1 00:00:06,423 --> 00:00:10,643 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:22,522 --> 00:00:24,482 Müziğe yetişin Bayan Whitlaw. 3 00:00:30,071 --> 00:00:31,031 Durun. 4 00:00:31,573 --> 00:00:35,203 Henüz anlaşılmamış. Karındeşen'in tek bir yıldızı yok. 5 00:00:35,285 --> 00:00:37,615 Tek kötü insan, tek kurban yok. 6 00:00:37,704 --> 00:00:41,464 Her biriniz bu sapkın yapbozun küçük bir parçasısınız. 7 00:00:41,541 --> 00:00:43,211 Whitlaw, ortaya. Tek başına. 8 00:00:45,462 --> 00:00:46,302 Ve… 9 00:01:02,771 --> 00:01:06,271 Burada tek dönüş demiştim. Koreografiyle sorunun mu var? 10 00:01:07,442 --> 00:01:09,492 Hayır ama çift dönüş yapabilirim. 11 00:01:09,569 --> 00:01:12,069 Koreografimi tasarladığım gibi istiyorum. 12 00:01:13,615 --> 00:01:15,025 Elbette. Tekrar denerim. 13 00:01:15,116 --> 00:01:17,986 Başka bir gün. Sen, en baştan. Tekrar. 14 00:01:18,078 --> 00:01:19,498 Ona koreografiyi göster. 15 00:01:23,249 --> 00:01:25,089 Altı, yedi, sekiz. 16 00:01:27,003 --> 00:01:28,883 Costa bugün Bette'i çok eziyor. 17 00:01:28,963 --> 00:01:31,633 Şu küçük darbemiz için hâlâ onu suçluyor. 18 00:01:31,716 --> 00:01:33,716 İşte böyle olacak Whitlaw. 19 00:01:36,012 --> 00:01:36,932 Telefon var. 20 00:01:38,264 --> 00:01:40,144 Sana. Hadi! 21 00:01:45,230 --> 00:01:50,780 Eskiden herkesin cebinde telefon yokken işler öyle yürürdü. 22 00:01:50,860 --> 00:01:54,820 Öğrencilere telefon gelir, onlar telefon etmek için sıraya girerdi. 23 00:01:54,906 --> 00:01:56,236 Kesin ağabeyimdir. 24 00:01:56,324 --> 00:01:58,914 Telefonunu kaybetmiş ve numaramı unutmuştur. 25 00:01:58,993 --> 00:02:00,253 Yarın buraya geliyor. 26 00:02:04,165 --> 00:02:07,165 -Tyler, numaramı… -Rogen Cezaevi'nden ödemeli arama. 27 00:02:07,669 --> 00:02:09,669 Grupla dans etmek güvenlidir, 28 00:02:09,754 --> 00:02:13,554 sürüye ait bir hayvan gibi hem görünür hem görünmez olursun. 29 00:02:13,633 --> 00:02:16,553 -Ödemeyi kabul ediyor musunuz? -Kabul ediyorum. 30 00:02:16,636 --> 00:02:18,966 Ama soloda saklanacak yer yoktur. 31 00:02:19,764 --> 00:02:20,604 Veah? 32 00:02:21,099 --> 00:02:25,269 Işıkların altında, herkesin gözü önündesindir. 33 00:02:25,353 --> 00:02:26,193 Anne? 34 00:02:27,689 --> 00:02:28,859 Hayatım. 35 00:02:30,358 --> 00:02:31,778 Seni özledim. 36 00:02:51,129 --> 00:02:54,129 {\an8}Toplanın millet! Bunlar yeni geldi! 37 00:02:54,215 --> 00:02:56,715 Annem kazıkazandan 500 dolar kazanmış 38 00:02:56,801 --> 00:03:00,511 ve bana koca bir paket yollamış. 39 00:03:01,222 --> 00:03:02,682 Yasağa 20 dakika var. 40 00:03:02,765 --> 00:03:05,095 Evet. Ve yeni bir dans mayosu kaptım. 41 00:03:05,185 --> 00:03:06,475 Teklifleri alayım! 42 00:03:06,561 --> 00:03:09,061 Bu bandaja kullanmadığım iki tozluk veririm. 43 00:03:09,647 --> 00:03:11,767 Çamaşır deterjanı da verirsen olur. 44 00:03:11,858 --> 00:03:14,488 Meyan kökü şekerine yarım makara kurdele versem? 45 00:03:14,569 --> 00:03:18,409 Yapma Gwen, fazlası çıkar senden. İsteyen yok mu? 46 00:03:18,907 --> 00:03:21,157 -Selam. -Selam. 47 00:03:21,242 --> 00:03:22,542 İş avı nasıl gidiyor? 48 00:03:23,328 --> 00:03:25,828 Gitmiyor. Hiç mülakata çağrılmadım.  49 00:03:26,706 --> 00:03:30,786 Dışarısı büyük, kötü bir dünya ve orada ne yapacağımı bilmiyorum. 50 00:03:34,047 --> 00:03:35,627 Paige parti veriyor. 51 00:03:36,132 --> 00:03:39,642 Hayat boyu yetecek saç bandı istiyorsan tam sırası. 52 00:03:39,719 --> 00:03:40,639 Ben almayayım. 53 00:03:42,555 --> 00:03:43,465 Zor bir gün mü? 54 00:03:45,183 --> 00:03:46,483 Annen aramış. 55 00:03:47,268 --> 00:03:48,138 Kim söyledi? 56 00:03:49,103 --> 00:03:52,113 Tatlım, Torri'nin ağzında bakla ıslanmaz. 