1 00:00:06,464 --> 00:00:10,554 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:22,605 --> 00:00:24,145 Вы отстаете, мисс Уитлоу. 3 00:00:29,988 --> 00:00:30,818 Хватит. 4 00:00:31,614 --> 00:00:32,704 Всё не так. 5 00:00:33,658 --> 00:00:37,158 В «Потрошителе» нет одной звезды. Нет ни злодея, ни жертвы. 6 00:00:37,787 --> 00:00:40,667 Каждый из вас — крошечная часть этой головоломки. 7 00:00:41,583 --> 00:00:43,083 Уитлоу, в центр. Одна. 8 00:00:45,462 --> 00:00:46,302 И… 9 00:01:02,771 --> 00:01:06,271 Я сказал, здесь один оборот. У тебя проблемы с хореографией? 10 00:01:07,484 --> 00:01:09,494 Нет, просто я могу сделать два. 11 00:01:09,569 --> 00:01:11,819 Я хочу видеть свою хореографию. 12 00:01:13,615 --> 00:01:15,025 Конечно. Я попробую еще. 13 00:01:15,116 --> 00:01:16,196 Не сегодня. 14 00:01:16,284 --> 00:01:17,994 Ты, с самого начала. Еще раз. 15 00:01:18,078 --> 00:01:19,118 Покажи ей. 16 00:01:23,249 --> 00:01:24,959 Шесть, семь, восемь. 17 00:01:27,128 --> 00:01:28,878 Коста просто размазал Бетт. 18 00:01:28,963 --> 00:01:31,763 Всё еще винит ее за наш небольшой заговор. 19 00:01:31,841 --> 00:01:33,641 Вот как это делается, Уитлоу. 20 00:01:36,137 --> 00:01:36,967 Звонок. 21 00:01:38,264 --> 00:01:40,064 Ты. Живее! 22 00:01:45,271 --> 00:01:48,071 Когда еще не было мобильных телефонов, 23 00:01:48,149 --> 00:01:50,779 всё происходило здесь. 24 00:01:50,860 --> 00:01:54,860 Ученики принимали звонки и занимали очередь, чтобы позвонить. 25 00:01:54,948 --> 00:01:58,908 Уверена, это мой брат. Наверное, потерял телефон и номер мой забыл. 26 00:01:58,993 --> 00:02:00,203 Он прилетает завтра. 27 00:02:04,290 --> 00:02:05,460 Тайлер, я же тебе… 28 00:02:05,542 --> 00:02:07,042 Звонок из тюрьмы «Роген». 29 00:02:07,669 --> 00:02:09,709 Танцевать в группе — безопасно: 30 00:02:09,796 --> 00:02:13,546 ты одновременно на виду и невидима, как зверь в стаде. 31 00:02:13,633 --> 00:02:16,053 - Вы согласны оплатить звонок? - Согласна. 32 00:02:16,678 --> 00:02:18,758 Но в соло ты вся как на ладони. 33 00:02:19,806 --> 00:02:20,636 Веа? 34 00:02:21,141 --> 00:02:25,271 На сцене ты совершенно одна, и на тебя смотрит весь мир. 35 00:02:25,353 --> 00:02:26,193 Мама? 36 00:02:27,689 --> 00:02:28,769 О милая. 37 00:02:30,483 --> 00:02:31,403 Я скучала. 38 00:02:51,129 --> 00:02:54,129 {\an8}Народ, все сюда! Я получила посылку! 39 00:02:54,215 --> 00:02:56,715 Мама только что выиграла 500 долларов — 40 00:02:57,302 --> 00:03:00,512 угадайте, у кого тут полная коробка гостинцев. 41 00:03:01,222 --> 00:03:02,722 До комендантского часа 20 минут. 42 00:03:02,807 --> 00:03:05,097 Ага, а у меня тут бесхозный купальник. 43 00:03:05,185 --> 00:03:06,475 Делайте ваши ставки. 44 00:03:06,561 --> 00:03:09,061 Меняю эту ленту на двое легинсов, которые я не ношу. 45 00:03:09,147 --> 00:03:11,767 Добавь мыло для стирки — и лента твоя. 46 00:03:11,858 --> 00:03:14,488 Как насчет половины катушки за эти конфеты? 47 00:03:14,569 --> 00:03:16,739 Ну же, Гвен, ты способна на большее. 48 00:03:16,821 --> 00:03:18,411 Кто еще? Кто-нибудь? 49 00:03:18,907 --> 00:03:20,737 - Привет. - Привет. 50 00:03:21,242 --> 00:03:22,542 Как поиски работы? 51 00:03:23,411 --> 00:03:25,711 Никак. Ни одного собеседования. 52 00:03:26,748 --> 00:03:30,458 Это большой страшный мир, и я понятия не имею, как в нём выжить. 53 00:03:34,047 --> 00:03:35,337 У Пейдж вечеринка. 54 00:03:36,132 --> 00:03:39,682 Если тебе нужен пожизненный запас резинок для волос — вперед. 55 00:03:39,761 --> 00:03:40,641 Я пас. 56 00:03:42,555 --> 00:03:43,385 Тяжелый день? 57 00:03:45,266 --> 00:03:46,226 Я знаю о звонке. 58 00:03:47,310 --> 00:03:48,140 Откуда? 59 00:03:49,103 --> 00:03:51,943 Дорогуша, у Тори язык без костей. 60 00:03:52,690 --> 00:03:54,940 Но кто сейчас звонит за счет абонента? 61 00:03:55,818 --> 00:03:56,688 Что с твоей мамой? 62 00:03:56,778 --> 00:03:59,198 - Она на мели? В больнице? - Она в тюрьме. 63 00:04:02,242 --> 00:04:04,372 - Ого. - Слушай, не суди меня. 64 00:04:04,452 --> 00:04:06,912 Только не я. Я из семьи уголовников. 65 00:04:07,622 --> 00:04:09,582 У меня кузен в тюрьме, два дяди. 66 00:04:10,875 --> 00:04:13,165 - Даже бабуля отсидела. - Ты шутишь? 67 00:04:13,253 --> 00:04:14,593 Я родился на помойке. 68 00:04:14,671 --> 00:04:17,921 До меня всё, что могли Макреи, — это гнить в тюрьмах. 69 00:04:19,050 --> 00:04:19,880 Где она? 70 00:04:21,135 --> 00:04:22,045 Тюрьма «Роген». 71 00:04:22,845 --> 00:04:24,385 Всего в двух часах отсюда. 72 00:04:25,765 --> 00:04:27,095 Я выросла в Иллинойсе. 73 00:04:28,017 --> 00:04:31,767 Но когда ее посадили, Тайлера и меня отправили к бабушке в ЛА. 74 00:04:33,273 --> 00:04:35,903 Когда она умерла, мы остались одни. 75 00:04:38,069 --> 00:04:40,069 А мать пусть идет к чёрту. 76 00:04:41,531 --> 00:04:42,491 Она тебя родила. 77 00:04:43,241 --> 00:04:44,121 Пожалей ее! 78 00:04:44,867 --> 00:04:47,197 Я перестала это делать шесть лет назад. 79 00:04:50,039 --> 00:04:52,379 Я должна была танцевать главную партию, 80 00:04:52,458 --> 00:04:55,588 а теперь у меня соло «моргни — и пропустишь». 81 00:04:56,087 --> 00:04:58,007 Все мы бываем на подтанцовке. 82 00:04:58,089 --> 00:04:59,129 Только не Бетт. 83 00:04:59,716 --> 00:05:01,086 Требуй большего. 84 00:05:01,175 --> 00:05:03,635 Она права. Изначально партия была твоей. 85 00:05:09,684 --> 00:05:10,644 Эй! 86 00:05:12,770 --> 00:05:14,900 Выдающийся балерун Калеб Уик. 87 00:05:15,523 --> 00:05:17,403 Калеб! Ты весь потный. 88 00:05:17,483 --> 00:05:19,743 Чувак! Я вижу четыре тебя. 89 00:05:19,819 --> 00:05:21,359 Калеб. Какого чёрта? 90 00:05:22,405 --> 00:05:23,945 Не понимаю. Он же не пил. 91 00:05:25,825 --> 00:05:27,075 Шейн! 92 00:05:28,202 --> 00:05:30,372 Шейн! 93 00:05:30,455 --> 00:05:31,905 Поработай над прелюдией! 94 00:05:31,998 --> 00:05:32,958 Калеб, остынь. 95 00:05:33,041 --> 00:05:34,541 Боже, ты просто маньяк! 96 00:05:34,625 --> 00:05:36,995 Ребята, тише. Хотите, чтоб Тори пришла? 97 00:05:37,086 --> 00:05:39,376 Меня здесь не будет. Я умею летать! 98 00:05:40,506 --> 00:05:41,916 Вот дерьмо! Калеб? 99 00:05:42,008 --> 00:05:43,338 Боже мой! 100 00:05:43,426 --> 00:05:44,886 Дружище, ты в порядке? 101 00:05:47,096 --> 00:05:48,136 Что это за херня? 102 00:05:49,140 --> 00:05:50,930 - Я принесу полотенца. - Зачем? 103 00:05:51,017 --> 00:05:53,387 - У него припадок. - Надо вызвать скорую! 104 00:05:53,478 --> 00:05:55,438 Опять? Мадам будет в бешенстве! 105 00:05:55,521 --> 00:05:56,981 Джун права. Ему нужна помощь. 106 00:05:57,065 --> 00:05:58,565 Нельзя вызывать скорую! 107 00:05:58,649 --> 00:05:59,979 Тогда позовем Тори. 108 00:06:07,950 --> 00:06:09,950 Скажи, что ты не звонила Моник. 