1
00:00:06,381 --> 00:00:10,511
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:22,522 --> 00:00:24,482
Nu te sincronizezi, dră Whitlaw.
3
00:00:30,071 --> 00:00:31,031
Opriți-vă!
4
00:00:31,573 --> 00:00:32,913
Nu ne-a ieșit.
5
00:00:33,575 --> 00:00:35,155
Piesa nu are protagoniști.
6
00:00:35,243 --> 00:00:37,753
Nu are o victimă
sau un răufăcător solitar.
7
00:00:37,829 --> 00:00:41,079
Fiecare dintre voi e o piesă
dintr-un mare puzzle bizar.
8
00:00:41,583 --> 00:00:43,463
Whitlaw, în centru. Singură.
9
00:00:45,462 --> 00:00:46,302
Și!
10
00:01:02,771 --> 00:01:06,271
Am cerut o piruetă simplă aici.
Ai probleme cu coregrafia?
11
00:01:07,442 --> 00:01:09,492
Nu, dar pot face una dublă.
12
00:01:09,569 --> 00:01:12,069
Vreau să văd pașii stabiliți de mine.
13
00:01:13,615 --> 00:01:15,025
Desigur. Încerc din nou.
14
00:01:15,116 --> 00:01:16,116
Altă dată.
15
00:01:16,201 --> 00:01:17,991
Tu, de la început. Din nou.
16
00:01:18,078 --> 00:01:19,328
Arată-i coregrafia!
17
00:01:23,249 --> 00:01:25,089
Șase, șapte, opt.
18
00:01:27,128 --> 00:01:28,878
Costa o face arșice pe Bette.
19
00:01:28,963 --> 00:01:31,633
Se răzbună pe ea pentru revolta noastră.
20
00:01:31,716 --> 00:01:33,716
Așa se face, Whitlaw.
21
00:01:36,012 --> 00:01:36,932
La telefon!
22
00:01:38,264 --> 00:01:40,144
Tu. Acum!
23
00:01:45,230 --> 00:01:50,780
Înainte să avem toți telefoane
la purtător, aici se întâmpla totul.
24
00:01:50,860 --> 00:01:54,820
Aici stăteau elevii la coadă
pentru a vorbi la telefon.
25
00:01:54,906 --> 00:01:56,406
Sigur e fratele meu.
26
00:01:56,491 --> 00:02:00,201
Și-o fi pierdut mobilul
și nu-mi știe numărul. Sosește mâine.
27
00:02:04,290 --> 00:02:05,500
Tyler, ți-am zis…
28
00:02:05,583 --> 00:02:07,593
Penitenciarul Rogen, taxă inversă.
29
00:02:07,669 --> 00:02:09,669
Dansul în grup te protejează,
30
00:02:09,754 --> 00:02:13,554
acolo ești vizibil și invizibil,
ca un animal într-o turmă.
31
00:02:13,633 --> 00:02:14,933
Acceptați taxa?
32
00:02:15,426 --> 00:02:16,546
Accept.
33
00:02:16,636 --> 00:02:18,966
Dar într-un solo ești expus.
34
00:02:19,806 --> 00:02:21,016
Veah?
35
00:02:21,099 --> 00:02:25,269
Ești singură în lumina rampei,
în fața întregii lumi.
36
00:02:25,353 --> 00:02:26,443
Mamă?
37
00:02:27,689 --> 00:02:29,109
Scumpa mea!
38
00:02:30,441 --> 00:02:31,781
Mi-a fost dor de tine.
39
00:02:51,129 --> 00:02:54,129
{\an8}Adunați-vă, oameni buni!
Marfa tocmai a sosit!
40
00:02:54,215 --> 00:02:56,715
Mama a câștigat 500 de dolari la loto,
41
00:02:56,801 --> 00:03:00,511
deci ghiciți cine a primit bunătăți?
42
00:03:01,222 --> 00:03:02,682
Imediat se dă stingerea.
43
00:03:02,765 --> 00:03:05,095
Da, dar am de dat un body nou și sexy.
44
00:03:05,185 --> 00:03:06,475
Să înceapă licitația!
45
00:03:06,561 --> 00:03:09,061
Îți dau banda kinesiologică
pentru colanți.
46
00:03:09,647 --> 00:03:11,767
Dacă plusezi cu detergent de rufe.
47
00:03:11,858 --> 00:03:14,488
Vrei niște panglică și-mi dai jeleurile?
48
00:03:14,569 --> 00:03:16,649
Hai, Gwen, poți mai mult!
49
00:03:16,738 --> 00:03:18,408
Nu vrea nimeni?
50
00:03:18,907 --> 00:03:21,157
- Salut!
- Salut!
51
00:03:21,242 --> 00:03:22,542
Ți-ai găsit de lucru?
52
00:03:23,328 --> 00:03:25,828
Nu. Nici interviuri n-am.
53
00:03:26,706 --> 00:03:30,786
Lumea e mare și rea,
iar eu nu știu să fac nimic.
54
00:03:34,047 --> 00:03:35,627
Paige dă o mică petrecere.
55
00:03:36,132 --> 00:03:39,642
Dacă vrei elastice de păr pe viață,
acum e momentul.
56
00:03:39,719 --> 00:03:40,889
Nu, mersi.
57
00:03:42,555 --> 00:03:43,555
Zi grea?
58
00:03:45,183 --> 00:03:46,483
Te-a sunat mama ta.
59
00:03:47,268 --> 00:03:48,388
Cine ți-a zis?
60
00:03:49,103 --> 00:03:52,113
Scumpo, Torri nu ține în ea
decât apa din țesuturi.
61
00:03:52,690 --> 00:03:55,110
Încă mai există apeluri cu taxă inversă?
62
00:03:55,735 --> 00:03:58,145
Ce a pățit mama ta? E lefteră? Internată?
63
00:03:58,238 --> 00:03:59,448
E la închisoare.
64
00:04:02,867 --> 00:04:04,327
Nu mă judeca.
65
00:04:04,410 --> 00:04:07,460
Cum aș putea?
Mă trag dintr-o familie de infractori.
66
00:04:07,538 --> 00:04:09,868
Am un văr și doi unchi la răcoare.
67
00:04:10,750 --> 00:04:13,170
- Și bunica a fost, pentru trafic.
- Zău?
68
00:04:13,253 --> 00:04:14,593
Sunt un sărăntoc.
69
00:04:14,671 --> 00:04:17,921
Până am apărut eu,
eram buni de băgat la zdup și atât.
70
00:04:18,967 --> 00:04:20,007
Unde e?
71
00:04:21,052 --> 00:04:22,222
La Rogen.
72
00:04:22,804 --> 00:04:24,894
Stai! Aia e la două ore de aici.
73
00:04:25,765 --> 00:04:27,425
Am crescut în Illinois.
74
00:04:27,976 --> 00:04:31,806
Când au închis-o, eu și Tyler am mers
să locuim cu bunica, în LA.
75
00:04:33,189 --> 00:04:36,109
Am rămas doar eu cu Tyler după ce a murit.
76
00:04:37,986 --> 00:04:40,446
Mama n-are decât să putrezească acolo.
77
00:04:41,406 --> 00:04:44,236
Ea te-a adus pe lume.
Arată-i că o iubești!
78
00:04:44,784 --> 00:04:47,374
Nu mai fac asta de șase ani.
79
00:04:49,872 --> 00:04:52,212
Trebuia să am rolul principal
80
00:04:52,292 --> 00:04:55,502
și m-am ales cu un solo de o secundă
în dansul de grup.
81
00:04:55,586 --> 00:04:58,006
Toți dansăm cu grupul la un moment dat.
82
00:04:58,089 --> 00:04:59,629
Da, dar nu și Bette.
83
00:04:59,716 --> 00:05:01,046
Cere un solo mai bun!
84
00:05:01,134 --> 00:05:03,644
Are dreptate. Ție îți dăduse rolul.
85
00:05:12,770 --> 00:05:14,900
Balerinul de excepție Caleb Wick!
86
00:05:15,523 --> 00:05:17,403
Caleb! Curge apa pe tine.
87
00:05:17,483 --> 00:05:19,743
Bă! Văd în patru!
88
00:05:19,819 --> 00:05:21,359
Caleb! Ce naiba?
89
00:05:22,322 --> 00:05:23,952
Nu înțeleg. N-a băut nimic.
90
00:05:25,325 --> 00:05:26,485
Shane!
91
00:05:28,119 --> 00:05:30,329
Shane!
92
00:05:30,413 --> 00:05:31,913
Exersează-ți flirtatul!
93
00:05:31,998 --> 00:05:32,958
Calmează-te!
94
00:05:33,041 --> 00:05:34,541
Doamne, ce maniac ești!
95
00:05:34,625 --> 00:05:37,045
Calmați-vă! Vreți să vină Torri?
96
00:05:37,128 --> 00:05:39,458
Eu n-o să fiu aici. Pot zbura!
97
00:05:40,506 --> 00:05:41,916
Să-mi bag! Caleb?
98
00:05:42,008 --> 00:05:43,338
Doamne!
99
00:05:43,426 --> 00:05:45,216
Ești bine, amice?
100
00:05:47,096 --> 00:05:48,306
Ce se întâmplă?
101
00:05:49,140 --> 00:05:50,930
- Mă duc după pături.
- De ce?
102
00:05:51,017 --> 00:05:53,437
- Face convulsii.
- Chemați ambulanța!
103
00:05:53,519 --> 00:05:56,479
- Iar? DuBois o să turbeze!
- Are nevoie de ajutor.
104
00:05:56,564 --> 00:05:58,574
Nu putem chema iar ambulanța!
105
00:05:58,649 --> 00:06:00,149
Apelăm la Torri.
106
00:06:07,950 --> 00:06:09,950
Sper că n-ai sunat-o pe Monique!