57 00:03:52,690 --> 00:03:55,110 Ama bu zamanda kim ödemeli arar ki? 58 00:03:55,652 --> 00:03:58,152 Annenin derdi ne? Parasız mı? Hastanede mi? 59 00:03:58,238 --> 00:03:59,238 Hapishanede. 60 00:04:02,867 --> 00:04:04,327 Bak, beni yargılama. 61 00:04:04,410 --> 00:04:07,460 Ne haddime? Sabıkalı bir aileden geliyorum. 62 00:04:07,538 --> 00:04:09,748 Bir kuzenim ve iki amcam içeride. 63 00:04:10,750 --> 00:04:13,170 -Ninem bile kaçakçılıktan yattı. -Yok ya? 64 00:04:13,253 --> 00:04:14,593 Ben sefilim kızım. 65 00:04:14,671 --> 00:04:17,921 Bana gelene kadar McRae ailesi hapiste çürüyordu. 66 00:04:18,967 --> 00:04:19,797 Nerede o? 67 00:04:21,052 --> 00:04:22,222 Rogen Cezaevi. 68 00:04:22,804 --> 00:04:24,894 Buraya iki saat uzakta. 69 00:04:25,765 --> 00:04:27,765 Ben burada, Illinois'de büyüdüm. 70 00:04:27,850 --> 00:04:32,230 Annem hapse girince Tyler ve ben Los Angeles'ta ninemizin yanına yollandık. 71 00:04:33,022 --> 00:04:36,112 O ölünce kimsesiz kaldık. 72 00:04:37,986 --> 00:04:40,196 Annem olduğu yerde çürüyebilir. 73 00:04:41,406 --> 00:04:44,236 Seni o doğurmuş. Biraz sevgi göster! 74 00:04:44,784 --> 00:04:46,954 Bunu altı yıl önce bıraktım. 75 00:04:49,872 --> 00:04:52,212 Karındeşen'de başrol olacaktım, 76 00:04:52,292 --> 00:04:55,502 şimdi grup içinde küçücük bir soloya talim ediyorum. 77 00:04:55,586 --> 00:04:58,006 Bazen hepimiz arka sırada dans ederiz. 78 00:04:58,089 --> 00:05:01,049 Ama Bette hariç. Daha iyi bir solo istemelisin. 79 00:05:01,134 --> 00:05:03,644 Haklı. O rol önceden senindi. 80 00:05:09,475 --> 00:05:10,635 Hey! 81 00:05:12,770 --> 00:05:14,900 İşte olağanüstü balet Caleb Wick. 82 00:05:15,523 --> 00:05:17,403 Caleb! Ter içindesin. 83 00:05:17,483 --> 00:05:21,363 -Dostum! Senden dört tane görüyorum. -Caleb. Ne oluyor ya? 84 00:05:22,322 --> 00:05:23,952 Anlamadım. İçki de içmedi. 85 00:05:25,325 --> 00:05:26,485 Shane! 86 00:05:28,119 --> 00:05:30,329 Shane! 87 00:05:30,413 --> 00:05:32,963 -Ön sevişmeye çalış dostum! -Caleb, yavaş. 88 00:05:33,041 --> 00:05:34,541 Tanrım, manyak mısın sen? 89 00:05:34,625 --> 00:05:37,045 Beyler, sakin. Torri gelmesin buraya. 90 00:05:37,128 --> 00:05:39,458 Burada olmayacağım ki. Uçabilirim! 91 00:05:40,506 --> 00:05:42,926 -Kahretsin! Caleb? -Aman Tanrım! 92 00:05:43,426 --> 00:05:45,386 İyi misin? 93 00:05:47,096 --> 00:05:48,306 Neler oluyor? 94 00:05:49,140 --> 00:05:50,930 -Battaniye getireyim. -Neden? 95 00:05:51,017 --> 00:05:51,847 Nöbet bu. 96 00:05:51,934 --> 00:05:55,444 -Ona ambulans lazım! -Yine mi acil durum! Madam çıldıracak! 97 00:05:55,521 --> 00:05:58,571 -June haklı. Yardım lazım. -Yine ambulans çağıramayız! 98 00:05:58,649 --> 00:05:59,979 Torri'ye söyleyelim. 99 00:06:07,867 --> 00:06:09,947 Lütfen Monique'e haber vermedim de. 100 00:06:10,036 --> 00:06:14,116 Madam'ın seyahati beceriksizliğinle mahvolmasın diye kendimi zor tuttum. 101 00:06:14,207 --> 00:06:17,207 Buna sevindim çünkü büyük bir sorunumuz var. 102 00:06:17,293 --> 00:06:19,963 Öğrenciler neden geç saatte ayaktaydı? 103 00:06:20,046 --> 00:06:23,086 -Henüz yasak başlamamıştı. -İçiyorlar mıydı? Ya sen? 104 00:06:23,716 --> 00:06:25,756 Hayır Selena, işimi yapıyordum. 105 00:06:25,843 --> 00:06:28,763 O hâlde neden Caleb Wick duvarda yürümeye çalıştı? 106 00:06:31,474 --> 00:06:34,144 Kendinde değildi, Rohypnol yüzünden olmuş. 107 00:06:34,227 --> 00:06:36,767 Tecavüz hapı mı? 108 00:06:36,854 --> 00:06:39,944 Paradoksik tepki diye bir şey varmış. 109 00:06:40,024 --> 00:06:43,954 Bazı insanlar, genelde erkekler, uyuyamıyorlar, çıldırıyorlar. 110 00:06:44,028 --> 00:06:45,148 Caleb'a olan da bu. 111 00:06:45,738 --> 00:06:48,118 Bu, okuldaki ikinci ilaç vakası. 