109 00:06:10,036 --> 00:06:12,956 Потревожить мадам в путешествии рассказом о некомпетентности? 110 00:06:13,039 --> 00:06:14,079 Я еле сдержалась. 111 00:06:14,165 --> 00:06:17,205 Рада это слышать, потому что у нас большая проблема. 112 00:06:17,293 --> 00:06:20,093 Начнем с того, почему дети не спали после отбоя. 113 00:06:20,171 --> 00:06:23,171 - Это было до комендантского часа. - Они пили? А ты? 114 00:06:23,758 --> 00:06:25,678 Нет, я выполняла свою работу. 115 00:06:25,760 --> 00:06:28,300 Тогда почему Калеб Уик полез на стену? 116 00:06:31,474 --> 00:06:34,144 Это был не он. Это рогипнол. 117 00:06:34,227 --> 00:06:36,767 Руфис? Наркотик для изнасилований? 118 00:06:36,854 --> 00:06:39,944 Это называется парадоксальная реакция: 119 00:06:40,024 --> 00:06:42,364 некоторые люди, в основном парни, 120 00:06:42,443 --> 00:06:45,153 не засыпают, а сходят с ума, как Калеб. 121 00:06:45,738 --> 00:06:48,028 Это второй ученик, которого накачали. 122 00:06:48,658 --> 00:06:49,618 Кто был первым? 123 00:06:51,452 --> 00:06:52,292 Селена! 124 00:06:54,288 --> 00:06:55,618 Наша сияющая звезда. 125 00:06:56,582 --> 00:06:59,382 - Кэсси Шор? - В ту ночь, когда она упала. 126 00:06:59,460 --> 00:07:01,840 Нашу лучшую ученицу накачали наркотиками, 127 00:07:01,921 --> 00:07:04,011 - как Калеба? - Мадам разбирается. 128 00:07:04,090 --> 00:07:06,050 То есть пытается замять это дело? 129 00:07:06,134 --> 00:07:08,854 Помни, Тори: ты работаешь на нас — не на детей. 130 00:07:08,928 --> 00:07:12,138 Не лезь не в свое дело — или ищи себе другое местечко. 131 00:07:16,894 --> 00:07:18,984 Он оклемается, если тебе интересно! 132 00:07:21,732 --> 00:07:26,242 Меня вырубил тот же наркотик, который используют для перепихона? 133 00:07:26,320 --> 00:07:28,700 - Так она сказала. - Тебя преследуют. 134 00:07:29,323 --> 00:07:32,203 - Но почему? - По той же причине, что и Кэсси. 135 00:07:33,202 --> 00:07:34,202 Ее тоже накачали. 136 00:07:35,496 --> 00:07:36,326 Вот дерьмо! 137 00:07:37,123 --> 00:07:39,003 То есть это не конец истории? 138 00:07:40,376 --> 00:07:41,876 С ума сойти. 139 00:07:44,547 --> 00:07:47,217 Набил, спасибо, что рассказал. 140 00:07:48,009 --> 00:07:50,179 - Ты очень добр. - Дело не в доброте. 141 00:07:50,261 --> 00:07:54,311 Тот, кто сделал это с тобой, точно так же поступил с Кэсси. 142 00:08:05,318 --> 00:08:06,818 Добро пожаловать домой. 143 00:08:17,622 --> 00:08:18,582 Это не мой дом. 144 00:08:19,332 --> 00:08:20,212 Теперь твой. 145 00:08:21,000 --> 00:08:23,790 - Привет, Тай. - Привет, Неви. Хочешь сыграть? 146 00:08:33,054 --> 00:08:34,314 Это происходит снова. 147 00:08:37,308 --> 00:08:39,598 Не вмешивайся — и никто не пострадает. 148 00:08:39,685 --> 00:08:40,555 Не смей… 149 00:08:46,400 --> 00:08:47,240 Так нельзя! 150 00:08:47,777 --> 00:08:48,817 Тайлер, не надо! 151 00:08:53,407 --> 00:08:54,987 Надо было его остановить. 152 00:08:55,076 --> 00:08:56,236 Тайлер, вставай! 153 00:09:01,415 --> 00:09:02,995 - Мамочка, нет! - Полиция! 154 00:09:06,837 --> 00:09:08,917 А вот и полиция. Ты в безопасности. 155 00:09:09,006 --> 00:09:10,126 Это не так! 156 00:09:14,011 --> 00:09:15,641 Стойте! 157 00:09:18,558 --> 00:09:19,598 Не надо! 158 00:09:20,393 --> 00:09:21,233 Нет! 159 00:09:22,979 --> 00:09:24,439 Он ничего не сделал! 160 00:09:24,522 --> 00:09:25,942 Ты сказала стрелять в него. 161 00:09:26,023 --> 00:09:28,233 - Нет! - Никто не уйдет, Невеа. 162 00:09:28,901 --> 00:09:30,651 Я всегда буду тебя защищать. 163 00:09:48,921 --> 00:09:50,511 КРУТО ВЫГЛЯДИШЬ! СПАСИБО. ЧТО ДЕЛАЕШЬ? 164 00:09:50,590 --> 00:09:52,340 ЛЮБУЮСЬ - ЛИЦОМ? НЕТ- ОСТОРОЖНЕЕ - ТЫ ШИКАРЕН 165 00:09:52,425 --> 00:09:53,425 Да? 166 00:09:58,306 --> 00:09:59,266 Еще один кошмар? 167 00:09:59,849 --> 00:10:02,139 Ага, проверенный временем. 168 00:10:07,189 --> 00:10:08,019 Ты в порядке? 169 00:10:10,276 --> 00:10:12,736 Я знаю, что тебя отвлечет. 170 00:10:13,863 --> 00:10:14,913 Это просто торс. 171 00:10:14,989 --> 00:10:16,319 И что с того? 172 00:10:17,658 --> 00:10:18,488 Как знать? 173 00:10:19,660 --> 00:10:22,080 Может, его ты знаешь лучше, чем я — мать. 174 00:10:24,832 --> 00:10:25,672 Исправь это. 175 00:10:26,917 --> 00:10:29,587 Иначе это будет мешать тебе жить. И танцевать. 176 00:10:31,005 --> 00:10:32,415 Пока не мешало, но… 177 00:10:33,174 --> 00:10:35,934 Иногда мне кажется, что это и есть мой стимул. 178 00:10:39,347 --> 00:10:42,977 Ты можешь оторваться от Мистера Торса хоть на минуту? 179 00:10:43,059 --> 00:10:45,559 Детка, сейчас я весь твой. 180 00:10:46,729 --> 00:10:48,439 Автобус до «Рогена» в 8:00. 181 00:10:49,190 --> 00:10:50,020 Едем, или как? 182 00:10:56,447 --> 00:10:59,367 - Есть отдаленные последствия? - Врач сказал, нет. 183 00:10:59,909 --> 00:11:03,369 Я хочу, чтобы эта зараза вышла поскорее вместе с потом. 184 00:11:03,954 --> 00:11:06,044 Не верится, что с Кэсси было то же. 185 00:11:06,123 --> 00:11:09,593 - Уверена, это один и тот же человек. - Я ставлю на Шейна. 186 00:11:10,252 --> 00:11:12,252 Ты обвиняешь своего лучшего друга? 187 00:11:12,338 --> 00:11:14,168 - Жесть. - Сама подумай. 188 00:11:14,256 --> 00:11:17,216 Он сегодня лип к Калебу. Может, он на тебя запал. 189 00:11:17,802 --> 00:11:21,352 - Уверен, это я к нему лип. - Он терпеть не мог Кэсси. 190 00:11:21,430 --> 00:11:23,180 Ее никто не любил. Не любит. 191 00:11:23,265 --> 00:11:24,225 Неважно. 192 00:11:25,226 --> 00:11:28,766 Ну, я не фанатка Шейна, но обвинять его — это жестоко. 193 00:11:28,854 --> 00:11:30,524 Слушай, это просто теория. 194 00:11:30,606 --> 00:11:31,816 Вот чёрт. 195 00:11:32,316 --> 00:11:33,146 Что? 196 00:11:33,859 --> 00:11:35,029 Это был не Шейн. 197 00:11:36,278 --> 00:11:38,858 - Это был я. - Что, ты сам себя накачал? 198 00:11:38,948 --> 00:11:42,698 У меня адски болело бедро, и я взял ибупрофен из заначки Джун. 199 00:11:42,785 --> 00:11:44,615 У Джун Парк есть заначка? 200 00:11:46,872 --> 00:11:47,712 Кого накачала? 201 00:11:47,790 --> 00:11:49,830 - Калеба! Так же, как Кэсси! - Что? 202 00:11:49,917 --> 00:11:51,747 Признайся! У тебя есть заначка! 203 00:11:51,836 --> 00:11:55,206 Отцепись от меня! Что ты делаешь? 204 00:11:56,215 --> 00:11:57,585 Бетт, что ты ищешь? 205 00:12:00,553 --> 00:12:02,603 Хочешь сказать, это ибупрофен? 206 00:12:02,680 --> 00:12:05,270 Посмотри на меня. Я собираю плюшевых мишек! 207 00:12:05,349 --> 00:12:07,019 Чтобы набивать их наркотой. 208 00:12:07,643 --> 00:12:08,483 Бетт. Не надо! 209 00:12:08,561 --> 00:12:10,651 Ты накачала Кэсси, чтобы убрать ее. 210 00:12:11,355 --> 00:12:12,855 Это ты ее ненавидела. 211 00:12:12,940 --> 00:12:16,070 Когда ее сделали Авророй, ты желала ей смерти. 