107
00:06:10,036 --> 00:06:12,956
Ca să-i perturb călătoria
din cauza incompetenței?
108
00:06:13,039 --> 00:06:14,119
M-am abținut.
109
00:06:14,207 --> 00:06:17,207
Mă bucur, pentru că avem o problemă gravă.
110
00:06:17,293 --> 00:06:20,053
Da, i-ai lăsat
să stea treji peste program.
111
00:06:20,129 --> 00:06:22,969
- Încă nu se dăduse stingerea.
- Au băut? Dar tu?
112
00:06:23,716 --> 00:06:25,756
Nu, Selena, îmi făceam datoria.
113
00:06:25,843 --> 00:06:28,433
Atunci de ce se urca Caleb pe pereți?
114
00:06:31,474 --> 00:06:34,144
N-a fost vina lui, ci a Rohypnolului.
115
00:06:34,227 --> 00:06:36,767
Adică roofies? Drogul violului?
116
00:06:36,854 --> 00:06:39,944
Se pare că există o reacție paradoxală.
117
00:06:40,024 --> 00:06:43,904
Unii oameni, mai ales băieții,
nu adorm, ci o iau razna.
118
00:06:43,986 --> 00:06:45,146
Asta a pățit Caleb.
119
00:06:45,738 --> 00:06:48,118
E a doua oară când un elev pățește asta.
120
00:06:48,616 --> 00:06:50,026
Când a fost prima oară?
121
00:06:51,452 --> 00:06:52,662
Selena!
122
00:06:54,247 --> 00:06:55,617
Vedeta noastră.
123
00:06:56,582 --> 00:06:57,542
Cassie Shore?
124
00:06:57,625 --> 00:06:59,375
În seara căderii.
125
00:06:59,460 --> 00:07:02,590
Cea mai bună balerină a fost drogată,
ca și Caleb?
126
00:07:02,672 --> 00:07:04,012
Madame investighează.
127
00:07:04,090 --> 00:07:06,010
Adică vrea să mușamalizeze!
128
00:07:06,092 --> 00:07:08,802
Nu uita că lucrezi pentru noi,
nu pentru copii!
129
00:07:08,886 --> 00:07:12,346
Stai în banca ta
sau găsește-ți alt loc de muncă!
130
00:07:16,894 --> 00:07:19,194
O să-și revină, în caz că-ți pasă!
131
00:07:21,691 --> 00:07:26,201
Deci m-a lovit drogul
pe care-l folosesc dubioșii ca și-o tragă?
132
00:07:26,279 --> 00:07:27,239
Așa am auzit.
133
00:07:27,321 --> 00:07:29,161
Cineva ți-a pus gând rău.
134
00:07:29,240 --> 00:07:32,200
- Dar de ce?
- La fel ca în cazul lui Cassie.
135
00:07:33,202 --> 00:07:34,662
A fost drogată la fel.
136
00:07:35,538 --> 00:07:36,618
Băga-mi-aș!
137
00:07:37,123 --> 00:07:39,003
Deci făptașul nu s-a săturat?
138
00:07:40,376 --> 00:07:41,876
E tot mai rău!
139
00:07:44,589 --> 00:07:47,299
Nabil, mersi că mi-ai spus!
140
00:07:47,925 --> 00:07:50,175
- Ai făcut o faptă bună.
- Ba nu.
141
00:07:50,261 --> 00:07:54,311
Dacă aflăm cine ți-a făcut-o ție,
aflăm cine i-a făcut-o lui Cassie.
142
00:08:05,818 --> 00:08:07,358
Bun venit acasă, Neveah!
143
00:08:17,580 --> 00:08:20,250
- Asta nu e casa mea.
- Acum e.
144
00:08:20,958 --> 00:08:21,958
Salut, Ty!
145
00:08:22,043 --> 00:08:23,793
Salut, Nevie! Vrei să joci?
146
00:08:33,095 --> 00:08:34,305
Iar se întâmplă.
147
00:08:37,308 --> 00:08:39,018
Stai ascunsă și va fi bine.
148
00:08:39,602 --> 00:08:40,852
Nu te întoarce…
149
00:08:46,400 --> 00:08:47,690
Nu are niciun drept!
150
00:08:47,777 --> 00:08:49,067
Tyler, nu!
151
00:08:53,407 --> 00:08:56,237
- Trebuia să-l oprești.
- Tyler, ridică-te!
152
00:09:01,415 --> 00:09:02,995
- Mami, nu!
- Poliția!
153
00:09:06,837 --> 00:09:08,917
A venit poliția. Ești în siguranță.
154
00:09:09,006 --> 00:09:10,126
Ba nu sunt!
155
00:09:14,011 --> 00:09:15,641
Oprește-te!
156
00:09:18,558 --> 00:09:19,598
Nu!
157
00:09:20,393 --> 00:09:21,643
Nu!
158
00:09:22,937 --> 00:09:24,437
N-a greșit cu nimic!
159
00:09:24,522 --> 00:09:25,942
Ai spus să-l împușcăm.
160
00:09:26,023 --> 00:09:28,783
- Ba nu!
- Nimeni nu scapă, Neveah.
161
00:09:28,859 --> 00:09:30,819
Te voi proteja mereu.
162
00:09:48,921 --> 00:09:49,761
ARĂȚI BINE!
163
00:09:49,839 --> 00:09:50,759
MERSI! CE FACI?
164
00:09:50,840 --> 00:09:52,340
- MĂ RELAXEZ.
- POZE?
165
00:09:52,425 --> 00:09:53,425
Da!
166
00:09:58,222 --> 00:09:59,352
Alt coșmar?
167
00:09:59,849 --> 00:10:02,269
Da. Recurent, dar bun.
168
00:10:07,106 --> 00:10:08,146
Ești bine?
169
00:10:10,234 --> 00:10:12,904
Ei bine, știu cu ce să-ți distrag atenția.
170
00:10:13,821 --> 00:10:14,911
E doar un bust.
171
00:10:14,989 --> 00:10:16,619
Așa, și?
172
00:10:17,575 --> 00:10:18,775
Cine știe?
173
00:10:19,619 --> 00:10:22,579
Probabil îl cunoști mai bine
decât eu, pe mama.
174
00:10:24,790 --> 00:10:26,000
Păi rezolvă asta!
175
00:10:26,876 --> 00:10:29,626
Altfel mintea și dansul
vor avea de suferit.
176
00:10:30,963 --> 00:10:33,093
N-a fost cazul până acum,
177
00:10:33,174 --> 00:10:36,054
dar câteodată simt
că asta e motivația mea.
178
00:10:39,305 --> 00:10:42,975
Poți să lași lipeala cu dl Bust
măcar un minut?
179
00:10:43,059 --> 00:10:46,019
Scumpo, ție îți fac lipeala acum.
180
00:10:46,687 --> 00:10:49,107
{\an8}Autobuzul spre Rogen, mâine la 08:00.
181
00:10:49,190 --> 00:10:50,150
{\an8}Ne îmbarcăm?
182
00:10:56,405 --> 00:10:59,275
- Efecte adverse?
- Doctorul a zis că nu sunt.
183
00:10:59,825 --> 00:11:03,405
Vreau să scot drogul din mine
și să-mi văd de viață.
184
00:11:03,913 --> 00:11:07,543
- Nu pot să cred că și Cassie a pățit-o!
- E același făptaș.
185
00:11:08,125 --> 00:11:08,995
Adică Shane.
186
00:11:10,211 --> 00:11:12,251
Îți acuzi cel mai bun prieten?
187
00:11:12,338 --> 00:11:14,168
- Dur.
- Gândiți-vă puțin!
188
00:11:14,256 --> 00:11:17,216
A fost călare pe Caleb toată seara.
Poate te place.
189
00:11:17,802 --> 00:11:19,802
Cred că eu am fost călare pe el.
190
00:11:19,887 --> 00:11:21,347
Și o urăște pe Cassie.
191
00:11:21,430 --> 00:11:23,180
Toți o uram. O urâm.
192
00:11:23,766 --> 00:11:24,766
În fine.
193
00:11:25,267 --> 00:11:28,767
Nu-l suport pe Shane,
dar acuzațiile tale sunt cam dure.
194
00:11:28,854 --> 00:11:30,524
E doar o teorie.
195
00:11:30,606 --> 00:11:32,226
Frate!
196
00:11:32,316 --> 00:11:33,186
Ce e?
197
00:11:33,943 --> 00:11:35,193
Nu Shane a făcut-o.
198
00:11:36,112 --> 00:11:36,952
Ci eu.
199
00:11:37,029 --> 00:11:38,359
Te-ai drogat singur?
200
00:11:38,447 --> 00:11:42,697
Mă supăra rău tendonul
și am furat Advil din rezerva lui June.
201
00:11:42,785 --> 00:11:44,615
June Park are pastile?
202
00:11:46,872 --> 00:11:47,712
Pe cine?
203
00:11:47,790 --> 00:11:49,830
- Pe Caleb! Și pe Cassie!
- Ce?
204
00:11:49,917 --> 00:11:51,707
Recunoaște! Ai pastile!
205
00:11:51,794 --> 00:11:55,214
Lasă-mă în pace! Ce faci?
206
00:11:56,132 --> 00:11:57,762
Bette, ce cauți?
207
00:12:00,594 --> 00:12:02,564
Numai Advil ai aici?
208
00:12:02,638 --> 00:12:05,268
Uită-te la mine! Colecționez ursuleți!
209
00:12:05,349 --> 00:12:07,019
Ca să-i umpli cu droguri.
210
00:12:07,601 --> 00:12:08,481
Bette! Nu!
211
00:12:08,561 --> 00:12:11,271
Ai drogat-o pe Cassie
ca să o scoți din joc.
212
00:12:11,355 --> 00:12:12,855
Tu ești cea care o ura.