112 00:06:48,616 --> 00:06:50,026 İlki kimdi? 113 00:06:51,452 --> 00:06:52,662 Selena! 114 00:06:54,247 --> 00:06:55,617 Parlayan yıldızımız. 115 00:06:56,582 --> 00:06:59,382 -Cassie Shore mu? -Çatıdan düştüğü gece. 116 00:06:59,460 --> 00:07:02,630 Okulumuzun en iyi dansçısı Caleb gibi ilaç mı almıştı? 117 00:07:02,713 --> 00:07:06,013 -Madam ilgileniyor. -Yani nasıl örtbas edeceğini düşünüyor. 118 00:07:06,092 --> 00:07:08,802 Unutma, sen bize çalışıyorsun, çocuklara değil. 119 00:07:08,886 --> 00:07:12,346 Haddini aşma ya da kendine başka iş ara. 120 00:07:16,769 --> 00:07:18,939 Caleb iyileşecek, umurundaysa tabii! 121 00:07:21,691 --> 00:07:26,201 Yani eziklerin birini yatağa atmak için kullandığı haptan mı etkilendim? 122 00:07:26,279 --> 00:07:28,819 -Öyle duydum. -Biri seni hedef almış. 123 00:07:29,323 --> 00:07:32,203 -Ama neden ben? -Bence Cassie'yle aynı sebepten. 124 00:07:33,202 --> 00:07:34,662 Ona da ilaç verilmiş. 125 00:07:35,538 --> 00:07:38,998 Vay canına! Okulda işi bitmemiş bir manyak var yani. 126 00:07:40,376 --> 00:07:41,876 İşler çığırından çıkıyor. 127 00:07:44,589 --> 00:07:47,299 Nabil, haber verdiğin için sağ ol. 128 00:07:47,925 --> 00:07:50,175 -Çok naziksin. -Nezaketten değil. 129 00:07:50,261 --> 00:07:54,311 Sana bunu yapanı bulursak Cassie'ye aynı şeyi yapanı da buluruz. 130 00:08:05,818 --> 00:08:07,358 Eve hoş geldin Neveah. 131 00:08:17,497 --> 00:08:20,247 -Burası evim değil. -Artık öyle. 132 00:08:20,958 --> 00:08:23,788 -Selam Ty. -Selam Nevie. Oynamak ister misin? 133 00:08:33,095 --> 00:08:34,305 Yine oluyor. 134 00:08:37,308 --> 00:08:40,848 -Onlara görünme, kimse zarar görmesin. -Arkanı dönme… 135 00:08:46,400 --> 00:08:49,070 -Buna hakkı yok! -Tyler, yapma! 136 00:08:53,407 --> 00:08:54,577 Onu durdurmalıydın. 137 00:08:55,076 --> 00:08:56,236 Tyler, kalk! 138 00:09:01,415 --> 00:09:02,995 -Anne, hayır! -Polis! 139 00:09:06,879 --> 00:09:09,549 -Polis geldi. Artık güvendesin. -Hayır, değilim! 140 00:09:14,011 --> 00:09:15,641 Durun! 141 00:09:18,558 --> 00:09:19,598 Yapmayın! 142 00:09:20,393 --> 00:09:21,233 Hayır! 143 00:09:22,937 --> 00:09:24,437 O yanlış bir şey yapmadı! 144 00:09:24,522 --> 00:09:25,942 Onu vurmamızı söyledin. 145 00:09:26,023 --> 00:09:28,613 -Söylemedim! -Kimse çekip gidemez Neveah. 146 00:09:28,693 --> 00:09:30,823 Seni hep koruyacağım. 147 00:09:48,921 --> 00:09:50,511 İYİ GÖRÜNÜYORSUN! SAĞ OL. 148 00:09:50,590 --> 00:09:51,920 YÜZÜN? OLMAZ, GİZLİ KALSIN 149 00:09:52,008 --> 00:09:52,838 Evet? 150 00:09:58,222 --> 00:09:59,142 Yine mi kâbus? 151 00:09:59,849 --> 00:10:02,269 Evet. Eskilerden ama etkisi aynı. 152 00:10:07,106 --> 00:10:07,936 İyi misin? 153 00:10:10,234 --> 00:10:12,904 Peki, kafanı dağıtacak bir şey göstereyim. 154 00:10:13,821 --> 00:10:16,411 -Sadece bir gövde. -Yani? 155 00:10:17,575 --> 00:10:18,575 Kim bilir? 156 00:10:19,619 --> 00:10:22,709 Annemi tanıdığımdan daha iyi tanıyor olabilirsin onu. 157 00:10:24,790 --> 00:10:25,790 Düzelt bu durumu. 158 00:10:26,876 --> 00:10:29,626 Yoksa hem kafanı hem dansını bozar. 159 00:10:30,963 --> 00:10:33,093 Şimdiye dek bozmadı ama… 160 00:10:33,174 --> 00:10:36,054 Bazen beni zorladığını düşünüyorum. 161 00:10:39,305 --> 00:10:42,975 Bir an için şu Gövde'yle yazışmayı kesebilir misin? 162 00:10:43,059 --> 00:10:46,019 Şu anda tatlım, seninle ilgileniyorum. 163 00:10:46,687 --> 00:10:50,147 Rogen Cezaevi otobüsü yarın saat 8,00'de. Gidiyor muyuz? 164 00:10:56,405 --> 00:10:59,275 -Uzun vadeli etkisi var mı? -Doktor yok dedi. 165 00:10:59,825 --> 00:11:03,655 Terleyerek sistemimden atıp kurtulmak istiyorum. 