212 00:12:17,069 --> 00:12:18,649 Не буквально. 213 00:12:18,738 --> 00:12:22,028 Теперь, когда повсюду копы, ты что, переводишь стрелки? 214 00:12:22,116 --> 00:12:23,866 Таблетки нашли у тебя, Джун. 215 00:12:26,078 --> 00:12:26,908 Видишь эти? 216 00:12:27,663 --> 00:12:28,963 Это руфис. 217 00:12:31,917 --> 00:12:34,037 - Чёрт, девочка. - Они не мои. 218 00:12:34,545 --> 00:12:37,295 Не я их туда положила. Бетт, поверь мне. 219 00:12:39,425 --> 00:12:40,255 Эсме… 220 00:13:02,531 --> 00:13:06,201 - Ты мог сделать это минуту назад. - А ты мог прийти час назад. 221 00:13:12,041 --> 00:13:12,881 Есть новости. 222 00:13:13,918 --> 00:13:16,378 Мы узнали, кто мог накачать твою девушку. 223 00:13:16,462 --> 00:13:18,552 - Но мы не до конца… - Кто это? 224 00:13:20,674 --> 00:13:21,514 Джун Парк. 225 00:13:23,636 --> 00:13:24,676 Как это возможно? 226 00:13:25,638 --> 00:13:28,518 - Она предана Кэсси. - Или больше всех виновата. 227 00:13:28,599 --> 00:13:31,189 Даже не думай сделать то, о чём думаешь. 228 00:13:31,685 --> 00:13:33,015 Станешь ее доставать — 229 00:13:33,687 --> 00:13:36,687 и тебя самого посадят или депортируют, или хуже. 230 00:13:37,233 --> 00:13:41,453 Ввяжешься в эту драку — и сам окажешься проигравшим. 231 00:13:49,453 --> 00:13:52,293 Когда спотыкаешься в соло, винить тебе некого. 232 00:13:53,290 --> 00:13:56,380 Зрители не слышат, что оркестр играет слишком быстро, 233 00:13:56,460 --> 00:13:58,420 не видят скользкий участок на полу. 234 00:13:58,921 --> 00:14:01,091 Они не знают о твоих стараниях 235 00:14:01,173 --> 00:14:05,643 или о том, что этот прыжок ты выполнила на репетиции сотню раз. 236 00:14:05,719 --> 00:14:08,599 Они видят тебя в моменте. 237 00:14:08,681 --> 00:14:09,521 Сейчас. 238 00:14:10,182 --> 00:14:11,022 И сейчас. 239 00:14:11,934 --> 00:14:13,024 И сейчас. 240 00:14:13,102 --> 00:14:18,192 На каждые восемь счётов у тебя появляется шанс собраться 241 00:14:18,274 --> 00:14:19,284 и начать сначала. 242 00:14:26,323 --> 00:14:29,953 Здравствуйте, офицер Круз. Тори Фуллер из Школы Арчера. 243 00:14:30,452 --> 00:14:32,502 - Да. Здравствуйте. - Добрый день. 244 00:14:33,372 --> 00:14:35,672 Я тут узнала кое-что интересное 245 00:14:35,749 --> 00:14:38,169 и решила сообщить вам, а не руководству: 246 00:14:38,252 --> 00:14:40,962 им на безопасность детей, очевидно, плевать. 247 00:14:41,046 --> 00:14:42,046 О чём речь? 248 00:14:43,924 --> 00:14:48,394 Еще одного ученика накачали наркотой, и я знаю, кто это сделал. 249 00:14:49,388 --> 00:14:51,768 Наша мисс Кроткая Овечка, Джун Парк. 250 00:14:52,600 --> 00:14:55,440 - Это был Калеб Уик. - Джун Парк его накачала? 251 00:14:55,519 --> 00:14:56,399 Не совсем. 252 00:14:56,478 --> 00:14:57,398 В каком смысле? 253 00:14:57,479 --> 00:14:59,819 Калеб думал, что взял у нее ибупрофен, 254 00:15:00,316 --> 00:15:02,476 но получил дозу кое-чего посильнее. 255 00:15:02,985 --> 00:15:06,735 Дело в том, что у Джун Парк был запас рогипнола, 256 00:15:06,822 --> 00:15:09,702 а учитывая, что Кэсси Шор приняла его той ночью… 257 00:15:09,783 --> 00:15:10,783 Откуда вы знаете? 258 00:15:10,868 --> 00:15:13,448 Дело закрыли раньше, чем пришли результаты. 259 00:15:13,537 --> 00:15:14,907 Только семья их видела. 260 00:15:16,373 --> 00:15:18,133 Эта малышка связала факты. 261 00:15:18,876 --> 00:15:20,496 Ненавижу предавать подругу, 262 00:15:20,586 --> 00:15:23,506 но боюсь, если я этого не сделаю, стану следующей. 263 00:15:28,385 --> 00:15:30,795 - Я этим займусь. - Спасибо. 264 00:15:40,189 --> 00:15:43,939 Страшнее всего — в самом начале. Точно так же и в соло. 265 00:15:46,236 --> 00:15:49,236 Последний одинокий вдох за кулисами. 266 00:15:52,034 --> 00:15:53,244 Затем звучит музыка. 267 00:15:54,036 --> 00:15:58,866 Ты готовилась к этому моменту, боролась за него, истекала кровью. 268 00:15:59,792 --> 00:16:03,922 Тебе ничего не остается, кроме как после сигнала выйти на свет. 269 00:16:04,505 --> 00:16:05,415 Не прикасаться. 270 00:16:22,272 --> 00:16:23,572 Не волнуйся. 271 00:16:23,649 --> 00:16:25,989 Твой кусок танца — дело решенное. 272 00:16:26,068 --> 00:16:28,898 - Я хочу большего. - Я дал тебе партию по силам. 273 00:16:28,988 --> 00:16:30,698 Или ты хочешь нашего провала? 274 00:16:31,448 --> 00:16:32,698 Вы же не серьезно. 275 00:16:38,080 --> 00:16:40,080 «Потрошитель» исследует нашу тьму. 276 00:16:45,587 --> 00:16:48,297 На такой глубине, какой ты достичь не способна. 277 00:16:55,681 --> 00:16:56,561 Не торопись. 278 00:16:57,266 --> 00:16:58,766 Я знаю, о чём ты думаешь. 279 00:17:02,187 --> 00:17:03,017 Удиви меня. 280 00:17:04,231 --> 00:17:05,071 Очаруй меня. 281 00:17:28,756 --> 00:17:29,916 Я постараюсь. 282 00:17:42,394 --> 00:17:43,234 Плие. 283 00:18:16,929 --> 00:18:20,969 Я объясню про таблетки. Это всё Бетт, она мне мстит. 284 00:18:21,058 --> 00:18:21,928 Ты о чём? 285 00:18:23,143 --> 00:18:25,153 - Простите? - Ты сказала «таблетки». 286 00:18:25,938 --> 00:18:28,018 - Нет, не говорила. - Сказала. 287 00:18:28,607 --> 00:18:31,357 Стойте, я здесь не из-за таблеток? 288 00:18:31,443 --> 00:18:35,413 Ты здесь, потому что должна 407 долларов за костюмы и магазину. 289 00:18:35,489 --> 00:18:38,949 А максимальный размер кредита для учеников — 400 долларов. 290 00:18:40,244 --> 00:18:42,584 - Я это знаю. - У тебя есть деньги? 291 00:18:43,580 --> 00:18:47,960 У меня… нет. Моя мама платит. 292 00:18:48,043 --> 00:18:49,553 По ее словам, уже нет. 293 00:18:50,838 --> 00:18:53,048 - Поэтому я и ищу работу. - Какую? 294 00:18:56,552 --> 00:18:59,302 Об этом я вам сообщу позже. 295 00:19:00,139 --> 00:19:01,849 И вам очень идут туфли мадам. 296 00:19:05,894 --> 00:19:08,904 Она пыталась занять в классе местечко получше, 297 00:19:08,981 --> 00:19:11,401 - а я такой: «Пупсик, давай сюда». - Шейн. 298 00:19:12,401 --> 00:19:14,491 Может, принесешь нам перекусить? 299 00:19:16,321 --> 00:19:17,161 Конечно. 300 00:19:23,620 --> 00:19:25,330 Скажи, что он не твой парень. 301 00:19:25,831 --> 00:19:28,131 - Мама! Нет. - Шейн, он… 302 00:19:29,376 --> 00:19:32,336 - Нет. - Хотела убедиться, что ты это видишь. 303 00:19:32,963 --> 00:19:36,223 Знаешь, только из-за него я здесь. 304 00:19:40,679 --> 00:19:43,599 Скажи мне, что ты сейчас читаешь? 305 00:19:44,933 --> 00:19:46,563 То, что задают в классе. 306 00:19:47,186 --> 00:19:50,516 Веа! Не этому я тебя учила. 307 00:19:50,606 --> 00:19:53,686 У меня не столько свободного времени, сколько у тебя. 308 00:19:55,027 --> 00:19:56,487 Нет. Конечно, нет. 309 00:19:57,112 --> 00:20:01,582 Ты очень занята. Я читала ту статью, «Будущее балета». 310 00:20:02,576 --> 00:20:05,446 Я была так горда, что показала ее всем здесь. 