213
00:12:12,940 --> 00:12:16,070
Când a primit rolul Aurorei,
ai zis că vrei să moară.
214
00:12:16,986 --> 00:12:18,646
Nu la propriu!
215
00:12:18,738 --> 00:12:22,028
Ne dă poliția târcoale și ce faci?
Le distragi atenția?
216
00:12:22,116 --> 00:12:23,946
Tu ai rezerve de pastile.
217
00:12:25,953 --> 00:12:26,913
Le vezi?
218
00:12:27,621 --> 00:12:29,001
Astea sunt roofies!
219
00:12:31,917 --> 00:12:34,377
- Nasol, fată!
- Nu sunt ale mele.
220
00:12:34,462 --> 00:12:37,302
Nu eu le-am pus acolo.
Trebuie să mă crezi!
221
00:12:39,341 --> 00:12:40,341
Esme…
222
00:13:02,490 --> 00:13:06,200
- Puteai s-o faci mai repede.
- Și tu puteai ajunge mai devreme.
223
00:13:11,916 --> 00:13:15,796
Ai ratat multe.
Cred că știm cine ți-a drogat iubita.
224
00:13:16,462 --> 00:13:19,012
- Nu suntem siguri că ea e…
- Cine?
225
00:13:20,633 --> 00:13:21,513
June Park.
226
00:13:23,552 --> 00:13:26,932
Cum e posibil?
E singura prietenă loială a lui Cassie.
227
00:13:27,014 --> 00:13:28,524
Sau cea mai vinovată.
228
00:13:28,599 --> 00:13:31,599
Nu cumva să faci ce vrei să faci!
229
00:13:31,685 --> 00:13:33,145
Dacă te iei de ea,
230
00:13:33,646 --> 00:13:37,146
o să ajungi la închisoare,
o să te deporteze sau mai rău.
231
00:13:37,733 --> 00:13:41,453
În lupta asta,
tu o să fii ăla care și-o ia pe coajă.
232
00:13:49,370 --> 00:13:52,500
Când șovăi într-un solo, e numai vina ta.
233
00:13:53,290 --> 00:13:56,420
Publicul nu aude
dacă orchestra cântă prea repede,
234
00:13:56,502 --> 00:13:58,802
nu vede porțiunea alunecoasă de scenă.
235
00:13:58,879 --> 00:14:01,049
Nu vede orele muncite
236
00:14:01,131 --> 00:14:05,551
sau cum ți-a ieșit saltul
de o sută de ori la repetiții.
237
00:14:05,636 --> 00:14:09,466
Publicul te vede
doar de la o clipă la alta. Acum.
238
00:14:10,057 --> 00:14:11,017
Și acum.
239
00:14:11,934 --> 00:14:12,944
Și acum.
240
00:14:13,018 --> 00:14:14,188
La a opta măsură,
241
00:14:14,270 --> 00:14:19,230
ai frumoasa și îngrozitoarea ocazie
de a te aduna și a începe din nou.
242
00:14:26,240 --> 00:14:30,120
Bună ziua, dră Cruz!
Torri Fuller, de la școala Archer.
243
00:14:30,202 --> 00:14:31,042
Da.
244
00:14:31,620 --> 00:14:32,620
- Bună!
- Bună!
245
00:14:33,330 --> 00:14:35,620
Am aflat niște curiozități.
246
00:14:35,708 --> 00:14:38,168
Prefer să ți le spun ție decât șefilor,
247
00:14:38,252 --> 00:14:40,962
căci pe ei nu-i interesează
siguranța elevilor.
248
00:14:41,046 --> 00:14:42,086
Ce ai aflat?
249
00:14:43,924 --> 00:14:46,394
A fost drogat un alt elev…
250
00:14:47,386 --> 00:14:48,386
și știu făptașul.
251
00:14:49,346 --> 00:14:52,016
Domnișoara ușă de biserică, June Park.
252
00:14:52,099 --> 00:14:53,929
Caleb Wick a încasat-o acum.
253
00:14:54,018 --> 00:14:55,438
June l-a drogat?
254
00:14:55,519 --> 00:14:56,399
Nu direct.
255
00:14:56,478 --> 00:14:57,398
Adică?
256
00:14:57,479 --> 00:15:02,779
Caleb a crezut că îi fură un Advil,
dar s-a ales cu ceva mult mai tare.
257
00:15:02,860 --> 00:15:06,740
Ideea e că June avea rezerve de Rohypnol
258
00:15:06,822 --> 00:15:09,782
și Cassie a luat același drog
când a căzut…
259
00:15:09,867 --> 00:15:13,447
De unde știi?
Cazul s-a clasat până să vină analizele.
260
00:15:13,537 --> 00:15:15,037
Numai familia le-a văzut.
261
00:15:16,332 --> 00:15:18,132
Fata le-a pus cap la cap.
262
00:15:18,834 --> 00:15:20,504
Nu-mi place să pârăsc,
263
00:15:20,586 --> 00:15:23,586
dar, dacă nu o fac,
s-ar putea să fiu următoarea.
264
00:15:28,302 --> 00:15:29,352
Voi investiga.
265
00:15:29,929 --> 00:15:30,799
Mulțumesc!
266
00:15:40,147 --> 00:15:43,977
Ca orice început,
startul unui solo e cel mai înfricoșător.
267
00:15:46,195 --> 00:15:49,315
Acea ultimă și singuratică răsuflare
din culise.
268
00:15:51,951 --> 00:15:53,451
Apoi începe muzica.
269
00:15:53,953 --> 00:15:59,083
Te-ai antrenat, ai luptat
și ai sângerat pentru acest moment.
270
00:15:59,708 --> 00:16:03,918
Nu ai de ales, trebuie să-ți faci intrarea
și să pășești în lumină.
271
00:16:04,546 --> 00:16:05,586
Fără atingeri.
272
00:16:22,231 --> 00:16:23,571
Nu te entuziasma!
273
00:16:23,649 --> 00:16:25,939
Am stabilit deja coregrafia ta.
274
00:16:26,026 --> 00:16:27,486
Dar vreau mai mult.
275
00:16:27,569 --> 00:16:30,909
Ți-am dat cât poți duce.
Sau vrei să ne facem de rușine?
276
00:16:31,448 --> 00:16:33,028
Nu vorbești serios.
277
00:16:37,997 --> 00:16:40,207
Spintecătorul e în tenebrele noastre.
278
00:16:45,587 --> 00:16:48,257
În adâncuri în care tu nu poți ajunge.
279
00:16:55,597 --> 00:16:56,767
Nu anticipa!
280
00:16:57,266 --> 00:16:58,886
Văd tot ce gândești.
281
00:17:02,146 --> 00:17:03,266
Surprinde-mă!
282
00:17:04,106 --> 00:17:05,226
Vrăjește-mă!
283
00:17:28,756 --> 00:17:29,916
Mă voi strădui.
284
00:17:42,394 --> 00:17:43,404
Plié.
285
00:18:16,428 --> 00:18:20,968
Pot explica de ce am pastile, jur!
Bette vrea să se răzbune…
286
00:18:21,058 --> 00:18:21,928
Ce pastile?
287
00:18:22,976 --> 00:18:23,806
Poftim?
288
00:18:23,894 --> 00:18:25,154
Ai spus „pastile”.
289
00:18:25,938 --> 00:18:27,268
Ba nu.
290
00:18:27,356 --> 00:18:28,516
Ba da.
291
00:18:28,607 --> 00:18:31,437
Stați! Nu din cauza pastilelor sunt aici?
292
00:18:31,527 --> 00:18:35,407
Ne datorezi 407 dolari
pentru mâncare și costume.
293
00:18:35,489 --> 00:18:39,079
Elevilor li se acordă
un credit de maximum 400 de dolari.
294
00:18:40,202 --> 00:18:41,252
Știu asta.
295
00:18:41,745 --> 00:18:42,905
Ai banii?
296
00:18:43,580 --> 00:18:47,460
Nu. Mama plătește…
297
00:18:47,543 --> 00:18:49,633
Ea susține că nu mai plătește.
298
00:18:50,796 --> 00:18:53,216
- De aceea mă angajez.
- Pe ce post?
299
00:18:56,552 --> 00:18:59,512
Voi reveni altă dată
cu această informație.
300
00:19:00,055 --> 00:19:01,965
Vă vin bine pantofii lui madame!
301
00:19:06,395 --> 00:19:08,895
A vrut să ocupe
cel mai bun loc din studio,
302
00:19:08,981 --> 00:19:10,691
dar am chemat-o în spate.
303
00:19:10,774 --> 00:19:11,614
Shane!
304
00:19:12,317 --> 00:19:14,527
Ne aduci ceva de ronțăit?
305
00:19:16,280 --> 00:19:17,360
Sigur.
306
00:19:23,579 --> 00:19:25,289
Spune-mi că nu e iubitul tău!
307
00:19:25,789 --> 00:19:26,919
Mamă! Nu.
308
00:19:27,499 --> 00:19:28,459
Shane e…
309
00:19:29,334 --> 00:19:32,344
- Nu.
- Voiam să mă asigur că vezi ce văd și eu.
310
00:19:32,963 --> 00:19:36,223
Să știi că datorită lui am venit aici.
311
00:19:40,679 --> 00:19:43,849
Ce mai citești?
312
00:19:44,892 --> 00:19:47,022
Doar ce ni se dă ca temă la școală.
313
00:19:47,102 --> 00:19:50,562
Veah! Te-am învățat
cum să fii mai bună de atât!
314
00:19:50,647 --> 00:19:53,777
Nu am atâta timp la dispoziție ca tine.
315
00:19:55,027 --> 00:19:57,027
Nu ai, într-adevăr.
316
00:19:57,112 --> 00:20:01,992
Ești o fată ocupată.
