07,705 --> 00:45:10,915
- Awak tak beritahu.
- Bukan urusan awak.
719
00:45:12,543 --> 00:45:15,713
Saya harap lembaga parol bebaskan dia
720
00:45:16,422 --> 00:45:20,512
kerana apabila seseorang terperangkap,
mereka hanya perlukan sokongan.
721
00:45:22,553 --> 00:45:25,103
Cuma tak semua dapat peluang itu.
722
00:45:31,687 --> 00:45:32,727
Awak berbaju.
723
00:45:32,813 --> 00:45:34,273
Kita perlu bincang.
724
00:45:35,274 --> 00:45:37,534
Awak terlalu kerap berkurung di sini.
725
00:45:38,819 --> 00:45:39,819
Saya kekalkan hidrasi
726
00:45:39,903 --> 00:45:42,783
- dan kawal kadar jantung.
- Bukan tentang sauna.
727
00:45:44,074 --> 00:45:46,294
Awak tak bercampur dengan orang lain.
728
00:45:47,202 --> 00:45:49,912
- Awak biar diri dipengaruhi.
- Saya ada sebab.
729
00:45:49,997 --> 00:45:51,247
Tiada.
730
00:45:51,832 --> 00:45:53,462
June tak tolak Cassie.
731
00:45:55,002 --> 00:45:56,712
Dadah itu belum beri kesan.
732
00:46:00,883 --> 00:46:04,263
- Awak asyik ubah cerita!
- Tak, saya baru tahu.
733
00:46:04,845 --> 00:46:09,635
Cuma segalanya dah terjadi.
Pegawai itu akan berkas June.
734
00:46:09,725 --> 00:46:10,725
Bagus.
735
00:46:10,809 --> 00:46:11,689
Biar betul?
736
00:46:11,769 --> 00:46:13,309
Awak dah ada hati perut?
737
00:46:15,022 --> 00:46:18,232
Mereka akan uji dia.
Kalau tak bersalah, dia bebas.
738
00:46:19,276 --> 00:46:20,936
Awak tahu semua itu karut!
739
00:46:23,030 --> 00:46:26,990
Kita berdua ada persamaan.
Sistem benci kita berdua.
740
00:46:27,075 --> 00:46:29,575
Mereka tak cari keadilan.
741
00:46:29,661 --> 00:46:33,331
Hanya kesimpulan untuk cerita rekaan.
742
00:46:33,415 --> 00:46:37,085
Apabila polis mula menyiasat,
kita yang mereka nampak.
743
00:46:40,130 --> 00:46:42,760
Awak ialah suspek utama.
744
00:46:43,592 --> 00:46:48,262
Baik awak beritahu dia
June tak lakukannya!
745
00:46:53,227 --> 00:46:55,477
Awak fikir saya ada kuasa?
746
00:47:07,699 --> 00:47:09,239
Terima kasih.
747
00:47:10,077 --> 00:47:12,747
Panel akan ambil kira keterangan ini.
748
00:47:12,830 --> 00:47:14,960
Ada satu lagi keterangan.
749
00:47:15,582 --> 00:47:19,132
Neveah Stroyer memutuskan
untuk bercakap bagi pihak mangsa.
750
00:47:19,878 --> 00:47:21,128
Dia mangsa?
751
00:47:22,464 --> 00:47:24,884
Saya dah semak maklumat awak
752
00:47:24,967 --> 00:47:28,797
dan saya harus puji
cara awak menangani masalah
753
00:47:28,887 --> 00:47:31,967
dan diterima oleh salah satu
institusi tarian terbaik di negara.
754
00:47:32,057 --> 00:47:33,427
Awak mencapainya sendiri.
755
00:47:33,517 --> 00:47:35,227
Bukan sendiri.
756
00:47:36,186 --> 00:47:37,436
Siapa yang boleh?
757
00:47:37,521 --> 00:47:39,611
Ya, awak ada keluarga, kawan-kawan…
758
00:47:39,690 --> 00:47:41,110
Ibu saya juga.
759
00:47:41,775 --> 00:47:44,395
Kalau bukan kerana dia,
saya takkan jadi penari.