311 00:20:07,748 --> 00:20:09,578 Поэтому я осмелилась позвонить. 312 00:20:13,212 --> 00:20:14,052 Я рада. 313 00:20:15,756 --> 00:20:16,586 Да. 314 00:20:19,092 --> 00:20:22,892 И время подходящее: скоро мое слушание по досрочному. 315 00:20:23,639 --> 00:20:24,469 Когда? 316 00:20:25,307 --> 00:20:26,137 Завтра. 317 00:20:27,517 --> 00:20:32,857 - Тайлер не сказал, что он прилетает? - Сказал, но не упомянул о слушании. 318 00:20:34,149 --> 00:20:36,989 Ну, он сделает заявление, 319 00:20:37,069 --> 00:20:40,069 и я надеялась, что ты тоже могла бы. 320 00:20:41,114 --> 00:20:43,994 Они хотят знать, что у меня есть связи на воле, 321 00:20:44,076 --> 00:20:47,996 что есть люди в реальном мире, которые меня поддержат. 322 00:20:48,580 --> 00:20:49,830 Так вот в чём дело. 323 00:20:49,915 --> 00:20:52,665 - Милая, нет, я хотела… - Не прикасаться. 324 00:20:54,127 --> 00:20:56,087 Веа, я пытаюсь тебе сказать… 325 00:20:59,091 --> 00:21:01,261 …что я снова смогу быть тебе мамой. 326 00:21:03,512 --> 00:21:04,932 Ты поможешь мне или нет? 327 00:21:12,229 --> 00:21:14,729 Боже мой. Что тут происходит? 328 00:21:15,357 --> 00:21:16,527 Отойди от ножа. 329 00:21:17,025 --> 00:21:19,105 Бетт сказала, ты рушишь ее карьеру. 330 00:21:20,070 --> 00:21:22,780 И я пригласила ее и ее парня к нам на ужин. 331 00:21:23,282 --> 00:21:26,492 - Я дал ей то, что ей по силам. - Объяснишь за ужином. 332 00:21:26,576 --> 00:21:29,326 А теперь за дело — будешь моим кухонным рабом. 333 00:21:30,747 --> 00:21:33,327 Я не собираюсь объясняться перед подростком. 334 00:21:33,417 --> 00:21:34,997 Она моя сестра, Рамон. 335 00:21:37,713 --> 00:21:38,553 Пожалуйста. 336 00:21:40,048 --> 00:21:41,008 Прошу тебя. 337 00:21:42,843 --> 00:21:47,063 Только если закажем навынос. Хватит с меня твоей курицы на пару. 338 00:21:52,602 --> 00:21:59,572 ДЕЛИЯ: СЕГОДНЯ ЗАКАЖЕМ ЕДУ НАВЫНОС. ПОВЕЗЛО ТЕБЕ. БУДЬ УМНИЦЕЙ. 339 00:22:03,697 --> 00:22:05,527 Привет. Получил твое сообщение. 340 00:22:11,580 --> 00:22:12,580 Где ты пропадала? 341 00:22:13,665 --> 00:22:17,205 - Ты же не придушила Джун? - Нет, но я ее сдала. 342 00:22:17,878 --> 00:22:19,338 Иначе она бы меня убила. 343 00:22:20,630 --> 00:22:23,010 Я выцарапала себе право на вечеринку. 344 00:22:24,634 --> 00:22:26,304 Люблю, когда ты царапаешься. 345 00:22:27,095 --> 00:22:29,005 Это твоя самая горячая фантазия? 346 00:22:30,265 --> 00:22:31,925 Может, мне связать тебя? 347 00:22:32,017 --> 00:22:34,847 - Я серьезно. - Я не знаю. А у тебя какая? 348 00:22:37,939 --> 00:22:38,769 Не знаю. 349 00:22:40,692 --> 00:22:41,822 Может, секс втроем? 350 00:22:43,070 --> 00:22:44,990 Серьезно? С кем? 351 00:22:45,572 --> 00:22:47,572 Эсме? Как насчет Гвен? 352 00:22:49,159 --> 00:22:50,159 Я думала… 353 00:22:51,703 --> 00:22:52,663 …о другом парне. 354 00:22:55,040 --> 00:22:57,880 Забудь. Не хочу видеть тебя с другим чуваком. 355 00:22:58,377 --> 00:23:01,457 А если парень будет… что надо? 356 00:23:03,924 --> 00:23:04,934 Нет, Бетт. 357 00:23:05,008 --> 00:23:09,758 Прости, я… я не по этим делам. 358 00:23:23,151 --> 00:23:26,321 Ты продаешь свои пуанты с автографом Джули Кент? 359 00:23:26,405 --> 00:23:28,405 - Нет! - Я увидела их на eBay. 360 00:23:28,490 --> 00:23:30,870 Стой, ты на eBay подписана на Джули Кент? 361 00:23:31,743 --> 00:23:34,203 Это не важно. У тебя правда нет денег? 362 00:23:34,996 --> 00:23:37,996 Тебе-то что? Вчера ты называла меня отравительницей. 363 00:23:38,750 --> 00:23:42,000 Если это правда, то ты еще хуже, чем я думала. 364 00:23:42,963 --> 00:23:44,383 Я могу помочь с работой, 365 00:23:44,464 --> 00:23:46,434 но она для крутых. Я серьезно. 366 00:23:46,508 --> 00:23:48,298 Эсме, я могу быть крутой. 367 00:23:48,927 --> 00:23:52,057 Я и Пейдж по субботам подрабатываем в «Мичи Бич Клаб». 368 00:23:52,139 --> 00:23:54,179 Школа знает, об этом не волнуйся. 369 00:23:54,266 --> 00:23:55,676 Кэсси тоже работала там. 370 00:23:56,977 --> 00:23:59,557 Да. Без нее у нас не хватает рук. 371 00:24:00,564 --> 00:24:03,234 По правде говоря, я не настолько крутая. 372 00:24:03,316 --> 00:24:05,986 Руди говорит, ты крутая. Ты наехала на Бетт. 373 00:24:06,736 --> 00:24:09,026 - Не вмешивай Руди. - Ты справишься. 374 00:24:16,037 --> 00:24:16,867 Я была права. 375 00:24:18,165 --> 00:24:19,745 Она не меня хотела видеть. 376 00:24:21,626 --> 00:24:24,586 Ей было нужно, чтобы «Будущее балета» 377 00:24:24,671 --> 00:24:27,221 обливалось слезами перед комиссией по УДО. 378 00:24:27,299 --> 00:24:31,089 Она пытается вернуть свою жизнь и хочет, чтобы ты была ее частью. 379 00:24:32,554 --> 00:24:33,764 Мне она не нужна. 380 00:24:36,850 --> 00:24:37,680 Она твоя мать. 381 00:24:39,019 --> 00:24:39,849 Да. 382 00:24:40,812 --> 00:24:41,942 Она убила человека. 383 00:24:45,901 --> 00:24:48,821 Мой отец умер от сердечного приступа. 384 00:24:50,864 --> 00:24:54,954 После этого в ней что-то… сломалось. 385 00:24:55,994 --> 00:24:57,584 Она наделала кучу ошибок. 386 00:24:58,997 --> 00:25:01,287 Деньги, работы, мужчины… 387 00:25:03,460 --> 00:25:05,300 Худшим был Грег. 388 00:25:06,338 --> 00:25:07,338 Он бил ее. 389 00:25:11,968 --> 00:25:12,798 И однажды… 390 00:25:16,348 --> 00:25:17,348 …он ударил брата. 391 00:25:19,851 --> 00:25:20,981 Она дала ему отпор? 392 00:25:23,563 --> 00:25:26,943 Он был конченым ублюдком, которому не место в нашем доме. 393 00:25:30,195 --> 00:25:31,695 Я просила ее выгнать его. 394 00:25:32,322 --> 00:25:34,202 Но никто не слушал десятилетку. 395 00:25:38,870 --> 00:25:40,910 Она отняла у меня всё! 396 00:25:42,415 --> 00:25:44,035 Она пытается всё исправить. 397 00:25:47,796 --> 00:25:50,586 Она просит меня поручиться за нее, 398 00:25:50,674 --> 00:25:52,514 а я к этому не готова. 399 00:26:00,225 --> 00:26:01,055 Сержант. 400 00:26:05,272 --> 00:26:09,072 Ко мне приходили из балетной школы: ученика накачали рогипнолом — 401 00:26:09,150 --> 00:26:10,610 как и Кэсси Шор. 402 00:26:11,570 --> 00:26:14,700 У нас нет доступа к экспертизе, но я навела справки. 403 00:26:15,198 --> 00:26:18,448 Медсестра не ответила прямо, но намекнула, что я права. 404 00:26:19,244 --> 00:26:21,834 Мы знаем, чьи это наркотики. Сможем получить ордер. 405 00:26:21,913 --> 00:26:22,753 Кто он? 406 00:26:23,290 --> 00:26:24,210 Вообще-то, она. 407 00:26:27,377 --> 00:26:28,207 Хорошо. 408 00:26:28,920 --> 00:26:31,840 Если дело подойдет прокурору, я не стану мешать. 409 00:26:36,011 --> 00:26:36,851 Молодец, Круз. 410 00:26:37,679 --> 00:26:38,509 Не ошибись. 411 00:26:55,113 --> 00:26:57,243 - Ты бывала там раньше? - Тайлер? 412 00:26:58,158 --> 00:27:00,328 Эй! Сестренка! 413 00:27:01,453 --> 00:27:02,453 Иди сюда. 414 00:27:03,288 --> 00:27:05,208 - Я скучал. - Это я скучала! 