1
00:00:06,423 --> 00:00:10,643
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:22,564 --> 00:00:24,234
Estás atrasada, Whitlaw.
3
00:00:30,071 --> 00:00:31,031
No sigan.
4
00:00:31,573 --> 00:00:32,913
Todavía no lo tenemos.
5
00:00:33,616 --> 00:00:35,196
Aquí no hay una estrella,
6
00:00:35,285 --> 00:00:37,655
ni un villano solitario, ni una víctima.
7
00:00:37,746 --> 00:00:40,826
Son una pieza pequeña
en este rompecabezas retorcido.
8
00:00:41,583 --> 00:00:43,173
Whitclaw, al centro. Sola.
9
00:00:45,462 --> 00:00:46,302
Y…
10
00:01:02,771 --> 00:01:06,271
Dije que era un solo giro.
¿Te cuesta seguir la coreografía?
11
00:01:07,442 --> 00:01:09,492
No, pero puedo hacer uno doble.
12
00:01:09,569 --> 00:01:11,819
Quiero mi coreografía como la armé.
13
00:01:13,615 --> 00:01:15,025
Sí. Intentaré otra vez.
14
00:01:15,116 --> 00:01:16,196
Otro día.
15
00:01:16,284 --> 00:01:17,994
Tú, desde el comienzo.
16
00:01:18,078 --> 00:01:19,578
Muéstrale la coreografía.
17
00:01:23,208 --> 00:01:24,998
Seis, siete, ocho.
18
00:01:27,128 --> 00:01:28,878
Costa está matando a Bette.
19
00:01:28,963 --> 00:01:31,633
Aún la culpa
por nuestro golpe en su contra.
20
00:01:31,716 --> 00:01:33,716
Así se hace, Whitlaw.
21
00:01:36,012 --> 00:01:37,142
Tienes una llamada.
22
00:01:38,264 --> 00:01:40,064
Tú. ¡Ven ya!
23
00:01:45,230 --> 00:01:48,070
Antes de que todos tuvieran
un teléfono encima,
24
00:01:48,149 --> 00:01:50,779
aquí era donde sucedía todo.
25
00:01:50,860 --> 00:01:54,820
Los alumnos recibían llamadas,
hacían fila para hacer llamadas.
26
00:01:54,906 --> 00:01:56,406
Seguro es mi hermano.
27
00:01:56,491 --> 00:01:59,911
Habrá perdido su celular
y olvidó mi número. Viene mañana.
28
00:02:04,249 --> 00:02:05,459
Tyler, te dije que…
29
00:02:05,542 --> 00:02:07,592
Llamada por cobrar del Correccional Rogen.
30
00:02:07,669 --> 00:02:09,669
Bailar en grupo te da seguridad,
31
00:02:09,754 --> 00:02:13,554
te sientes visible e invisible,
como un animal en una manada.
32
00:02:13,633 --> 00:02:15,263
¿Acepta los cargos?
33
00:02:15,343 --> 00:02:16,553
Acepto.
34
00:02:16,636 --> 00:02:18,966
En un solo, no hay dónde esconderse.
35
00:02:19,764 --> 00:02:20,604
¿Veah?
36
00:02:21,099 --> 00:02:25,229
Estás tú solo bajo la luz,
para que todo el mundo lo vea.
37
00:02:25,311 --> 00:02:26,191
¿Mamá?
38
00:02:27,689 --> 00:02:28,859
Cariño.
39
00:02:30,441 --> 00:02:31,611
Te extrañé.
40
00:02:51,129 --> 00:02:54,129
{\an8}¡Acérquense! ¡Llegó la mercancía!
41
00:02:54,215 --> 00:02:56,715
Mamá ganó 500 dólares en la lotería,
42
00:02:56,801 --> 00:03:00,511
así que adivinen quién recibió un paquete.
43
00:03:01,222 --> 00:03:02,682
Nos quedan 20 minutos.
44
00:03:02,765 --> 00:03:05,095
Sí, y tengo un leotardo nuevo en juego.
45
00:03:05,185 --> 00:03:06,475
¡Que empiece la puja!
46
00:03:06,561 --> 00:03:09,061
Te cambio este vendaje por dos mallas.
47
00:03:09,647 --> 00:03:11,767
Dame jabón de lavar, y es un trato.
48
00:03:11,858 --> 00:03:14,488
¿Qué tal un poco de cinta por el regaliz?
49
00:03:14,569 --> 00:03:16,699
Gwen, puedes ofrecer algo mejor.
50
00:03:16,779 --> 00:03:18,319
¿No? ¿Nadie?
51
00:03:18,907 --> 00:03:19,737
Hola.
52
00:03:20,283 --> 00:03:22,543
- Hola.
- ¿Y la búsqueda de trabajo?
53
00:03:23,369 --> 00:03:25,789
Mal. Ni una entrevista.
54
00:03:26,706 --> 00:03:30,586
Hay un mundo grande y duro afuera,
y no sé hacer nada en él.
55
00:03:34,005 --> 00:03:35,545
Paige ofrece un banquete.
56
00:03:36,132 --> 00:03:39,642
Aprovecha ahora
si quieres bandas elásticas de por vida.
57
00:03:39,719 --> 00:03:40,639
Paso.
58
00:03:42,513 --> 00:03:43,393
¿Día difícil?
59
00:03:45,225 --> 00:03:46,475
Sé que llamó tu mamá.
60
00:03:47,268 --> 00:03:48,348
¿Quién te lo dijo?
61
00:03:49,103 --> 00:03:52,113
Cariño,
lo único que Torri retiene es agua.
62
00:03:52,690 --> 00:03:55,190
¿Quién sigue haciendo llamadas por cobrar?
63
00:03:55,777 --> 00:03:58,147
¿No tiene dinero? ¿Está en el hospital?
64
00:03:58,238 --> 00:03:59,238
No, en la cárcel.
65
00:04:02,909 --> 00:04:04,329
No me juzgues.
66
00:04:04,410 --> 00:04:05,250
No podría.
67
00:04:05,328 --> 00:04:07,538
Vengo de una familia de delincuentes.
68
00:04:07,622 --> 00:04:09,622
Tengo un primo y dos tíos presos.
69
00:04:10,833 --> 00:04:12,213
Mi abuela estuvo presa.
70
00:04:12,293 --> 00:04:13,133
¿Es una broma?
71
00:04:13,211 --> 00:04:14,591
Soy de baja calaña.
72
00:04:14,671 --> 00:04:17,921
Soy el único McRae
que no se pudre en la cárcel.
73
00:04:19,050 --> 00:04:19,880
¿Dónde está?
74
00:04:21,135 --> 00:04:22,135
En Rogen.
75
00:04:22,845 --> 00:04:24,425
Está a dos horas de aquí.
76
00:04:25,723 --> 00:04:27,183
Crecí aquí en Illinois.
77
00:04:27,976 --> 00:04:31,806
Cuando entró, Tyler y yo nos mudamos
con mi abuela a Los Ángeles.
78
00:04:33,189 --> 00:04:36,029
Cuando mi abuela murió,
quedamos solo Tyler y yo.
79
00:04:38,027 --> 00:04:40,107
Que mi madre se pudra.
80
00:04:41,447 --> 00:04:42,657
Esta mujer te creó.
81
00:04:43,241 --> 00:04:44,241
¡Dale cariño!
82
00:04:44,784 --> 00:04:46,954
Dejé de hacerlo hace seis años.
83
00:04:49,872 --> 00:04:52,212
Iba a ser la protagonista del ballet
84
00:04:52,292 --> 00:04:55,502
y acabé en el cuerpo de baile
con un solo inapreciable.
85
00:04:55,586 --> 00:04:58,006
Todas bailamos atrás en algún momento.
86
00:04:58,089 --> 00:04:59,629
Sí, pero Bette no.
87
00:04:59,716 --> 00:05:01,046
Exige un mejor solo.
88
00:05:01,134 --> 00:05:03,644
Tiene razón. El papel era tuyo primero.
89
00:05:06,848 --> 00:05:07,768
Eso es.
90
00:05:09,475 --> 00:05:10,635
¡Oye!
91
00:05:12,770 --> 00:05:14,980
Ballerino extraordinario, Caleb Wick.
92
00:05:15,523 --> 00:05:17,403
¡Caleb! Estás todo sudado.
93
00:05:17,483 --> 00:05:19,743
¡Amiga! Veo cuádruple.
94
00:05:19,819 --> 00:05:21,359
¿Qué te pasa?
95
00:05:22,322 --> 00:05:24,372
No entiendo. No estuvo bebiendo.
96
00:05:25,325 --> 00:05:26,485
¡Shane!
97
00:05:30,413 --> 00:05:31,913
Mejora tu juego previo.
98
00:05:31,998 --> 00:05:32,958
Cálmate, Caleb.
99
00:05:33,041 --> 00:05:34,541
¡Estás descontrolado!
100
00:05:34,625 --> 00:05:36,995
Cálmense. ¿Quieren que venga Torri?
101
00:05:37,086 --> 00:05:39,376
No estaré aquí. ¡Puedo volar!
102
00:05:40,506 --> 00:05:41,916
¡Mierda! ¿Caleb?
103
00:05:42,008 --> 00:05:43,338
¡Por Dios!
104
00:05:43,426 --> 00:05:45,046
¿Estás bien, amigo?
105
00:05:47,096 --> 00:05:48,306
¿Qué está pasando?
106
00:05:49,140 --> 00:05:50,930
- Traeré mantas.
- ¿Por qué?
107
00:05:51,017 --> 00:05:53,437
- Es una convulsión.
- Necesita un médico.
108
00:05:53,519 --> 00:05:55,439
¿Otra emergencia? Madame enloquecerá.
109
00:05:55,521 --> 00:05:56,481
Necesita ayuda.
110
00:05:56,564 --> 00:05:58,574
¡No podemos pedir otra ambulancia!
111
00:05:58,649 --> 00:05:59,979
Acudamos a Torri.
112
00:06:07,825 --> 00:06:09,945
Dime que no llamaste a Monique.