760
00:47:44,486 --> 00:47:46,566
Dia beri saya galakan
761
00:47:46,655 --> 00:47:50,075
dan mengatakan ada tempat
dalam dunia balet untuk saya.
762
00:47:50,617 --> 00:47:52,237
Berkenaan mangsa pula?
763
00:47:52,327 --> 00:47:54,997
Mangsa-mangsa.
Malam itu ada empat mangsa.
764
00:47:55,956 --> 00:48:00,536
Mati, lumpuh, dihukum penjara
765
00:48:01,461 --> 00:48:04,261
dan seorang lagi
dibiar terkapai-kapai tanpa ibunya.
766
00:48:06,091 --> 00:48:08,931
Hal itu memberi kesan kepada saya.
767
00:48:09,887 --> 00:48:13,177
Namun, balet menguatkan diri saya.
768
00:48:13,265 --> 00:48:16,885
Awak nak bukti bahawa ibu saya penting?
769
00:48:19,187 --> 00:48:21,567
Saya tak dapat nyatakan secara ikhlas.
770
00:48:22,232 --> 00:48:23,902
Impian saya belum tertunai.
771
00:48:24,902 --> 00:48:27,912
Namun, saya tahu dengan bebasnya ibu saya,
772
00:48:27,988 --> 00:48:31,488
beban yang saya pikul
sejak hari itu akan diangkat.
773
00:48:32,117 --> 00:48:34,407
Beban yang buat saya terasa palsu.
774
00:48:35,704 --> 00:48:39,754
Awak bukan saja hukum ibu saya,
tapi biar saya terus menjadi mangsa.
775
00:48:48,258 --> 00:48:53,178
Kalau awak percaya
saya dapat memberi kebaikan kepada dunia,
776
00:48:53,889 --> 00:48:55,969
awak akan tunjuk belas kasihan.
777
00:48:56,058 --> 00:48:59,138
Bukan belas kepada
ibu saya yang tersilap langkah…
778
00:49:05,651 --> 00:49:08,741
tetapi kepada saya
yang masih sengsara kerananya.
779
00:49:48,110 --> 00:49:51,240
Tunggu. Pegawai Cruz, awak silap.
780
00:49:53,532 --> 00:49:55,122
Saya sendiri khayal.
781
00:49:55,200 --> 00:49:56,700
June tak terlibat.
782
00:49:57,285 --> 00:50:00,285
- Sudah banyak kali saya dengar.
- Cuba dengar sekali lagi.
783
00:50:00,372 --> 00:50:02,462
Kami periksa Instagram Cassie.
784
00:50:02,541 --> 00:50:05,211
- Saya dan periksa media sosial.
- Bukan hantaran peribadi.
785
00:50:05,293 --> 00:50:08,343
Pegawai Cruz, awak pernah tahan
orang yang salah.
786
00:50:08,839 --> 00:50:10,509
Kalau silap sekali lagi,
787
00:50:10,590 --> 00:50:14,510
bos awak takkan beri peluang lain
untuk siasat siapa tolak Cassie.
788
00:50:14,594 --> 00:50:18,524
Tinggal satu peluang saja lagi.
Jangan sia-siakannya!
789
00:50:19,975 --> 00:50:23,185
Saya akui, jarang saya dengar
suspek polis berusaha
790
00:50:23,270 --> 00:50:24,980
cuba bebaskan suspek lain.
791
00:50:25,063 --> 00:50:26,733
Awak pernah cuba tahan saya.
792
00:50:27,899 --> 00:50:30,859
Namun, gagal kerana tak boleh.
793
00:50:30,944 --> 00:50:32,324
Tiada bukti kukuh.
794
00:50:34,990 --> 00:50:36,450
Cari bukti yang kukuh.
795
00:50:39,119 --> 00:50:40,409
Tunjukkan.
796
00:50:49,880 --> 00:50:50,710
Dia tahu.
797
00:50:50,797 --> 00:50:52,217
Saya tak beritahu dia.
798
00:50:53,717 --> 00:50:54,547
Saya tahu.
799
00:50:56,011 --> 00:50:57,011
Saya beritahu.
