1
00:00:06,423 --> 00:00:10,643
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:22,397 --> 00:00:24,767
Atrasada em relação à música,
menina Whitlaw.
3
00:00:30,071 --> 00:00:31,031
Parem.
4
00:00:31,573 --> 00:00:32,913
Ainda não a temos.
5
00:00:33,575 --> 00:00:37,615
O Estripador não tem uma única estrela.
Nenhum vilão solitário, nenhuma vítima.
6
00:00:37,704 --> 00:00:41,214
Vocês são uma pequena peça
neste puzzle maior e retorcido.
7
00:00:41,541 --> 00:00:43,171
Whitlaw, centro. Sozinha.
8
00:00:45,462 --> 00:00:46,302
E…
9
00:01:02,771 --> 00:01:06,271
Eu disse uma volta.
A coreografia incomoda-te?
10
00:01:07,442 --> 00:01:09,492
Não, é só porque consigo fazer um duplo.
11
00:01:09,569 --> 00:01:12,069
Quero a coreografia à minha maneira.
12
00:01:13,615 --> 00:01:15,025
Claro. Vou tentar outra vez.
13
00:01:15,116 --> 00:01:16,116
Noutro dia.
14
00:01:16,201 --> 00:01:17,991
Tu, do início. Outra vez.
15
00:01:18,078 --> 00:01:19,328
Mostra-lhe a coreografia.
16
00:01:23,249 --> 00:01:25,089
Seis, sete, oito.
17
00:01:27,128 --> 00:01:28,878
O Costa está a arrasar a Bette.
18
00:01:28,963 --> 00:01:31,633
Ainda a culpa
pelo nosso pequeno golpe contra ele.
19
00:01:31,716 --> 00:01:33,716
É assim que se faz, Whitlaw.
20
00:01:36,012 --> 00:01:36,932
Chamada.
21
00:01:38,264 --> 00:01:40,144
Tu. Agora!
22
00:01:45,230 --> 00:01:48,070
Antes de todos terem um telemóvel,
23
00:01:48,149 --> 00:01:50,779
era aqui que tudo acontecia.
24
00:01:50,860 --> 00:01:54,820
Alunos a receber chamadas,
a fazer fila para fazer chamadas.
25
00:01:54,906 --> 00:01:56,236
De certeza que é o meu irmão.
26
00:01:56,324 --> 00:01:58,704
Perdeu o telefone
e esqueceu-se do meu número.
27
00:01:58,785 --> 00:02:00,195
Ele vem amanhã.
28
00:02:04,165 --> 00:02:05,495
Tyler, eu disse-te para…
29
00:02:05,583 --> 00:02:07,593
Chamada a cobrar da Prisão de Rogen.
30
00:02:07,669 --> 00:02:09,669
Há uma segurança em dançar com um grupo,
31
00:02:09,754 --> 00:02:13,554
uma forma de ser visível e invisível,
como um animal numa manada.
32
00:02:13,633 --> 00:02:14,933
Aceita a cobrança?
33
00:02:15,426 --> 00:02:16,546
Aceito.
34
00:02:16,636 --> 00:02:18,966
Mas num solo, não te podes esconder.
35
00:02:19,764 --> 00:02:20,604
Veah?
36
00:02:21,099 --> 00:02:25,269
És só tu, sozinho na luz,
para todo o mundo ver.
37
00:02:25,353 --> 00:02:26,193
Mãe?
38
00:02:27,689 --> 00:02:28,859
Querida.
39
00:02:30,358 --> 00:02:31,778
Tive saudades tuas.
40
00:02:51,129 --> 00:02:54,129
{\an8}Juntem-se, pessoal!
A mercadoria acabou de chegar!
41
00:02:54,215 --> 00:02:56,715
A mamã ganhou 500 dólares numa raspadinha.
42
00:02:56,801 --> 00:03:00,511
Adivinhem quem recebeu uma encomenda?
43
00:03:01,097 --> 00:03:02,677
Temos 20 minutos antes do recolher.
44
00:03:02,765 --> 00:03:05,095
Sim, e tenho de reclamar um novo maillot.
45
00:03:05,185 --> 00:03:06,475
Que comece a licitação!
46
00:03:06,561 --> 00:03:09,061
Troco esta fita de fisioterapia
por leggings novas.
47
00:03:09,606 --> 00:03:11,766
Junta um garrafão de detergente
e temos acordo.
48
00:03:11,858 --> 00:03:14,488
Que tal metade de um carretel de fita
por este alcaçuz?
49
00:03:14,569 --> 00:03:16,649
Vá lá, Gwen, podes fazer melhor.
50
00:03:16,738 --> 00:03:18,408
Mais alguém?
51
00:03:18,907 --> 00:03:19,737
Olá.
52
00:03:20,283 --> 00:03:22,543
- Olá.
- Como corre a procura de emprego?
53
00:03:23,328 --> 00:03:25,828
Não corre. Nem uma entrevista.
54
00:03:26,706 --> 00:03:30,786
Há um mundo grande e mau lá fora
e não sei fazer nada.
55
00:03:34,047 --> 00:03:35,627
A Paige está a dar uma festa.
56
00:03:36,090 --> 00:03:39,640
Se sempre quiseste elásticos para a vida,
é a tua oportunidade.
57
00:03:39,719 --> 00:03:40,639
Dispenso.
58
00:03:42,555 --> 00:03:43,385
Dia difícil?
59
00:03:45,183 --> 00:03:48,143
- Ouvi dizer que a tua mãe ligou.
- Quem te disse?
60
00:03:49,103 --> 00:03:52,113
Querida, a única coisa
que a Torri retém é água.
61
00:03:52,690 --> 00:03:55,320
Mas tenho de perguntar:
quem ainda faz chamadas a cobrar?
62
00:03:55,735 --> 00:03:58,145
Qual é o problema da tua mãe?
Está tesa? Hospital?
63
00:03:58,238 --> 00:03:59,238
Está na prisão.
64
00:04:02,867 --> 00:04:04,327
Não me julgues.
65
00:04:04,410 --> 00:04:05,250
Como poderia?
66
00:04:05,328 --> 00:04:07,458
Venho de uma família de criminosos.
67
00:04:07,538 --> 00:04:09,748
Tenho um primo e dois tios na prisão.
68
00:04:10,458 --> 00:04:12,208
Até a avó foi dentro por narcotráfico.
69
00:04:12,293 --> 00:04:14,593
- Estás a brincar?
- Sou escumalha, miúda.
70
00:04:14,671 --> 00:04:17,921
Até eu aparecer
os McRae só sabiam apodrecer na prisão.
71
00:04:18,967 --> 00:04:19,797
Onde está ela?
72
00:04:21,052 --> 00:04:22,512
Prisão de Rogen.
73
00:04:22,804 --> 00:04:24,894
Espera, é uma viagem de duas horas.
74
00:04:25,765 --> 00:04:27,175
Cresci aqui no Illinois.
75
00:04:27,976 --> 00:04:31,806
Mas quando ela foi presa, eu e o Ty
fomos viver com a minha avó em LA.
76
00:04:33,022 --> 00:04:36,112
Quando ela morreu, éramos só nós.
77
00:04:37,986 --> 00:04:40,196
A minha mãe pode apodrecer.
78
00:04:41,406 --> 00:04:42,656
Esta mulher fez-te.
79
00:04:43,241 --> 00:04:44,241
Mostra-lhe amor!
80
00:04:44,784 --> 00:04:46,954
Parei de fazer isso há seis anos.
81
00:04:49,872 --> 00:04:52,212
Eu é que devia ser
a protagonista do Estripador
82
00:04:52,292 --> 00:04:55,502
e agora estou a definhar no corpo,
num solo irrelevante.
83
00:04:55,586 --> 00:04:58,006
A certa altura, todos dançamos como apoio.
84
00:04:58,089 --> 00:04:59,629
Sim, mas não a Bette.
85
00:04:59,716 --> 00:05:03,636
- Tens de exigir um solo melhor.
- Ela tem razão. O papel era teu primeiro.
86
00:05:12,770 --> 00:05:14,900
Ballerino extraordinaire, Caleb Wick.
87
00:05:15,523 --> 00:05:17,403
Caleb! Estás a transpirar imenso.
88
00:05:17,483 --> 00:05:19,743
Bacana! Vejo-te a dobrar.
89
00:05:19,819 --> 00:05:21,359
Caleb. Mas que raio?
90
00:05:22,322 --> 00:05:24,372
Não percebo. Ele não estava a beber.
91
00:05:25,325 --> 00:05:26,485
Shane!
92
00:05:28,119 --> 00:05:30,329
Shane!
93
00:05:30,413 --> 00:05:31,913
Trabalha nos preliminares, amigo!
94
00:05:31,998 --> 00:05:32,958
Caleb, calma.
95
00:05:33,041 --> 00:05:34,541
Céus, estás louco!
96
00:05:34,625 --> 00:05:37,045
Malta, calma. Querem a Torri aqui?
97
00:05:37,128 --> 00:05:39,458
Não estarei aqui. Eu consigo voar!
98
00:05:40,506 --> 00:05:41,916
Merda! Caleb?
99
00:05:42,008 --> 00:05:42,928
Meu Deus!
100
00:05:43,426 --> 00:05:45,386
Amigo, estás bem?
101
00:05:47,096 --> 00:05:48,306
Que raio se passa?
102
00:05:49,140 --> 00:05:50,930
- Vou buscar cobertores.
- Porquê?
103
00:05:51,017 --> 00:05:53,477
- É tipo convulsão.
- Ele precisa de uma ambulância!
104
00:05:53,561 --> 00:05:55,441
Outra vez?
A Madame DuBois vai passar-se!
105
00:05:55,521 --> 00:05:58,571
- Ele precisa de ajuda.
- Não podemos chamar outra ambulância.
106
00:05:58,649 --> 00:05:59,979
Então, levamo-lo à Torri.