113
00:06:10,036 --> 00:06:12,956
¿Para interrumpir su viaje
por una incompetencia?
114
00:06:13,039 --> 00:06:17,209
- Luché contra el impulso.
- Me alegro, porque tenemos un problema.
115
00:06:17,293 --> 00:06:20,003
¿Por qué permitiste
que estuvieran despiertos?
116
00:06:20,088 --> 00:06:23,218
- Fue antes de la hora límite.
- ¿Bebían? ¿Tú bebías?
117
00:06:23,716 --> 00:06:25,676
No, Selena, estaba trabajando.
118
00:06:25,760 --> 00:06:28,430
¿Y por qué Caleb Wick escaló una pared?
119
00:06:31,265 --> 00:06:32,805
No fue él.
120
00:06:32,892 --> 00:06:34,142
Fue el Rohypnol.
121
00:06:34,227 --> 00:06:36,767
¿Rufis? ¿La droga de la violación?
122
00:06:36,854 --> 00:06:39,944
Aparentemente,
puede tener una reacción paradójica
123
00:06:40,024 --> 00:06:42,284
y algunos, en general varones,
124
00:06:42,360 --> 00:06:45,150
no se adormecen,
sino que enloquecen como Caleb.
125
00:06:45,738 --> 00:06:48,568
Es la segunda vez que drogan a un alumno.
126
00:06:48,658 --> 00:06:50,028
¿Quién fue el primero?
127
00:06:51,452 --> 00:06:52,662
Selena.
128
00:06:54,205 --> 00:06:55,615
Nuestra estrella.
129
00:06:56,582 --> 00:06:57,542
¿Cassie Shore?
130
00:06:57,625 --> 00:06:59,375
La noche que cayó.
131
00:06:59,460 --> 00:07:02,630
¿También drogaron
a la mejor bailarina de la escuela?
132
00:07:02,713 --> 00:07:04,013
Madame se está ocupando.
133
00:07:04,090 --> 00:07:06,010
Sí, de encubrirlo, ¿no?
134
00:07:06,092 --> 00:07:08,762
Trabajas para nosotros, no para los niños.
135
00:07:08,845 --> 00:07:12,385
Ocúpate de lo que te incumbe
o empieza a buscar otro trabajo.
136
00:07:16,853 --> 00:07:19,193
Estará bien, en caso de que te importe.
137
00:07:21,691 --> 00:07:26,201
Entonces, ¿me pegó la misma droga
que los pervertidos usan para tener sexo?
138
00:07:26,279 --> 00:07:27,239
Eso escuché.
139
00:07:27,321 --> 00:07:29,201
Alguien te tiene en la mira.
140
00:07:29,282 --> 00:07:32,202
- ¿Por qué a mí?
- Por lo mismo que agredió a Cassie.
141
00:07:33,202 --> 00:07:34,662
También la drogaron.
142
00:07:35,538 --> 00:07:36,408
¡Por Dios!
143
00:07:37,123 --> 00:07:39,003
¿Hay un demente que sigue aquí?
144
00:07:40,376 --> 00:07:41,876
Esto es una locura.
145
00:07:44,547 --> 00:07:47,257
Oye, Nabil, gracias por avisarme.
146
00:07:47,967 --> 00:07:50,177
- Fue muy amable.
- No es amabilidad.
147
00:07:50,261 --> 00:07:54,311
Si descubrimos quién te lo hizo,
sabremos quién drogó a Cassie.
148
00:08:05,318 --> 00:08:06,858
Bienvenida a casa, Neveah.
149
00:08:17,580 --> 00:08:19,210
Esta no es mi casa.
150
00:08:19,290 --> 00:08:20,250
Ahora sí.
151
00:08:20,958 --> 00:08:21,958
Hola, Ty.
152
00:08:22,043 --> 00:08:23,793
Hola, Nevie. ¿Quieres jugar?
153
00:08:33,095 --> 00:08:34,305
Se está repitiendo.
154
00:08:37,225 --> 00:08:39,015
Quédate al margen, nadie saldrá herido.
155
00:08:39,602 --> 00:08:40,852
Te estoy hablando.
156
00:08:46,400 --> 00:08:47,690
¡No tiene derecho!
157
00:08:47,777 --> 00:08:49,067
Tyler, ¡no!
158
00:08:53,407 --> 00:08:54,577
Debiste detenerlo.
159
00:08:55,076 --> 00:08:56,236
Tyler, ¡levántate!
160
00:09:01,415 --> 00:09:02,995
- Mami, ¡no!
- ¡Policía!
161
00:09:06,879 --> 00:09:08,969
Llegó la policía. Ya estás a salvo.
162
00:09:09,048 --> 00:09:10,128
¡Claro que no!
163
00:09:14,011 --> 00:09:15,641
¡Basta!
164
00:09:18,558 --> 00:09:19,598
¡No!
165
00:09:20,476 --> 00:09:21,636
¡No!
166
00:09:22,937 --> 00:09:24,437
¡Él no hizo nada malo!
167
00:09:24,522 --> 00:09:25,942
Dijiste que le disparáramos.
168
00:09:26,023 --> 00:09:28,733
- ¡No es cierto!
- Nadie se marcha, Neveah.
169
00:09:28,818 --> 00:09:30,818
Siempre te protegeré.
170
00:09:48,921 --> 00:09:50,261
- QUÉ LINDO.
- GRACIAS.
171
00:09:50,339 --> 00:09:51,919
QUÉ MUSCULOSO.
172
00:09:52,008 --> 00:09:52,838
¿Sí?
173
00:09:58,264 --> 00:09:59,224
¿Otra pesadilla?
174
00:09:59,849 --> 00:10:02,269
Sí. Una vieja pero intensa.
175
00:10:07,189 --> 00:10:08,019
¿Estás bien?
176
00:10:10,276 --> 00:10:12,896
Bueno, te tengo una distracción.
177
00:10:13,821 --> 00:10:14,911
Es solo un torso.
178
00:10:14,989 --> 00:10:16,409
¿Cuál es tu punto?
179
00:10:17,658 --> 00:10:18,528
¿Quién sabe?
180
00:10:19,619 --> 00:10:22,709
Seguramente lo conoces mejor a él
que yo a mi madre.
181
00:10:24,790 --> 00:10:25,960
Haz que eso cambie.
182
00:10:26,876 --> 00:10:29,796
Si no, no te dejará en paz
y perjudicará tu danza.
183
00:10:31,005 --> 00:10:33,085
Hasta ahora, eso no ha pasado.
184
00:10:33,174 --> 00:10:36,054
A veces creo que es lo que me motiva.
185
00:10:39,305 --> 00:10:42,975
¿Podrías dejar de coquetear
con el chico Torso un minuto?
186
00:10:43,059 --> 00:10:46,019
Estoy buscando algo para ti, cariño.
187
00:10:46,687 --> 00:10:49,107
El autobús a Rogen sale a las 8:00.
188
00:10:49,190 --> 00:10:50,150
¿Vamos?
189
00:10:56,447 --> 00:10:57,987
¿Puede haber secuelas?
190
00:10:58,074 --> 00:10:59,374
Según el médico, no.
191
00:10:59,867 --> 00:11:03,407
Quiero sacar esta droga
de mi sistema y seguir adelante.
192
00:11:03,913 --> 00:11:06,003
Es increíble que hayan drogado a Cassie.
193
00:11:06,082 --> 00:11:07,542
Seguro fue la misma persona.
194
00:11:08,125 --> 00:11:08,995
Sí, Shane.
195
00:11:10,211 --> 00:11:12,251
¿Acusas a tu mejor amigo?
196
00:11:12,338 --> 00:11:14,168
- Qué duro.
- Piénsalo.
197
00:11:14,256 --> 00:11:16,086
No dejaba en paz a Caleb.
198
00:11:16,175 --> 00:11:17,215
Quizás le gustes.
199
00:11:17,802 --> 00:11:19,802
Yo no lo dejaba en paz a él.
200
00:11:19,887 --> 00:11:21,347
Además, odia a Cassie.
201
00:11:21,430 --> 00:11:23,180
Todos la odiábamos. La odiamos.
202
00:11:23,265 --> 00:11:24,345
Como sea.
203
00:11:25,226 --> 00:11:28,766
Yo no lo soporto,
pero acusar a Shane es demasiado.
204
00:11:28,854 --> 00:11:30,524
Es una teoría.
205
00:11:30,606 --> 00:11:32,226
Cielos.
206
00:11:32,316 --> 00:11:33,186
¿Qué?
207
00:11:33,943 --> 00:11:35,193
No fue Shane.
208
00:11:36,112 --> 00:11:36,952
Fui yo.
209
00:11:37,029 --> 00:11:38,449
¿Qué? ¿Tú te drogaste?
210
00:11:38,948 --> 00:11:42,698
Me dolía la banda iliotibial
y le quité un ibuprofeno a June.
211
00:11:42,785 --> 00:11:44,615
¿June Park tiene drogas?
212
00:11:46,872 --> 00:11:47,712
¿A quién?
213
00:11:47,790 --> 00:11:49,830
- ¡A Caleb! ¡Y a Cassie!
- ¿Qué?
214
00:11:49,917 --> 00:11:51,707
¡Admítelo! ¡Las escondes!
215
00:11:51,794 --> 00:11:53,594
¡Quítate de encima!
216
00:11:54,380 --> 00:11:55,210
¿Qué haces?
217
00:11:56,215 --> 00:11:57,625
¿Qué buscas, Bette?
218
00:12:00,511 --> 00:12:02,561
¿Solo hay ibuprofeno aquí?
219
00:12:02,638 --> 00:12:05,268
Mírame. ¡Colecciono osos de peluche!
220
00:12:05,349 --> 00:12:07,019
Para llenarlos de drogas.
221
00:12:07,601 --> 00:12:08,481
Bette. ¡No!
222
00:12:08,561 --> 00:12:11,111
Drogaste a Cassie para sacarla del medio.
223
00:12:11,188 --> 00:12:12,858
Tú eras la que la odiabas.