166 00:11:03,746 --> 00:11:07,536 -Cassie'ye de olmasına inanamıyorum. -Bahse girerim aynı kişidir. 167 00:11:08,084 --> 00:11:09,004 Bence Shane'di. 168 00:11:10,211 --> 00:11:13,051 En iyi arkadaşını mı suçluyorsun? Haşin. 169 00:11:13,130 --> 00:11:17,220 Düşünün. Bütün akşam Caleb'ın üstündeydi. Belki seni beğeniyordur. 170 00:11:17,802 --> 00:11:21,352 -Bence ben onun üstündeydim. -Hem o Cassie'den nefret eder. 171 00:11:21,430 --> 00:11:24,350 Hepimiz nefret ederdik… Ediyoruz. Her neyse. 172 00:11:25,226 --> 00:11:28,766 Ona katlanamasam da Shane'i suçlamak çok ağır olur. 173 00:11:28,854 --> 00:11:30,524 Bak, bu sadece bir teori. 174 00:11:30,606 --> 00:11:33,186 -Aman Tanrım. -Ne oldu? 175 00:11:33,943 --> 00:11:35,193 Shane değilmiş. 176 00:11:36,112 --> 00:11:38,862 -Benmişim. -Kendine ilaç mı verdin? 177 00:11:38,948 --> 00:11:42,698 Tendonum çok ağrıyordu, June'un zulasından Advil araklamıştım. 178 00:11:42,785 --> 00:11:44,615 June Park'ın zulası mı var? 179 00:11:46,872 --> 00:11:49,832 -Kime hap vermişim? -Caleb'a! Ve Cassie'ye! 180 00:11:49,917 --> 00:11:51,707 İtiraf et! Zulan var! 181 00:11:51,794 --> 00:11:55,214 Bırak beni! Ne yapıyorsun? 182 00:11:56,132 --> 00:11:57,762 Bette, ne arıyorsun? 183 00:12:00,594 --> 00:12:02,564 Burada sadece Advil mi var? 184 00:12:02,638 --> 00:12:05,268 Baksana. Oyuncak ayı koleksiyonum var! 185 00:12:05,349 --> 00:12:07,019 Hepsi uyuşturucu doludur. 186 00:12:07,601 --> 00:12:08,481 Bette. Yapma! 187 00:12:08,561 --> 00:12:11,111 Cassie'yi aradan çıkarmak için ilaç verdin. 188 00:12:11,188 --> 00:12:12,858 Ondan nefret eden sendin. 189 00:12:12,940 --> 00:12:16,070 Aurora rolünü aldığında ölmesini istemiştin. 190 00:12:16,986 --> 00:12:18,646 "Ölsün" demedim. 191 00:12:18,738 --> 00:12:22,028 Polisler etrafta ya, bu şekilde dikkat mi dağıtacaksın? 192 00:12:22,116 --> 00:12:23,946 Hapları olan sensin June. 193 00:12:25,494 --> 00:12:26,914 Şu ikisi var ya… 194 00:12:27,621 --> 00:12:29,001 Bunlar tecavüz hapı! 195 00:12:31,417 --> 00:12:32,377 Vay be. 196 00:12:33,043 --> 00:12:35,883 Onlar benim değil. Oraya ben koymadım. 197 00:12:35,963 --> 00:12:37,303 Bette, bana inan. 198 00:12:39,300 --> 00:12:40,130 Esmé… 199 00:13:02,490 --> 00:13:06,200 -Bunu bir dakika önce yapabilirdin. -Bir saat önce gelebilirdin. 200 00:13:11,916 --> 00:13:15,796 Çok şey kaçırdın. Sevgiline kimin hap verdiğini bulduk. 201 00:13:16,420 --> 00:13:18,710 -Yani emin değiliz ama… -Kim? 202 00:13:20,633 --> 00:13:21,513 June Park. 203 00:13:23,552 --> 00:13:24,892 Bu nasıl olabilir? 204 00:13:25,513 --> 00:13:28,523 -Cassie'nin sadık arkadaşı. -Ya da en suçlu olanı. 205 00:13:28,599 --> 00:13:31,599 Ve düşündüğün şeyi yapmayı düşünme bile. 206 00:13:31,685 --> 00:13:33,015 Onun peşine düşersen 207 00:13:33,604 --> 00:13:37,154 ya hapse girersin ya sınır dışı edilirsin ya da daha kötüsü. 208 00:13:37,691 --> 00:13:41,031 Bu savaşta kaybeden sen olursun. 209 00:13:49,370 --> 00:13:52,500 Bir soloda çuvallarsan suçlayacak kimse yoktur. 210 00:13:53,290 --> 00:13:56,420 Seyirciler orkestranın fazla hızlı çaldığını duyamaz, 211 00:13:56,502 --> 00:13:58,802 zemindeki kaygan yeri göremez. 212 00:13:58,879 --> 00:14:01,049 Çalıştığın saatleri 213 00:14:01,131 --> 00:14:05,551 ya da provada o sıçrayışı 100 kere yaptığını bilemez. 214 00:14:05,636 --> 00:14:08,506 Sadece seni görürler, anbean. 215 00:14:08,597 --> 00:14:09,467 Şimdi. 216 00:14:10,057 --> 00:14:11,017 Ve şimdi. 217 00:14:11,934 --> 00:14:12,984 Ve şimdi. 218 00:14:13,060 --> 00:14:16,900 Ve her sekizlik sayışta kendini toplayıp tekrar başlamak için 219 00:14:16,981 --> 00:14:19,321 dehşet verici, güzel bir şansın vardır. 220 00:14:26,240 --> 00:14:30,120 Merhaba Memur Cruz. Archer Okulu'ndan Torri Fuller. 