107
00:06:07,950 --> 00:06:09,950
Por favor,
diz-me que não ligaste à Monique
108
00:06:10,036 --> 00:06:12,956
e perturbaste as viagens dela
com histórias de incompetência?
109
00:06:13,039 --> 00:06:14,119
Evitei fazê-lo.
110
00:06:14,207 --> 00:06:17,167
Ainda bem,
porque temos um problema dos grandes.
111
00:06:17,251 --> 00:06:20,051
A começar pelo facto
de os deixares acordados até tarde.
112
00:06:20,129 --> 00:06:22,969
- Aconteceu antes do recolher.
- Estavam a beber? Tu bebeste?
113
00:06:23,716 --> 00:06:25,756
Não, Selena,
estava a fazer o meu trabalho.
114
00:06:25,843 --> 00:06:28,433
Então, porque estava o Caleb Wick
a escalar uma parede?
115
00:06:31,474 --> 00:06:34,144
Não foi ele. Foi o Rohypnol.
116
00:06:34,227 --> 00:06:36,767
Rohypnol? A droga da violação?
117
00:06:36,854 --> 00:06:39,944
Parece que há uma coisa
chamada "reação paradoxal"
118
00:06:40,024 --> 00:06:42,324
em que certas pessoas, a maioria rapazes,
119
00:06:42,402 --> 00:06:45,152
não têm sono. Ficam loucos
e foi o que aconteceu ao Caleb.
120
00:06:45,738 --> 00:06:48,118
É a segunda vez que um aluno é drogado.
121
00:06:48,574 --> 00:06:50,034
Quem foi o primeiro?
122
00:06:51,452 --> 00:06:52,662
Selena!
123
00:06:54,247 --> 00:06:55,617
A nossa estrela brilhante.
124
00:06:56,582 --> 00:06:57,542
A Cassie Shore?
125
00:06:57,625 --> 00:06:59,375
Na noite em que ela caiu.
126
00:06:59,460 --> 00:07:01,840
Dizes que a nossa melhor bailarina
foi drogada,
127
00:07:01,921 --> 00:07:04,011
como o Caleb?
- A Madame está a tratar disto.
128
00:07:04,090 --> 00:07:06,130
Está ocupada a descobrir
como encobrir tudo!
129
00:07:06,217 --> 00:07:08,797
Lembra-te, trabalhas para nós,
não para os miúdos.
130
00:07:08,886 --> 00:07:12,346
Não te metas
ou encontras outro lugar para trabalhar.
131
00:07:16,769 --> 00:07:18,939
Ele vai ficar bem, caso queiras saber!
132
00:07:21,691 --> 00:07:26,201
Fui drogado com a mesma droga
que os falhados usam para fazer sexo?
133
00:07:26,279 --> 00:07:29,159
- Foi o que ouvi dizer.
- Meu, alguém anda atrás de ti.
134
00:07:29,282 --> 00:07:32,202
- Mas porquê eu?
- Acho que pela mesma razão que a Cassie.
135
00:07:33,202 --> 00:07:34,662
Alguém também a drogou.
136
00:07:35,538 --> 00:07:36,408
Caraças!
137
00:07:37,123 --> 00:07:39,003
Há um tarado que não terminou o trabalho?
138
00:07:40,376 --> 00:07:41,876
Isto começa a ser uma loucura.
139
00:07:44,589 --> 00:07:47,299
Nabil, obrigado por me avisares.
140
00:07:47,925 --> 00:07:50,175
- Foste muito gentil.
- Não é bondade.
141
00:07:50,261 --> 00:07:54,311
Se descobrirmos quem te fez isto,
descobrimos quem fez o mesmo à Cassie.
142
00:08:05,776 --> 00:08:07,356
Bem-vinda a casa, Neveah.
143
00:08:17,497 --> 00:08:18,957
Esta não é a minha casa.
144
00:08:19,290 --> 00:08:20,250
Agora é.
145
00:08:20,958 --> 00:08:21,958
Olá, Ty.
146
00:08:22,043 --> 00:08:23,793
Olá, Nevie. Queres jogar?
147
00:08:32,970 --> 00:08:34,310
Está a acontecer outra vez.
148
00:08:37,308 --> 00:08:39,018
Fica escondida e ninguém se magoa.
149
00:08:39,560 --> 00:08:40,850
Não te…
150
00:08:46,400 --> 00:08:47,690
Ele não tem o direito!
151
00:08:47,777 --> 00:08:49,067
Tyler, não!
152
00:08:53,407 --> 00:08:54,907
Devias tê-lo impedido.
153
00:08:55,076 --> 00:08:56,236
Tyler, levanta-te!
154
00:09:01,415 --> 00:09:02,995
- Mamã, não!
- Polícia!
155
00:09:06,837 --> 00:09:08,917
Chegou a Polícia. Estás a salvo.
156
00:09:09,006 --> 00:09:10,126
Não, não estou!
157
00:09:14,011 --> 00:09:15,641
Parem!
158
00:09:18,558 --> 00:09:19,598
Não!
159
00:09:20,393 --> 00:09:21,233
Não!
160
00:09:22,937 --> 00:09:24,437
Ele não fez nada de mal!
161
00:09:24,522 --> 00:09:25,942
Disseste-nos para o alvejar.
162
00:09:26,023 --> 00:09:28,613
- Não disse!
- Ninguém se afasta, Neveah.
163
00:09:28,693 --> 00:09:30,823
Vou proteger-te sempre.
164
00:09:48,921 --> 00:09:49,881
- GIRAÇO!
- QUE FAZES?
165
00:09:49,964 --> 00:09:51,014
- A VER...
- FOTOS?
166
00:09:51,048 --> 00:09:51,918
- NÃO.
- QUE CORPO!
167
00:09:52,008 --> 00:09:52,838
Sim?
168
00:09:58,222 --> 00:09:59,432
Outros dos maus?
169
00:09:59,849 --> 00:10:02,269
Sim. Velho, mas bom.
170
00:10:07,106 --> 00:10:07,936
Estás bem?
171
00:10:10,234 --> 00:10:12,904
Bem, tenho algo que te vai distrair.
172
00:10:13,821 --> 00:10:14,911
É só um torso.
173
00:10:14,989 --> 00:10:16,409
Aonde queres chegar?
174
00:10:17,575 --> 00:10:18,575
Quem sabe?
175
00:10:19,619 --> 00:10:22,709
Deves saber mais sobre ele
do que eu sei sobre a minha mãe.
176
00:10:24,790 --> 00:10:25,790
Então, resolve isso.
177
00:10:26,876 --> 00:10:29,626
Senão, vai afetar a tua cabeça e a dança.
178
00:10:30,963 --> 00:10:33,093
Não afetou até agora, mas…
179
00:10:33,174 --> 00:10:36,054
Às vezes, acho
que pode ser o que me motiva.
180
00:10:39,305 --> 00:10:42,975
Podes parar de engatar o tipo do torso
só por um minuto?
181
00:10:43,059 --> 00:10:46,019
Querida, agora sou eu que te vou engatar.
182
00:10:46,687 --> 00:10:49,107
O autocarro para Rogen sai amanhã às 8h.
183
00:10:49,190 --> 00:10:50,150
Vamos ou quê?
184
00:10:56,405 --> 00:10:57,905
Há efeitos a longo prazo?
185
00:10:57,990 --> 00:10:59,450
O médico disse que não.
186
00:10:59,825 --> 00:11:03,405
Só quero tirar esta droga do meu sistema
e seguir em frente.
187
00:11:03,913 --> 00:11:05,963
Não acredito
que aconteceu o mesmo à Cassie.
188
00:11:06,040 --> 00:11:07,540
Aposto que pela mesma pessoa.
189
00:11:08,084 --> 00:11:09,004
Eu diria o Shane.
190
00:11:10,211 --> 00:11:12,251
Estás a acusar o teu melhor amigo?
191
00:11:12,338 --> 00:11:14,168
- Que cruel.
- Faz as contas.
192
00:11:14,256 --> 00:11:17,216
Ele esteve a noite toda em cima do Caleb.
Talvez goste de ti.
193
00:11:17,802 --> 00:11:19,802
Tenho a certeza de que eu é que estive.
194
00:11:19,887 --> 00:11:21,347
Depois, odeia a Cassie.
195
00:11:21,430 --> 00:11:23,180
Todos nós odiávamos… Odiamos.
196
00:11:23,265 --> 00:11:24,345
Como queiram.
197
00:11:25,226 --> 00:11:28,766
Não suporto o tipo,
mas acusar o Shane é muito cruel.
198
00:11:28,854 --> 00:11:30,524
Olha, é só uma teoria.
199
00:11:30,606 --> 00:11:32,226
Bolas.
200
00:11:32,316 --> 00:11:33,186
O quê?
201
00:11:33,943 --> 00:11:35,193
Não foi o Shane.
202
00:11:36,112 --> 00:11:36,952
Fui eu.
203
00:11:37,029 --> 00:11:38,359
Drogaste-te?
204
00:11:38,447 --> 00:11:42,697
A banda iliotibial andava a doer-me
e tirei um Advil do esconderijo da June.
205
00:11:42,785 --> 00:11:44,615
A June Park tem um esconderijo?
206
00:11:46,872 --> 00:11:47,712
Droguei quem?
207
00:11:47,790 --> 00:11:49,830
- O Caleb! Fizeste o mesmo à Cassie!
- O quê?
208
00:11:49,917 --> 00:11:51,707
Admite! Tens um esconderijo!
209
00:11:51,794 --> 00:11:55,214
Larga-me! O que estás a fazer?
210
00:11:56,132 --> 00:11:57,762
Bette, o que procuras?
211
00:12:00,594 --> 00:12:02,564
Estás a dizer que só tens Advil aqui?
212
00:12:02,638 --> 00:12:05,268
Olha para mim. Eu coleciono ursinhos!
213
00:12:05,349 --> 00:12:07,019
Talvez para os encheres de drogas.
214
00:12:07,601 --> 00:12:08,481
Bette. Não!