224
00:12:12,940 --> 00:12:16,070
Dijiste que la querías muerta
cuando la eligieron como Aurora.
225
00:12:17,069 --> 00:12:18,649
No lo dije en serio.
226
00:12:18,738 --> 00:12:22,028
La policía está husmeando,
¿y buscas distraerla con esto?
227
00:12:22,116 --> 00:12:23,906
Tú tienes las pastillas, June.
228
00:12:25,995 --> 00:12:26,905
¿Ves estas dos?
229
00:12:27,621 --> 00:12:29,001
¡Son rufis!
230
00:12:31,459 --> 00:12:32,379
Diablos, amiga.
231
00:12:33,169 --> 00:12:34,459
No son mías.
232
00:12:34,545 --> 00:12:35,875
Yo no las puse ahí.
233
00:12:35,963 --> 00:12:37,303
Créeme, Bette.
234
00:12:39,383 --> 00:12:40,223
Esme…
235
00:13:02,490 --> 00:13:04,160
Podrías haberlo hecho antes.
236
00:13:04,241 --> 00:13:06,161
Y tú podrías haber venido antes.
237
00:13:11,999 --> 00:13:13,249
Te perdiste de mucho.
238
00:13:13,876 --> 00:13:15,796
Sabemos quién drogó a tu novia.
239
00:13:16,504 --> 00:13:18,764
- Pero no estamos seguros…
- ¿Quién?
240
00:13:20,633 --> 00:13:21,513
June Park.
241
00:13:23,594 --> 00:13:24,804
¿Cómo es posible?
242
00:13:25,554 --> 00:13:26,934
Es su única amiga leal.
243
00:13:27,014 --> 00:13:28,524
O la más culpable.
244
00:13:28,599 --> 00:13:31,599
Y que ni se te ocurra hacer
lo que piensas hacer.
245
00:13:31,685 --> 00:13:32,975
Si la acusas,
246
00:13:33,646 --> 00:13:37,146
tú terminarás en la cárcel,
o deportado, o algo peor.
247
00:13:37,233 --> 00:13:38,733
Si peleas esta batalla,
248
00:13:39,944 --> 00:13:41,454
tú saldrás perdiendo.
249
00:13:49,370 --> 00:13:52,750
Cuando fallas en un solo,
no hay nadie más a quien culpar.
250
00:13:53,290 --> 00:13:56,420
El público no nota
si la orquesta toca muy rápido
251
00:13:56,502 --> 00:13:58,752
o si el piso está resbaladizo.
252
00:13:58,838 --> 00:14:01,048
No sabe cuántas horas has trabajado
253
00:14:01,131 --> 00:14:05,551
ni que ese salto te salió bien
muchísimas veces en el ensayo.
254
00:14:05,636 --> 00:14:08,506
Solo te ve a ti paso a paso.
255
00:14:08,597 --> 00:14:09,467
Ahora.
256
00:14:10,057 --> 00:14:11,017
Y ahora.
257
00:14:11,934 --> 00:14:12,944
Y ahora.
258
00:14:13,018 --> 00:14:14,188
En cada cuenta de ocho,
259
00:14:14,270 --> 00:14:18,190
tienes la hermosa y aterradora
oportunidad de levantarte
260
00:14:18,274 --> 00:14:19,484
y volver a comenzar.
261
00:14:26,282 --> 00:14:30,292
Hola, oficial Cruz.
Torri Fuller, de la Escuela Archer.
262
00:14:30,369 --> 00:14:31,499
Claro.
263
00:14:31,579 --> 00:14:32,619
- Hola.
- Hola.
264
00:14:33,372 --> 00:14:35,622
Me enteré de algunos hechos curiosos
265
00:14:35,708 --> 00:14:38,168
que le contaré a usted
y no a mis superiores,
266
00:14:38,252 --> 00:14:40,962
ya que no les interesa
la seguridad del alumnado.
267
00:14:41,046 --> 00:14:42,086
¿Qué ocurrió?
268
00:14:43,924 --> 00:14:45,764
Drogaron a otro alumno,
269
00:14:45,843 --> 00:14:48,393
y yo sé quién fue.
270
00:14:49,388 --> 00:14:52,018
La señorita dócil, June Park.
271
00:14:52,099 --> 00:14:53,929
La víctima fue Caleb Wick.
272
00:14:54,018 --> 00:14:55,438
¿June Park lo drogó?
273
00:14:55,519 --> 00:14:56,399
No directamente.
274
00:14:56,478 --> 00:14:57,398
¿Qué significa?
275
00:14:57,479 --> 00:14:59,819
Él pensó que le quitaba un ibuprofeno,
276
00:15:00,316 --> 00:15:02,776
pero terminó drogado con algo más fuerte.
277
00:15:02,860 --> 00:15:06,740
El asunto es que June Park tenía Rohypnol,
278
00:15:06,822 --> 00:15:09,742
y Cassie Shore
ingirió la misma droga cuando cayó…
279
00:15:09,825 --> 00:15:10,775
¿Cómo lo saben?
280
00:15:10,868 --> 00:15:13,368
No tuvimos acceso
al informe toxicológico,
281
00:15:13,454 --> 00:15:14,834
solo la familia lo vio.
282
00:15:16,332 --> 00:15:18,132
Bette está atando los cabos.
283
00:15:18,834 --> 00:15:20,504
Odio acusar a una amiga,
284
00:15:20,586 --> 00:15:23,586
pero, si no lo hago,
yo podría ser la próxima.
285
00:15:28,302 --> 00:15:29,352
Lo investigaré.
286
00:15:29,970 --> 00:15:30,800
Gracias.
287
00:15:40,147 --> 00:15:43,977
Como todo comienzo,
lo más aterrador del solo es el inicio.
288
00:15:46,195 --> 00:15:49,315
Ese último aliento solitario
en las bambalinas.
289
00:15:51,951 --> 00:15:53,451
Y empieza la música.
290
00:15:53,994 --> 00:15:59,084
Has entrenado para este momento,
has luchado por él, sangrado por él.
291
00:15:59,708 --> 00:16:03,918
No hay nada más que hacer
que esperar el pie y salir a la luz.
292
00:16:04,546 --> 00:16:05,416
Sin tocarse.
293
00:16:22,231 --> 00:16:23,571
No te entusiasmes.
294
00:16:23,649 --> 00:16:25,939
Ya armamos la pieza que bailarás.
295
00:16:26,026 --> 00:16:27,486
Pero necesito algo más.
296
00:16:27,569 --> 00:16:28,899
Te di lo que puedes manejar.
297
00:16:28,988 --> 00:16:30,948
¿Quieres que ambos quedemos mal?
298
00:16:31,448 --> 00:16:32,738
No habla en serio.
299
00:16:37,997 --> 00:16:40,077
Destripador indaga en la oscuridad.
300
00:16:45,587 --> 00:16:48,217
Llega a profundidades
que no puedes alcanzar.
301
00:16:55,597 --> 00:16:56,677
No te adelantes.
302
00:16:57,224 --> 00:16:58,774
Veo todo lo que piensas.
303
00:17:02,146 --> 00:17:03,106
Sorpréndeme.
304
00:17:04,189 --> 00:17:05,189
Cautívame.
305
00:17:28,714 --> 00:17:29,924
Daré lo mejor de mí.
306
00:17:42,394 --> 00:17:43,234
Plié.
307
00:18:16,428 --> 00:18:20,928
¡Puedo explicar lo de las pastillas!
Esto es todo por Bette y su venganza.
308
00:18:21,016 --> 00:18:21,926
¿Qué pastillas?
309
00:18:22,976 --> 00:18:23,806
¿Perdón?
310
00:18:23,894 --> 00:18:25,154
Dijiste "pastillas".
311
00:18:25,938 --> 00:18:27,268
No.
312
00:18:27,356 --> 00:18:28,516
Sí.
313
00:18:28,607 --> 00:18:31,397
Entonces, ¿no me citó por las pastillas?
314
00:18:31,485 --> 00:18:35,355
No, sino porque debes 407 dólares
de la cafetería y el vestuario.
315
00:18:35,447 --> 00:18:39,077
Los alumnos tienen
un crédito máximo de 400 dólares.
316
00:18:40,244 --> 00:18:41,254
Ya lo sé.
317
00:18:41,745 --> 00:18:42,905
¿Tienes el dinero?
318
00:18:43,580 --> 00:18:47,460
Yo no. Mi madre pagará…
319
00:18:47,543 --> 00:18:49,633
Según ella, ya no.
320
00:18:50,796 --> 00:18:53,416
- Por eso buscaré un empleo.
- ¿Haciendo qué?
321
00:18:56,510 --> 00:18:59,430
Eso es algo que le informaré luego.
322
00:19:00,097 --> 00:19:02,347
¡Le quedan bien los zapatos de madame!
323
00:19:05,894 --> 00:19:08,904
Quiso ubicarse
en el mejor lugar del salón,
324
00:19:08,981 --> 00:19:11,781
- y le dije: "Empezarás atrás conmigo".
- Shane.
325
00:19:12,401 --> 00:19:14,531
¿Nos traerías unos bocadillos?
326
00:19:16,280 --> 00:19:17,110
Por supuesto.
327
00:19:23,579 --> 00:19:25,289
Dime que no es tu novio.
328
00:19:25,789 --> 00:19:26,919
¡Mamá! No.
329
00:19:27,499 --> 00:19:28,459
Shane es…
330
00:19:29,334 --> 00:19:32,344
- No.
- Quería saber si tú también lo notabas.
331
00:19:32,963 --> 00:19:36,223
Él es la única razón por la que vine.
332
00:19:40,637 --> 00:19:43,637
Cuéntame, ¿qué estás leyendo estos días?
333
00:19:44,892 --> 00:19:47,022
Solo lo que asignan para la tarea.
334
00:19:47,102 --> 00:19:50,522
¡Veah! Te crié mejor que eso.
335
00:19:50,606 --> 00:19:53,646
No tengo tanto tiempo libre como tú.
336
00:19:54,985 --> 00:19:56,565
No. Claro que no.