415 00:27:05,707 --> 00:27:09,037 Хоть ты и скрыл от меня причину, по которой ты здесь. 416 00:27:09,961 --> 00:27:12,841 Точно, Неви, я собирался сказать. 417 00:27:13,340 --> 00:27:15,260 Мама сделала это за тебя. 418 00:27:15,342 --> 00:27:17,092 Я просто поздороваюсь. 419 00:27:17,177 --> 00:27:19,257 - Я Шейн. Рад встрече. - Привет. 420 00:27:19,346 --> 00:27:20,466 Твой брат классный. 421 00:27:20,555 --> 00:27:23,845 - Линди говорит, сегодня вечеринка. - Не для нас. 422 00:27:25,185 --> 00:27:28,685 - Нам нужно поговорить. - Поговорим на вечеринке. 423 00:27:28,772 --> 00:27:31,902 Шейн, Линди! Спасите меня от этой обломщицы! 424 00:27:31,983 --> 00:27:33,323 Хорошо. Ладно. 425 00:27:37,113 --> 00:27:38,783 Твой приятель на меня запал. 426 00:27:40,241 --> 00:27:41,531 Брось, Тай. 427 00:27:42,702 --> 00:27:44,912 Ты и тут всё срежиссировал. 428 00:27:45,872 --> 00:27:47,672 Я люблю знать, как всё будет. 429 00:27:49,876 --> 00:27:52,126 Пожалуйста, будь милым. 430 00:28:07,268 --> 00:28:10,228 Йоу! Вот это хата! 431 00:28:10,313 --> 00:28:11,363 Привет, Коста. 432 00:28:12,190 --> 00:28:13,070 Здравствуйте. 433 00:28:14,192 --> 00:28:15,822 Добрый вечер, мистер Коста. 434 00:28:15,902 --> 00:28:17,322 Спасибо за приглашение. 435 00:28:20,824 --> 00:28:23,794 Ты побоялась явиться без своей группы поддержки. 436 00:28:23,868 --> 00:28:26,958 Я королева. Я говорю прыгать — они спрашивают, как высоко. 437 00:28:27,038 --> 00:28:28,328 Мы не прокормим всех. 438 00:28:29,332 --> 00:28:31,842 Мы не хотим есть, Ди. Мы хотим пить. 439 00:28:37,924 --> 00:28:39,304 Мне всё еще быть милым? 440 00:28:57,569 --> 00:29:00,359 Улыбайся уродам. Они больше дают на чай! 441 00:29:03,491 --> 00:29:05,791 Кто заказывал пиво «Сафо»? 442 00:29:07,954 --> 00:29:09,544 Нет, правильно «Саппоро»? 443 00:29:12,625 --> 00:29:15,035 Боже мой, мне так жаль! Я просто… 444 00:29:15,128 --> 00:29:16,798 Может, лучше я сам? 445 00:29:16,880 --> 00:29:18,050 Сэр, я пыталась… 446 00:29:18,131 --> 00:29:19,421 Я понял. Первый день? 447 00:29:20,216 --> 00:29:21,926 Ничего. Мы все это проходили. 448 00:29:39,444 --> 00:29:42,704 Рамон прав. Ты еще ребенок. 449 00:29:43,281 --> 00:29:45,581 Ты должна прекратить эту войну. 450 00:29:46,993 --> 00:29:47,833 Почему? 451 00:29:48,745 --> 00:29:50,955 Он же считает, это не я тут взрослая. 452 00:29:51,873 --> 00:29:52,793 Пойду потанцую. 453 00:29:54,334 --> 00:29:55,424 В чём твой секрет? 454 00:29:55,919 --> 00:29:57,589 В отжиманиях. А твой? 455 00:29:58,922 --> 00:30:03,302 Нет. Я о том, что Невеа в полном раздрае из-за вашей мамы, 456 00:30:03,384 --> 00:30:05,014 но ты само спокойствие. 457 00:30:05,094 --> 00:30:08,524 Неви требовательна к себе, но и к другим людям тоже. 458 00:30:09,432 --> 00:30:11,852 Проблема в том, что мы простые смертные. 459 00:30:12,352 --> 00:30:17,022 По отношению к маме Неви так же строга, как судья, который ее посадил. 460 00:30:17,857 --> 00:30:18,687 Эй. 461 00:30:20,652 --> 00:30:21,612 Я возьму выпить. 462 00:30:24,489 --> 00:30:27,869 Поэтому ты так легко согласился выступить на ее слушании. 463 00:30:28,493 --> 00:30:30,413 Ты никогда не бываешь серьезным. 464 00:30:30,495 --> 00:30:33,365 Злость старит. А я стараюсь ухаживать за кожей. 465 00:30:33,456 --> 00:30:36,996 - Тай, ты скрыл это от меня. - Ты бы не стала слушать. 466 00:30:37,669 --> 00:30:40,379 Стоит мне о ней вспомнить, ты сразу бесишься. 467 00:30:40,880 --> 00:30:42,670 Я пытаюсь начать новую жизнь. 468 00:30:43,800 --> 00:30:47,220 Даже сидя в тюрьме, мама всё равно тащит меня обратно. 469 00:30:47,303 --> 00:30:49,473 Хочешь помочь маме — не лезь в это. 470 00:30:49,556 --> 00:30:54,056 Ты посмотри, где ты живешь: коридоры, крошечные комнаты, замки на дверях… 471 00:30:54,894 --> 00:30:58,114 - Ты тоже в тюрьме. - Только я не пытаюсь выбраться. 472 00:31:00,191 --> 00:31:03,241 - Не могу поверить, что я здесь. - Как и я. 473 00:31:06,239 --> 00:31:07,739 Добро пожаловать. 474 00:31:11,870 --> 00:31:13,870 - Сегодня здесь оживленно. - Да. 475 00:31:17,667 --> 00:31:18,837 Давно ты танцуешь? 476 00:31:20,753 --> 00:31:21,883 Как вы узнали? 477 00:31:22,881 --> 00:31:24,471 У владельца есть свой тип. 478 00:31:25,258 --> 00:31:27,508 Не уверена, что это обо мне, так что… 479 00:31:28,303 --> 00:31:29,393 Сделай перерыв. 480 00:31:29,888 --> 00:31:32,848 Ориентироваться на местности лучше всего у воды. 481 00:31:33,516 --> 00:31:36,226 А мы как раз на берегу. 482 00:31:37,812 --> 00:31:39,062 У меня еще час смены. 483 00:31:40,815 --> 00:31:42,775 Только это «Мичи Бич Клаб»: 484 00:31:43,276 --> 00:31:45,486 здесь клиент всегда прав. 485 00:31:50,658 --> 00:31:53,408 Мистер Коста, мне супержаль. 486 00:31:53,494 --> 00:31:58,004 Я супернервничала, и теперь мне не супер. 487 00:31:58,082 --> 00:32:00,502 Попей газировки. Идем. 488 00:32:03,546 --> 00:32:04,626 Чувак, ты в сети. 489 00:32:05,214 --> 00:32:07,224 Не верю, что меня сняли на видео. 490 00:32:07,300 --> 00:32:09,050 Ты теперь инста-чмо. 491 00:32:10,094 --> 00:32:12,434 С кем поведешься, от того и наберешься. 492 00:32:12,513 --> 00:32:15,483 - Ты сейчас о ком? - О Джун, конечно же. 493 00:32:15,558 --> 00:32:18,388 Теперь ее обвинят в том, что она накачала Кэсси. 494 00:32:18,937 --> 00:32:20,227 Как Джун это сделала? 495 00:32:21,105 --> 00:32:22,015 Я всё выяснила. 496 00:32:22,732 --> 00:32:24,322 Смотрите и учитесь. 497 00:32:25,944 --> 00:32:26,784 Вы были правы. 498 00:32:27,278 --> 00:32:29,108 Здесь мне намного лучше. 499 00:32:29,906 --> 00:32:32,866 Люди часто забывают, что Чикаго стоит на воде. 500 00:32:32,951 --> 00:32:33,871 Это как отпуск. 501 00:32:34,827 --> 00:32:38,117 Мне это нужно: я совершенно не в себе. 502 00:32:40,375 --> 00:32:41,825 Здесь все притворяются. 503 00:32:42,669 --> 00:32:46,549 У большинства людей нет таких чудовищных тайн. 504 00:32:48,257 --> 00:32:51,637 Уверен, что бы ты ни сделала, это не настолько ужасно. 505 00:32:54,263 --> 00:32:55,183 Хуже не бывает. 506 00:32:55,932 --> 00:32:57,482 Хочешь облегчить душу? 507 00:32:58,685 --> 00:32:59,805 Я вас даже не знаю. 508 00:33:00,395 --> 00:33:04,105 Вот именно. Прошепчешь это волнам — и совесть твоя будет чиста. 509 00:33:07,944 --> 00:33:09,654 Соседка в коме из-за меня. 510 00:33:11,698 --> 00:33:14,448 Ну, такое не каждый день услышишь. 511 00:33:14,534 --> 00:33:16,834 - Я не хотела, клянусь. - Конечно. 512 00:33:17,412 --> 00:33:23,252 Или хотела. Накачать ее, а не чтобы она упала с крыши. 513 00:33:25,753 --> 00:33:30,053 Я сделала это, чтобы на следующий день она была не в форме 514 00:33:30,133 --> 00:33:34,763 и я смогла бы выступить лучше нее на суперважных пробах. 