215
00:12:08,561 --> 00:12:11,111
Drogaste a Cassie para a afastar.
216
00:12:11,188 --> 00:12:12,858
Eras a única que a odiava.
217
00:12:12,940 --> 00:12:16,070
Quando foi escolhida para a Aurora,
disseste-me que a querias morta.
218
00:12:16,986 --> 00:12:18,646
Não quis dizer "morta" a sério.
219
00:12:18,738 --> 00:12:22,028
Agora, a Polícia anda a bisbilhotar,
queres o quê? Alguma distração?
220
00:12:22,116 --> 00:12:23,946
Tu é que tens os comprimidos, June.
221
00:12:25,953 --> 00:12:26,913
Vês estes dois?
222
00:12:27,621 --> 00:12:29,001
É Rohypnol!
223
00:12:31,500 --> 00:12:32,380
Porra, miúda.
224
00:12:33,043 --> 00:12:34,383
Não são meus.
225
00:12:34,462 --> 00:12:37,302
Não os pus ali.
Bette, tens de acreditar em mim.
226
00:12:39,300 --> 00:12:40,130
Esmé…
227
00:13:02,490 --> 00:13:04,160
Podias ter feito isso há um minuto.
228
00:13:04,241 --> 00:13:06,161
Podias ter chegado há uma hora.
229
00:13:11,916 --> 00:13:15,796
Perdeste muita coisa.
Podemos saber quem drogou a tua namorada.
230
00:13:16,420 --> 00:13:18,710
- A questão é que não temos a certeza se…
- Quem é?
231
00:13:20,633 --> 00:13:21,513
A June Park.
232
00:13:23,552 --> 00:13:26,932
Como é possível?
É a única amiga leal da Cassie.
233
00:13:27,014 --> 00:13:28,524
Ou a mais culpada.
234
00:13:28,599 --> 00:13:31,599
E nem penses em fazer
o que estás a pensar.
235
00:13:31,685 --> 00:13:33,515
Se fores atrás dela,
236
00:13:33,604 --> 00:13:37,154
serás tu na prisão, deportado ou pior.
237
00:13:37,233 --> 00:13:41,033
Se travares esta batalha,
és tu que te lixas.
238
00:13:49,370 --> 00:13:52,500
Quando falhas num solo,
não há mais ninguém para culpar.
239
00:13:53,290 --> 00:13:56,420
O público não ouve
se a orquestra toca muito rápido
240
00:13:56,502 --> 00:13:58,462
ou vê o ponto escorregadio no chão.
241
00:13:58,546 --> 00:14:01,046
Não veem as horas em que trabalhaste
242
00:14:01,131 --> 00:14:05,551
ou como praticaste aquele salto
100 vezes no ensaio.
243
00:14:05,636 --> 00:14:08,506
Só te veem a cada momento.
244
00:14:08,597 --> 00:14:09,467
Agora.
245
00:14:10,057 --> 00:14:11,017
E agora.
246
00:14:11,934 --> 00:14:12,944
E agora.
247
00:14:13,018 --> 00:14:14,188
A cada oito tempos,
248
00:14:14,270 --> 00:14:18,190
tens uma bela
e aterradora oportunidade de te recompores
249
00:14:18,274 --> 00:14:19,234
e começar de novo.
250
00:14:26,240 --> 00:14:30,120
Olá, agente Cruz.
Torri Fuller, da Escola Archer.
251
00:14:30,202 --> 00:14:31,042
Certo.
252
00:14:31,620 --> 00:14:32,620
- Olá.
- Viva.
253
00:14:33,330 --> 00:14:38,170
Soube de uns factos curiosos e prefiro
partilhá-los consigo do que com a escola,
254
00:14:38,252 --> 00:14:40,962
já que não se interessam
pela segurança dos miúdos.
255
00:14:41,046 --> 00:14:42,086
Que factos?
256
00:14:43,924 --> 00:14:48,394
Um segundo aluno foi drogado
e sei quem o drogou.
257
00:14:49,346 --> 00:14:52,016
A frágil e meiga June Park.
258
00:14:52,099 --> 00:14:53,929
Foi o Caleb Wick que foi drogado.
259
00:14:54,018 --> 00:14:55,438
E foi a June Park que o drogou?
260
00:14:55,519 --> 00:14:56,399
Não diretamente.
261
00:14:56,478 --> 00:14:57,398
Como assim?
262
00:14:57,479 --> 00:14:59,769
O Caleb achou que lhe tinha tirado Advil,
263
00:14:59,857 --> 00:15:02,777
mas acabou
por tirar algo muito mais forte.
264
00:15:02,860 --> 00:15:06,740
A questão é que a June Park
tinha Rohypnol escondido
265
00:15:06,822 --> 00:15:09,782
e como a Cassie Shore tinha tomado
o mesmo na noite em que caiu…
266
00:15:09,867 --> 00:15:10,777
Como sabem isso?
267
00:15:10,868 --> 00:15:13,448
A investigação foi interrompida
antes do relatório.
268
00:15:13,537 --> 00:15:14,907
Só a família o pôde ver.
269
00:15:16,248 --> 00:15:18,128
Esta menina está juntar as peças.
270
00:15:18,834 --> 00:15:20,504
Odeio chibar uma amiga,
271
00:15:20,586 --> 00:15:23,586
mas, se não o fizer, posso ser a próxima.
272
00:15:28,302 --> 00:15:29,352
Vou investigar.
273
00:15:29,929 --> 00:15:30,799
Obrigada.
274
00:15:40,147 --> 00:15:43,977
Como todos os começos,
é o início do solo que é mais assustador.
275
00:15:46,195 --> 00:15:49,315
O último suspiro solitário nas asas.
276
00:15:51,951 --> 00:15:53,451
Depois, começa a música.
277
00:15:53,953 --> 00:15:59,083
Treinaste para este momento,
lutaste por ele, sangraste por ele.
278
00:15:59,708 --> 00:16:03,918
Não há mais nada a fazer
senão começar e entrar na luz.
279
00:16:04,546 --> 00:16:05,416
Sem toques.
280
00:16:22,231 --> 00:16:23,571
Não te entusiasmes.
281
00:16:23,649 --> 00:16:25,939
Já definimos a peça que vais dançar.
282
00:16:26,026 --> 00:16:27,486
Só que preciso de mais.
283
00:16:27,569 --> 00:16:28,899
Dei-te o que aguentas.
284
00:16:28,988 --> 00:16:30,908
Ou queres que façamos má figura?
285
00:16:31,448 --> 00:16:32,738
Não está a falar a sério.
286
00:16:37,997 --> 00:16:40,417
O Estripador aprofunda a nossa escuridão.
287
00:16:45,587 --> 00:16:48,757
Para profundezas
que não acredito que consigas alcançar.
288
00:16:55,597 --> 00:16:56,767
Não antecipes.
289
00:16:57,266 --> 00:16:58,886
Consigo ouvir tudo o que pensas.
290
00:17:02,146 --> 00:17:03,266
Surpreende-me.
291
00:17:04,106 --> 00:17:05,226
Seduz-me.
292
00:17:28,756 --> 00:17:29,916
Farei o meu melhor.
293
00:17:42,394 --> 00:17:43,234
Plié.
294
00:18:16,428 --> 00:18:20,968
Posso explicar os comprimidos, juro!
Tem tudo que ver com a Bette e a vingança…
295
00:18:21,058 --> 00:18:21,928
Que comprimidos?
296
00:18:22,976 --> 00:18:23,806
Desculpe?
297
00:18:23,894 --> 00:18:25,154
Disseste "comprimidos".
298
00:18:25,938 --> 00:18:27,268
Não disse.
299
00:18:27,356 --> 00:18:28,516
Sim, disseste.
300
00:18:28,607 --> 00:18:31,437
Então, não estou aqui
por causa dos comprimidos?
301
00:18:31,527 --> 00:18:35,407
Estás aqui porque deves 407 dólares
do refeitório e roupa.
302
00:18:35,489 --> 00:18:39,079
Os alunos têm um crédito máximo de 400.
303
00:18:40,202 --> 00:18:41,292
Eu sei.
304
00:18:41,745 --> 00:18:42,905
Tens esse dinheiro?
305
00:18:43,580 --> 00:18:47,460
Não. A minha mãe está a pagar…
306
00:18:47,543 --> 00:18:49,633
E segundo ela, agora não está.
307
00:18:50,796 --> 00:18:53,506
- É por isso que vou arranjar um emprego.
- A fazer o quê?
308
00:18:56,552 --> 00:18:59,512
Isso é algo que vou informando.
309
00:19:00,055 --> 00:19:01,965
E os sapatos da Madame ficam-lhe bem!
310
00:19:06,353 --> 00:19:08,903
Uma vez,
tentou ficar com o melhor lugar no estúdio
311
00:19:08,981 --> 00:19:10,021
e eu disse: "Meu doce,
312
00:19:10,107 --> 00:19:11,857
tens de começar cá atrás."
- Shane.
313
00:19:12,317 --> 00:19:14,697
E se fosses buscar algo para petiscar?
314
00:19:16,280 --> 00:19:17,110
Claro.
315
00:19:23,579 --> 00:19:26,919
- Diz-me que ele não é teu namorado.
- Mãe! Não.
316
00:19:27,499 --> 00:19:28,459
O Shane é…
317
00:19:29,334 --> 00:19:31,044
- Não.
- Só queria ter a certeza
318
00:19:31,128 --> 00:19:32,338
de que vês o que eu vejo.
319
00:19:32,963 --> 00:19:36,223
Só vim por causa dele.
320
00:19:40,554 --> 00:19:43,644
Então, o que tens andado a ler?
321
00:19:44,892 --> 00:19:47,022
O que me dão como trabalhos de casa.
322
00:19:47,102 --> 00:19:50,562
Veah! Não te criei para seres assim.
323
00:19:50,647 --> 00:19:53,777
Não tenho o mesmo tempo que tu.