337
00:19:57,070 --> 00:20:01,990
Eres una chica ocupada.
Leí el artículo "El futuro del ballet".
338
00:20:02,576 --> 00:20:05,536
Estaba tan orgullosa
que se lo mostré a todos aquí.
339
00:20:07,664 --> 00:20:09,754
Eso hizo que me animara a llamarte.
340
00:20:13,212 --> 00:20:14,092
Me alegro.
341
00:20:15,672 --> 00:20:16,552
Sí.
342
00:20:19,051 --> 00:20:23,011
Y es muy oportuno, se aproxima
la audiencia de libertad condicional.
343
00:20:23,597 --> 00:20:24,427
¿Cuándo es?
344
00:20:25,307 --> 00:20:26,137
Mañana.
345
00:20:27,017 --> 00:20:29,097
¿Tyler no te avisó que vendría?
346
00:20:29,770 --> 00:20:32,810
Sí, pero nunca mencionó una audiencia.
347
00:20:34,149 --> 00:20:36,939
Él va a declarar,
348
00:20:37,027 --> 00:20:40,157
y yo esperaba que tú también lo hicieras.
349
00:20:41,114 --> 00:20:43,994
Quieren saber
si tengo vínculos en la comunidad,
350
00:20:44,076 --> 00:20:47,996
si hay personas
en el mundo real que me apoyan.
351
00:20:48,538 --> 00:20:49,828
Por eso me llamaste.
352
00:20:49,915 --> 00:20:51,165
No, cariño, quería…
353
00:20:51,250 --> 00:20:52,710
Sin tocarse.
354
00:20:54,127 --> 00:20:56,417
Veah, lo que intento decirte…
355
00:20:58,966 --> 00:21:01,256
es que podría volver a ser tu madre.
356
00:21:03,470 --> 00:21:05,060
¿Lo aprovecharás o no?
357
00:21:15,357 --> 00:21:16,897
Aléjate del cuchillo.
358
00:21:16,984 --> 00:21:19,494
Según Bette, intentas arruinar su carrera.
359
00:21:20,028 --> 00:21:23,068
Así que la invité a cenar con su novio.
360
00:21:23,156 --> 00:21:24,986
Le di el solo que puede bailar.
361
00:21:25,075 --> 00:21:26,485
Explícaselo en la cena.
362
00:21:26,576 --> 00:21:29,286
Ponte a trabajar
y sé mi esclavo culinario.
363
00:21:30,706 --> 00:21:33,286
No le explicaré nada
a una adolescente de 40 kilos.
364
00:21:33,375 --> 00:21:35,165
Es mi hermana, Ramon.
365
00:21:37,629 --> 00:21:38,629
Por favor.
366
00:21:42,801 --> 00:21:44,301
Solo si compramos comida.
367
00:21:44,803 --> 00:21:47,813
No soportaré
otra de tus pechugas de pollo al vapor.
368
00:21:52,602 --> 00:21:59,572
DELIA: TIENES SUERTE.
COMPRAREMOS COMIDA. COMPÓRTATE.
369
00:22:03,572 --> 00:22:05,782
Hola. Recibí tu mensaje.
370
00:22:11,538 --> 00:22:12,908
¿Dónde estuviste hoy?
371
00:22:13,623 --> 00:22:15,793
- No estrangulaste a June, ¿no?
- No.
372
00:22:15,876 --> 00:22:17,746
Pero conté lo que pasó.
373
00:22:17,836 --> 00:22:19,706
De lo contrario, me derribaría.
374
00:22:20,630 --> 00:22:23,430
Esta noche me ganaré un papel increíble.
375
00:22:24,593 --> 00:22:26,393
Yo quiero ganar otra cosa hoy.
376
00:22:27,095 --> 00:22:29,005
¿Esa es tu fantasía más sexi?
377
00:22:30,223 --> 00:22:31,933
¿Y si te ato y amordazo?
378
00:22:32,017 --> 00:22:32,977
Hablo en serio.
379
00:22:33,060 --> 00:22:34,940
No lo sé. ¿Y la tuya?
380
00:22:37,856 --> 00:22:38,766
No lo sé.
381
00:22:40,650 --> 00:22:41,940
¿Quizás un trío?
382
00:22:43,028 --> 00:22:44,988
¿En serio? ¿Con quién?
383
00:22:45,572 --> 00:22:47,742
¿Esme? ¿O Gwen?
384
00:22:49,117 --> 00:22:50,157
Estaba pensando…
385
00:22:51,703 --> 00:22:52,913
en un hombre.
386
00:22:54,915 --> 00:22:55,785
Olvídalo.
387
00:22:55,874 --> 00:22:57,884
No quiero verte con otro tipo.
388
00:22:58,377 --> 00:23:01,457
¿Y si es el indicado?
389
00:23:03,882 --> 00:23:04,932
No existe, Bette.
390
00:23:05,008 --> 00:23:09,968
Perdón, pero eso no me interesa.
391
00:23:23,151 --> 00:23:26,321
¿Vendes tus zapatillas firmadas
por Julie Kent en eBay?
392
00:23:26,405 --> 00:23:28,405
- ¡No!
- Vi la publicación.
393
00:23:28,490 --> 00:23:31,030
¿Tienes las alertas de Julie Kent en eBay?
394
00:23:31,701 --> 00:23:34,251
No es el asunto aquí.
¿Tan necesitada estás?
395
00:23:34,955 --> 00:23:37,955
¿Qué te importa?
Anoche me acusaste de envenenadora.
396
00:23:38,750 --> 00:23:42,210
Si eso es cierto,
veo que eres más atrevida de lo que creí.
397
00:23:42,879 --> 00:23:44,379
Puedo conseguirte empleo,
398
00:23:44,464 --> 00:23:46,434
pero debes animarte. En serio.
399
00:23:46,508 --> 00:23:48,338
Y puedo hacerlo, Esme.
400
00:23:48,927 --> 00:23:52,057
Paige y yo trabajamos
en el Club de Playa Michi.
401
00:23:52,139 --> 00:23:54,179
Aquí lo saben,
no te preocupes por la hora.
402
00:23:54,266 --> 00:23:55,726
Cassie trabajaba allí.
403
00:23:56,935 --> 00:23:59,555
Sí, y nos falta alguien desde que se cayó.
404
00:24:00,522 --> 00:24:03,232
No sé si me animo a tanto.
405
00:24:03,316 --> 00:24:04,646
Rudy dice que sí.
406
00:24:04,734 --> 00:24:06,154
Enfrentaste a Bette.
407
00:24:06,695 --> 00:24:08,155
No metas a Rudy.
408
00:24:08,238 --> 00:24:09,278
Estarás bien.
409
00:24:15,912 --> 00:24:16,872
Tenía razón.
410
00:24:18,081 --> 00:24:19,831
No quería verme de verdad.
411
00:24:21,585 --> 00:24:24,335
Solo quería que su hija,
la promesa del ballet,
412
00:24:24,421 --> 00:24:27,221
le suplicara
a la junta de libertad condicional.
413
00:24:27,299 --> 00:24:31,009
Intenta reconstruir su vida
y quiere que estés en ella.
414
00:24:32,429 --> 00:24:33,969
Yo no la quiero en la mía.
415
00:24:36,808 --> 00:24:37,848
Es tu madre.
416
00:24:38,852 --> 00:24:39,852
Sí.
417
00:24:40,729 --> 00:24:42,189
Y mató a un hombre.
418
00:24:45,692 --> 00:24:48,952
Mi padre murió hace mucho de un infarto.
419
00:24:50,780 --> 00:24:55,160
Después de eso, algo se quebró en ella.
420
00:24:55,952 --> 00:24:58,082
Y no dejó de tomar malas decisiones.
421
00:24:58,955 --> 00:25:01,745
Con respecto al dinero,
el trabajo, los hombres…
422
00:25:03,418 --> 00:25:05,418
El peor fue Greg.
423
00:25:06,338 --> 00:25:07,378
Le pegaba.
424
00:25:11,927 --> 00:25:13,217
Y una noche…
425
00:25:16,306 --> 00:25:17,556
le pegó a mi hermano.
426
00:25:19,809 --> 00:25:21,389
¿Y ella lo confrontó?
427
00:25:23,438 --> 00:25:27,028
Era un enfermo
que nunca debió estar en nuestra casa.
428
00:25:30,028 --> 00:25:31,738
Le dije que lo dejara.
429
00:25:32,322 --> 00:25:34,822
Pero nadie escucha
a una niña de diez años.
430
00:25:38,828 --> 00:25:41,078
Ella me lo quitó todo.
431
00:25:42,374 --> 00:25:44,004
Ahora intenta devolvértelo.
432
00:25:47,796 --> 00:25:50,586
Me pide que responda por ella
si llega a salir,
433
00:25:50,674 --> 00:25:52,684
y no estoy dispuesta a hacerlo.
434
00:26:00,267 --> 00:26:01,097
Sargento.
435
00:26:05,230 --> 00:26:08,940
Hablé con gente de la escuela de ballet.
Drogaron a un alumno.
436
00:26:09,025 --> 00:26:10,685
Y a Cassie Shore también.
437
00:26:11,486 --> 00:26:15,116
Como no accedimos al informe toxicológico,
investigué un poco.
438
00:26:15,198 --> 00:26:18,618
La enfermera no lo confirmó,
pero insinuó que tenía razón.
439
00:26:19,202 --> 00:26:21,832
Sabemos de quién eran las drogas.
Consigamos una orden.
440
00:26:21,913 --> 00:26:23,213
¿Quién es el tipo?
441
00:26:23,290 --> 00:26:24,370
Es una chica.
442
00:26:27,335 --> 00:26:28,205
De acuerdo.
443
00:26:28,878 --> 00:26:32,088
Si armas un caso sólido
para el fiscal, no te detendré.
444
00:26:35,969 --> 00:26:37,139
Buen trabajo, Cruz.
445
00:26:37,679 --> 00:26:38,759
No te equivoques.
446
00:26:55,113 --> 00:26:56,453
¿Fuiste alguna vez?