515 00:33:36,556 --> 00:33:37,846 Я никак не ожидала, 516 00:33:37,932 --> 00:33:40,562 что она потащится на крышу и упадет с нее. 517 00:33:42,228 --> 00:33:44,188 Эта девушка, она еще жива? 518 00:33:45,481 --> 00:33:47,611 Еле жива. И это я во всём виновата. 519 00:33:49,819 --> 00:33:52,279 Но если в школе узнают, мне конец. 520 00:33:54,741 --> 00:33:58,291 Или… они увидят то же, что и я. 521 00:33:58,369 --> 00:34:01,539 Хорошего человека, который допустил одну ошибку. 522 00:34:07,045 --> 00:34:08,875 Кэсси тогда выпила одну порцию. 523 00:34:09,505 --> 00:34:13,335 Я знаю, потому что мы взяли по банке коктейля с ней, Гвен и Джун. 524 00:34:13,426 --> 00:34:15,046 Видите? Мы разогреваемся. 525 00:34:16,220 --> 00:34:18,470 Это есть в твоем Snapchat? Я не видел. 526 00:34:18,556 --> 00:34:21,136 Я поделилась с девочками и сохранила у себя. 527 00:34:21,225 --> 00:34:24,645 Гвен и я были в комнате до 21:45, потом поднялись на крышу. 528 00:34:24,729 --> 00:34:27,899 Но Кэсси и Джун всё еще накидывались внизу. 529 00:34:27,982 --> 00:34:29,282 Когда Кэсси упала? 530 00:34:29,358 --> 00:34:31,438 До 22:13, когда я сделала это фото. 531 00:34:35,281 --> 00:34:38,201 - Какого чёрта? - Ты правда это сняла? 532 00:34:38,284 --> 00:34:41,544 Кэсси лежала на асфальте. Что еще я должна была делать? 533 00:34:41,621 --> 00:34:43,621 Не знаю. Не фотографировать? 534 00:34:43,706 --> 00:34:45,326 Нет, хорошо, что есть фото. 535 00:34:46,125 --> 00:34:48,955 Это поможет нам установить хронологию событий. 536 00:34:49,045 --> 00:34:51,125 Она выпила в своей комнате, 537 00:34:51,214 --> 00:34:53,934 а через десять минут упала с крыши. 538 00:34:54,008 --> 00:34:55,798 Наркотик еще не действовал. 539 00:34:56,385 --> 00:34:59,385 Я почти не ел весь день, но минут 30 ничего не чувствовал. 540 00:34:59,472 --> 00:35:01,222 Значит, Кэсси упала… 541 00:35:02,642 --> 00:35:04,192 …не из-за таблеток Джун? 542 00:35:04,769 --> 00:35:06,729 Джун точно дала Кэсси наркотик. 543 00:35:06,813 --> 00:35:08,943 И что? Упала она не из-за него. 544 00:35:09,023 --> 00:35:12,113 Точно. Это также значит, что кто-то толкнул сучку. 545 00:35:12,193 --> 00:35:13,993 Вы серьезно защищаете Джун? 546 00:35:16,405 --> 00:35:17,905 Вы просто боитесь правды. 547 00:35:18,491 --> 00:35:20,831 {\an8}ОРЭН: ЖДУ ТЕБЯ В ВАННОЙ 548 00:35:22,453 --> 00:35:23,583 Это какая-то херня. 549 00:35:30,086 --> 00:35:32,956 - Я отвезу ее домой. - А я выгоню этих клоунов. 550 00:35:33,047 --> 00:35:35,007 Ладно, пошли. Хорошо. Да. 551 00:35:39,262 --> 00:35:40,142 Пойдем отсюда. 552 00:35:41,264 --> 00:35:42,104 Пока рано. 553 00:35:42,723 --> 00:35:45,943 - Я устанавливаю контакт с Рамоном. - Теперь он Рамон? 554 00:35:46,018 --> 00:35:47,768 Мы общаемся как взрослые. 555 00:35:49,856 --> 00:35:51,896 Я показываю ему, на что способна. 556 00:35:51,983 --> 00:35:54,693 Ты отличная танцовщица. Тебе не нужно его одобрение. 557 00:35:54,777 --> 00:35:58,407 Может, и нет, но мне нужно хорошее соло, а он мне его не дает. 558 00:36:00,741 --> 00:36:01,991 Этому не будет конца. 559 00:36:04,203 --> 00:36:06,043 Многое можно сделать в темноте. 560 00:36:07,957 --> 00:36:09,957 Ты и Шейн знаете об этом, правда? 561 00:36:22,805 --> 00:36:23,635 По последней? 562 00:36:26,309 --> 00:36:27,689 Сегодня я это заслужил. 563 00:36:30,646 --> 00:36:33,186 Отличный вечер, сэр. Спасибо за приглашение. 564 00:36:34,400 --> 00:36:35,230 Да. 565 00:36:37,820 --> 00:36:40,450 Я удивлена, что всё так быстро закончилось. 566 00:36:42,408 --> 00:36:44,658 Мы остались, чтобы выразить признательность. 567 00:36:45,536 --> 00:36:46,366 Правда, Орэн? 568 00:36:49,498 --> 00:36:50,328 Да. 569 00:36:50,875 --> 00:36:52,205 Бетт жаждет большего. 570 00:36:53,169 --> 00:36:54,129 Помощи. 571 00:36:54,212 --> 00:36:55,592 Шанса сиять. 572 00:37:11,145 --> 00:37:12,055 Теперь вы двое. 573 00:37:15,274 --> 00:37:16,734 Я вижу, что ты задумала. 574 00:37:18,402 --> 00:37:19,282 Не торопись. 575 00:37:21,280 --> 00:37:22,910 Я знаю, о чём ты думаешь. 576 00:37:22,990 --> 00:37:24,030 Звучит знакомо? 577 00:37:24,951 --> 00:37:27,911 «Удиви меня», — ты сказал. И даже: «Очаруй меня». 578 00:37:29,038 --> 00:37:29,908 Это твой шанс. 579 00:37:34,835 --> 00:37:36,335 Но вряд ли ты справишься. 580 00:37:38,381 --> 00:37:39,261 Я — точно нет. 581 00:37:45,805 --> 00:37:48,925 - Ты разбиваешь ему сердце. - А ты разбиваешь мое. 582 00:37:55,231 --> 00:37:56,981 Так ты не получишь желаемое. 583 00:37:57,942 --> 00:37:58,942 Я наблюдаю. 584 00:37:59,986 --> 00:38:00,856 Учусь у тебя. 585 00:38:11,706 --> 00:38:13,326 Твоя сестра скоро вернется. 586 00:38:16,794 --> 00:38:18,134 Закрой за собой дверь. 587 00:38:23,301 --> 00:38:25,971 Набил? Набил, знаешь что? 588 00:38:26,637 --> 00:38:28,847 Сегодня я заработала 80 долларов. 589 00:38:28,931 --> 00:38:31,141 Если так пойдет дальше, я разбогатею. 590 00:38:32,560 --> 00:38:33,690 Я знаю, что это ты. 591 00:38:35,104 --> 00:38:35,984 Ты о чём? 592 00:38:37,231 --> 00:38:38,191 Не прикидывайся. 593 00:38:40,234 --> 00:38:41,494 Она упала из-за тебя. 594 00:38:42,320 --> 00:38:43,150 Набил… 595 00:38:46,240 --> 00:38:48,910 Я никому не хотела сделать больно, клянусь. 596 00:38:48,993 --> 00:38:50,413 Но ты сделала, Джун. 597 00:38:51,037 --> 00:38:52,367 Ты разбила мне сердце. 598 00:38:54,915 --> 00:38:57,745 И когда у меня будет достаточно доказательств, 599 00:38:58,627 --> 00:39:00,497 ты упадешь еще ниже, чем Кэсси. 600 00:39:02,882 --> 00:39:05,722 Мне так жаль. Правда. 601 00:39:05,801 --> 00:39:07,931 Я не хотела, чтобы всё так вышло. 602 00:39:08,012 --> 00:39:11,682 Ты должен мне поверить, Набил. Я не плохой человек. 603 00:39:11,766 --> 00:39:13,096 Но ты поступила плохо. 604 00:39:14,685 --> 00:39:16,435 Я больше тебе не верю. 605 00:39:17,980 --> 00:39:20,190 А без доверия не может быть и танца. 606 00:39:22,193 --> 00:39:24,573 - Я всё исправлю. - Нет. Я этого не хочу! 607 00:39:26,155 --> 00:39:29,905 Я хочу, чтобы ты боялась — каждую секунду, на каждом повороте. 608 00:39:30,743 --> 00:39:31,793 Так же, как и я. 609 00:39:34,121 --> 00:39:36,121 Время придет, Джун. 610 00:39:37,833 --> 00:39:40,423 Может, завтра или спустя несколько недель, 611 00:39:41,045 --> 00:39:43,875 когда мы будем выполнять поддержку. 612 00:39:44,590 --> 00:39:47,800 Я выберу момент, когда ты должна будешь мне довериться. 613 00:39:48,302 --> 00:39:50,722 Я хочу, чтобы ты знала, что в этот момент… 614 00:39:51,889 --> 00:39:53,889 …когда ты будешь наиболее уязвима… 615 00:39:56,227 --> 00:39:57,597 …я позволю тебе упасть. 