221 00:14:30,202 --> 00:14:31,042 Evet. 222 00:14:31,620 --> 00:14:32,710 -Merhaba. -Merhaba. 223 00:14:33,330 --> 00:14:38,170 Bazı şeyler duydum ve patronlarım yerine sizinle paylaşmak istedim. 224 00:14:38,252 --> 00:14:40,962 Çocukların güvenliğiyle pek ilgilenmiyorlar da. 225 00:14:41,046 --> 00:14:42,086 Ne gibi bilgiler? 226 00:14:43,924 --> 00:14:48,394 Bir öğrenciye daha ilaç verildi ve yapanı biliyorum. 227 00:14:49,346 --> 00:14:52,016 Uysal küçük hanım June Park. 228 00:14:52,099 --> 00:14:55,439 -Bu kez Caleb Wick'e patladı. -June Park ona ilaç mı verdi? 229 00:14:55,519 --> 00:14:57,399 -Doğrudan değil. -Nasıl yani? 230 00:14:57,479 --> 00:15:02,779 Caleb, Advil aldığını sanıyormuş ama içtiği hap çok daha güçlü bir şeymiş. 231 00:15:02,860 --> 00:15:06,740 June Park'ta Rohypnol zulası var. 232 00:15:06,822 --> 00:15:10,782 -Cassie Shore da düştüğü gece aynı ilaçla… -Nereden biliyorsunuz? 233 00:15:10,868 --> 00:15:15,118 Toksikoloji sonuçları gelmeden soruşturma kapandı. Sadece aile görebildi. 234 00:15:16,248 --> 00:15:18,128 Küçük hanım ipuçlarını birleştirdi. 235 00:15:18,834 --> 00:15:23,594 Bir arkadaşla zıtlaşmak istemem ama bunu yapmazsam sıra bana gelebilir. 236 00:15:28,302 --> 00:15:30,802 -Ben ilgileneceğim. -Teşekkürler. 237 00:15:40,147 --> 00:15:43,977 Her başlangıçta olduğu gibi, solonun en korkutucu kısmı başıdır. 238 00:15:46,195 --> 00:15:49,315 Sahne arkasındaki o son, yalnız nefes. 239 00:15:51,951 --> 00:15:53,451 Sonra müzik başlar. 240 00:15:53,953 --> 00:15:59,083 Bu an için çalışmış, savaşmış, ter dökmüşsündür. 241 00:15:59,708 --> 00:16:03,918 Yapacağın tek şey işareti almak ve ışığa adım atmaktır. 242 00:16:04,546 --> 00:16:05,546 Dokunmak yok. 243 00:16:22,231 --> 00:16:25,941 Hiç heveslenme. Dans edeceğin kısma karar verildi. 244 00:16:26,026 --> 00:16:28,896 -Bana yetmez. -Kaldırabileceğin kadarını verdim. 245 00:16:28,988 --> 00:16:30,908 İkimiz de rezil mi olalım? 246 00:16:31,448 --> 00:16:32,738 Ciddi olamazsınız. 247 00:16:37,997 --> 00:16:40,077 Karındeşen karanlığımızı irdeliyor. 248 00:16:45,587 --> 00:16:48,257 Ulaşabileceğine inanmadığım derinlikleri. 249 00:16:55,597 --> 00:16:58,887 Beklenti içinde olma. Düşündüğün her şeyi görebiliyorum. 250 00:17:02,146 --> 00:17:05,226 Şaşırt beni. Büyüle beni. 251 00:17:28,630 --> 00:17:29,920 Elimden geleni yaparım. 252 00:17:42,394 --> 00:17:43,234 Plié. 253 00:18:16,428 --> 00:18:20,968 Hapları açıklayabilirim, yemin ederim! Her şey Bette ve kan davasıyla ilgili. 254 00:18:21,058 --> 00:18:21,928 Ne hapı? 255 00:18:22,976 --> 00:18:25,146 -Pardon? -"Hap" dedin ya. 256 00:18:25,938 --> 00:18:28,518 -Hayır, demedim. -Evet, dedin. 257 00:18:28,607 --> 00:18:31,437 Bir dakika, hap yüzünden çağrılmadım mı? 258 00:18:31,527 --> 00:18:35,447 Buradasın çünkü kantin ve kostümler için okula 407 dolar borçlusun. 259 00:18:35,531 --> 00:18:39,081 Öğrencilere en fazla 400 dolar kredi hakkı tanınır. 260 00:18:40,202 --> 00:18:41,292 Biliyorum. 261 00:18:41,787 --> 00:18:42,907 Peki, paran var mı? 262 00:18:43,580 --> 00:18:47,460 Yok. Annem ödeyecek… 263 00:18:47,543 --> 00:18:50,053 Annene bakılırsa artık ödemeyecek. 264 00:18:50,796 --> 00:18:53,216 -Bu yüzden işe gireceğim. -Hangi işe? 265 00:18:56,552 --> 00:18:59,512 Yakında haber veririm. 266 00:19:00,055 --> 00:19:02,135 Madam'ın ayakkabıları çok yakışmış! 267 00:19:05,894 --> 00:19:08,984 Sonra bir ara stüdyodaki en iyi yeri kapmaya çalıştı. 268 00:19:09,064 --> 00:19:11,654 -"Benimle arkada başlayacaksın." dedim. -Shane. 269 00:19:12,276 --> 00:19:14,526 Bize biraz atıştırmalık getirsene. 