447
00:26:56,531 --> 00:26:57,571
¿Tyler?
448
00:26:57,657 --> 00:27:00,787
¡Hola! ¡Hermanita!
449
00:27:01,369 --> 00:27:02,449
Ven aquí.
450
00:27:03,246 --> 00:27:05,616
- Te extrañé.
- ¡Y yo a ti!
451
00:27:05,707 --> 00:27:09,167
Aunque no me hayas dicho por qué venías.
452
00:27:09,919 --> 00:27:12,759
Iba a decírtelo, Nevie.
453
00:27:12,839 --> 00:27:15,179
Mamá ya lo hizo por ti.
454
00:27:15,258 --> 00:27:17,088
Voy a interrumpir para saludar.
455
00:27:17,177 --> 00:27:19,217
- Soy Shane. Un gusto.
- Hola.
456
00:27:19,304 --> 00:27:20,564
Tu hermano es gracioso.
457
00:27:20,639 --> 00:27:22,309
Según Lindy, hay una fiesta.
458
00:27:22,390 --> 00:27:23,850
No para nosotros.
459
00:27:24,976 --> 00:27:25,936
Debemos hablar.
460
00:27:26,853 --> 00:27:28,693
Hablemos en la fiesta.
461
00:27:28,772 --> 00:27:31,902
¡Shane, Lindy!
¡Rescátenme de esta aguafiestas!
462
00:27:31,983 --> 00:27:33,323
Bueno, está bien.
463
00:27:36,946 --> 00:27:38,946
Creo que le gusto a tu amigo.
464
00:27:40,116 --> 00:27:40,946
Por favor, Ty.
465
00:27:42,661 --> 00:27:45,001
Contigo, todo está coreografiado.
466
00:27:45,830 --> 00:27:48,080
Me gusta saber cómo saldrán las cosas.
467
00:27:49,876 --> 00:27:52,246
Sé amable, por favor.
468
00:28:07,268 --> 00:28:10,228
¡Vaya! ¡Qué linda casa!
469
00:28:10,313 --> 00:28:11,363
Hola, Costa.
470
00:28:11,981 --> 00:28:13,071
Hola, señor Costa.
471
00:28:14,234 --> 00:28:16,744
- Buenas noches.
- Gracias por recibirnos.
472
00:28:20,782 --> 00:28:23,742
Te da miedo venir aquí
y enfrentarme sin apoyo.
473
00:28:23,827 --> 00:28:26,997
Soy la líder.
Si digo "Salten", preguntan "¿Cuán alto?".
474
00:28:27,080 --> 00:28:28,580
No hay comida para todos.
475
00:28:29,290 --> 00:28:32,000
No tenemos hambre, Dee. Tenemos sed.
476
00:28:37,882 --> 00:28:39,552
¿Aún quieres que sea amable?
477
00:28:57,444 --> 00:28:59,034
Sonríeles a los feos.
478
00:28:59,612 --> 00:29:00,952
¡Dan mejores propinas!
479
00:29:03,450 --> 00:29:05,790
¿Quién pidió la cerveza Sappho?
480
00:29:07,954 --> 00:29:09,544
No, ¿se llama Sapporo?
481
00:29:12,625 --> 00:29:15,035
¡Dios mío, lo siento mucho! Déjeme…
482
00:29:15,128 --> 00:29:16,798
Mejor lo hago yo, ¿sí?
483
00:29:16,880 --> 00:29:18,050
Señor, no quería…
484
00:29:18,131 --> 00:29:19,421
¿Primer día?
485
00:29:20,175 --> 00:29:22,085
Descuida. Todos pasamos por eso.
486
00:29:39,360 --> 00:29:40,490
Ramon tiene razón.
487
00:29:41,029 --> 00:29:43,109
Eres muy infantil.
488
00:29:43,198 --> 00:29:45,778
Esta guerra que libras tiene que terminar.
489
00:29:46,951 --> 00:29:47,791
¿Por qué?
490
00:29:48,661 --> 00:29:50,501
Según él, yo no soy la adulta.
491
00:29:51,790 --> 00:29:52,790
Iré a bailar.
492
00:29:54,292 --> 00:29:55,422
¿Cuál es tu truco?
493
00:29:55,919 --> 00:29:57,749
Muchas lagartijas. ¿Y el tuyo?
494
00:29:58,880 --> 00:30:00,170
No…
495
00:30:00,256 --> 00:30:03,296
Hablo de que Neveah está muy mal
por su mamá,
496
00:30:03,384 --> 00:30:04,974
pero tú pareces aceptarlo.
497
00:30:05,053 --> 00:30:08,683
Nevie es dura consigo misma,
pero también con todos los demás.
498
00:30:09,432 --> 00:30:12,142
El problema
es que el resto somos mortales.
499
00:30:12,227 --> 00:30:13,897
Con nuestra madre,
500
00:30:13,978 --> 00:30:17,148
Nevie es tan dura
como el juez que la sentenció.
501
00:30:17,857 --> 00:30:18,687
Hola.
502
00:30:20,568 --> 00:30:21,738
Iré por una bebida.
503
00:30:24,447 --> 00:30:28,277
Por eso es tan fácil para ti
hablar en su audiencia.
504
00:30:28,368 --> 00:30:30,328
Nunca hablas en serio.
505
00:30:30,411 --> 00:30:33,411
La ira te envejece mucho.
Tengo que relajarme.
506
00:30:33,498 --> 00:30:35,498
Ty, ni siquiera me lo contaste.
507
00:30:35,583 --> 00:30:37,593
No me habrías escuchado.
508
00:30:37,669 --> 00:30:40,379
Ni siquiera puedo nombrarla
sin que te alteres.
509
00:30:40,880 --> 00:30:43,010
Intento empezar una nueva vida aquí.
510
00:30:43,800 --> 00:30:47,220
No me deja salir adelante
ni siquiera estando presa.
511
00:30:47,303 --> 00:30:49,473
Si no quieres ayudarla, no vayas.
512
00:30:49,556 --> 00:30:52,136
Pero en ese lugar donde vives,
con pasillos,
513
00:30:52,225 --> 00:30:54,225
cuartos pequeños y cerraduras…
514
00:30:54,894 --> 00:30:56,194
también estás presa.
515
00:30:56,271 --> 00:30:58,231
Pero yo no intento salir.
516
00:31:00,191 --> 00:31:02,191
No puedo creer que estoy aquí.
517
00:31:02,277 --> 00:31:03,357
Yo tampoco.
518
00:31:06,239 --> 00:31:07,819
Hola. Bienvenidos.
519
00:31:11,828 --> 00:31:13,408
Hay mucho movimiento hoy.
520
00:31:13,496 --> 00:31:14,366
Sí.
521
00:31:17,625 --> 00:31:19,035
¿Hace cuánto que bailas?
522
00:31:20,712 --> 00:31:21,842
¿Cómo lo supiste?
523
00:31:22,839 --> 00:31:24,549
El dueño tiene ciertos parámetros.
524
00:31:25,216 --> 00:31:27,466
Bueno, no sé si los cumplo.
525
00:31:28,219 --> 00:31:29,799
Necesitas un descanso.
526
00:31:29,888 --> 00:31:33,428
Siempre digo que debes ir al agua
para comprender el terreno.
527
00:31:33,516 --> 00:31:36,346
Y estamos cerca de la orilla.
528
00:31:37,770 --> 00:31:39,440
Tengo otra hora de trabajo.
529
00:31:40,815 --> 00:31:43,185
Pero este es el Club de Playa Michi,
530
00:31:43,276 --> 00:31:45,736
donde el cliente siempre tiene la razón.
531
00:31:50,658 --> 00:31:53,408
Lo siento mucho, señor Costa.
532
00:31:53,494 --> 00:31:58,004
Estaba muy nerviosa por venir aquí,
y ahora no me siento muy bien.
533
00:31:58,082 --> 00:32:00,712
Prueba bebiendo agua con gas. Vamos.
534
00:32:03,504 --> 00:32:04,634
Te volviste viral.
535
00:32:05,214 --> 00:32:07,134
¿Cómo pudo filmarme ese payaso?
536
00:32:07,216 --> 00:32:09,046
Te inmortalizó como un tonto.
537
00:32:10,053 --> 00:32:12,433
Hay que cuidarse de las serpientes.
538
00:32:12,513 --> 00:32:14,063
¿Y quién es la serpiente?
539
00:32:14,140 --> 00:32:15,480
June, obviamente.
540
00:32:15,558 --> 00:32:18,438
Con lo que hallamos,
pagará por drogar a Cassie.
541
00:32:18,937 --> 00:32:20,517
Pero ¿cómo la drogó?
542
00:32:21,105 --> 00:32:22,225
Ya lo resolví.
543
00:32:22,732 --> 00:32:24,402
Mira y aprende.
544
00:32:25,902 --> 00:32:27,112
Tienes razón.
545
00:32:27,195 --> 00:32:29,105
Me siento mucho mejor aquí.
546
00:32:29,864 --> 00:32:32,874
No entiendo cómo todos olvidan
que Chicago tiene costa.
547
00:32:32,951 --> 00:32:34,331
Es como ir de vacaciones.
548
00:32:34,827 --> 00:32:38,327
Lo necesito,
pero está fuera de mi alcance.
549
00:32:38,414 --> 00:32:39,334
Sí.
550
00:32:40,333 --> 00:32:41,833
Aquí todos fingen.
551
00:32:42,585 --> 00:32:46,705
La mayoría de la gente no tiene
cosas tan horribles que callar.
552
00:32:48,257 --> 00:32:51,757
No creo que sea tan terrible
lo que sea que hayas hecho.
553
00:32:54,138 --> 00:32:55,138
No hay nada peor.
554
00:32:55,932 --> 00:32:57,732
¿Quieres desahogarte?
555
00:32:58,643 --> 00:32:59,733
No te conozco.
556
00:33:00,269 --> 00:33:01,229
Exacto.
557
00:33:01,312 --> 00:33:04,522
Sería como contárselo a las olas.
Quedarías limpia.