616 00:40:15,246 --> 00:40:19,326 Это слушание об условно-досрочном освобождении мисс Макайлы Стройер, 617 00:40:20,418 --> 00:40:24,048 B-33456. Убийство, вторая степень. 618 00:40:25,840 --> 00:40:30,010 Мисс Стройер, вы можете уточнить факты, относящиеся к вашему делу. 619 00:40:30,553 --> 00:40:33,763 Однако хочу заметить, что мы согласны с выводами суда. 620 00:40:33,848 --> 00:40:35,558 Это не пересмотр дела. 621 00:40:35,641 --> 00:40:38,731 Мы должны решить, соответствуете ли вы критериям УДО. 622 00:40:39,728 --> 00:40:42,148 - Вы готовы пообщаться с нами? - Да, мэм. 623 00:40:42,857 --> 00:40:46,357 Итак, расскажите нам, заслуживаете ли вы УДО. 624 00:40:51,532 --> 00:40:53,492 Мы полюбили друг друга молодыми, 625 00:40:54,285 --> 00:40:57,195 я и отец моих детей, Мартин Стройер. 626 00:40:57,746 --> 00:40:59,286 У нас родился сын, Тайлер. 627 00:40:59,790 --> 00:41:01,210 Он сидит там. 628 00:41:02,668 --> 00:41:05,958 И дочь, Невеа. Сегодня она не смогла прийти. 629 00:41:07,840 --> 00:41:11,220 Мы были бедны, но очень счастливы. 630 00:41:13,387 --> 00:41:18,057 И когда он умер, я не знала, как мне жить дальше. 631 00:41:18,142 --> 00:41:22,062 Я должна была найти способ позаботиться о своих детях. 632 00:41:29,236 --> 00:41:31,776 Мисс Стройер, какое отношение это имеет к делу? 633 00:41:31,864 --> 00:41:34,124 Я здесь не ради того, что ей нужно. 634 00:41:35,326 --> 00:41:40,246 Просто я была одинока и в отчаянии, 635 00:41:40,956 --> 00:41:43,786 искала то, за что можно зацепиться. 636 00:41:45,044 --> 00:41:48,844 У Грегори был взрывной характер, 637 00:41:48,923 --> 00:41:52,303 но я считала, что поступаю в интересах своей семьи. 638 00:41:53,844 --> 00:41:55,104 Но он ударил моего ребенка. 639 00:41:55,179 --> 00:41:57,809 - Вашу дочь? - Нет, мэм. Моего сына, Тайлера. 640 00:41:58,891 --> 00:42:00,021 В какой день? 641 00:42:04,980 --> 00:42:06,070 В тот день, когда… 642 00:42:10,486 --> 00:42:11,316 В тот день… 643 00:42:11,403 --> 00:42:14,203 Когда вы ударили мистера Гонсалеса битой, 644 00:42:14,281 --> 00:42:16,701 нанеся ему травму, несовместимую с жизнью. 645 00:42:17,201 --> 00:42:20,331 Не проходит ни дня, чтобы я не сожалела о содеянном. 646 00:42:24,667 --> 00:42:26,627 Из-за этого я разлучена с детьми. 647 00:42:28,879 --> 00:42:31,419 Из-за этого мой сын стал инвалидом: 648 00:42:32,550 --> 00:42:36,930 копы выстрелили в него, потому что решили, что это сделал он. 649 00:42:39,598 --> 00:42:42,228 Это была я. Это всё моя вина. 650 00:42:42,977 --> 00:42:47,567 И я дорого заплатила за свою ошибку. 651 00:42:49,942 --> 00:42:53,322 Мне нужен шанс поступить правильно. 652 00:43:09,003 --> 00:43:09,843 Не сейчас. 653 00:43:10,796 --> 00:43:14,166 - Легче не станет. - Ладно. Прошлая ночь — это пипец. 654 00:43:14,883 --> 00:43:16,393 Я пыталась всё исправить. 655 00:43:17,011 --> 00:43:21,311 На какой планете тройничок с Костой может помочь исправить ситуацию? 656 00:43:21,390 --> 00:43:23,850 - Я думала, тебе понравится. - Почему? 657 00:43:26,186 --> 00:43:28,056 С чего ты вообще это взяла? 658 00:43:30,274 --> 00:43:31,694 С Шейном тебе нравилось. 659 00:43:33,569 --> 00:43:34,569 Не ври мне, Орэн. 660 00:43:37,281 --> 00:43:38,161 Он и я… 661 00:43:40,701 --> 00:43:41,541 Всё кончено. 662 00:43:42,995 --> 00:43:44,705 Это ничего не значило. 663 00:43:46,624 --> 00:43:48,294 Почему меня одной всем мало? 664 00:43:49,543 --> 00:43:50,793 Это не так. 665 00:43:51,837 --> 00:43:54,587 Я просто взял то, что он мне предложил. 666 00:43:54,673 --> 00:43:56,013 Это ничего не значило. 667 00:43:56,884 --> 00:43:57,724 Для тебя. 668 00:43:58,677 --> 00:44:00,047 А как же Шейн? Я? 669 00:44:00,137 --> 00:44:01,757 Скажи, что ты безгрешна. 670 00:44:02,723 --> 00:44:05,643 Скажи мне это, и… я уйду. 671 00:44:06,852 --> 00:44:08,102 Я всё исправлю. 672 00:44:11,148 --> 00:44:11,978 Вот увидишь. 673 00:44:14,943 --> 00:44:16,403 Эй, отличная работа. 674 00:44:17,321 --> 00:44:19,491 Впервые запрашивала ордер у судьи. 675 00:44:19,573 --> 00:44:22,243 Большинство новичков имя свое не помнят. 676 00:44:22,326 --> 00:44:23,946 Я встречала персонажей пострашнее. 677 00:44:24,036 --> 00:44:26,706 Итак, учитывая твою занятость в этом деле, 678 00:44:26,789 --> 00:44:28,459 время на терапию остается? 679 00:44:28,540 --> 00:44:32,090 Конечно. Я хожу на собрания. Выслушиваю грустные истории. 680 00:44:33,087 --> 00:44:35,047 Отвечаю на звонки моего куратора. 681 00:44:35,589 --> 00:44:38,969 Правда в том, что этот ордер — лучшая психотерапия. 682 00:44:41,053 --> 00:44:42,893 Увидимся, когда привезем ее. 683 00:44:44,014 --> 00:44:45,144 Мисс Стройер? 684 00:44:47,101 --> 00:44:49,811 - Ловите всяких засранцев? - Таков план. 685 00:44:51,188 --> 00:44:52,268 Сломали еще одну жизнь. 686 00:44:52,356 --> 00:44:55,186 Да. Нельзя судить о людях по их главной ошибке, 687 00:44:55,275 --> 00:44:57,185 но отпускать их тоже нельзя. 688 00:44:57,820 --> 00:44:58,950 Какие-то проблемы? 689 00:44:59,029 --> 00:45:01,949 Думаю, в этом здании у каждого какие-то проблемы. 690 00:45:02,032 --> 00:45:05,202 Идем, Неви. Через минуту возобновится мамино слушание. 691 00:45:07,705 --> 00:45:08,615 Ты не говорила. 692 00:45:08,706 --> 00:45:10,746 Потому что это не ваше дело. 693 00:45:12,710 --> 00:45:15,710 Я надеюсь, они решат, что она заслужила свой шанс. 694 00:45:16,505 --> 00:45:20,295 Когда попадаешь в ужасную ловушку, кто-то должен поднять щеколду. 695 00:45:22,594 --> 00:45:24,104 Многие этого не понимают. 696 00:45:31,687 --> 00:45:33,687 - Ты разоделся. - Есть разговор. 697 00:45:35,357 --> 00:45:37,067 Ты сам себя посадил в клетку. 698 00:45:38,902 --> 00:45:42,282 - Я пью воду и слежу за сердечным… - Я не о том. 699 00:45:44,158 --> 00:45:45,698 Ты сам себя заточил. 700 00:45:47,286 --> 00:45:48,696 Это место тебя доконает. 701 00:45:48,787 --> 00:45:50,747 - У меня есть причины. - Неправда. 702 00:45:51,832 --> 00:45:53,382 Кэсси упала не из-за Джун. 703 00:45:55,002 --> 00:45:56,672 Таблетки еще не действовали. 704 00:46:00,966 --> 00:46:04,136 - Ты меняешь свое мнение. - Нет, я делаю выводы. 705 00:46:04,928 --> 00:46:08,018 Вот только колёса уже завертелись. 706 00:46:08,098 --> 00:46:09,638 Ее арестуют. 707 00:46:09,725 --> 00:46:10,725 Хорошо. 708 00:46:10,809 --> 00:46:11,689 Ты серьезно? 709 00:46:11,769 --> 00:46:13,059 Что? Тебе ее жаль? 710 00:46:15,063 --> 00:46:18,033 Они всё проверят. Если она невиновна, ее отпустят. 711 00:46:19,276 --> 00:46:20,686 Ты знаешь, что это чушь! 712 00:46:23,155 --> 00:46:26,985 У нас с тобой есть кое-что общее: эта система нас ненавидит. 713 00:46:27,075 --> 00:46:29,155 Им не нужна справедливость. 714 00:46:29,661 --> 00:46:32,921 Им просто нужен подходящий конец этой долбаной истории. 