270 00:19:16,280 --> 00:19:17,110 Tabii ki. 271 00:19:23,579 --> 00:19:26,919 -Erkek arkadaşın olmadığını söyle. -Anne! Hayır. 272 00:19:27,499 --> 00:19:28,459 Shane, yani… 273 00:19:29,334 --> 00:19:32,344 -Hayır. -Aynı şeyi gördüğümüze emin olayım dedim. 274 00:19:32,963 --> 00:19:36,223 Onun sayesinde buraya geldim. 275 00:19:40,554 --> 00:19:43,644 Pekâlâ, bugünlerde ne okuyorsun? 276 00:19:44,892 --> 00:19:47,022 Ödev için ne verirlerse. 277 00:19:47,102 --> 00:19:50,562 Ah, Veah! Ben seni böyle mi yetiştirdim? 278 00:19:50,647 --> 00:19:53,777 Ama benim senin kadar çok boş vaktim yok. 279 00:19:54,943 --> 00:19:56,613 Doğru. Yok. 280 00:19:57,112 --> 00:20:01,992 Sen meşgul bir kızsın. "Balenin Geleceği" yazısını okudum. 281 00:20:02,576 --> 00:20:05,696 O kadar gurur duydum ki herkese gösterdim. 282 00:20:07,664 --> 00:20:09,754 O cesaretle seni aradım. 283 00:20:13,086 --> 00:20:13,956 Sevindim. 284 00:20:15,505 --> 00:20:16,505 Ben de. 285 00:20:19,051 --> 00:20:23,101 Zamanlama da harika, şartlı tahliye duruşması çok yakında. 286 00:20:23,597 --> 00:20:24,427 Ne zaman? 287 00:20:25,224 --> 00:20:26,064 Yarın. 288 00:20:26,934 --> 00:20:29,194 Tyler geleceğini söylemedi mi? 289 00:20:29,728 --> 00:20:32,808 Evet ama duruşmadan hiç bahsetmedi. 290 00:20:34,149 --> 00:20:36,939 İfade verecek, 291 00:20:37,027 --> 00:20:40,157 sen de bunu yaparsın diye umuyordum. 292 00:20:41,073 --> 00:20:43,993 Sadece toplumla bağlarım olduğunu, 293 00:20:44,076 --> 00:20:47,996 gerçek dünyada beni kollayan insanların olduğunu bilmek istiyorlar. 294 00:20:48,497 --> 00:20:51,167 -Yani gelmemi bu yüzden istedin. -Hayır, ben… 295 00:20:51,250 --> 00:20:52,710 Dokunmak yok. 296 00:20:54,127 --> 00:20:56,587 Sana anlatmaya çalışıyorum. 297 00:20:58,924 --> 00:21:01,264 Tekrar annen olma şansım var. 298 00:21:03,470 --> 00:21:05,180 Bu şansı kullanacak mısın? 299 00:21:12,145 --> 00:21:14,855 Ay, Dios mío. ¿Qué es lo que está pasando aquí? 300 00:21:15,357 --> 00:21:16,937 Bıçaktan uzak dur. 301 00:21:17,025 --> 00:21:19,235 Bette'in kariyerini mahvediyormuşsun. 302 00:21:19,987 --> 00:21:23,027 Ben de onu ve sevgilisini yemeğe davet ettim. 303 00:21:23,115 --> 00:21:26,485 -Becerebileceği bir solo verdim. -Bunu yemekte açıklarsın. 304 00:21:26,576 --> 00:21:29,406 Şimdi işe koyul, bunlar elinden öper. 305 00:21:30,706 --> 00:21:33,286 40 kiloluk bir ergene hiçbir şey açıklamam. 306 00:21:33,375 --> 00:21:35,205 O benim kardeşim Ramon. 307 00:21:37,629 --> 00:21:38,629 Lütfen. 308 00:21:39,965 --> 00:21:41,425 ¿Por favor? 309 00:21:42,759 --> 00:21:44,679 Yemek sipariş etmek şartıyla. 310 00:21:44,761 --> 00:21:48,021 Bir buharda pişmiş tavuk göğsüne daha dayanamayacağım. 311 00:21:52,602 --> 00:21:59,572 BU AKŞAM DIŞARIDAN YİYORUZ, ŞANSLISIN. USLU DUR. 312 00:22:03,572 --> 00:22:05,782 Selam. Mesajını aldım. 313 00:22:11,496 --> 00:22:12,826 Bütün gün neredeydin? 314 00:22:13,582 --> 00:22:15,792 -June'u boğmadın, değil mi? -Hayır. 315 00:22:15,876 --> 00:22:19,706 Ama olanları polise anlattım. Yoksa beni mahvedebilirdi. 316 00:22:20,547 --> 00:22:23,177 Ve bu akşam müthiş bir role el koyacağım. 317 00:22:24,593 --> 00:22:26,303 El koyma fikri hoşuma gitti. 318 00:22:27,095 --> 00:22:29,055 En çılgın fantezin bu mu? 319 00:22:30,223 --> 00:22:32,983 -Seni bağlayıp ağzını tıkasam? -Ben ciddiyim. 320 00:22:33,060 --> 00:22:35,020 Bilmem ki. Seninki ne? 321 00:22:37,856 --> 00:22:38,766 Bilmiyorum. 322 00:22:40,609 --> 00:22:41,939 Üçlü olabilir belki. 323 00:22:42,986 --> 00:22:44,986 Gerçekten mi? Kiminle? 324 00:22:45,572 --> 00:22:47,782 Esmé? Gwen nasıl olur? 325 00:22:49,076 --> 00:22:50,156 Aslında… 326 00:22:51,703 --> 00:22:53,043 Bir erkek düşünmüştüm. 