324
00:19:54,943 --> 00:19:56,613
Não. Não tens.
325
00:19:57,070 --> 00:20:01,990
És uma rapariga ocupada.
Li o artigo "Futuro do Ballet".
326
00:20:02,576 --> 00:20:05,906
Fiquei tão orgulhosa,
que mostrei a toda a gente daqui.
327
00:20:07,664 --> 00:20:09,754
Foi o que me deu coragem para te ligar.
328
00:20:13,086 --> 00:20:13,956
Ainda bem.
329
00:20:15,505 --> 00:20:16,505
Sim.
330
00:20:19,051 --> 00:20:23,101
E a altura é ótima, com a audiência
de liberdade condicional aí à porta.
331
00:20:23,597 --> 00:20:24,427
Quando?
332
00:20:25,224 --> 00:20:26,064
Amanhã.
333
00:20:26,934 --> 00:20:29,194
O Tyler não te disse que vinha?
334
00:20:29,728 --> 00:20:32,808
Sim, mas nunca falou numa audiência.
335
00:20:34,149 --> 00:20:36,939
Ele vai fazer um depoimento
336
00:20:37,027 --> 00:20:40,157
e eu esperava que tu também fizesses.
337
00:20:41,073 --> 00:20:43,993
Só querem saber
que tenho laços com a comunidade,
338
00:20:44,076 --> 00:20:47,996
que há pessoas no mundo real
que me apoiam.
339
00:20:48,288 --> 00:20:49,828
Por isso é que querias que viesse.
340
00:20:49,915 --> 00:20:52,705
- Querida, não. Eu quis…
- Sem toques.
341
00:20:54,127 --> 00:20:56,587
Veah, estou a tentar dizer-te.
342
00:20:58,924 --> 00:21:01,264
Tenho a oportunidade
de voltar a ser tua mãe.
343
00:21:03,470 --> 00:21:05,180
Vais aceitar ou não?
344
00:21:12,187 --> 00:21:14,817
Ay, Dios mío.
¿Qué es lo que está pasando aquí?
345
00:21:15,357 --> 00:21:16,937
Afasta-te da faca.
346
00:21:17,025 --> 00:21:19,525
A Bette disse-me
que tentas arruinar a carreira dela.
347
00:21:19,987 --> 00:21:23,117
Então, convidei-a
e ao namorado para jantar.
348
00:21:23,198 --> 00:21:26,488
- Dei-lhe o solo que ela aguenta.
- Podes explicar isso ao jantar.
349
00:21:26,576 --> 00:21:29,406
Agora, mãos à obra e começa a cortar.
350
00:21:30,706 --> 00:21:33,286
Não vou explicar nada
a uma adolescente de 40 kg.
351
00:21:33,375 --> 00:21:35,205
É a minha irmã, Ramon.
352
00:21:37,629 --> 00:21:38,629
Por favor?
353
00:21:39,965 --> 00:21:41,425
¿Por favor?
354
00:21:42,759 --> 00:21:44,219
Só se mandarmos vir comida.
355
00:21:44,761 --> 00:21:48,021
Não sobrevivo a mais um
dos teus peitos de frango ao vapor.
356
00:21:52,602 --> 00:21:59,572
VAMOS MANDAR VIR COMIDA,
QUE SORTE. COMPORTA-TE.
357
00:22:03,572 --> 00:22:05,782
Olá. Recebi a tua mensagem.
358
00:22:11,496 --> 00:22:12,826
Onde estiveste o dia todo?
359
00:22:13,582 --> 00:22:15,792
- Não estrangulaste a June, pois não?
- Não,
360
00:22:15,876 --> 00:22:17,746
mas chibei-me.
361
00:22:17,836 --> 00:22:19,706
Senão, ela dava cabo de mim.
362
00:22:20,547 --> 00:22:23,377
E, esta noite, vou trepar
até obter um papel importante.
363
00:22:24,593 --> 00:22:26,303
Trepar é divertido.
364
00:22:27,095 --> 00:22:29,215
É a fantasia mais sensual que tens?
365
00:22:30,223 --> 00:22:31,933
Que tal tu amarrada e amordaçada?
366
00:22:32,017 --> 00:22:35,017
- Estou a falar a sério.
- Eu não sei. E tu?
367
00:22:37,856 --> 00:22:38,766
Eu não sei.
368
00:22:40,609 --> 00:22:42,149
Talvez um ménage à trois?
369
00:22:42,986 --> 00:22:44,986
A sério? Com quem?
370
00:22:45,572 --> 00:22:47,782
A Esmé? E a Gwen?
371
00:22:49,076 --> 00:22:50,156
Estava a pensar…
372
00:22:51,703 --> 00:22:52,913
… talvez um rapaz.
373
00:22:54,915 --> 00:22:57,875
Esquece. Não quero ver-te com outro tipo.
374
00:22:58,377 --> 00:23:01,457
E se for o tipo certo?
375
00:23:03,799 --> 00:23:04,929
Isso não existe, Bette.
376
00:23:05,008 --> 00:23:09,968
Desculpa, mas não é a minha onda.
377
00:23:23,151 --> 00:23:26,321
Estás a vender as tuas sapatilhas
autografadas pela Julie Kent?
378
00:23:26,405 --> 00:23:28,445
- Não!
- Acabei de ver no site.
379
00:23:28,532 --> 00:23:30,992
Tens alertas da Julie Kent no eBay?
380
00:23:31,701 --> 00:23:34,661
O problema não é esse.
A questão é: Estás assim tão falida?
381
00:23:34,913 --> 00:23:38,253
O que te importa?
Ontem à noite, chamaste-me envenenadora.
382
00:23:38,792 --> 00:23:42,462
Hoje, estou a pensar que, se for verdade,
és mais durona do que pensava.
383
00:23:42,879 --> 00:23:44,379
E que posso saber de um trabalho,
384
00:23:44,464 --> 00:23:46,384
mas tens de ser fixe. A sério.
385
00:23:46,466 --> 00:23:48,296
Esmé, eu posso ser fixe.
386
00:23:48,844 --> 00:23:52,064
Eu e a Paige trabalhamos aos sábados
na Noite VIP do Michi Beach Club.
387
00:23:52,139 --> 00:23:54,179
A escola sabe,
não te rales com o recolher.
388
00:23:54,266 --> 00:23:56,096
A Cassie trabalhava lá.
389
00:23:57,060 --> 00:23:59,560
Sim. Temos tido uma rapariga a menos
desde que ela caiu.
390
00:24:00,480 --> 00:24:03,230
A verdade é que não sou assim tão fixe.
391
00:24:03,316 --> 00:24:04,646
O Rudy diz que és fixe.
392
00:24:04,734 --> 00:24:06,154
Enfrentaste a Bette.
393
00:24:06,611 --> 00:24:08,111
Deixa o Rudy fora disto.
394
00:24:08,196 --> 00:24:09,236
Vais ficar bem.
395
00:24:15,871 --> 00:24:16,791
Eu tinha razão.
396
00:24:18,123 --> 00:24:20,133
Ela não me queria ver a sério.
397
00:24:21,585 --> 00:24:24,585
Ela só queria
que a filha perfeita de "Futuro do Ballet"
398
00:24:24,671 --> 00:24:27,221
chorasse à frente
da comissão de liberdade condicional.
399
00:24:27,299 --> 00:24:31,009
Ela está a tentar reconstruir a vida dela
e quer-te incluir.
400
00:24:32,554 --> 00:24:34,064
Não a quero.
401
00:24:36,766 --> 00:24:37,846
Ela é tua mãe.
402
00:24:38,894 --> 00:24:39,904
Sim.
403
00:24:40,687 --> 00:24:42,647
E ela matou um homem.
404
00:24:45,692 --> 00:24:49,362
O meu pai morreu de ataque cardíaco.
405
00:24:50,780 --> 00:24:55,160
Depois disso, ela passou-se.
406
00:24:55,994 --> 00:24:58,294
Fez todas as más escolhas possíveis.
407
00:24:58,914 --> 00:25:01,674
Dinheiro, empregos, homens…
408
00:25:03,376 --> 00:25:05,416
O pior foi o Greg.
409
00:25:06,338 --> 00:25:07,708
Ele batia-lhe.
410
00:25:11,760 --> 00:25:13,510
E uma noite…
411
00:25:16,348 --> 00:25:17,808
… ele bateu no meu irmão.
412
00:25:19,809 --> 00:25:21,649
E foi quando ela o enfrentou?
413
00:25:23,396 --> 00:25:27,356
Ele era um cabrão doentio
que nunca devia ter estado em nossa casa.
414
00:25:30,070 --> 00:25:31,990
Eu disse-lhe para se livrar dele.
415
00:25:32,322 --> 00:25:34,622
Mas ninguém ouve uma criança de dez anos.
416
00:25:38,745 --> 00:25:44,245
- Ela tirou-me tudo.
- Mas agora está a tentar devolver.
417
00:25:47,796 --> 00:25:50,586
Pede que me responsabilize por ela,
se ela sair
418
00:25:50,674 --> 00:25:52,684
e é algo para o qual não estou preparada.
419
00:26:00,183 --> 00:26:01,063
Sargento.
420
00:26:05,188 --> 00:26:08,938
Tive duas visitas da escola de ballet.
Parece que um aluno foi drogado
421
00:26:09,025 --> 00:26:11,395
e aconteceu o mesmo à Cassie Shore.
422
00:26:11,486 --> 00:26:15,066
Como não conseguimos ver
o relatório toxicológico, investiguei.
423
00:26:15,156 --> 00:26:19,076
Uma enfermeira do hospital não afirmou,
mas deu a entender que havia algo.
424
00:26:19,160 --> 00:26:21,830
Sabemos de quem eram as drogas.
Devemos obter um mandado.
425
00:26:21,913 --> 00:26:24,583
- Quem é o tipo?
- Por acaso, é uma rapariga.
426
00:26:28,878 --> 00:26:32,218
Se tiveres um caso que o procurador
possa usar, não te vou impedir.