715 00:46:33,415 --> 00:46:36,995 И когда копы оглядываются вокруг, они видят только нас. 716 00:46:40,172 --> 00:46:42,632 Ты был главным подозреваемым. 717 00:46:43,675 --> 00:46:46,755 Если ты скажешь, что кто-то другой не делал этого, 718 00:46:46,845 --> 00:46:48,255 это мощный аргумент! 719 00:46:53,268 --> 00:46:55,228 Разве во мне чувствуется мощь? 720 00:47:07,699 --> 00:47:08,739 Благодарим вас. 721 00:47:10,160 --> 00:47:12,500 Комиссия примет это к сведению. 722 00:47:13,080 --> 00:47:14,750 Осталось еще одно заявление. 723 00:47:16,083 --> 00:47:18,883 Невеа Стройер выступит от лица жертвы. 724 00:47:20,087 --> 00:47:20,917 Она жертва? 725 00:47:22,506 --> 00:47:24,876 Я просмотрела вашу биографию 726 00:47:24,967 --> 00:47:28,887 и должна сказать, я впечатлена тем, как вы справились со всем этим 727 00:47:28,971 --> 00:47:31,971 и получили признание одной из лучших балетных школ. 728 00:47:32,057 --> 00:47:35,267 - И это полностью ваша заслуга. - Не только моя. 729 00:47:36,311 --> 00:47:37,441 Кому это под силу? 730 00:47:37,521 --> 00:47:39,611 Конечно. У вас была семья, друзья… 731 00:47:39,690 --> 00:47:41,110 И моя мама. 732 00:47:41,900 --> 00:47:43,900 Если бы не она, я бы не танцевала. 733 00:47:44,486 --> 00:47:46,106 Она поощряла меня 734 00:47:46,780 --> 00:47:50,080 и убеждала, что в балетном мире есть место таким, как я. 735 00:47:50,617 --> 00:47:52,237 Что вы скажете о жертве? 736 00:47:52,327 --> 00:47:53,197 Жертвах. 737 00:47:53,954 --> 00:47:55,004 Их четыре. 738 00:47:55,998 --> 00:47:59,958 Одна — мертва, вторая — в инвалидном кресле, третья — в тюрьме, 739 00:48:01,461 --> 00:48:03,761 и четвертая осталась одна, без мамы. 740 00:48:06,133 --> 00:48:09,093 Во мне что-то сломалось, и я не могу это исправить. 741 00:48:09,928 --> 00:48:13,178 Но балет дал мне то, за что я могу держаться. 742 00:48:13,265 --> 00:48:16,975 Вы хотите знать, есть ли у мамы те, на кого она может опереться? 743 00:48:19,229 --> 00:48:21,229 Вряд ли я одна из таких людей. 744 00:48:22,357 --> 00:48:24,477 Я со своей жизнью едва справляюсь. 745 00:48:24,985 --> 00:48:27,905 Но я знаю, что если вы отпустите мою маму, 746 00:48:27,988 --> 00:48:31,488 это снимет с меня груз, который я ношу с того ужасного дня. 747 00:48:32,159 --> 00:48:34,409 Из-за него я чувствую себя мошенницей. 748 00:48:35,746 --> 00:48:39,626 Вы наказываете мою мать, но и я при этом остаюсь жертвой. 749 00:48:48,342 --> 00:48:52,552 Если вы действительно верите, что мне есть что предложить миру, 750 00:48:53,972 --> 00:48:55,182 проявите милосердие. 751 00:48:56,183 --> 00:48:58,693 Не только по отношению к той, что ошиблась… 752 00:49:05,692 --> 00:49:08,492 …но и по отношению к той, что страдает от этого. 753 00:49:48,110 --> 00:49:51,240 Подождите. Офицер Круз, вы совершаете большую ошибку. 754 00:49:53,573 --> 00:49:54,703 Я сам принял наркотик. 755 00:49:55,200 --> 00:49:56,700 Джун здесь ни при чём. 756 00:49:57,285 --> 00:50:00,285 - Я 1000 раз это проходила. - Сделайте еще попытку. 757 00:50:00,372 --> 00:50:02,462 Мы восстановили хронологию через Instagram. 758 00:50:02,541 --> 00:50:05,711 - Я проверила соцсети. - Не всё есть в публичном доступе. 759 00:50:05,794 --> 00:50:08,304 Офицер, вы уже пытались арестовать не того. 760 00:50:08,880 --> 00:50:09,880 Ошибетесь снова — 761 00:50:10,674 --> 00:50:14,514 босс не оставит вам шанса узнать, кто толкнул Кэсси. 762 00:50:14,594 --> 00:50:18,434 У вас осталась всего одна карта. Не сбрасывайте ее. 763 00:50:20,017 --> 00:50:23,267 Не каждый день главный подозреваемый так старается 764 00:50:23,353 --> 00:50:24,903 оправдать кого-то другого. 765 00:50:24,980 --> 00:50:26,770 Вы столько пытались меня арестовать. 766 00:50:27,983 --> 00:50:30,863 Но не сделали этого: оснований нет. 767 00:50:30,944 --> 00:50:32,324 У вас нет ничего. 768 00:50:35,032 --> 00:50:36,412 Найдите доказательства. 769 00:50:39,202 --> 00:50:40,042 Показывайте. 770 00:50:50,005 --> 00:50:51,795 - Она знает. - Я ей не говорил. 771 00:50:53,800 --> 00:50:54,630 Я знаю. 772 00:50:56,094 --> 00:50:57,014 Я сказал. 773 00:50:58,013 --> 00:51:01,223 Я плохой человек, и я потеряю всё, что имею. 774 00:51:02,851 --> 00:51:06,811 Почему я порчу всё хорошее, что есть в моей жизни? 775 00:51:06,897 --> 00:51:08,267 Ты ничего не испортил. 776 00:51:09,733 --> 00:51:10,613 Наоборот. 777 00:51:11,193 --> 00:51:13,953 Ты ушел из плохих отношений. 778 00:51:14,905 --> 00:51:17,275 Покончил с тем, что не работало. Я о нас. 779 00:51:20,035 --> 00:51:20,865 И это хорошо. 780 00:51:23,705 --> 00:51:24,705 Ты молодец, Орэн. 781 00:51:26,875 --> 00:51:30,085 Я тебя знаю, ты обязательно с ней помиришься. 782 00:51:31,088 --> 00:51:32,128 Да? 783 00:51:34,633 --> 00:51:35,633 Вдруг уже поздно? 784 00:51:48,605 --> 00:51:49,605 Какие новости? 785 00:51:51,399 --> 00:51:56,399 Их нет. Ответ может прийти через 24 часа или через шесть месяцев. 786 00:51:59,950 --> 00:52:02,450 Я привыкла считать, что мне на нее плевать. 787 00:52:02,994 --> 00:52:05,504 Что бы ни случилось, мы справимся. 788 00:52:06,748 --> 00:52:08,878 Даже если это ничего не изменит… 789 00:52:09,835 --> 00:52:11,545 …я была рада сказать правду. 790 00:52:13,713 --> 00:52:14,673 Я горжусь тобой. 791 00:52:52,419 --> 00:52:54,669 Хорошо. Уитлоу. В центр. 792 00:52:55,672 --> 00:52:57,012 Начало твоего соло. 793 00:53:09,853 --> 00:53:11,273 Двигайся энергичнее. 794 00:53:11,771 --> 00:53:12,611 Без задержек. 795 00:53:14,941 --> 00:53:15,901 Теперь двойной. 796 00:53:19,404 --> 00:53:20,244 Хорошо. 797 00:53:22,949 --> 00:53:24,449 Потянись к ноге. 798 00:53:28,997 --> 00:53:30,207 Вы сказали, это всё. 799 00:53:30,957 --> 00:53:32,077 Сегодня новый день. 800 00:53:32,626 --> 00:53:33,456 Ты готова? 801 00:53:34,586 --> 00:53:36,626 - Да, сэр. - Покажи мне что-нибудь. 802 00:53:37,297 --> 00:53:39,377 Используй базу, но импровизируй. 803 00:53:40,133 --> 00:53:40,973 Исследуй. 804 00:53:52,270 --> 00:53:55,360 В конце концов, каждое соло — это прыжок веры. 805 00:53:55,440 --> 00:53:59,950 Веры не в танец, постановку или благосклонность зрителей — 806 00:54:00,028 --> 00:54:00,948 веры в себя. 807 00:54:01,529 --> 00:54:04,869 Ты должна верить, что тело знает, где наклоняться и изгибаться. 808 00:54:04,950 --> 00:54:08,870 Что твои мышцы вспомнят это, даже если забудется всё остальное. 809 00:54:09,955 --> 00:54:12,615 Что совершив этот прыжок… 810 00:54:13,166 --> 00:54:15,376 Да. Ты молодец. 811 00:54:15,460 --> 00:54:17,630 …ты сможешь приземлиться на ноги. 812 00:54:21,299 --> 00:54:24,299 Всё нужно делать быстрее. Поработаем над этим. 813 00:56:04,778 --> 00:56:07,158 Перевод субтитров: Татьяна Скарженовская