327 00:22:54,915 --> 00:22:57,875 Unut gitsin. Seni başka bir adamla görmek istemem. 328 00:22:58,377 --> 00:23:01,457 Ya doğru adamsa? 329 00:23:03,799 --> 00:23:04,929 Olmaz Bette. 330 00:23:05,008 --> 00:23:09,968 Kusura bakma, buna yokum. 331 00:23:23,151 --> 00:23:26,321 Julie Kent imzalı bale pabuçlarını eBay'de mi satıyorsun? 332 00:23:26,405 --> 00:23:28,445 -Hayır! -Daha demin gördüm. 333 00:23:28,532 --> 00:23:30,992 eBay'de Julie Kent alarmın mı var? 334 00:23:31,701 --> 00:23:34,331 Mesele o değil. Bu kadar mı parasızsın? 335 00:23:34,913 --> 00:23:38,253 Sana ne? Dün gece birini zehirlemekle suçladın beni. 336 00:23:38,750 --> 00:23:42,380 Bugünse bu doğruysa sandığımdan harbiymişsin diye düşünüyorum. 337 00:23:42,879 --> 00:23:46,379 Sana göre bir iş var ama havalı olmalısın. Ciddiyim. 338 00:23:46,466 --> 00:23:48,296 Esmé, havalı olabilirim. 339 00:23:48,802 --> 00:23:52,062 Paige'le cumartesileri Michi Beach Club'da çalışıyoruz. 340 00:23:52,139 --> 00:23:55,929 -Okul biliyor, yasağı dert etme. -Cassie de orada çalışırdı. 341 00:23:57,060 --> 00:23:59,560 Evet. O düştüğünden beri bir kişi eksiğiz. 342 00:24:00,480 --> 00:24:03,230 Aslında ben o kadar havalı değilim. 343 00:24:03,316 --> 00:24:06,146 Rudy iyi olduğunu söylüyor. Bette'e kafa tuttun. 344 00:24:06,736 --> 00:24:09,236 -Rudy'yi karıştırma. -Sen halledersin. 345 00:24:15,871 --> 00:24:16,791 Haklıymışım. 346 00:24:18,123 --> 00:24:20,133 Aslında beni görmek istememiş. 347 00:24:21,585 --> 00:24:24,585 Sadece mükemmel "Balenin Geleceği" kızının 348 00:24:24,671 --> 00:24:27,221 tahliye kurulu önünde yalvarmasını istemiş. 349 00:24:27,299 --> 00:24:31,009 Hayatını yeniden inşa etmeye çalışıyor ve seni istiyor. 350 00:24:32,554 --> 00:24:34,064 Ben onu istemiyorum. 351 00:24:36,766 --> 00:24:37,846 O senin annen. 352 00:24:38,894 --> 00:24:39,904 Evet. 353 00:24:40,687 --> 00:24:42,647 Ve bir adamı öldürdü. 354 00:24:45,692 --> 00:24:49,362 Babam çok daha önce kalp krizinden öldü. 355 00:24:50,780 --> 00:24:55,160 Sonra sanki annemin içinde bir şey kopup gitti. 356 00:24:55,994 --> 00:24:57,874 Bir sürü yanlış seçim yaptı. 357 00:24:58,914 --> 00:25:01,674 Para, işler, erkekler… 358 00:25:03,376 --> 00:25:05,416 En kötüsü de Greg'di. 359 00:25:06,338 --> 00:25:07,708 Annemi döverdi. 360 00:25:11,760 --> 00:25:13,510 Sonra bir gece… 361 00:25:16,348 --> 00:25:17,808 Ağabeyime vurdu. 362 00:25:19,809 --> 00:25:21,769 Annen o zaman mı ona karşı geldi? 363 00:25:23,396 --> 00:25:27,356 Evimize hiç girmemesi gereken hasta bir herifti. 364 00:25:30,070 --> 00:25:34,570 Ondan kurtulmasını söyledim. Ama on yaşında bir çocuğu kim takar? 365 00:25:38,745 --> 00:25:41,205 O kadın her şeyimi aldı. 366 00:25:42,374 --> 00:25:44,334 Ama şimdi geri vermeye çalışıyor. 367 00:25:47,796 --> 00:25:50,586 Dışarı çıkması hâlinde ona kefil olmamı istiyor. 368 00:25:50,674 --> 00:25:52,684 Öyle bir şeye hazır değilim. 369 00:26:00,183 --> 00:26:01,063 Amirim. 370 00:26:05,188 --> 00:26:06,978 Bale okulundan iki kişi geldi. 371 00:26:07,065 --> 00:26:11,395 Bir öğrenciye tecavüz hapı içirilmiş ve aynı şey Cassie'ye de olmuş. 372 00:26:11,486 --> 00:26:15,066 Toksikoloji raporunu göremediğimiz için biraz araştırdım. 373 00:26:15,156 --> 00:26:18,986 Bir hemşire kesin konuşmasa da bir şey bulduğumu ima etti. 374 00:26:19,077 --> 00:26:21,747 İlaçlar kimin, biliyoruz. Emir çıkartabiliriz. 375 00:26:21,830 --> 00:26:22,790 Kimmiş adam? 376 00:26:23,290 --> 00:26:24,370 Aslında bir kız. 377 00:26:27,168 --> 00:26:28,128 Peki. 378 00:26:28,878 --> 00:26:32,218 Savcı için bir dosya hazırla, seni durdurmayacağım. 379 00:26:35,969 --> 00:26:38,759 Aferin Cruz. Sakın hata yapma. 