558
00:33:07,902 --> 00:33:09,652
Dejé a mi compañera en coma.
559
00:33:11,656 --> 00:33:14,446
Eso no se oye todos los días.
560
00:33:14,534 --> 00:33:15,914
No fue mi intención.
561
00:33:16,411 --> 00:33:17,291
Sí.
562
00:33:17,370 --> 00:33:20,540
Bueno, sí quise drogarla,
563
00:33:21,290 --> 00:33:23,250
pero no que se accidentara.
564
00:33:25,712 --> 00:33:30,052
La drogué para que estuviera inestable
al día siguiente
565
00:33:30,133 --> 00:33:35,013
y que a mí me fuera mejor
en una audición muy importante.
566
00:33:36,514 --> 00:33:40,564
No contaba con que llevara
su trasero a la azotea y se cayera.
567
00:33:42,186 --> 00:33:44,106
¿Esta chica sigue viva?
568
00:33:45,231 --> 00:33:46,071
Apenas.
569
00:33:46,816 --> 00:33:47,976
Y es todo mi culpa.
570
00:33:49,736 --> 00:33:52,356
Si alguien más se entera, estoy acabada.
571
00:33:54,699 --> 00:33:58,289
O verá lo que yo veo.
572
00:33:58,369 --> 00:34:01,749
Una buena persona que cometió un error.
573
00:34:07,045 --> 00:34:09,375
Cassie solo bebió un trago esa noche.
574
00:34:09,464 --> 00:34:13,344
Lo sé porque compró cuatro sangrías
conmigo, Gwen y June.
575
00:34:13,426 --> 00:34:15,256
¿Ven? Esto fue antes de subir.
576
00:34:16,220 --> 00:34:18,390
¿Esto lo publicaste? Nunca lo vi.
577
00:34:18,473 --> 00:34:21,143
Solo lo compartí con las chicas.
Y lo guardé.
578
00:34:21,225 --> 00:34:24,555
Después de las 9:45,
Gwen y yo fuimos a la azotea.
579
00:34:24,645 --> 00:34:27,895
Cassie y June seguían embriagándose abajo.
580
00:34:27,982 --> 00:34:29,282
¿A qué hora se cayó?
581
00:34:29,358 --> 00:34:31,568
Antes de las 10:13, cuando tomé esto.
582
00:34:35,239 --> 00:34:38,159
- ¿Qué demonios?
- ¿En serio tomaste esa foto?
583
00:34:38,242 --> 00:34:41,542
Cassie estaba ahí tirada.
¿Qué querían que hiciera?
584
00:34:41,621 --> 00:34:43,581
No sé. ¿No tomar una foto?
585
00:34:43,664 --> 00:34:45,544
No, esto es algo bueno.
586
00:34:45,625 --> 00:34:48,955
Nadie vio a Cassie caer,
esto ayuda a determinar la hora.
587
00:34:49,045 --> 00:34:51,125
Bebió la sangría en su habitación
588
00:34:51,214 --> 00:34:53,884
y, diez minutos después,
se cayó de la azotea.
589
00:34:53,966 --> 00:34:55,796
La droga no hace efecto tan rápido.
590
00:34:56,385 --> 00:34:59,385
Yo no sentí nada hasta 30 minutos después.
591
00:34:59,472 --> 00:35:01,352
Entonces, si Cassie se cayó…
592
00:35:02,600 --> 00:35:04,190
¿no fue por la pastilla?
593
00:35:04,268 --> 00:35:06,688
Chicos, sin duda June drogó a Cassie.
594
00:35:06,771 --> 00:35:08,941
¿Y? Quizás no se haya caído por eso.
595
00:35:09,023 --> 00:35:12,073
Claro.
Alguien pudo haber empujado a la perra.
596
00:35:12,151 --> 00:35:13,991
¿Están defendiendo a June?
597
00:35:15,905 --> 00:35:17,905
Todos le tienen miedo a la verdad.
598
00:35:17,990 --> 00:35:20,910
{\an8}OREN: TE ESPERO EN EL BAÑO.
599
00:35:22,161 --> 00:35:23,001
Qué mal gusto.
600
00:35:30,086 --> 00:35:31,336
La llevaré a casa.
601
00:35:31,420 --> 00:35:32,960
Yo echaré a estos payasos.
602
00:35:33,047 --> 00:35:35,677
Muy bien, vamos. Sí.
603
00:35:39,262 --> 00:35:40,352
Vámonos de aquí.
604
00:35:41,222 --> 00:35:42,142
Todavía no.
605
00:35:42,682 --> 00:35:44,232
Pondré a Ramon de mi lado.
606
00:35:44,308 --> 00:35:45,888
¿Ahora le dices Ramon?
607
00:35:45,977 --> 00:35:47,847
Conversaremos como adultos.
608
00:35:49,814 --> 00:35:51,904
Le mostraré de lo que soy capaz.
609
00:35:51,983 --> 00:35:54,693
Bailas muy bien.
No necesitas su aprobación.
610
00:35:54,777 --> 00:35:58,357
Quizás no, pero necesito un buen solo,
y él no me lo ha dado.
611
00:36:00,658 --> 00:36:02,078
No te detienes nunca.
612
00:36:04,162 --> 00:36:06,502
Se consigue mucho en la clandestinidad.
613
00:36:07,915 --> 00:36:10,245
Shane y tú lo saben muy bien, ¿no?
614
00:36:22,805 --> 00:36:23,805
¿Un último trago?
615
00:36:26,267 --> 00:36:27,767
Me gané uno esta noche.
616
00:36:30,605 --> 00:36:33,395
Fue una noche divertida.
Gracias por invitarnos.
617
00:36:34,400 --> 00:36:35,230
Sí.
618
00:36:37,820 --> 00:36:41,160
Me sorprende
que haya terminado tan temprano.
619
00:36:42,366 --> 00:36:44,326
Nos quedamos para agradecerle.
620
00:36:45,536 --> 00:36:46,536
¿No es así, Oren?
621
00:36:49,457 --> 00:36:50,287
Sí.
622
00:36:50,875 --> 00:36:52,375
Bette desea algo más.
623
00:36:53,085 --> 00:36:54,125
Alguna ventaja.
624
00:36:54,212 --> 00:36:55,922
Una oportunidad para brillar.
625
00:37:11,145 --> 00:37:12,225
Ahora ustedes dos.
626
00:37:15,233 --> 00:37:16,783
Ya sé qué tramas.
627
00:37:18,361 --> 00:37:19,491
No te adelantes.
628
00:37:21,280 --> 00:37:22,910
Veo todo lo que piensas.
629
00:37:22,990 --> 00:37:24,240
¿Te suena familiar?
630
00:37:24,951 --> 00:37:27,911
"Sorpréndeme", dijiste.
Mejor aún: "Cautívame".
631
00:37:28,996 --> 00:37:30,366
Es tu oportunidad.
632
00:37:34,835 --> 00:37:36,455
Quizás no puedes manejarlo.
633
00:37:38,339 --> 00:37:39,469
Sé que yo no puedo.
634
00:37:45,846 --> 00:37:48,926
- Le rompes el corazón.
- Y tú, Ramon, rompes el mío.
635
00:37:55,189 --> 00:37:56,979
Así no se consiguen las cosas.
636
00:37:57,858 --> 00:37:59,398
Estuve prestando atención.
637
00:37:59,944 --> 00:38:01,404
Aprendiendo de ti.
638
00:38:11,664 --> 00:38:13,214
Tu hermana llegará pronto.
639
00:38:16,794 --> 00:38:18,344
Cierra la puerta al salir.
640
00:38:23,259 --> 00:38:24,429
¿Nabil?
641
00:38:25,136 --> 00:38:26,506
Adivina qué.
642
00:38:26,595 --> 00:38:28,845
Gané 80 dólares esta noche.
643
00:38:28,931 --> 00:38:31,021
Si sigo así, seré rica.
644
00:38:32,560 --> 00:38:33,690
Sé que fuiste tú.
645
00:38:35,021 --> 00:38:36,061
¿De qué hablas?
646
00:38:37,189 --> 00:38:38,439
No te hagas la tonta.
647
00:38:40,192 --> 00:38:41,492
Tú la hiciste caer.
648
00:38:42,320 --> 00:38:43,150
Nabil…
649
00:38:46,198 --> 00:38:48,868
nunca quise lastimar a nadie, lo juro.
650
00:38:48,951 --> 00:38:50,951
Pero lo hiciste, June.
651
00:38:51,037 --> 00:38:52,617
Me rompes el corazón.
652
00:38:54,707 --> 00:38:57,747
Y, cuando tenga suficientes datos
para que me crean,
653
00:38:58,544 --> 00:39:00,554
caerás más bajo que Cassie.
654
00:39:01,922 --> 00:39:05,682
Lo lamento mucho. De verdad.
655
00:39:05,760 --> 00:39:07,930
Nunca quise que pasara eso.
656
00:39:08,012 --> 00:39:11,602
Tienes que creerme, Nabil.
No soy una mala persona.
657
00:39:11,682 --> 00:39:13,102
Pero hiciste cosas malas.
658
00:39:14,685 --> 00:39:16,685
Y ahora se rompió la confianza.
659
00:39:17,813 --> 00:39:20,193
Sin confianza, no podemos bailar juntos.
660
00:39:22,193 --> 00:39:24,743
- Lo solucionaré.
- ¡No quiero que lo hagas!
661
00:39:26,155 --> 00:39:30,615
Quiero que vivas con miedo
todos los días, a cada paso que des,
662
00:39:30,701 --> 00:39:31,951
como yo.
663
00:39:34,080 --> 00:39:36,420
Llegará el momento, June.
664
00:39:37,833 --> 00:39:40,843
Tal vez sea mañana
o dentro de unas semanas,
665
00:39:40,920 --> 00:39:43,920
cuando deba levantarte…
666
00:39:44,548 --> 00:39:47,678
o cuando deba sujetarte.
667
00:39:48,302 --> 00:39:50,512
Cuando llegue el momento...
668
00:39:51,889 --> 00:39:53,679
cuando estés vulnerable...