427
00:26:35,969 --> 00:26:37,139
Bom trabalho, Cruz.
428
00:26:37,679 --> 00:26:38,759
Não te enganes.
429
00:26:55,113 --> 00:26:57,573
- Já lá estiveste?
- Tyler?
430
00:26:57,657 --> 00:27:00,787
Olá! Maninha mais nova!
431
00:27:01,369 --> 00:27:02,449
Anda cá.
432
00:27:03,121 --> 00:27:05,621
- Tive saudades tuas.
- Eu é que tive!
433
00:27:05,707 --> 00:27:09,497
Mesmo que não tenhas dito
o verdadeiro motivo por que vieste cá.
434
00:27:09,753 --> 00:27:12,713
Pronto, Nevie, estava a ganhar coragem.
435
00:27:12,797 --> 00:27:15,127
A mãe fez o teu trabalho sujo.
436
00:27:15,216 --> 00:27:17,086
Vou interromper e dizer olá.
437
00:27:17,177 --> 00:27:18,847
- Sou o Shane. Muito prazer.
- Olá.
438
00:27:19,346 --> 00:27:20,556
O teu irmão é hilariante.
439
00:27:20,639 --> 00:27:22,349
A Lindy diz que hoje há festa.
440
00:27:22,432 --> 00:27:23,852
Não para nós.
441
00:27:24,976 --> 00:27:25,936
Temos de falar.
442
00:27:26,895 --> 00:27:28,725
Então, falamos na festa.
443
00:27:28,813 --> 00:27:31,903
Shane, Lindy!
Salvem-me desta desmancha-prazeres!
444
00:27:31,983 --> 00:27:33,323
Pronto. Está bem.
445
00:27:36,946 --> 00:27:38,946
Acho que o teu amigo gosta de mim.
446
00:27:39,866 --> 00:27:40,946
Anda lá, Ty.
447
00:27:42,661 --> 00:27:45,041
Contigo, tudo é coreografado.
448
00:27:45,830 --> 00:27:48,250
Gosto de saber como as coisas vão correr.
449
00:27:49,709 --> 00:27:52,299
Por favor, sê simpático.
450
00:28:07,268 --> 00:28:10,228
Bela casa!
451
00:28:10,313 --> 00:28:11,363
Olá, Costa.
452
00:28:12,190 --> 00:28:13,070
Olá, Sr. Costa.
453
00:28:14,192 --> 00:28:15,782
Boa noite, Sr. Costa.
454
00:28:15,860 --> 00:28:17,320
Obrigado por nos receberem.
455
00:28:20,782 --> 00:28:23,742
Tens medo de entrar
e enfrentar-me sem reforços.
456
00:28:23,827 --> 00:28:27,077
Sou eu quem manda. Quando digo "saltem",
perguntam "Quão alto?"
457
00:28:27,163 --> 00:28:28,873
A comida não chega para todos.
458
00:28:29,249 --> 00:28:31,999
Não temos fome, Dee. Temos sede.
459
00:28:37,924 --> 00:28:39,684
Ainda queres que seja simpático?
460
00:28:57,569 --> 00:28:59,029
Sorri para os feios.
461
00:28:59,571 --> 00:29:00,821
Dão melhor gorjeta!
462
00:29:03,491 --> 00:29:05,791
Quem pediu a cerveja Sappho?
463
00:29:07,954 --> 00:29:09,544
Esperem, chama-se Sapporo?
464
00:29:12,625 --> 00:29:15,035
Meu Deus, lamento imenso!
465
00:29:15,128 --> 00:29:16,798
E se me deixasses terminar isso?
466
00:29:16,880 --> 00:29:18,050
Não estava a tentar…
467
00:29:18,131 --> 00:29:19,421
Estou a ver. Primeiro dia?
468
00:29:20,133 --> 00:29:21,843
Não faz mal. Já passámos por isso.
469
00:29:39,402 --> 00:29:43,112
O Ramon tem razão. És uma criança.
470
00:29:43,198 --> 00:29:45,908
Esta guerra
que estás a travar tem de parar.
471
00:29:46,993 --> 00:29:48,163
Porquê?
472
00:29:48,578 --> 00:29:50,658
Segundo ele, não sou a adulta na sala.
473
00:29:51,623 --> 00:29:53,043
Vou dançar.
474
00:29:54,292 --> 00:29:55,422
Qual é o teu truque?
475
00:29:55,919 --> 00:29:57,799
Muitas flexões. Qual é o teu?
476
00:29:58,880 --> 00:30:03,300
Não. A Neveah está toda lixada
com a tua mãe,
477
00:30:03,384 --> 00:30:04,894
mas tu estás na boa.
478
00:30:04,969 --> 00:30:08,639
A Nevie é dura com ela própria,
mas também com os outros.
479
00:30:09,349 --> 00:30:11,939
O problema
é que nós somos meros mortais.
480
00:30:12,018 --> 00:30:13,808
Quando se trata da nossa mãe,
481
00:30:13,895 --> 00:30:17,145
a Nevie é tão má
como o juiz que a condenou.
482
00:30:20,527 --> 00:30:22,067
Está na hora da bebida.
483
00:30:24,447 --> 00:30:28,277
Deve ser por isso que te é tão fácil
participar na audiência da condicional.
484
00:30:28,368 --> 00:30:30,328
Nada do que dizes é sério.
485
00:30:30,411 --> 00:30:33,371
A raiva envelhece-nos.
Tenho de manter a pele intacta.
486
00:30:33,456 --> 00:30:35,536
Ty, nem sequer me disseste.
487
00:30:35,625 --> 00:30:37,585
Terias recusado logo.
488
00:30:37,669 --> 00:30:40,379
Nem consigo falar nela
sem te passares da marmita.
489
00:30:40,880 --> 00:30:43,010
Estou a tentar começar uma vida nova.
490
00:30:43,758 --> 00:30:47,218
Mesmo presa na prisão,
a mãe continua a arrastar-me com ela.
491
00:30:47,303 --> 00:30:49,473
Se não queres ajudar,
cala-te e fica em casa.
492
00:30:49,556 --> 00:30:52,136
Fica a saber
que o lugar onde vives, corredores,
493
00:30:52,225 --> 00:30:56,185
quartos pequenos, fechaduras nas portas…
Também estás numa prisão.
494
00:30:56,271 --> 00:30:58,231
Só que não estou a tentar sair.
495
00:31:00,191 --> 00:31:02,191
Nem acredito que estou aqui.
496
00:31:02,277 --> 00:31:03,357
Nem eu.
497
00:31:06,239 --> 00:31:07,739
Olá. Bem-vindos.
498
00:31:11,828 --> 00:31:14,368
- A selva está viva esta noite.
- Sim.
499
00:31:17,625 --> 00:31:19,285
Há quanto tempo danças ballet?
500
00:31:20,753 --> 00:31:24,173
- Como sabia que eu danço?
- O dono disto tem um tipo.
501
00:31:25,216 --> 00:31:27,466
Não sei bem se vou ficar, por isso…
502
00:31:28,219 --> 00:31:29,799
Só tens de respirar.
503
00:31:29,888 --> 00:31:33,428
Eu digo sempre: "Se queres saber
o que se passa em terra, vai para o mar."
504
00:31:33,516 --> 00:31:36,346
Quero dizer, estamos mesmo na margem.
505
00:31:37,770 --> 00:31:39,190
Saio daqui a uma hora.
506
00:31:40,857 --> 00:31:43,187
Só que este é o Michi Beach Club,
507
00:31:43,276 --> 00:31:45,736
onde o cliente tem sempre razão.
508
00:31:50,658 --> 00:31:53,408
Sr. Costa. Lamento imenso.
509
00:31:53,494 --> 00:31:58,004
Estava muito nervosa por estar aqui
e agora não me sinto tão bem.
510
00:31:58,082 --> 00:32:00,752
Experimenta água com gás. Anda lá.
511
00:32:03,379 --> 00:32:04,629
Meu, tornaste-te viral.
512
00:32:05,214 --> 00:32:07,264
Não acredito que um imbecil me filmou.
513
00:32:07,342 --> 00:32:09,052
E imortalizou-te como Insta-idiota.
514
00:32:10,053 --> 00:32:12,433
Se te dás com traidores,
acabas por ser traído.
515
00:32:12,513 --> 00:32:14,063
Sim, mas quem é o traidor aqui?
516
00:32:14,140 --> 00:32:15,480
A June, obviamente.
517
00:32:15,558 --> 00:32:18,808
Com o que encontrámos no quarto dela,
vai ser presa por drogar a Cassie.
518
00:32:18,937 --> 00:32:22,227
- Mas como é que a June lho deu?
- Já descobri.
519
00:32:22,732 --> 00:32:24,402
Vê e aprende.
520
00:32:25,902 --> 00:32:26,742
Tem razão.
521
00:32:27,195 --> 00:32:29,105
Sinto-me muito melhor aqui.
522
00:32:29,864 --> 00:32:32,874
É incrível que as pessoas se esqueçam
que Chicago está na água.
523
00:32:32,951 --> 00:32:34,371
É como ir de férias.
524
00:32:34,827 --> 00:32:38,117
Preciso disto,
mas não sei o que estou a fazer.
525
00:32:40,124 --> 00:32:41,834
Por aqui, toda a gente finge.
526
00:32:42,585 --> 00:32:46,875
A maioria das pessoas não tem coisas
tão horríveis para manter em segredo.
527
00:32:48,257 --> 00:32:51,837
Tenho a certeza que o que fizeste
não é assim tão mau.
528
00:32:54,138 --> 00:32:55,098
É o pior.
529
00:32:55,932 --> 00:32:57,772
Queres desabafar?
530
00:32:58,601 --> 00:33:00,061
Nem sequer o conheço.
531
00:33:00,269 --> 00:33:04,519
Exato. Seria como sussurrar
para as ondas. Serias purificada.