Am citit „Viitorul Baletului”.
317
00:20:02,576 --> 00:20:05,696
Am fost foarte mândră,
l-am arătat tuturor.
318
00:20:07,664 --> 00:20:09,754
De-aia am avut curaj să te sun.
319
00:20:13,128 --> 00:20:14,208
Mă bucur.
320
00:20:15,631 --> 00:20:16,631
Da.
321
00:20:19,051 --> 00:20:23,101
A picat la fix, se apropie audierea
pentru eliberarea condiționată.
322
00:20:23,597 --> 00:20:24,427
Când e?
323
00:20:25,265 --> 00:20:26,385
Mâine.
324
00:20:26,934 --> 00:20:29,194
Nu ți-a spus Tyler că vine?
325
00:20:29,728 --> 00:20:32,808
Ba da, dar n-a zis nimic de audiere.
326
00:20:34,650 --> 00:20:36,940
Păi o să dea o declarație.
327
00:20:37,027 --> 00:20:40,157
Speram că o să dai și tu una.
328
00:20:41,073 --> 00:20:43,993
Vor să știe dacă am relații în comunitate,
329
00:20:44,076 --> 00:20:47,996
dacă sunt oameni în lumea reală
care mă sprijină.
330
00:20:48,497 --> 00:20:49,827
De-aia m-ai chemat.
331
00:20:49,915 --> 00:20:52,705
- Scumpo, nu! Voiam…
- Fără atingeri!
332
00:20:54,544 --> 00:20:56,594
Veah, încerc să-ți spun altceva.
333
00:20:58,924 --> 00:21:01,264
Am din nou șansa de a fi mama ta.
334
00:21:03,637 --> 00:21:05,387
Mă accepți sau nu?
335
00:21:12,187 --> 00:21:14,857
Ay, Dios mío!
Qué es lo que está pasando aquí?
336
00:21:15,357 --> 00:21:16,937
Lasă cuțitul jos!
337
00:21:17,025 --> 00:21:19,235
Bette mi-a zis că-i distrugi cariera.
338
00:21:19,987 --> 00:21:23,117
Așa că am invitat-o la cină,
împreună cu iubitul ei.
339
00:21:23,198 --> 00:21:24,948
I-am dat un solo demn de ea.
340
00:21:25,033 --> 00:21:26,493
Îi explici asta la cină.
341
00:21:26,576 --> 00:21:29,406
Pune mâna și fă pe gospodina!
342
00:21:30,706 --> 00:21:33,286
Nu-i dau explicații unei adolescente.
343
00:21:33,375 --> 00:21:35,205
E sora mea, Ramon.
344
00:21:37,629 --> 00:21:38,629
Te rog?
345
00:21:39,965 --> 00:21:41,425
Por favor?
346
00:21:42,759 --> 00:21:44,219
Dacă comanzi mâncare.
347
00:21:44,761 --> 00:21:48,021
Mor dacă mai mănânc
piept de pui la aburi făcut de tine.
348
00:21:52,602 --> 00:21:59,572
COMANDĂM MÂNCARE DISEARĂ.
AI NOROC. SĂ FII CUMINTE!
349
00:22:03,572 --> 00:22:05,782
Salut! Am primit mesajul tău.
350
00:22:11,496 --> 00:22:12,826
Unde ai fost azi?
351
00:22:13,582 --> 00:22:15,792
- N-ai sugrumat-o pe June, nu?
- Nu.
352
00:22:15,876 --> 00:22:19,706
Dar am dat sfară în țară.
Ca să nu mă înlăture ea pe mine.
353
00:22:20,547 --> 00:22:23,177
Diseară îmi înfig ghearele
într-un rol beton.
354
00:22:24,593 --> 00:22:26,303
Îmi place partea cu ghearele.
355
00:22:27,095 --> 00:22:29,055
Fantezii mai sexy nu ai?
356
00:22:30,223 --> 00:22:31,933
Te leg și îți pun căluș?
357
00:22:32,017 --> 00:22:32,977
Vorbesc serios.
358
00:22:33,060 --> 00:22:35,020
Nu știu. Tu?
359
00:22:37,856 --> 00:22:38,896
Nu știu.
360
00:22:40,609 --> 00:22:41,939
S-o facem în trei?
361
00:22:42,986 --> 00:22:44,986
Pe bune? Cu cine?
362
00:22:45,572 --> 00:22:47,782
Esme? Sau Gwen?
363
00:22:49,117 --> 00:22:50,157
Mă gândeam…
364
00:22:51,703 --> 00:22:52,913
La un tip.
365
00:22:54,915 --> 00:22:57,875
Nici gând! Nu vreau să te văd cu alt tip.
366
00:22:58,377 --> 00:22:59,707
Dar dacă e…
367
00:23:00,587 --> 00:23:01,917
tipul potrivit?
368
00:23:03,799 --> 00:23:04,929
Nu există așa ceva.
369
00:23:05,008 --> 00:23:09,968
Îmi pare rău, dar eu nu o ard așa.
370
00:23:23,151 --> 00:23:26,321
Chiar îți vinzi pe net
poantele semnate de Julie Kent?
371
00:23:26,405 --> 00:23:28,445
- Nu!
- Am primit notificare!
372
00:23:28,532 --> 00:23:31,082
Ai notificări
pentru produse semnate de ea?
373
00:23:31,701 --> 00:23:34,331
Nu asta e ideea.
Chiar așa de lefteră ești?
374
00:23:34,913 --> 00:23:38,253
Ce-ți pasă ție?
Aseară urlai că droghez oameni.
375
00:23:38,792 --> 00:23:42,252
Și azi cred că ești destul de tare,
dacă e adevărat.
376
00:23:42,879 --> 00:23:46,429
Știu un post,
dar trebuie să fii șmecheră. Pe bune.
377
00:23:46,508 --> 00:23:48,298
Esme, pot să fiu șmecheră.
378
00:23:48,927 --> 00:23:52,057
Eu și Paige lucrăm sâmbăta
la clubul Michi Beach.
379
00:23:52,139 --> 00:23:55,929
- Școala știe, n-ai treabă cu stingerea.
- Și Cassie lucra acolo.
380
00:23:57,060 --> 00:23:59,560
Da. Ne lipsește o fată de când a căzut.
381
00:24:00,480 --> 00:24:03,230
Adevărul e că nu sunt așa de șmecheră.
382
00:24:03,316 --> 00:24:04,646
Rudy zice că ești.
383
00:24:04,734 --> 00:24:08,114
- I-ai ținut piept lui Bette.
- Nu-l implica pe Rudy!
384
00:24:08,196 --> 00:24:09,406
O să te descurci.
385
00:24:15,871 --> 00:24:17,041
Am avut dreptate.
386
00:24:18,123 --> 00:24:20,133
Nu voia doar să mă vadă.
387
00:24:21,585 --> 00:24:24,585
Voia ca fiica ei perfectă,
„viitorul baletului”,
388
00:24:24,671 --> 00:24:27,221
să plângă în fața comisiei de eliberare.
389
00:24:27,299 --> 00:24:31,009
Încearcă să-și refacă viața
și te vrea în ea.
390
00:24:32,554 --> 00:24:34,064
Eu nu o vreau.
391
00:24:36,766 --> 00:24:37,846
E mama ta.
392
00:24:38,894 --> 00:24:39,904
Da.
393
00:24:40,770 --> 00:24:42,310
Și a ucis un om.
394
00:24:45,859 --> 00:24:49,199
Taică-meu a murit demult,
din cauza unui atac de cord.
395
00:24:50,780 --> 00:24:55,160
O parte din ea a clacat apoi.
396
00:24:55,994 --> 00:24:57,874
A făcut numai alegeri proaste.
397
00:24:58,914 --> 00:25:01,674
Bani, slujbe, bărbați…
398
00:25:03,376 --> 00:25:05,416
Cel mai rău a fost Greg.
399
00:25:06,338 --> 00:25:07,708
O bătea.
400
00:25:11,927 --> 00:25:13,387
Într-o seară…
401
00:25:16,348 --> 00:25:17,848
l-a lovit pe fratele meu.
402
00:25:19,809 --> 00:25:21,649
Și atunci l-a confruntat?
403
00:25:23,396 --> 00:25:27,356
Era un cretin bolnav la cap,
care nu avea ce căuta în casa noastră.
404
00:25:30,070 --> 00:25:34,620
I-am zis să scape de el.
Dar nimeni nu te ascultă când ai zece ani.
405
00:25:38,745 --> 00:25:41,205
M-a lăsat fără nimic!
406
00:25:42,415 --> 00:25:44,245
Și acum vrea să se revanșeze.
407
00:25:47,796 --> 00:25:50,586
Vrea să garantez pentru ea
dacă o eliberează.
408
00:25:50,674 --> 00:25:52,684
Dar nu pot face asta.
409
00:26:00,183 --> 00:26:01,183
Dle sergent!
410
00:26:05,188 --> 00:26:06,978
Am fost vizitată de la Archer.
411
00:26:07,065 --> 00:26:10,935
Un elev a fost drogat cu roofies.
La fel și Cassie Shore.
412
00:26:11,486 --> 00:26:15,066
Iar cum n-am văzut analizele,
am făcut niște săpături.
413
00:26:15,156 --> 00:26:19,076
Asistenta de la spital
mi-a dat de înțeles că am o pistă.
414
00:26:19,160 --> 00:26:21,750
Știm cine avea droguri. Pot cere mandat.
415
00:26:21,830 --> 00:26:22,830
Cine e tipul?
416
00:26:23,331 --> 00:26:24,421
E o fată, de fapt.
417
00:26:27,335 --> 00:26:28,295
Bine.
418
00:26:28,878 --> 00:26:32,218
Dacă pregătești un dosar pentru procuror,
ai mână liberă.