669
00:39:56,185 --> 00:39:57,555
te dejaré caer.
670
00:40:15,246 --> 00:40:19,496
Esta es una audiencia para considerar
la libertad de Makayla Stroyer,
671
00:40:20,376 --> 00:40:24,086
B-33456, homicidio en segundo grado.
672
00:40:25,798 --> 00:40:30,428
Señora Stroyer, hoy puede aclarar
o corregir los hechos en su expediente.
673
00:40:30,511 --> 00:40:33,721
Sin embargo, sostenemos
las conclusiones del tribunal.
674
00:40:33,806 --> 00:40:35,516
No reveremos su caso.
675
00:40:35,599 --> 00:40:38,809
Determinaremos si es apta
para la libertad condicional.
676
00:40:39,728 --> 00:40:41,358
¿Está lista para hablar?
677
00:40:41,439 --> 00:40:42,269
Sí, señora.
678
00:40:42,815 --> 00:40:46,485
Díganos si se merece
la libertad condicional.
679
00:40:51,490 --> 00:40:53,490
Nos enamoramos jóvenes,
680
00:40:54,285 --> 00:40:57,655
Martin Stroyer,
el padre de mis hijos, y yo.
681
00:40:57,746 --> 00:40:59,706
Tuvimos a mi hijo, Tyler.
682
00:40:59,790 --> 00:41:01,380
Está sentado allí.
683
00:41:02,668 --> 00:41:05,958
Y a mi hija, Neveah,
que no pudo venir hoy.
684
00:41:07,840 --> 00:41:11,300
Teníamos problemas económicos,
pero éramos felices.
685
00:41:13,387 --> 00:41:15,097
Cuando él murió…
686
00:41:16,182 --> 00:41:18,022
yo no sabía qué hacer.
687
00:41:18,100 --> 00:41:22,060
Tenía que encontrar la manera
de cuidar a mis hijos.
688
00:41:29,236 --> 00:41:31,776
¿Qué tiene que ver esto con su delito?
689
00:41:31,864 --> 00:41:34,374
No vine a hacer lo que ella quiere.
690
00:41:35,326 --> 00:41:40,786
Quiero decir
que estaba sola y desesperada,
691
00:41:40,873 --> 00:41:44,213
buscando cualquier apoyo
que pudiera encontrar.
692
00:41:45,002 --> 00:41:48,842
Y Gregory tenía mal genio,
693
00:41:48,923 --> 00:41:52,343
pero yo creía que estaba haciendo lo mejor
para mi familia.
694
00:41:53,802 --> 00:41:55,102
Hasta que golpeó a mi bebé.
695
00:41:55,179 --> 00:41:56,099
¿A su hija?
696
00:41:56,180 --> 00:41:57,890
No, señora. A mi hijo, Tyler.
697
00:41:58,891 --> 00:42:00,021
¿Cuándo ocurrió?
698
00:42:04,939 --> 00:42:06,069
Fue…
699
00:42:10,486 --> 00:42:11,316
Fue…
700
00:42:11,403 --> 00:42:14,243
El día que golpeó al señor González
con un bate de béisbol,
701
00:42:14,323 --> 00:42:16,623
lo que causó su muerte.
702
00:42:16,700 --> 00:42:20,500
Me arrepiento de lo que hice
todos los días de mi vida.
703
00:42:24,458 --> 00:42:26,668
Me alejó de mis hijos.
704
00:42:28,837 --> 00:42:32,047
Es la razón por la que mi hijo está
en silla de ruedas.
705
00:42:32,550 --> 00:42:36,930
Le dispararon los policías
porque pensaron que él era el culpable.
706
00:42:39,515 --> 00:42:42,265
Pero no, yo soy la culpable.
707
00:42:42,977 --> 00:42:47,607
Y pagué caro por mi error.
708
00:42:49,900 --> 00:42:53,650
Solo quiero tener la oportunidad
de hacer lo correcto.
709
00:43:08,961 --> 00:43:09,841
Ahora no.
710
00:43:10,754 --> 00:43:12,264
Luego no será más fácil.
711
00:43:12,339 --> 00:43:14,219
No me gustó nada lo de anoche.
712
00:43:14,842 --> 00:43:16,392
Quería arreglar las cosas.
713
00:43:16,969 --> 00:43:21,309
¿En qué planeta
un trío con Ramon Costa mejora las cosas?
714
00:43:21,390 --> 00:43:23,140
Pensé que te gustaría.
715
00:43:23,225 --> 00:43:24,095
¿Por qué?
716
00:43:26,186 --> 00:43:28,226
¿Por qué me interesaría eso?
717
00:43:30,232 --> 00:43:31,652
Te interesaba con Shane.
718
00:43:33,527 --> 00:43:34,947
Basta de mentiras, Oren.
719
00:43:37,197 --> 00:43:38,197
Él y yo…
720
00:43:40,659 --> 00:43:41,699
Ya le puse fin.
721
00:43:42,995 --> 00:43:44,115
No fue nada.
722
00:43:46,540 --> 00:43:48,630
¿Por qué no soy suficiente para nadie?
723
00:43:49,460 --> 00:43:50,790
Eres más que suficiente.
724
00:43:51,795 --> 00:43:54,585
Acepté lo que se ofrecía,
lo que era fácil.
725
00:43:54,673 --> 00:43:56,053
No significó nada.
726
00:43:56,842 --> 00:43:57,842
Para ti quizá.
727
00:43:58,636 --> 00:44:00,046
¿Para Shane? ¿Para mí?
728
00:44:00,137 --> 00:44:01,757
¿No has hecho cosas peores?
729
00:44:02,640 --> 00:44:04,060
Si me dices que no…
730
00:44:04,808 --> 00:44:06,268
te dejaré tranquila.
731
00:44:06,852 --> 00:44:08,102
Voy a arreglar esto.
732
00:44:11,106 --> 00:44:12,066
Ya verás.
733
00:44:14,943 --> 00:44:16,613
Buen trabajo.
734
00:44:17,237 --> 00:44:19,487
Cuando los novatos
piden una orden ante un juez,
735
00:44:19,573 --> 00:44:21,833
no recuerdan ni sus nombres.
736
00:44:22,326 --> 00:44:23,906
He enfrentado a peores.
737
00:44:23,994 --> 00:44:26,664
Con todo lo que estás trabajando
en este caso,
738
00:44:26,747 --> 00:44:28,327
¿puedes ir a terapia?
739
00:44:28,415 --> 00:44:29,245
Sí.
740
00:44:29,333 --> 00:44:32,343
Es grupal.
Escucho las historias tristes del resto.
741
00:44:33,087 --> 00:44:35,087
Acepto las llamadas del terapeuta.
742
00:44:35,547 --> 00:44:39,547
Esta orden
es la mejor terapia que puedo recibir.
743
00:44:40,969 --> 00:44:43,259
Nos vemos cuando ella esté aquí.
744
00:44:43,972 --> 00:44:45,142
¿Señorita Stroyer?
745
00:44:47,017 --> 00:44:48,687
¿Está atrapando a los malos?
746
00:44:48,769 --> 00:44:49,849
Esa es la idea.
747
00:44:51,105 --> 00:44:52,305
Otra vida arruinada.
748
00:44:52,398 --> 00:44:55,188
Nadie debería ser juzgado
por el error más grave de sus vidas,
749
00:44:55,275 --> 00:44:57,185
pero no pueden salirse con la suya.
750
00:44:57,778 --> 00:44:58,948
¿Algún problema?
751
00:44:59,029 --> 00:45:01,949
Todos en este edificio
tienen algún problema.
752
00:45:02,032 --> 00:45:05,662
Vamos, Nevie.
Ya vuelve a empezar la audiencia de mamá.
753
00:45:07,621 --> 00:45:08,621
No me lo dijiste.
754
00:45:08,706 --> 00:45:10,826
Porque no es asunto suyo.
755
00:45:12,626 --> 00:45:15,706
Ojalá decidan
que se ganó volver a este lado.
756
00:45:16,422 --> 00:45:18,262
Cuando uno está atrapado,
757
00:45:18,340 --> 00:45:20,760
solo necesita
que alguien levante el pestillo.
758
00:45:22,553 --> 00:45:24,723
Pero no suele pasarnos a la mayoría.
759
00:45:31,645 --> 00:45:32,725
Llevas mucha ropa.
760
00:45:32,813 --> 00:45:33,813
Debemos hablar.
761
00:45:35,357 --> 00:45:37,107
Te recluyes demasiado aquí.
762
00:45:38,861 --> 00:45:40,321
Me hidrato y controlo…
763
00:45:40,404 --> 00:45:42,364
No hablo de tus electrolitos.
764
00:45:44,116 --> 00:45:46,286
Hablo de que te aíslas.
765
00:45:47,202 --> 00:45:48,702
Dejas que este lugar te afecte.
766
00:45:48,787 --> 00:45:49,957
Tengo mis razones.
767
00:45:50,038 --> 00:45:51,248
No.
768
00:45:51,832 --> 00:45:53,462
June no hizo caer a Cassie.
769
00:45:54,960 --> 00:45:56,800
La droga no había hecho efecto.
770
00:46:00,883 --> 00:46:02,183
Aún cambias tu versión.
771
00:46:02,259 --> 00:46:04,259
No, sigo averiguando cosas.
772
00:46:04,928 --> 00:46:08,018
Pero ya todo está en marcha.
773
00:46:08,098 --> 00:46:09,638
Esa policía la arrestará.
774
00:46:09,725 --> 00:46:10,725
Bien.
775
00:46:10,809 --> 00:46:11,689
¿En serio?
776
00:46:11,769 --> 00:46:13,439
¿Qué? ¿Ahora tienes corazón?
777
00:46:15,022 --> 00:46:16,482
La pondrán a prueba.
778
00:46:16,565 --> 00:46:18,355
Si es inocente, quedará libre.
779
00:46:19,234 --> 00:46:20,574
¡Sabes que es mentira!
780
00:46:23,030 --> 00:46:24,990
Tú y yo tenemos algo en común:
781
00:46:25,532 --> 00:46:26,992
el sistema nos odia.