532
00:33:07,860 --> 00:33:09,650
Pus a minha colega de quarto em coma.
533
00:33:11,656 --> 00:33:14,446
Não se ouve isso todos os dias.
534
00:33:14,534 --> 00:33:15,914
Foi sem querer, juro.
535
00:33:16,411 --> 00:33:17,291
Sim.
536
00:33:17,370 --> 00:33:23,250
Ou queria. Pelo menos a parte da droga,
mas não a parte de cair do telhado.
537
00:33:25,670 --> 00:33:30,050
Eu droguei-a
para não estar em forma no dia seguinte
538
00:33:30,133 --> 00:33:35,013
e eu ser melhor do que ela
numa audição importante.
539
00:33:36,514 --> 00:33:40,564
Não contei
que ela fosse para o telhado e caísse.
540
00:33:42,186 --> 00:33:44,186
A rapariga ainda está viva?
541
00:33:45,231 --> 00:33:46,071
Por pouco…
542
00:33:46,816 --> 00:33:48,066
… e a culpa é toda minha.
543
00:33:49,652 --> 00:33:52,362
Mas se mais alguém na escola descobrir,
estou acabada.
544
00:33:54,699 --> 00:33:58,289
Ou vão ver o que eu vejo.
545
00:33:58,369 --> 00:34:01,789
Uma boa pessoa que cometeu um erro.
546
00:34:07,045 --> 00:34:09,295
Naquela noite,
a Cassie só bebeu uma bebida.
547
00:34:09,380 --> 00:34:13,340
Sei porque bebeu comigo, a Gwen e a June
quatro garrafas de vinho frisante,
548
00:34:13,426 --> 00:34:15,546
Veem? Aqui estamos a beber antes da festa.
549
00:34:16,220 --> 00:34:18,390
Está na tua história do Snap? Nunca vi.
550
00:34:18,473 --> 00:34:21,143
Só partilhei com as meninas.
E guardei nas minhas fotos.
551
00:34:21,225 --> 00:34:24,555
Eu e a Gwen estivemos no quarto
até às 21h45 e depois no telhado.
552
00:34:24,645 --> 00:34:27,895
Mas a Cassie e a June ainda estavam
lá em baixo a beberem frisante.
553
00:34:27,982 --> 00:34:29,362
A que horas achamos que caiu?
554
00:34:29,442 --> 00:34:31,942
Teve de ser antes das 22h13,
quando tirei esta foto.
555
00:34:35,239 --> 00:34:38,159
- Mas que raio?
- A sério que tiraste esta foto?
556
00:34:38,242 --> 00:34:41,542
Pessoal! A Cassie estava na rua.
O que mais podia fazer?
557
00:34:41,621 --> 00:34:43,581
Não sei. Não tirares uma foto?
558
00:34:43,664 --> 00:34:45,464
Não, ainda bem que ela tirou!
559
00:34:45,541 --> 00:34:48,961
Como ninguém viu a Cassie a cair,
isto ajuda a perceber onde esteve.
560
00:34:49,045 --> 00:34:51,125
Ela bebeu o frisante no quarto
561
00:34:51,214 --> 00:34:53,884
e, dez minutos depois,
está no telhado a cair.
562
00:34:53,966 --> 00:34:55,796
Mas a droga não funciona assim.
563
00:34:56,344 --> 00:34:59,394
Mal comi o dia todo
e só senti o efeito 30 minutos depois.
564
00:34:59,472 --> 00:35:01,352
Então, se a Cassie caiu…
565
00:35:02,225 --> 00:35:04,185
… não foi por causa da droga da June?
566
00:35:04,268 --> 00:35:06,728
Malta, a June drogou a Cassie.
567
00:35:06,813 --> 00:35:08,983
E? Não quer dizer que a droga a fez cair.
568
00:35:09,065 --> 00:35:12,065
Certo. Também significa
que alguém podia ter empurrado a cabra.
569
00:35:12,151 --> 00:35:13,991
A sério que estás a defender a June?
570
00:35:15,905 --> 00:35:17,905
Todos têm medo da verdade.
571
00:35:18,491 --> 00:35:20,951
{\an8}VAI TER COMIGO À CASA DE BANHO
572
00:35:22,370 --> 00:35:23,580
Isso é marado.
573
00:35:30,086 --> 00:35:31,336
Vou levá-la a casa.
574
00:35:31,420 --> 00:35:32,960
E eu expulso estes palhaços.
575
00:35:33,047 --> 00:35:35,677
Pronto, vamos. Muito bem. Sim.
576
00:35:39,262 --> 00:35:40,352
Vamos sair daqui.
577
00:35:41,180 --> 00:35:42,100
Ainda não.
578
00:35:42,682 --> 00:35:45,562
- Vou pôr o Ramon do meu lado.
- Agora é Ramon?
579
00:35:46,018 --> 00:35:48,018
Vamos ter uma conversa de adultos.
580
00:35:49,772 --> 00:35:51,902
Vou mostrar-lhe do que sou capaz.
581
00:35:51,983 --> 00:35:54,613
És uma grande bailarina.
Não precisas da aprovação dele.
582
00:35:54,694 --> 00:35:58,574
Talvez não, mas preciso de um bom solo
e ele não me deu um.
583
00:36:00,658 --> 00:36:02,158
Tu nunca desistes.
584
00:36:04,162 --> 00:36:06,122
Afinal, muito pode ser feito
às escondidas.
585
00:36:07,832 --> 00:36:10,252
Mas tu e o Shane sabem disso, não sabem?
586
00:36:22,722 --> 00:36:23,562
Último copo?
587
00:36:26,225 --> 00:36:28,135
Diria que mereço um esta noite.
588
00:36:30,563 --> 00:36:33,073
Foi uma boa noite, senhor.
Obrigado pelo convite.
589
00:36:34,400 --> 00:36:35,230
Sim.
590
00:36:37,778 --> 00:36:41,158
Surpreende-me
que tenha acabado tão depressa.
591
00:36:42,366 --> 00:36:44,486
Ficámos para mostrar o nosso apreço.
592
00:36:45,453 --> 00:36:46,623
Não é, Oren?
593
00:36:49,415 --> 00:36:50,245
Sim.
594
00:36:50,791 --> 00:36:52,711
A Bette espera um pouco mais.
595
00:36:53,044 --> 00:36:54,134
Uma vantagem.
596
00:36:54,212 --> 00:36:56,052
Uma oportunidade de brilhar.
597
00:37:11,145 --> 00:37:12,015
Agora, vocês.
598
00:37:15,233 --> 00:37:17,193
Consigo ver qual é o teu jogo.
599
00:37:18,319 --> 00:37:19,569
Não antecipes.
600
00:37:21,197 --> 00:37:22,907
Consigo ouvir tudo o que pensas.
601
00:37:22,990 --> 00:37:24,240
Parece familiar?
602
00:37:24,951 --> 00:37:27,911
"Surpreende-me", disseste.
Ainda melhor, "seduz-me".
603
00:37:28,955 --> 00:37:30,365
Agora é a tua oportunidade.
604
00:37:34,835 --> 00:37:36,415
Ou talvez não consigas.
605
00:37:38,339 --> 00:37:39,719
Eu sei que não consigo.
606
00:37:45,721 --> 00:37:48,931
- Estás a partir-lhe o coração.
- Ramon, estás a partir o meu.
607
00:37:55,147 --> 00:37:56,977
Não é assim que consegues o que queres.
608
00:37:57,733 --> 00:37:59,283
Tenho prestado atenção.
609
00:37:59,902 --> 00:38:01,402
A aprender contigo.
610
00:38:11,622 --> 00:38:13,122
A tua irmã voltará em breve.
611
00:38:16,794 --> 00:38:18,424
Fecha a porta quando saíres.
612
00:38:23,217 --> 00:38:24,427
Nabil?
613
00:38:25,136 --> 00:38:26,426
Nabil, adivinha?
614
00:38:26,512 --> 00:38:28,852
Ganhei 80 dólares esta noite.
615
00:38:28,931 --> 00:38:31,141
Se continuar assim, fico rica.
616
00:38:32,518 --> 00:38:33,768
Eu sei que foste tu.
617
00:38:35,021 --> 00:38:36,061
O quê?
618
00:38:37,106 --> 00:38:38,516
Não te faças de burra.
619
00:38:40,109 --> 00:38:41,489
Empurraste-a.
620
00:38:42,320 --> 00:38:43,150
Nabil…
621
00:38:46,198 --> 00:38:48,868
Nunca quis magoar ninguém, juro.
622
00:38:48,951 --> 00:38:50,951
Mas magoaste, June.
623
00:38:51,037 --> 00:38:52,617
Partiste-me o coração.
624
00:38:54,707 --> 00:38:57,747
E quando tiver factos suficientes
que até em mim acreditem,
625
00:38:58,544 --> 00:39:00,554
cairás ainda mais do que a Cassie.
626
00:39:01,922 --> 00:39:05,682
Lamento imenso. A sério.
627
00:39:05,760 --> 00:39:07,930
Nunca quis que fosse assim.
628
00:39:08,012 --> 00:39:11,642
Tens de acreditar em mim, Nabil.
Não sou má pessoa.
629
00:39:11,724 --> 00:39:13,104
Mas fizeste coisas más.
630
00:39:14,685 --> 00:39:16,765
E agora não há confiança.
631
00:39:17,772 --> 00:39:20,192
E sem confiança,
não podemos dançar juntos.
632
00:39:22,026 --> 00:39:24,816
- Eu resolvo isto.
- Não. Não quero que o faças!
633
00:39:26,113 --> 00:39:30,583
Quero que vivas com medo todos os dias,
a todo o momento,
634
00:39:30,659 --> 00:39:32,159
como eu.
635
00:39:34,080 --> 00:39:36,420
Chegará a hora, June.