419
00:26:35,969 --> 00:26:37,139
Bravo, Cruz!
420
00:26:37,679 --> 00:26:38,759
Să nu te înșeli!
421
00:26:55,113 --> 00:26:56,113
Ai fost acolo?
422
00:26:56,656 --> 00:26:57,566
Tyler?
423
00:26:57,657 --> 00:27:00,367
Salut! Surioara mea cea mare!
424
00:27:01,369 --> 00:27:02,449
Vino încoace!
425
00:27:03,204 --> 00:27:05,624
- Îmi era dor de tine.
- Și mie, de tine!
426
00:27:05,707 --> 00:27:09,247
Chiar dacă nu mi-ai spus
de ce ai venit aici, de fapt.
427
00:27:09,961 --> 00:27:12,711
Bine, Nevie. Mă pregăteam să-ți spun.
428
00:27:12,797 --> 00:27:15,127
Ți-a făcut mama treburile murdare.
429
00:27:15,216 --> 00:27:17,086
Vă întrerup ca să salut.
430
00:27:17,177 --> 00:27:18,847
- Shane. Încântat!
- Salut!
431
00:27:19,346 --> 00:27:20,556
E nostim rău.
432
00:27:20,639 --> 00:27:23,849
- Lindy a zis că este un chef diseară.
- Nu pentru noi.
433
00:27:24,976 --> 00:27:25,936
Avem de vorbit.
434
00:27:26,895 --> 00:27:28,725
Vorbim la petrecere.
435
00:27:28,813 --> 00:27:31,903
Shane, Lindy!
Salvați-mă din ghearele plictiselii!
436
00:27:31,983 --> 00:27:33,323
Bine, fie.
437
00:27:36,946 --> 00:27:38,946
Cred că amicul tău mă place.
438
00:27:40,116 --> 00:27:40,946
Zău așa, Ty!
439
00:27:42,661 --> 00:27:45,041
La tine totul e coregrafie.
440
00:27:45,830 --> 00:27:47,960
Îmi place să știu ce se va întâmpla.
441
00:27:49,876 --> 00:27:52,296
Te rog, poartă-te frumos!
442
00:28:08,478 --> 00:28:10,228
Mișto bârlog!
443
00:28:10,313 --> 00:28:11,313
Salut, Costa!
444
00:28:12,315 --> 00:28:13,475
Bună seara!
445
00:28:14,192 --> 00:28:16,742
- Bună seara!
- Mulțumim de invitație!
446
00:28:20,782 --> 00:28:23,742
Te temi să mă confrunți fără întăriri.
447
00:28:23,827 --> 00:28:27,077
Eu sunt regina lor,
așa că fac orice le spun eu să facă.
448
00:28:27,163 --> 00:28:28,673
N-avem destulă mâncare!
449
00:28:29,249 --> 00:28:31,999
Nu ne e foame, Dee. Ne e sete.
450
00:28:37,924 --> 00:28:39,474
Mai vrei să fiu cuminte?
451
00:28:57,569 --> 00:28:59,029
Zâmbește-le celor urâți!
452
00:28:59,612 --> 00:29:00,612
Pentru bacșiș!
453
00:29:03,491 --> 00:29:05,791
Pentru cine e berea Sappho?
454
00:29:07,954 --> 00:29:09,544
Sau se cheamă „Sapporo”?
455
00:29:12,625 --> 00:29:14,535
Doamne, îmi pare rău!
456
00:29:15,128 --> 00:29:16,798
Nu mă lași pe mine, te rog?
457
00:29:16,880 --> 00:29:18,050
Nu încercam…
458
00:29:18,131 --> 00:29:19,421
Înțeleg. E prima zi?
459
00:29:20,133 --> 00:29:21,843
E în regulă. Toți am pățit-o.
460
00:29:39,402 --> 00:29:43,112
Ramon are dreptate. Ești un copil.
461
00:29:43,198 --> 00:29:45,908
Trebuie să încetezi cu războiul ăsta.
462
00:29:46,993 --> 00:29:50,663
De ce? Tocmai el a spus
că nu sunt un adult.
463
00:29:51,748 --> 00:29:53,038
Merg să dansez.
464
00:29:54,292 --> 00:29:55,422
Care-i trucul tău?
465
00:29:55,919 --> 00:29:57,799
Flotări cu nemiluita. Al tău?
466
00:29:58,880 --> 00:30:03,300
Nu. Mă refer la faptul
că Neveah e stresată din cauza mamei,
467
00:30:03,384 --> 00:30:04,894
iar tu ești complet zen.
468
00:30:04,969 --> 00:30:08,639
Nevie e dură și cu ea însăși,
și cu restul lumii.
469
00:30:09,349 --> 00:30:11,939
Dar noi, restul, suntem muritori de rând.
470
00:30:12,018 --> 00:30:13,808
Când vine vorba de mama,
471
00:30:13,895 --> 00:30:17,145
Nevie e la fel de aspră
ca judecătorul care a închis-o.
472
00:30:20,527 --> 00:30:22,067
Merg să beau ceva.
473
00:30:24,447 --> 00:30:28,277
De-aia ți-e ușor
să-ți dai cu părerea la audiere.
474
00:30:28,368 --> 00:30:30,328
Niciodată nu vorbești serios.
475
00:30:30,411 --> 00:30:33,371
Furia te zbârcește. Am grijă de tenul meu.
476
00:30:33,456 --> 00:30:35,536
Ty, nici măcar nu mi-ai zis.
477
00:30:35,625 --> 00:30:37,585
Mi-ai fi tăiat macaroana instant.
478
00:30:37,669 --> 00:30:40,379
Nu pot pomeni de ea, că faci ca trenul.
479
00:30:40,880 --> 00:30:43,010
Încerc să încep o viață nouă aici.
480
00:30:43,758 --> 00:30:47,218
Iar mama mă trage în jos,
chiar și de după gratii.
481
00:30:47,303 --> 00:30:49,473
Atunci taci și stai acasă!
482
00:30:49,556 --> 00:30:52,136
Dar să știi că și casa ta cu coridoare,
483
00:30:52,225 --> 00:30:54,265
cămăruțe, încuietori…
484
00:30:54,769 --> 00:30:56,189
Tot o închisoare e.
485
00:30:56,271 --> 00:30:58,231
Dar eu nu încerc să ies din ea.
486
00:31:00,191 --> 00:31:02,191
Nu pot să cred că sunt aici.
487
00:31:02,277 --> 00:31:03,647
Nici eu.
488
00:31:06,239 --> 00:31:07,739
Salut! Bun venit!
489
00:31:11,828 --> 00:31:14,368
- Jungla e animată.
- Da.
490
00:31:17,625 --> 00:31:19,165
De cât timp faci balet?
491
00:31:20,753 --> 00:31:22,013
De unde știi?
492
00:31:22,881 --> 00:31:24,301
Patronul are preferințe.
493
00:31:25,216 --> 00:31:27,716
Oricum, am început cu stângul.
494
00:31:28,219 --> 00:31:29,799
Trebuie să te reculegi.
495
00:31:30,388 --> 00:31:33,428
Să tatonezi terenul, să mergi până la apă.
496
00:31:33,516 --> 00:31:36,346
Suntem chiar pe țărm.
497
00:31:37,770 --> 00:31:39,440
Mai am o oră de lucru.
498
00:31:40,857 --> 00:31:43,187
Dar suntem la clubul Michi Beach,
499
00:31:43,776 --> 00:31:45,736
unde clientul mereu are dreptate.
500
00:31:50,658 --> 00:31:53,408
Dle Costa, îmi pare nespus de rău!
501
00:31:53,494 --> 00:31:58,004
Am avut emoții înainte să vin
și acum nu mă simt prea bine.
502
00:31:58,082 --> 00:32:00,752
Bea niște sifon! Hai!
503
00:32:03,463 --> 00:32:04,633
Ești viral!
504
00:32:05,214 --> 00:32:07,264
Nu pot să cred că m-au filmat.
505
00:32:07,342 --> 00:32:09,052
Ca să fii de râsul curcilor.
506
00:32:10,053 --> 00:32:12,433
Dacă dormi cu șerpii, te otrăvești.
507
00:32:12,513 --> 00:32:14,063
Da, dar cine e șarpele?
508
00:32:14,140 --> 00:32:15,480
June, evident.
509
00:32:15,558 --> 00:32:18,388
Va plăti pentru că a drogat-o pe Cassie.
510
00:32:18,937 --> 00:32:20,607
Dar cum a drogat-o?
511
00:32:21,105 --> 00:32:22,225
Mi-am dat eu seama.
512
00:32:22,732 --> 00:32:24,402
Priviți și luați aminte!
513
00:32:25,902 --> 00:32:27,152
Ai dreptate.
514
00:32:27,236 --> 00:32:29,316
E mult mai bine aici.
515
00:32:29,864 --> 00:32:32,874
Oamenii uită
că Chicago are deschidere la apă.
516
00:32:32,951 --> 00:32:34,371
Parcă ai fi în concediu.
517
00:32:34,869 --> 00:32:38,039
Mi-ar prinde bine unul. Sunt copleșită.
518
00:32:38,539 --> 00:32:39,669
Da.
519
00:32:40,333 --> 00:32:41,833
Toți se prefac aici.
520
00:32:42,585 --> 00:32:46,705
Dar majoritatea nu au
așa de multe mizerii sub preș.
521
00:32:48,257 --> 00:32:51,837
Sunt sigur că nu ai făcut nimic grav.
522
00:32:54,138 --> 00:32:55,308
E groaznic.
523
00:32:55,932 --> 00:32:57,772
Vrei să te descarci?
524
00:32:58,601 --> 00:32:59,731
Nici nu te cunosc.
525
00:33:00,269 --> 00:33:04,519
Exact. Practic, le-ai șopti valurilor.