800
00:50:57,929 --> 00:51:01,929
Saya orang yang jahat
dan akan kehilangan segala-galanya.
801
00:51:02,768 --> 00:51:06,728
Kenapa saya asyik musnahkan
perkara baik dalam hidup saya?
802
00:51:06,813 --> 00:51:08,273
Tak, Oren.
803
00:51:09,691 --> 00:51:11,111
Awak membaikinya.
804
00:51:11,193 --> 00:51:14,243
Berlalu daripada hubungan yang teruk.
805
00:51:14,905 --> 00:51:17,735
Tamatkan perkara yang tiada harapan.
Kita berdua.
806
00:51:19,868 --> 00:51:21,198
Itu perkara yang baik.
807
00:51:23,663 --> 00:51:25,003
Awak baik, Oren.
808
00:51:26,875 --> 00:51:30,295
Saya kenal awak dan awak mampu
baiki hubungan bersama dia.
809
00:51:30,712 --> 00:51:31,552
Betul?
810
00:51:34,091 --> 00:51:35,841
Bagaimana kalau dah terlewat?
811
00:51:48,522 --> 00:51:49,942
Bagaimana keputusannya?
812
00:51:51,358 --> 00:51:52,528
Tiada lagi.
813
00:51:52,609 --> 00:51:56,569
Keputusan mungkin diberi
dalam 24 jam atau enam bulan.
814
00:51:59,866 --> 00:52:02,906
Saya selalu cakap tak peduli
apa terjadi kepada ibu.
815
00:52:02,994 --> 00:52:05,624
Apa pun hasilnya, kita mampu hadapi.
816
00:52:06,623 --> 00:52:08,293
Walaupun tiada bezanya…
817
00:52:09,793 --> 00:52:12,133
saya lega dapat luahkan
perkara yang terbuku.
818
00:52:13,672 --> 00:52:14,842
Saya bangga dengan awak.
819
00:52:52,419 --> 00:52:54,959
Bagus. Whitlaw, tengah.
820
00:52:55,630 --> 00:52:57,010
Mulakan solo awak.
821
00:53:09,686 --> 00:53:11,686
Hangatkan gerakan.
822
00:53:11,771 --> 00:53:12,981
Jangan menahan.
823
00:53:14,691 --> 00:53:16,321
Putaran berganda.
824
00:53:19,362 --> 00:53:20,282
Bagus.
825
00:53:22,949 --> 00:53:24,449
Capai kaki.
826
00:53:28,872 --> 00:53:30,292
Setakat itu tarian awak.
827
00:53:30,916 --> 00:53:31,876
Ini hari baharu.
828
00:53:32,584 --> 00:53:33,464
Sedia?
829
00:53:34,377 --> 00:53:35,417
Ya, tuan.
830
00:53:35,921 --> 00:53:37,211
Tunjukkan sesuatu.
831
00:53:37,297 --> 00:53:39,467
Guna asas dan perbaiki.
832
00:53:40,050 --> 00:53:40,930
Terokainya.
833
00:53:52,187 --> 00:53:55,357
Akhirnya, setiap solo ibarat cubaan.
834
00:53:55,440 --> 00:53:59,900
Bukan pada koreografi,
produksi atau ditentukan penonton,
835
00:53:59,986 --> 00:54:01,396
tapi pada diri awak.
836
00:54:01,488 --> 00:54:04,868
Percaya bahawa tubuh awak tahu
tempat bersandar dan melentur,
837
00:54:04,950 --> 00:54:09,160
dan otot awak pasti ingat,
walaupun fikiran awak kosong.
838
00:54:09,955 --> 00:54:12,665
Sebaik awak menuju
ke bawah sinar lampu sorot…
839
00:54:13,166 --> 00:54:15,336
Ya, syabas.
840
00:54:15,418 --> 00:54:17,878
…awak cukup kuat untuk mendarat.
841
00:54:21,299 --> 00:54:24,299
Kemaskan pemasaan awak.
Cuba usahakan.
842
00:55:59,356 --> 00:56:04,146
Terjemahan sari kata oleh NHA