636
00:39:37,750 --> 00:39:40,670
Talvez amanhã ou daqui a umas semanas,
637
00:39:40,753 --> 00:39:43,923
quando esperares uma elevação minha…
638
00:39:44,548 --> 00:39:47,798
… que confies em mim para te apanhar…
639
00:39:48,302 --> 00:39:50,552
… quero que saibas
que quando chegar a altura…
640
00:39:51,889 --> 00:39:53,679
… quando estiveres mais vulnerável…
641
00:39:56,185 --> 00:39:57,555
… vou deixar-te cair.
642
00:40:15,204 --> 00:40:19,674
Audiência da liberdade condicional
da Sra. Makayla Stroyer,
643
00:40:20,376 --> 00:40:24,086
B-33456. Homicídio privilegiado.
644
00:40:25,756 --> 00:40:27,336
Hoje, tem a oportunidade
645
00:40:27,425 --> 00:40:30,425
de esclarecer ou corrigir
os factos no seu ficheiro central.
646
00:40:30,511 --> 00:40:33,681
No entanto, aceitamos as conclusões
do tribunal como factos.
647
00:40:33,764 --> 00:40:35,604
Não estamos aqui para julgar o seu caso.
648
00:40:35,683 --> 00:40:38,813
Só temos de determinar
se é adequada para a condicional.
649
00:40:39,603 --> 00:40:41,363
Está pronta para falar connosco hoje?
650
00:40:41,439 --> 00:40:42,269
Sim, senhora.
651
00:40:42,815 --> 00:40:46,485
Então, diga-nos
se merece a liberdade condicional.
652
00:40:51,490 --> 00:40:53,490
Apaixonámo-nos jovens,
653
00:40:54,285 --> 00:40:57,655
eu e o pai dos meus filhos,
Martin Stroyer.
654
00:40:57,746 --> 00:40:59,706
Tivemos o meu filho, Tyler.
655
00:40:59,790 --> 00:41:01,880
Ele está ali sentado.
656
00:41:02,668 --> 00:41:05,958
E a minha filha, Neveah.
Ela não pôde vir hoje.
657
00:41:07,840 --> 00:41:11,390
Tivemos problemas com dinheiro,
mas éramos felizes.
658
00:41:13,345 --> 00:41:18,015
E quando ele morreu,
não sabia o que fazer.
659
00:41:18,100 --> 00:41:22,060
Tinha de arranjar formas
de cuidar dos meus filhos.
660
00:41:29,236 --> 00:41:31,776
Sra. Stroyer, o que tem isto que ver
com o seu crime?
661
00:41:31,864 --> 00:41:34,374
Não estou aqui para fazer o que ela quer.
662
00:41:35,326 --> 00:41:40,786
Só que estava sozinha e desesperada,
663
00:41:40,873 --> 00:41:44,213
à procura de qualquer apoio
que encontrasse.
664
00:41:45,002 --> 00:41:48,842
E o Gregory tinha mau feitio,
665
00:41:48,923 --> 00:41:52,343
mas pensei que estava a fazer o melhor
pela minha família.
666
00:41:53,719 --> 00:41:55,099
Mas depois bateu no meu bebé.
667
00:41:55,179 --> 00:41:56,099
Na sua filha?
668
00:41:56,180 --> 00:41:58,180
Não. No meu filho, Tyler.
669
00:41:58,891 --> 00:42:00,021
Em que dia?
670
00:42:04,897 --> 00:42:06,067
Era no dia…
671
00:42:10,486 --> 00:42:11,356
Era no dia…
672
00:42:11,445 --> 00:42:14,155
No dia em que atacou o Sr. Gonzalez
com um taco de basebol,
673
00:42:14,240 --> 00:42:16,620
que causou um traumatismo
que levou à sua morte.
674
00:42:16,700 --> 00:42:20,580
Arrependo-me do que fiz
todos os dias da minha vida.
675
00:42:24,416 --> 00:42:26,666
Isso afastou-me dos meus filhos.
676
00:42:28,754 --> 00:42:32,094
É por isso que o meu filho
está numa cadeira de rodas,
677
00:42:32,550 --> 00:42:36,930
alvejado por polícias
porque pensaram que tinha sido ele.
678
00:42:39,515 --> 00:42:42,175
Fui eu. Fui só eu.
679
00:42:42,977 --> 00:42:47,977
E paguei caro pelo que fiz de errado.
680
00:42:49,858 --> 00:42:53,648
E só quero uma oportunidade
de fazer o que é certo.
681
00:43:08,836 --> 00:43:09,836
Agora não.
682
00:43:10,588 --> 00:43:11,758
Não vai ser mais fácil.
683
00:43:11,839 --> 00:43:14,169
Está bem. A noite passada foi fodida.
684
00:43:14,842 --> 00:43:16,722
Estava a tentar resolver as coisas.
685
00:43:17,011 --> 00:43:21,311
Em que planeta é que um ménage à trois
com o Ramon Costa melhora as coisas?
686
00:43:21,390 --> 00:43:23,140
Achei que ias gostar.
687
00:43:23,225 --> 00:43:24,095
Porquê?
688
00:43:26,103 --> 00:43:28,313
Porque haveria de alinhar?
689
00:43:30,149 --> 00:43:31,569
Alinhaste com o Shane.
690
00:43:33,485 --> 00:43:35,025
Chega de mentiras, Oren.
691
00:43:37,197 --> 00:43:38,487
Eu e ele…
692
00:43:40,618 --> 00:43:41,828
Acabei tudo.
693
00:43:42,995 --> 00:43:44,115
Juro que não foi nada.
694
00:43:46,540 --> 00:43:50,790
- Porque não chego para ninguém?
- És mais do que suficiente.
695
00:43:51,795 --> 00:43:54,585
Aceitei o que foi oferecido,
o que era fácil.
696
00:43:54,673 --> 00:43:56,053
Não significou nada.
697
00:43:56,842 --> 00:43:57,842
Para ti, talvez.
698
00:43:58,636 --> 00:44:00,046
Mas para o Shane? Para mim?
699
00:44:00,137 --> 00:44:01,757
Diz-me que nunca fizeste pior.
700
00:44:02,640 --> 00:44:06,270
Diz-me isso e eu vou-me embora.
701
00:44:06,810 --> 00:44:08,100
Vou resolver isto.
702
00:44:11,106 --> 00:44:12,226
Vais ver.
703
00:44:14,943 --> 00:44:16,703
Bom trabalho.
704
00:44:17,237 --> 00:44:19,487
Na primeira vez
que se pede um mandado a um juiz,
705
00:44:19,573 --> 00:44:21,833
a maioria dos novatos
não se lembra do nome.
706
00:44:22,326 --> 00:44:23,826
Já enfrentei piores.
707
00:44:23,911 --> 00:44:26,711
Então, com todo o trabalho
que estás a fazer neste caso,
708
00:44:26,789 --> 00:44:28,459
consegues ir à terapia?
709
00:44:28,540 --> 00:44:32,250
Claro. Vou ao grupo.
Ouvir a triste história de todos.
710
00:44:33,045 --> 00:44:35,085
Atender as chamadas do meu terapeuta.
711
00:44:35,547 --> 00:44:39,547
A verdade é que este mandado
é a melhor terapia de luto.
712
00:44:40,928 --> 00:44:43,258
Vemo-nos quando a trouxermos.
713
00:44:43,972 --> 00:44:45,142
Menina Stroyer?
714
00:44:47,017 --> 00:44:48,687
A apanhar vilões?
715
00:44:48,769 --> 00:44:49,849
A ideia é essa.
716
00:44:51,105 --> 00:44:52,305
Outra vida arruinada.
717
00:44:52,398 --> 00:44:55,228
Entendo. Ninguém deve ser julgado
pelo maior erro da sua vida,
718
00:44:55,317 --> 00:44:57,187
mas também
não os podemos deixar safar-se.
719
00:44:57,778 --> 00:44:58,898
Há algum problema?
720
00:44:58,987 --> 00:45:01,947
Diria que todos neste edifício
estão a olhar para um problema.
721
00:45:02,032 --> 00:45:05,742
Vem, Nevie. Só temos um minuto
antes de a audiência recomeçar.
722
00:45:07,705 --> 00:45:08,615
Nunca me disseste.
723
00:45:08,706 --> 00:45:10,916
Porque não é da sua conta.
724
00:45:12,543 --> 00:45:15,713
Espero que eles decidam que ela ganhou
o direito a estar deste lado,
725
00:45:16,422 --> 00:45:20,512
porque quando alguém está preso,
basta uma pessoa para abrir a porta.
726
00:45:22,469 --> 00:45:24,679
O problema
é que a maioria não percebe isso.
727
00:45:31,687 --> 00:45:33,767
- Estás muito vestido.
- Temos de falar.
728
00:45:35,274 --> 00:45:37,534
Tens vindo muito para aqui.
729
00:45:38,819 --> 00:45:39,819
Mantenho a hidratação
730
00:45:39,903 --> 00:45:42,743
e monitorizo o ritmo cardíaco.
- Não me refiro aos eletrólitos.
731
00:45:44,074 --> 00:45:46,294
Estou a falar de te teres desligado.
732
00:45:47,161 --> 00:45:49,961
- Estás a deixar que este sítio te afete.
- Tenho boas razões.
733
00:45:50,038 --> 00:45:51,248
Não tens.
734
00:45:51,832 --> 00:45:56,382
A June não empurrou a Cassie.
A droga ainda não tinha feito efeito.
735
00:46:00,883 --> 00:46:04,643
- Estás sempre a mudar a história!
- Não, estou sempre a aprender.
736
00:46:04,845 --> 00:46:08,015
Mas as coisas estão a mexer.
737
00:46:08,098 --> 00:46:09,638
Aquela polícia vai prendê-la.
738
00:46:09,725 --> 00:46:10,725
Ótimo.
739
00:46:10,809 --> 00:46:11,689
A sério?
740
00:46:11,769 --> 00:46:13,649
O que foi? Tens um coração agora?
741
00:46:15,022 --> 00:46:16,482
Vão testá-la.
742
00:46:16,565 --> 00:46:18,315
Se for inocente, é libertada.