Te-ai spăla de păcate.
526
00:33:07,860 --> 00:33:09,650
Mi-am băgat colega în comă.
527
00:33:11,656 --> 00:33:14,446
Nu auzi des așa ceva.
528
00:33:14,534 --> 00:33:15,914
N-am vrut, jur.
529
00:33:16,411 --> 00:33:17,291
Da.
530
00:33:17,370 --> 00:33:20,500
Sau am vrut. Cel puțin partea cu drogatul…
531
00:33:21,249 --> 00:33:23,249
nu și căderea de pe acoperiș.
532
00:33:25,670 --> 00:33:30,050
Am drogat-o
ca să nu se poată concentra a doua zi
533
00:33:30,133 --> 00:33:35,013
și eu să mă descurc mai bine decât ea
la o preselecție importantă.
534
00:33:36,514 --> 00:33:40,564
Nu mă așteptam
să se cocoațe pe acoperiș și să cadă.
535
00:33:42,186 --> 00:33:44,186
Fata asta mai trăiește?
536
00:33:45,231 --> 00:33:46,071
La limită…
537
00:33:46,816 --> 00:33:48,276
E numai vina mea.
538
00:33:49,652 --> 00:33:52,362
Sunt terminată
dacă află cineva de la școală.
539
00:33:54,699 --> 00:33:58,289
Sau o să vadă ce văd și eu.
540
00:33:58,369 --> 00:34:01,789
Un om bun care a făcut o greșeală.
541
00:34:07,045 --> 00:34:09,375
Cassie a băut puțin în seara aia.
542
00:34:09,464 --> 00:34:13,344
Știu pentru că am împărțit
patru șprițuri cu ea, Gwen și June.
543
00:34:13,426 --> 00:34:15,506
Vedeți? Ne făceam încălzirea.
544
00:34:16,220 --> 00:34:18,390
Asta e pe Snapchat? N-am văzut-o.
545
00:34:18,473 --> 00:34:21,143
Am partajat-o doar cu fetele
și am salvat-o.
546
00:34:21,225 --> 00:34:24,555
Eu și Gwen am mers pe acoperiș
imediat după 21:45.
547
00:34:24,645 --> 00:34:27,895
Dar Cassie și June au rămas
ca să-și bea șprițurile.
548
00:34:27,982 --> 00:34:31,742
- La ce oră a căzut?
- Înainte de 22:13, când am făcut asta.
549
00:34:35,239 --> 00:34:38,159
- Ce naiba?
- Chiar ai făcut aia?
550
00:34:38,242 --> 00:34:41,542
Cassie era jos, în stradă.
Ce puteam să fac?
551
00:34:41,621 --> 00:34:43,581
Nu știu. Să nu faci poze?
552
00:34:43,664 --> 00:34:45,464
Ba nu, e bine că a făcut-o!
553
00:34:45,541 --> 00:34:48,961
Nimeni n-a văzut-o căzând,
iar așa aflăm cronologia.
554
00:34:49,045 --> 00:34:51,125
A băut șpriț în camera ei
555
00:34:51,214 --> 00:34:53,884
și, după zece minute,
a căzut de pe acoperiș.
556
00:34:53,966 --> 00:34:55,796
Drogul acționează mai lent.
557
00:34:56,344 --> 00:34:59,394
Eu aveam stomacul gol
și m-a luat după juma' de oră.
558
00:34:59,472 --> 00:35:01,352
Înseamnă că n-a căzut…
559
00:35:02,225 --> 00:35:04,185
din cauza pastilei lui June?
560
00:35:04,268 --> 00:35:06,728
June sigur a drogat-o pe Cassie.
561
00:35:06,813 --> 00:35:08,983
Așa, și? Poate nu de-aia a căzut.
562
00:35:09,065 --> 00:35:12,065
Da. Poate a împins-o cineva pe scârbă.
563
00:35:12,151 --> 00:35:13,991
Chiar o aperi pe June?
564
00:35:15,905 --> 00:35:17,905
Vă sperie adevărul pe toți.
565
00:35:18,491 --> 00:35:20,951
{\an8}OREN
HAI PÂNĂ LA BAIE
566
00:35:22,328 --> 00:35:23,578
Nasol, frate!
567
00:35:30,086 --> 00:35:31,336
O s-o duc acasă.
568
00:35:31,420 --> 00:35:32,960
Și pe restul îi dau afară.
569
00:35:33,047 --> 00:35:35,677
Bun, hai sus! Așa, da.
570
00:35:39,262 --> 00:35:40,562
Hai să plecăm!
571
00:35:41,180 --> 00:35:42,100
Încă nu.
572
00:35:42,682 --> 00:35:45,562
- Vreau să-l câștig pe Ramon.
- Sunteți la pertu?
573
00:35:46,102 --> 00:35:48,022
O să vorbim ca între adulți.
574
00:35:49,772 --> 00:35:51,902
O să-i arăt de ce sunt în stare.
575
00:35:51,983 --> 00:35:54,613
Dansezi beton.
N-ai nevoie de validarea lui.
576
00:35:54,694 --> 00:35:58,574
Poate, dar am nevoie de un solo bun
și nu mi-a dat niciunul.
577
00:36:00,658 --> 00:36:02,328
Mereu vrei mai mult.
578
00:36:04,162 --> 00:36:06,122
Se pot face multe pe nevăzute.
579
00:36:07,832 --> 00:36:10,252
Dar tu și Shane știți deja asta, nu?
580
00:36:22,722 --> 00:36:23,852
O băuturică?
581
00:36:26,225 --> 00:36:27,765
O merit pe deplin.
582
00:36:30,563 --> 00:36:33,073
Faină seară! Mulțumim pentru invitație!
583
00:36:34,400 --> 00:36:35,230
Da.
584
00:36:37,778 --> 00:36:40,698
Mă mir că s-a terminat așa de repede.
585
00:36:42,366 --> 00:36:44,486
Am rămas ca să îți mulțumim.
586
00:36:45,453 --> 00:36:46,623
Așa-i, Oren?
587
00:36:49,415 --> 00:36:50,245
Da.
588
00:36:50,791 --> 00:36:52,461
Bette vrea ceva mai mult.
589
00:36:53,044 --> 00:36:54,134
Un os de ros.
590
00:36:54,212 --> 00:36:55,922
Șansa de a străluci.
591
00:37:11,145 --> 00:37:12,015
Acum voi doi.
592
00:37:15,233 --> 00:37:17,073
Văd unde bați.
593
00:37:18,319 --> 00:37:19,699
Nu anticipa!
594
00:37:21,197 --> 00:37:22,907
Văd tot ce gândești.
595
00:37:22,990 --> 00:37:24,240
Sună cunoscut?
596
00:37:24,951 --> 00:37:27,911
Ai zis să te surprind,
ba chiar să te vrăjesc.
597
00:37:28,955 --> 00:37:30,365
Acum e șansa ta.
598
00:37:34,835 --> 00:37:36,415
Sau poate nu faci față.
599
00:37:38,339 --> 00:37:39,549
Eu sigur nu fac.
600
00:37:45,721 --> 00:37:48,931
- Îi frângi inima.
- Tu o frângi pe a mea.
601
00:37:55,147 --> 00:37:56,977
Nu așa o să obții ce vrei.
602
00:37:57,733 --> 00:37:59,283
Am fost atentă.
603
00:37:59,902 --> 00:38:01,402
Am învățat de la tine.
604
00:38:11,622 --> 00:38:13,122
O să se întoarcă sora ta.
605
00:38:16,794 --> 00:38:18,304
Închide ușa când pleci!
606
00:38:23,217 --> 00:38:24,427
Nabil?
607
00:38:25,136 --> 00:38:26,426
Nabil, ghicește!
608
00:38:26,512 --> 00:38:28,852
Am făcut 80 de dolari în seara asta.
609
00:38:28,931 --> 00:38:31,141
Dacă o țin tot așa, o să fiu bogată.
610
00:38:32,518 --> 00:38:33,638
Știu ce ai făcut.
611
00:38:35,021 --> 00:38:36,361
Poftim?
612
00:38:37,106 --> 00:38:38,316
Nu face pe proasta!
613
00:38:40,109 --> 00:38:41,489
A căzut din vina ta.
614
00:38:42,320 --> 00:38:43,150
Nabil…
615
00:38:46,198 --> 00:38:48,868
N-am vrut să rănesc pe nimeni, jur.
616
00:38:48,951 --> 00:38:50,951
Dar ai făcut-o, June.
617
00:38:51,037 --> 00:38:52,617
Îmi frângi inima.
618
00:38:54,707 --> 00:38:57,747
După ce adun destule probe
încât să fiu crezut,
619
00:38:58,544 --> 00:39:00,804
o să cazi și mai rău decât Cassie.
620
00:39:02,840 --> 00:39:05,680
Îmi pare rău. Pe bune.
621
00:39:05,760 --> 00:39:07,930
N-am vrut să iasă așa.
622
00:39:08,012 --> 00:39:11,642
Trebuie să mă crezi. Nu sunt un om rău.
623
00:39:11,724 --> 00:39:13,104
Dar ai făcut rele.
624
00:39:14,685 --> 00:39:16,765
Și încrederea s-a pierdut.
625
00:39:17,772 --> 00:39:20,192
Fără încredere, nu există dans între noi.
626
00:39:22,026 --> 00:39:24,816
- O să repar situația!
- Nu vreau!
627
00:39:26,072 --> 00:39:30,282
Vreau să trăiești cu frica în suflet
în fiecare zi, la fiecare cotitură,
628
00:39:30,785 --> 00:39:32,155
la fel ca mine.
629
00:39:34,080 --> 00:39:36,420
O să-ți bată ceasul, June.