782
00:46:27,075 --> 00:46:29,575
No quieren justicia.
783
00:46:29,661 --> 00:46:33,291
Solo quieren un final prolijo
para una historia de porquería.
784
00:46:33,373 --> 00:46:37,093
Cuando esos policías echan un vistazo,
somos lo único que ven.
785
00:46:40,130 --> 00:46:42,760
Eras el principal sospechoso.
786
00:46:43,592 --> 00:46:46,762
Si le dices que cierta persona no lo hizo,
787
00:46:46,845 --> 00:46:48,255
¡es algo poderoso!
788
00:46:53,227 --> 00:46:55,597
¿Parezco un hombre que ha sentido poder?
789
00:47:07,699 --> 00:47:09,119
Gracias, jovencito.
790
00:47:10,160 --> 00:47:13,000
El panel lo tendrá en cuenta.
791
00:47:13,080 --> 00:47:14,830
Tenemos otra declaración.
792
00:47:15,582 --> 00:47:19,132
Neveah Stroyer decidió hablar
en nombre de la víctima.
793
00:47:19,878 --> 00:47:21,128
¿Ella es la víctima?
794
00:47:22,464 --> 00:47:24,884
Revisé tu información biográfica
795
00:47:24,967 --> 00:47:28,797
y debo decir que me impresionó
cómo superaste las circunstancias
796
00:47:28,887 --> 00:47:31,967
para ser aceptada
por una de las mejores escuelas de danza.
797
00:47:32,057 --> 00:47:33,427
Y lo hiciste sola.
798
00:47:33,517 --> 00:47:35,347
No llegué hasta aquí sola.
799
00:47:36,270 --> 00:47:37,440
¿Quién podría?
800
00:47:37,521 --> 00:47:39,611
Claro. Tenías familia, amigos…
801
00:47:39,690 --> 00:47:41,110
Y a mi madre.
802
00:47:41,859 --> 00:47:43,779
Soy bailarina gracias a ella.
803
00:47:44,486 --> 00:47:46,106
Ella fue quien me alentó
804
00:47:46,697 --> 00:47:50,527
e insistió en que había un lugar
en el ballet para chicas como yo.
805
00:47:50,617 --> 00:47:52,237
¿Qué opinas de la víctima?
806
00:47:52,327 --> 00:47:53,197
Víctimas.
807
00:47:53,871 --> 00:47:55,001
Esa noche hubo cuatro.
808
00:47:55,956 --> 00:47:57,036
Una está muerta,
809
00:47:57,124 --> 00:48:00,544
otra, en silla de ruedas, otra está presa
810
00:48:01,420 --> 00:48:03,840
y la otra quedó en el mundo sin su madre.
811
00:48:06,133 --> 00:48:08,933
Quebró algo en mí que no puedo arreglar.
812
00:48:09,887 --> 00:48:13,177
El ballet me dio algo de lo que aferrarme.
813
00:48:13,265 --> 00:48:16,885
Pero ¿quiere vínculos
con los que mi madre pueda contar?
814
00:48:19,187 --> 00:48:21,567
No puedo decir que soy uno de ellos.
815
00:48:22,232 --> 00:48:23,902
Apenas cumplo mis sueños.
816
00:48:24,943 --> 00:48:27,863
Pero que hoy mi mamá quede en libertad
817
00:48:27,946 --> 00:48:31,486
levantaría el peso que cargo
desde ese horrible día.
818
00:48:32,117 --> 00:48:34,407
Un peso que me hace sentir una farsante.
819
00:48:35,704 --> 00:48:39,924
Además de castigar a mi madre,
permiten que yo siga siendo una víctima.
820
00:48:48,300 --> 00:48:52,680
Si realmente creen
que tengo algo que ofrecerle al mundo…
821
00:48:53,972 --> 00:48:55,272
tendrán piedad.
822
00:48:56,141 --> 00:48:58,981
No solo por la mujer
que cometió ese error…
823
00:49:05,651 --> 00:49:08,451
sino por la que sigue sufriendo
por dicho error.
824
00:49:48,110 --> 00:49:51,240
Espere. Oficial Cruz,
está cometiendo un error.
825
00:49:53,532 --> 00:49:55,122
Yo me drogué solo.
826
00:49:55,200 --> 00:49:56,700
No fue June.
827
00:49:57,285 --> 00:49:58,785
Pasé por esto mil veces.
828
00:49:58,870 --> 00:50:00,290
Inténtelo una vez más.
829
00:50:00,372 --> 00:50:02,462
Reconstruimos la noche con Instagram.
830
00:50:02,541 --> 00:50:05,211
- Revisé las redes sociales.
- No lo privado.
831
00:50:05,293 --> 00:50:08,093
Ya intentó arrestar al hombre equivocado.
832
00:50:08,839 --> 00:50:12,219
Si se equivoca,
su jefe no le dará otra oportunidad
833
00:50:12,300 --> 00:50:14,510
para averiguar quién empujó a Cassie.
834
00:50:14,594 --> 00:50:18,524
Tiene una última carta para jugar
en este caso. ¡No la desperdicie!
835
00:50:19,975 --> 00:50:22,975
No es muy común
que un sospechoso se esfuerce
836
00:50:23,061 --> 00:50:24,901
por exonerar a otro sospechoso.
837
00:50:24,980 --> 00:50:26,900
Intentó arrestarme muchas veces.
838
00:50:27,941 --> 00:50:29,031
Pero no lo hizo
839
00:50:29,651 --> 00:50:30,861
porque no puede.
840
00:50:30,944 --> 00:50:32,324
No cuadra nada.
841
00:50:34,990 --> 00:50:36,410
Encuentre algo que sí.
842
00:50:39,119 --> 00:50:40,409
A ver qué tienen.
843
00:50:49,880 --> 00:50:50,840
Bette lo sabe.
844
00:50:50,922 --> 00:50:52,052
Yo no se lo dije.
845
00:50:53,759 --> 00:50:54,589
Ya sé.
846
00:50:56,053 --> 00:50:57,013
Yo se lo dije.
847
00:50:57,971 --> 00:50:59,511
Soy una mala persona
848
00:50:59,598 --> 00:51:01,348
y lo perderé todo.
849
00:51:02,851 --> 00:51:06,731
¿Por qué arruino todo lo bueno de mi vida?
850
00:51:06,813 --> 00:51:08,273
No arruinaste nada.
851
00:51:09,691 --> 00:51:11,111
Lo arreglaste.
852
00:51:11,193 --> 00:51:14,113
Te alejaste de algo retorcido.
853
00:51:14,905 --> 00:51:17,365
Le pusiste fin a algo roto. A lo nuestro.
854
00:51:19,951 --> 00:51:20,911
Y eso es bueno.
855
00:51:23,663 --> 00:51:24,663
Eres bueno, Oren.
856
00:51:26,875 --> 00:51:28,245
Te conozco
857
00:51:28,335 --> 00:51:30,625
y podrás arreglar las cosas con ella.
858
00:51:30,712 --> 00:51:31,552
¿Sí?
859
00:51:34,132 --> 00:51:35,432
¿Y si ya es tarde?
860
00:51:48,522 --> 00:51:49,772
¿Qué novedades hay?
861
00:51:51,358 --> 00:51:52,528
Ninguna.
862
00:51:52,609 --> 00:51:56,489
La respuesta podría llegar
dentro de 24 horas o de seis meses.
863
00:51:59,950 --> 00:52:02,910
Solía decirme
que no me importaba lo que le pasara.
864
00:52:02,994 --> 00:52:05,624
Pase lo que pase, lo manejaremos.
865
00:52:06,706 --> 00:52:08,286
Aunque no cambie nada…
866
00:52:09,835 --> 00:52:11,545
me hizo bien decir la verdad.
867
00:52:13,630 --> 00:52:14,970
Estoy orgulloso de ti.
868
00:52:52,419 --> 00:52:53,339
Bien.
869
00:52:53,420 --> 00:52:54,960
Whitlaw. Al centro.
870
00:52:55,630 --> 00:52:57,010
El comienzo de tu solo.
871
00:53:09,728 --> 00:53:11,688
Enciende el movimiento.
872
00:53:11,771 --> 00:53:12,981
No te contengas.
873
00:53:15,025 --> 00:53:16,315
Ahora, pirueta doble.
874
00:53:19,362 --> 00:53:20,282
Bien.
875
00:53:22,949 --> 00:53:24,449
Ve por ese pie.
876
00:53:28,955 --> 00:53:30,205
Terminaba ahí.
877
00:53:30,957 --> 00:53:32,167
Hoy es un nuevo día.
878
00:53:32,667 --> 00:53:33,537
¿Lista?
879
00:53:34,502 --> 00:53:35,842
Sí, señor.
880
00:53:35,921 --> 00:53:37,211
Muéstrame algo.
881
00:53:37,297 --> 00:53:39,467
Toma la frase base e improvisa.
882
00:53:40,091 --> 00:53:40,971
Explora.
883
00:53:52,229 --> 00:53:55,359
Al final, cada solo es un salto de fe.
884
00:53:55,440 --> 00:53:59,950
No en la coreografía, ni en la producción,
ni en la misericordia del público,
885
00:54:00,028 --> 00:54:01,358
sino en ti.
886
00:54:01,446 --> 00:54:04,866
Confías en que tu cuerpo sabrá
dónde inclinarse y curvarse,
887
00:54:04,950 --> 00:54:09,200
y que tus músculos lo recordarán,
incluso si tu mente se queda en blanco.
888
00:54:09,955 --> 00:54:12,665
Y que, una vez que saltes
a la luz pública…
889
00:54:13,166 --> 00:54:15,336
Sí. Muy bien.
890
00:54:15,418 --> 00:54:18,088
…tendrás la fuerza necesaria
para caer parado.
891
00:54:21,299 --> 00:54:24,299
Hay que ajustar los tiempos.
Trabajemos en eso.
892
00:56:00,982 --> 00:56:02,612
Subtítulos: Melina Lupidi