743
00:46:19,276 --> 00:46:20,776
Sabes que isso é treta!
744
00:46:23,030 --> 00:46:26,990
Nós temos uma coisa em comum:
o sistema odeia-nos aos dois.
745
00:46:27,075 --> 00:46:29,575
Não querem justiça.
746
00:46:29,661 --> 00:46:33,331
Só querem um desfecho limpo
para uma história estúpida.
747
00:46:33,415 --> 00:46:37,085
E quando os polícias olham à volta,
somos as únicas coisas que veem.
748
00:46:40,130 --> 00:46:42,760
Foste o principal suspeito.
749
00:46:43,592 --> 00:46:46,762
Dizer-lhe que outra pessoa não o fez,
750
00:46:46,845 --> 00:46:48,255
isso é poderoso!
751
00:46:53,227 --> 00:46:55,477
Pareço um homem que já sentiu poder?
752
00:47:07,699 --> 00:47:09,239
Obrigada, jovem.
753
00:47:10,077 --> 00:47:12,747
O júri terá tudo em consideração.
754
00:47:12,830 --> 00:47:14,960
Temos mais uma declaração de impacto.
755
00:47:15,582 --> 00:47:19,132
A Neveah Stroyer decidiu falar
em nome da vítima.
756
00:47:19,878 --> 00:47:21,128
Ela é a vítima?
757
00:47:22,464 --> 00:47:24,884
Revi a tua informação biográfica
758
00:47:24,967 --> 00:47:28,797
e devo dizer que estou impressionada
como superaste as tuas circunstâncias
759
00:47:28,887 --> 00:47:31,967
para ser reconhecida por uma das melhores
escolas de dança do país.
760
00:47:32,057 --> 00:47:33,427
Conseguiste tudo sozinha.
761
00:47:33,517 --> 00:47:35,437
Não vim sozinha.
762
00:47:36,186 --> 00:47:37,436
Quem poderia?
763
00:47:37,521 --> 00:47:39,611
Claro. Tinhas família, amigos…
764
00:47:39,690 --> 00:47:41,110
E a minha mãe.
765
00:47:41,775 --> 00:47:44,185
Se não fosse ela, não seria bailarina.
766
00:47:44,486 --> 00:47:46,566
Foi ela que me incentivou
767
00:47:46,655 --> 00:47:50,525
e insistiu que havia um lugar no mundo
do ballet para raparigas como eu.
768
00:47:50,617 --> 00:47:53,197
- E o teu ponto de vista quanto à vítima?
- Vítimas.
769
00:47:53,871 --> 00:47:55,001
Nessa noite, quatro.
770
00:47:55,956 --> 00:48:00,536
Uma morreu, uma está na cadeira de rodas,
uma está na prisão
771
00:48:01,461 --> 00:48:04,011
e uma foi largada no mundo sem a mãe.
772
00:48:06,091 --> 00:48:08,931
Azedou algo em mim
que não consigo resolver.
773
00:48:09,887 --> 00:48:13,177
Mas o ballet deu-me uma coisa
a que me agarrar.
774
00:48:13,265 --> 00:48:16,885
Mas querem laços
com os quais a minha mãe possa contar?
775
00:48:19,187 --> 00:48:21,567
Não posso dizer que sou um deles.
776
00:48:22,232 --> 00:48:23,902
Mal realizo os meus sonhos.
777
00:48:24,902 --> 00:48:27,912
Sei que, se a minha mãe fosse libertada,
778
00:48:27,988 --> 00:48:31,488
me retiraria um peso
que tive de carregar desde aquele dia.
779
00:48:32,117 --> 00:48:34,407
Um peso que me faz sentir uma fraude.
780
00:48:35,704 --> 00:48:39,754
Estão a castigar a minha mãe,
mas também me fazem de vítima.
781
00:48:48,258 --> 00:48:53,178
Se acreditam mesmo
que tenho algo para oferecer ao mundo,
782
00:48:53,889 --> 00:48:55,429
mostrem misericórdia.
783
00:48:56,058 --> 00:48:59,138
Não só à mulher que cometeu esse erro…
784
00:49:05,651 --> 00:49:08,241
… mas a quem ainda sofre por isso.
785
00:49:48,110 --> 00:49:51,240
Espere. Agente Cruz,
está a cometer um grande erro.
786
00:49:53,532 --> 00:49:55,122
Eu droguei-me.
787
00:49:55,200 --> 00:49:56,700
A June não teve culpa.
788
00:49:57,285 --> 00:49:58,785
Já passei por isto mil vezes.
789
00:49:58,870 --> 00:50:00,290
Tente mais uma vez.
790
00:50:00,372 --> 00:50:02,462
Refizemos a noite da Cassie no Instagram.
791
00:50:02,541 --> 00:50:05,211
- Eu já vi as redes sociais.
- Não as coisas privadas.
792
00:50:05,293 --> 00:50:08,513
Agente Cruz,
já tentou uma vez prender o homem errado.
793
00:50:08,839 --> 00:50:12,259
Se se enganar agora, o seu chefe
nunca lhe dará outra oportunidade
794
00:50:12,342 --> 00:50:14,512
para descobrir quem atirou a Cassie.
795
00:50:14,594 --> 00:50:18,524
Tem uma última carta
para jogar neste caso. Não a desperdice!
796
00:50:19,975 --> 00:50:23,185
Admito que não é todos os dias
que o objetivo de um polícia é trabalhar
797
00:50:23,270 --> 00:50:24,980
para exonerar outro suspeito.
798
00:50:25,063 --> 00:50:26,693
Tentou muitas vezes prender-me.
799
00:50:27,899 --> 00:50:30,859
Mas não o fez, porque não pode.
800
00:50:30,944 --> 00:50:32,324
Nada é concreto.
801
00:50:34,990 --> 00:50:36,700
Encontre algo que seja.
802
00:50:39,119 --> 00:50:40,409
Mostrem-me o que têm.
803
00:50:49,880 --> 00:50:50,710
Ela sabe.
804
00:50:50,797 --> 00:50:52,047
Eu não lhe disse.
805
00:50:53,717 --> 00:50:54,547
Eu sei.
806
00:50:56,011 --> 00:50:57,011
Fui eu.
807
00:50:57,929 --> 00:51:01,929
Sou má pessoa e vou perder tudo.
808
00:51:02,768 --> 00:51:06,728
Porque estrago tudo
o que é bom na minha vida?
809
00:51:06,813 --> 00:51:08,273
Não estragaste nada, Oren.
810
00:51:09,691 --> 00:51:11,111
Tu resolveste.
811
00:51:11,193 --> 00:51:14,243
Afastaste-te de algo
que já não estava bem.
812
00:51:14,905 --> 00:51:17,485
Acabaste
com o que estava estragado. Eu e tu.
813
00:51:19,868 --> 00:51:20,908
E isso é bom.
814
00:51:23,663 --> 00:51:24,923
És boa pessoa, Oren.
815
00:51:26,792 --> 00:51:30,212
Sei do que és feito
e tens de resolver isto com ela.
816
00:51:30,712 --> 00:51:31,552
Sim?
817
00:51:34,091 --> 00:51:35,431
E se for tarde de mais?
818
00:51:48,522 --> 00:51:50,022
Quais são as novidades?
819
00:51:51,358 --> 00:51:52,528
Não há.
820
00:51:52,609 --> 00:51:56,569
A resposta pode vir em 24 horas
ou seis meses.
821
00:51:59,866 --> 00:52:02,906
Eu dizia a mim mesma
que não me importava o que lhe acontecia.
822
00:52:02,994 --> 00:52:05,624
Aconteça o que acontecer, nós aguentamos.
823
00:52:06,623 --> 00:52:09,003
Mesmo que não faça diferença…
824
00:52:09,793 --> 00:52:11,553
… foi bom dizer a verdade hoje.
825
00:52:13,672 --> 00:52:15,052
Estou orgulhoso de ti.
826
00:52:52,419 --> 00:52:54,959
Ótimo. Whitlaw. Centro.
827
00:52:55,630 --> 00:52:57,010
Começa a partir do teu solo.
828
00:53:09,686 --> 00:53:11,686
Dança com paixão.
829
00:53:11,771 --> 00:53:12,981
Não te contenhas.
830
00:53:14,691 --> 00:53:16,321
Agora, faz um duplo.
831
00:53:19,362 --> 00:53:20,282
Ótimo.
832
00:53:22,949 --> 00:53:24,449
Alcança esse pé.
833
00:53:28,872 --> 00:53:31,882
- Foi tudo o que definiu.
- Hoje é outro dia.
834
00:53:32,584 --> 00:53:33,464
Estás pronta?
835
00:53:34,377 --> 00:53:35,417
Sim, senhor.
836
00:53:35,921 --> 00:53:37,211
Mostra-me algo.
837
00:53:37,297 --> 00:53:40,927
Pega na frase coreográfica base
e improvisa. Explora.
838
00:53:52,187 --> 00:53:55,357
No final, cada solo é um salto de fé.
839
00:53:55,440 --> 00:53:59,900
Não na coreografia, na produção
ou nas misericórdias do público,
840
00:53:59,986 --> 00:54:01,396
mas em ti.
841
00:54:01,488 --> 00:54:04,868
Tens de confiar que o teu corpo sabe
onde se inclinar e se curvar
842
00:54:04,950 --> 00:54:09,160
e que os teus músculos se vão lembrar,
mesmo que a tua mente se esqueça.
843
00:54:09,955 --> 00:54:12,955
Que assim
que saltares para o centro das atenções…
844
00:54:13,166 --> 00:54:15,336
Sim. Bom trabalho.
845
00:54:15,418 --> 00:54:17,878
… terás força suficiente para cair de pé.
846
00:54:21,299 --> 00:54:24,299
Precisam de melhorar o ritmo.
Vamos trabalhar nisso.
847
00:56:00,982 --> 00:56:04,152
Legendas: Carla Chaves