630
00:39:37,750 --> 00:39:40,670
Poate mâine, poate peste câteva săptămâni,
631
00:39:40,753 --> 00:39:43,923
când o să te aștepți să te ridic în aer
632
00:39:44,548 --> 00:39:47,798
și o să ai încredere că o să te prind…
633
00:39:48,302 --> 00:39:50,552
Când o să vină ziua aia…
634
00:39:51,889 --> 00:39:53,679
când o să fii vulnerabilă…
635
00:39:56,185 --> 00:39:57,805
o să te las să cazi.
636
00:40:15,246 --> 00:40:19,666
Aceasta este audierea
pentru eliberarea dnei Makayla Stroyer.
637
00:40:20,376 --> 00:40:24,086
Dosar B-33456,
acuzată de ucidere din culpă.
638
00:40:25,756 --> 00:40:30,426
Dnă Stroyer, azi aveți ocazia
de a oferi clarificări în dosarul dvs.
639
00:40:30,511 --> 00:40:33,681
Cu toate acestea,
acceptăm verdictul curții.
640
00:40:33,764 --> 00:40:35,524
Nu vă vom rejudeca.
641
00:40:35,599 --> 00:40:39,019
Scopul este de a hotărî
dacă vă putem elibera condiționat.
642
00:40:39,603 --> 00:40:41,363
Doriți să dați o declarație?
643
00:40:41,439 --> 00:40:42,269
Da, doamnă.
644
00:40:42,815 --> 00:40:46,485
Spuneți-ne dacă vă calificați
pentru eliberare condiționată.
645
00:40:51,490 --> 00:40:53,620
Ne-am îndrăgostit în tinerețe,
646
00:40:54,285 --> 00:40:57,655
eu și tatăl copiilor mei, Martin Stroyer.
647
00:40:57,746 --> 00:40:59,706
L-am avut pe fiul meu, Tyler,
648
00:40:59,790 --> 00:41:01,630
care stă acolo.
649
00:41:02,668 --> 00:41:05,958
Și pe fiica mea, Neveah,
care n-a putut să ajungă.
650
00:41:07,840 --> 00:41:11,390
Nu ne-a fost ușor cu banii,
dar am fost fericiți.
651
00:41:13,345 --> 00:41:18,015
Când a murit, nu am știu ce să fac.
652
00:41:18,100 --> 00:41:22,060
A trebuit să găsesc o cale
de a-mi îngriji copiii.
653
00:41:29,236 --> 00:41:31,776
Dnă Stroyer,
care e legătura cu fapta dvs.?
654
00:41:31,864 --> 00:41:34,374
Nu am venit să fac ce vrea ea.
655
00:41:35,326 --> 00:41:40,786
Mă simțeam singură și disperată,
656
00:41:40,873 --> 00:41:44,213
am căutat sprijin oriunde îl puteam găsi.
657
00:41:45,002 --> 00:41:48,842
Gregory era iute la mânie,
658
00:41:48,923 --> 00:41:52,343
dar am crezut
că fac ce e mai bine pentru familie.
659
00:41:53,802 --> 00:41:55,102
Dar mi-a lovit copilul.
660
00:41:55,179 --> 00:41:58,179
- V-a lovit fiica?
- Nu, doamnă. Fiul, pe Tyler.
661
00:41:58,891 --> 00:42:00,021
Când, dnă Stroyer?
662
00:42:04,897 --> 00:42:06,067
Când…
663
00:42:10,486 --> 00:42:11,356
Când…
664
00:42:11,445 --> 00:42:14,155
Când l-ați lovit pe dl Gonzalez cu o bâtă,
665
00:42:14,240 --> 00:42:16,620
faptă care s-a soldat cu moartea lui.
666
00:42:16,700 --> 00:42:20,580
În fiecare zi regret ce am făcut.
667
00:42:24,416 --> 00:42:26,666
M-a ținut departe de copiii mei.
668
00:42:28,754 --> 00:42:31,724
Așa a ajuns fiul meu în scaun cu rotile,
669
00:42:32,591 --> 00:42:36,931
împușcat de polițiști,
pentru că l-au crezut responsabil.
670
00:42:39,515 --> 00:42:42,175
Dar a fost numai vina mea.
671
00:42:43,477 --> 00:42:47,977
Și am plătit cu vârf și îndesat.
672
00:42:49,858 --> 00:42:53,648
Vreau șansa de a repara lucrurile.
673
00:43:09,003 --> 00:43:09,843
Nu acum.
674
00:43:10,796 --> 00:43:14,336
- N-o să devină mai ușor.
- Bine. Aseară a fost nasol de tot.
675
00:43:14,842 --> 00:43:16,472
Încercam să repar situația.
676
00:43:17,011 --> 00:43:21,311
Pe ce planetă soluția e
s-o facem în trei cu Ramon Costa?
677
00:43:21,390 --> 00:43:23,140
Am crezut că o să-ți placă.
678
00:43:23,225 --> 00:43:24,095
De ce?
679
00:43:26,103 --> 00:43:28,313
De ce mi-ar plăcea așa ceva?
680
00:43:30,274 --> 00:43:31,734
Ți-a plăcut cu Shane.
681
00:43:33,485 --> 00:43:35,025
Nu mai minți, Oren!
682
00:43:37,197 --> 00:43:38,487
Eu și el…
683
00:43:40,618 --> 00:43:41,828
I-am pus capăt.
684
00:43:42,995 --> 00:43:44,115
N-a însemnat nimic.
685
00:43:46,540 --> 00:43:48,460
De ce nu sunt destul de bună?
686
00:43:49,460 --> 00:43:50,790
Ești mai mult de-atât.
687
00:43:51,795 --> 00:43:54,585
Am acceptat ce era la ofertă, ce era ușor.
688
00:43:54,673 --> 00:43:56,053
N-a însemnat nimic.
689
00:43:56,842 --> 00:44:00,052
Pentru tine.
Dar pentru Shane? Pentru mine?
690
00:44:00,137 --> 00:44:01,757
Zi-mi că tu ești nepătată!
691
00:44:02,640 --> 00:44:04,100
Zi-mi asta…
692
00:44:04,808 --> 00:44:06,268
și plec.
693
00:44:06,852 --> 00:44:08,102
O s-o rezolv.
694
00:44:11,106 --> 00:44:12,226
O să vezi.
695
00:44:15,861 --> 00:44:16,701
Bravo!
696
00:44:17,237 --> 00:44:21,827
La primul mandat în fața unui judecător,
majoritatea novicilor îngheață.
697
00:44:22,326 --> 00:44:23,826
Cunosc alții mai fioroși.
698
00:44:23,911 --> 00:44:28,461
Având în vedere că lucrezi mult la caz,
mai ajungi la terapie?
699
00:44:28,540 --> 00:44:32,250
Da. La cea de grup.
Ascult poveștile triste ale tuturor.
700
00:44:33,045 --> 00:44:35,085
Vorbesc cu terapeutul meu.
701
00:44:35,589 --> 00:44:39,549
Sinceră să fiu,
mandatul ăsta e cea mai bună terapie.
702
00:44:40,928 --> 00:44:43,258
Ne vedem când o aduci la secție.
703
00:44:43,972 --> 00:44:45,142
Dră Stroyer!
704
00:44:47,017 --> 00:44:48,687
Prinzi răufăcători?
705
00:44:48,769 --> 00:44:49,849
Ăla-i scopul.
706
00:44:51,105 --> 00:44:52,305
Altă viață distrusă.
707
00:44:52,398 --> 00:44:57,188
Da. Să judeci un om după o faptă e greșit,
dar tot trebuie să fie pedepsit.
708
00:44:57,778 --> 00:44:58,898
Vreo problemă?
709
00:44:58,987 --> 00:45:01,947
Aș zice că toți de aici au o problemă.
710
00:45:02,032 --> 00:45:05,742
Hai, Nevie!
Audierea mamei reîncepe într-un minut.
711
00:45:07,705 --> 00:45:08,615
Nu mi-ai spus.
712
00:45:08,706 --> 00:45:10,916
Pentru că nu e treaba ta.
713
00:45:12,543 --> 00:45:15,713
Sper s-o lase de partea asta a gratiilor.
714
00:45:16,422 --> 00:45:20,512
Un singur om e de ajuns
să te elibereze dintr-o capcană.
715
00:45:22,469 --> 00:45:24,389
Din păcate nu toți știm asta.
716
00:45:31,687 --> 00:45:33,767
- Prea îmbrăcat.
- Vreau să vorbim.
717
00:45:35,357 --> 00:45:37,527
Te baricadezi aici prea des.
718
00:45:38,819 --> 00:45:42,569
- Beau apă și îmi verific pulsul.
- Nu la aia mă refer.
719
00:45:44,074 --> 00:45:46,294
Ci la faptul că te închizi în tine.
720
00:45:47,202 --> 00:45:49,912
- Te lași măcinat de locul ăsta.
- Am motiv.
721
00:45:49,997 --> 00:45:51,247
Ba nu ai.
722
00:45:51,832 --> 00:45:53,502
June n-a împins-o pe Cassie.
723
00:45:54,960 --> 00:45:56,380
Nu era încă drogată.
724
00:46:00,883 --> 00:46:02,183
Iar schimbi povestea!
725
00:46:02,259 --> 00:46:04,259
Nu, învăț pe parcurs!
726
00:46:04,845 --> 00:46:08,015
Dar roțile sunt în continuă mișcare.
727
00:46:08,098 --> 00:46:09,638
Polițista o s-o aresteze.
728
00:46:09,725 --> 00:46:10,725
Bine.
729
00:46:10,809 --> 00:46:11,689
Pe bune?
730
00:46:11,769 --> 00:46:13,309
Ce? Brusc ai o inimă?
731
00:46:15,022 --> 00:46:18,232
O s-o testeze.
Dacă e nevinovată, o să scape.
732
00:46:19,276 --> 00:46:20,776
Aia-i o porcărie!
733
00:46:23,030 --> 00:46:26,990
Noi doi avem ceva în comun.
Un sistem care ne urăște.
734
00:46:27,075 --> 00:46:29,575
Nu vor dreptate.
735
00:46:29,661 --> 00:46:33,331
Vor să pună punct frumos
unei povești idioate.
736
00:46:33,415 --> 00:46:37,085
Când polițaii o să-și bage nasul,
pe noi o să ne miroasă.
737
00:46:40,130 --> 00:46:42,760
Ai fost suspectul principal.
738
00:46:43,592 --> 00:46:48,262
Dacă le spui că altcineva n-a făcut-o,
va avea un efect puternic!
739
00:46:53,227 --> 00:46:55,687
Ți se pare că știu ce e puterea?
740
00:47:07,699 --> 00:47:09,239
Mulțumesc, tinere!
741
00:47:10,077 --> 00:47:14,957
Comisia va lua totul în considerare.
Mai avem o declarație importantă.
742
00:47:16,083 --> 00:47:19,133
Neveah Stroyer a decis
să vorbească pentru victimă.
743
00:47:20,128 --> 00:47:21,258
Ea e victima?
744
00:47:22,464 --> 00:47:24,884
Am studiat biografia ta
745
00:47:24,967 --> 00:47:28,797
și sunt impresionată
de faptul că ai depășit greutățile
746
00:47:28,887 --> 00:47:31,967
și ai fost admisă
într-o instituție de top din țară.
747
00:47:32,057 --> 00:47:33,427
Ai reușit asta singură.
748
00:47:33,517 --> 00:47:35,437
N-am ajuns acolo de una singură.
749
00:47:36,186 --> 00:47:37,436
Cine ar fi putut?
750
00:47:37,521 --> 00:47:39,611
Sigur. Ai avut rude, prieteni…
751
00:47:39,690 --> 00:47:41,110
Și pe mama.
752
00:47:41,775 --> 00:47:43,985
Fără ea, n-aș fi devenit dansatoare.
753
00:47:44,486 --> 00:47:46,566
Ea a fost cea care m-a încurajat
754
00:47:46,655 --> 00:47:50,075
și m-a convins
că am locul meu în lumea baletului.
755
00:47:50,617 --> 00:47:52,237
Și legat de victimă?
756
00:47:52,327 --> 00:47:53,197
Victime.
757
00:47:53,871 --> 00:47:55,001
Sunt patru.
758
00:47:55,956 --> 00:48:00,126
Una e moartă, una e în scaun cu rotile,
una e la închisoare
759
00:48:01,461 --> 00:48:04,011
și una a fost lăsată în lume, fără mamă.
760
00:48:06,091 --> 00:48:08,931
M-a blazat iremediabil.
761
00:48:09,887 --> 00:48:13,177
Baletul mi-a oferit
un adevărat punct de sprijin.
762
00:48:13,265 --> 00:48:16,885
Vreți ca mama să aibă
pe cine să se bazeze în lumea de-afară?
763
00:48:19,187 --> 00:48:21,567
Nu pot să spun că poate conta pe mine.
764
00:48:22,232 --> 00:48:23,902
Abia mă descurc cu mine.
765
00:48:24,943 --> 00:48:27,913
Dar pot să spun că eliberarea ei
766
00:48:27,988 --> 00:48:31,488
mi-ar ridica de pe umeri o povară
pe care o duc din acea zi.
767
00:48:32,117 --> 00:48:34,407
Care mă face să mă simt o impostoare.
768
00:48:35,704 --> 00:48:39,754
O pedepsiți pe mama,
dar mă obligați să fiu o victimă.
769
00:48:48,258 --> 00:48:52,928
Dacă chiar credeți
că am ceva de oferit lumii,
770
00:48:53,889 --> 00:48:55,429
vă veți arăta indulgenți.
771
00:48:56,099 --> 00:48:59,099
Nu doar față de cea
care a făcut o singură greșeală.
772
00:49:05,609 --> 00:49:08,319
Ci și față de cea
care suferă de pe urma ei.
773
00:49:48,110 --> 00:49:51,240
Stați! Dră Cruz, faceți o mare greșeală!
774
00:49:53,532 --> 00:49:55,122
M-am drogat singur.
775
00:49:55,200 --> 00:49:56,700
N-a fost vina lui June.
776
00:49:57,285 --> 00:49:58,785
Am discutat asta deja.
777
00:49:58,870 --> 00:50:02,460
Mai discutați o dată!
Am extras cronologia de pe Instagram.
778
00:50:02,541 --> 00:50:05,211
- Am verificat postările.
- Sunt și private.
779
00:50:05,293 --> 00:50:08,343
Ați încercat deja
să arestați persoana greșită.
780
00:50:08,839 --> 00:50:10,089
Dacă mai greșiți,
781
00:50:10,590 --> 00:50:14,510
șeful dvs. nu o să vă lase
să aflați cum a căzut Cassie.
782
00:50:14,594 --> 00:50:18,524
Mai aveți o singură carte de jucat.
Nu o irosiți!
783
00:50:19,975 --> 00:50:21,435
Nu se întâmplă des
784
00:50:21,518 --> 00:50:24,978
ca suspectul principal să vrea
să exonereze alt suspect.
785
00:50:25,063 --> 00:50:26,693
Ați vrut să mă arestați.
786
00:50:27,899 --> 00:50:30,859
Dar nu ați reușit, pentru că nu puteți.
787
00:50:30,944 --> 00:50:32,324
Nu aveți temei.
788
00:50:34,990 --> 00:50:36,450
Așa că găsiți unul!
789
00:50:39,119 --> 00:50:40,409
Să văd!
790
00:50:49,880 --> 00:50:50,710
Știe.
791
00:50:50,797 --> 00:50:52,047
Eu nu i-am spus.
792
00:50:53,717 --> 00:50:54,717
Știu.
793
00:50:56,011 --> 00:50:57,011
Eu i-am spus.
794
00:50:57,929 --> 00:51:01,519
Sunt un om rău și o să pierd totul.
795
00:51:02,768 --> 00:51:06,728
De ce distrug tot ce e bun în viața mea?
796
00:51:06,813 --> 00:51:08,273
N-ai distrus nimic.
797
00:51:09,691 --> 00:51:10,691
Ci ai reparat.
798
00:51:11,193 --> 00:51:14,243
Ai lăsat în urmă ceva bolnăvicios.
799
00:51:14,905 --> 00:51:17,485
Ai încheiat ce era putred. Adică noi doi.
800
00:51:19,951 --> 00:51:20,991
Și asta e bine.
801
00:51:23,663 --> 00:51:24,833
Ești un om bun.
802
00:51:26,792 --> 00:51:30,212
Știu din ce ești croit
și poți să repari relația cu ea.
803
00:51:30,712 --> 00:51:31,552
Da?
804
00:51:34,091 --> 00:51:35,681
Dacă e prea târziu?
805
00:51:48,522 --> 00:51:49,772
Ce vești ai?
806
00:51:51,358 --> 00:51:52,528
Nu am.
807
00:51:52,609 --> 00:51:56,569
Răspunsul poate veni
într-o zi sau în șase luni.
808
00:51:59,866 --> 00:52:02,906
Mereu îmi ziceam
că nu-mi pasă ce se alege de ea.
809
00:52:02,994 --> 00:52:05,624
Orice ar fi, o să ne descurcăm.
810
00:52:06,623 --> 00:52:09,003
Chiar dacă nu o să schimbe nimic,
811
00:52:09,793 --> 00:52:11,553
mi-a plăcut să spun adevărul.
812
00:52:13,672 --> 00:52:14,882
Sunt mândru de tine.
813
00:52:52,419 --> 00:52:54,959
Bun. Whitlaw. În centru.
814
00:52:55,630 --> 00:52:57,010
Începutul soloului.
815
00:53:09,686 --> 00:53:11,266
Mișcă-te cu pasiune!
816
00:53:11,771 --> 00:53:12,981
Fără rețineri!
817
00:53:14,900 --> 00:53:16,320
Fă una dublă!
818
00:53:19,362 --> 00:53:20,282
Bun.
819
00:53:22,949 --> 00:53:24,449
Întinde-te spre picior!
820
00:53:28,914 --> 00:53:30,334
Asta-i tot ce mi-ai dat.
821
00:53:30,916 --> 00:53:32,036
Azi e o nouă zi.
822
00:53:32,584 --> 00:53:33,504
Ești pregătită?
823
00:53:34,502 --> 00:53:35,422
Da, domnule.
824
00:53:35,921 --> 00:53:37,211
Arată-mi ceva!
825
00:53:37,797 --> 00:53:39,587
Improvizează pe pașii de bază!
826
00:53:40,133 --> 00:53:41,133
Explorează!
827
00:53:52,187 --> 00:53:55,357
Orice solo se bazează
pe o încredere oarbă.
828
00:53:55,440 --> 00:54:01,400
Nu în coregrafie, în producție
sau în blândețea publicului, ci în tine.
829
00:54:01,488 --> 00:54:04,868
Trebuie să ai încredere
că trupul știe cum să se mlădieze,
830
00:54:04,950 --> 00:54:09,160
că mușchii au memoria lor,
chiar și când mintea ta are lacune.
831
00:54:09,955 --> 00:54:12,665
Că, odată ce faci saltul pe scenă…
832
00:54:13,166 --> 00:54:15,336
Da! Bravo!
833
00:54:15,418 --> 00:54:17,878
…vei reuși să aterizezi în picioare.
834
00:54:21,299 --> 00:54:24,299
Avem probleme cu sincronizarea.
Haideți s-o exersăm!
835
00:55:59,356 --> 00:56:04,146
Subtitrarea: Cătălina Vod