380 00:26:55,113 --> 00:26:57,573 -Daha önce oraya gittin mi? -Tyler? 381 00:26:57,657 --> 00:27:00,787 Selam! Kocaman kardeşim! 382 00:27:01,369 --> 00:27:02,449 Gel buraya. 383 00:27:03,121 --> 00:27:05,621 -Özledim seni. -Ben de seni! 384 00:27:05,707 --> 00:27:09,247 Buraya neden geldiğini açıkça söylememiş olsan bile. 385 00:27:09,753 --> 00:27:12,713 Nevie, nasıl söyleyeceğimi düşünüyordum. 386 00:27:12,797 --> 00:27:15,127 Annem işini kolaylaştırdı. 387 00:27:15,216 --> 00:27:17,086 Araya girip merhaba diyeceğim. 388 00:27:17,177 --> 00:27:19,137 -Shane. Memnun oldum. -Selam. 389 00:27:19,220 --> 00:27:22,350 -Ağabeyin çok eğlenceli. -Lindy akşam parti var diyor. 390 00:27:22,432 --> 00:27:23,852 Bizim için değil. 391 00:27:24,976 --> 00:27:25,936 Konuşmalıyız. 392 00:27:26,895 --> 00:27:28,725 Partide konuşuruz. 393 00:27:28,813 --> 00:27:31,903 Shane, Lindy! Kurtarın beni şu sıkıcı kızdan! 394 00:27:31,983 --> 00:27:33,323 Tamam. Peki. 395 00:27:36,946 --> 00:27:38,946 Senin oğlan beni beğendi galiba. 396 00:27:39,866 --> 00:27:40,946 Yapma Ty. 397 00:27:42,661 --> 00:27:45,041 Senin için her şey bir koreografi. 398 00:27:45,830 --> 00:27:47,960 Planları bilmek isterim. 399 00:27:49,709 --> 00:27:52,299 Lütfen nazik ol. 400 00:28:07,268 --> 00:28:10,228 Vay! Ne güzel ev! 401 00:28:10,313 --> 00:28:13,073 -Merhaba Costa. -Merhaba Bay Costa. 402 00:28:14,192 --> 00:28:17,322 -İyi akşamlar Bay Costa. -Davet için teşekkürler. 403 00:28:20,782 --> 00:28:23,622 Tek başına benimle yüzleşmeye korktun. 404 00:28:23,702 --> 00:28:27,082 Ben kraliçeyim. "Zıpla" dediğimde dansçılarım "Ne kadar yükseğe?" der. 405 00:28:27,163 --> 00:28:28,793 Bette, hepsini doyuramayız. 406 00:28:29,290 --> 00:28:32,000 Aç değiliz Dee. Susadık. 407 00:28:37,841 --> 00:28:39,761 Hâlâ nazik olmamı istiyor musun? 408 00:28:57,569 --> 00:29:00,609 Çirkin tiplere gülümse. Daha iyi bahşiş veriyorlar! 409 00:29:03,491 --> 00:29:05,791 Sappho birasını kim istemişti? 410 00:29:07,954 --> 00:29:09,544 Bir dakika, Sapporo muydu? 411 00:29:12,625 --> 00:29:15,035 Aman Tanrım, çok üzgünüm! Ben… 412 00:29:15,128 --> 00:29:16,798 Gerisini bana bırak. 413 00:29:16,880 --> 00:29:19,420 -Niyetim o değildi… -Anladım. İlk günün mü? 414 00:29:20,133 --> 00:29:22,223 Sorun değil. Herkesin başına gelir. 415 00:29:39,402 --> 00:29:43,112 Ramon haklı. Sen çocuksun. 416 00:29:43,198 --> 00:29:45,908 Açtığın bu savaşın sona ermesi gerekiyor. 417 00:29:46,993 --> 00:29:50,663 Neden? Ona sorarsan buradaki yetişkin ben değilim. 418 00:29:51,623 --> 00:29:53,043 Dans edeceğim. 419 00:29:54,292 --> 00:29:55,422 Senin sırrın ne? 420 00:29:55,919 --> 00:29:57,799 Bol şınav. Seninki ne? 421 00:29:58,838 --> 00:29:59,798 Hayır. 422 00:30:00,298 --> 00:30:04,888 Yani Neveah annen konusunda darmadağın ama sen çok sakinsin. 423 00:30:04,969 --> 00:30:08,639 Nevie kendine çok yükleniyor ama herkese de aynı şeyi yapıyor. 424 00:30:09,349 --> 00:30:11,939 Sorun şu ki, bizler sadece ölümlüleriz. 425 00:30:12,018 --> 00:30:17,148 Konu annemiz olunca Nevie onu mahkûm eden yargıçtan farksız. 426 00:30:17,816 --> 00:30:18,816 Selam. 427 00:30:20,527 --> 00:30:22,067 Bence bir şey içme vakti. 428 00:30:24,447 --> 00:30:28,277 Annemin duruşmasında konuşmak senin için bu yüzden kolay herhâlde. 429 00:30:28,368 --> 00:30:30,198 Hiç ciddi konuşmuyorsun. 430 00:30:30,286 --> 00:30:33,366 Öfke insanı yaşlandırır. Cildim bozulmasın istiyorum. 431 00:30:33,456 --> 00:30:35,536 Ty, bana söylemedin bile. 432 00:30:35,625 --> 00:30:37,585 Konuşturmazdın ki. 433 00:30:37,669 --> 00:30:40,379 Ne zaman ondan söz etsem burnundan soluyorsun. 434 00:30:40,880 --> 00:30:43,130 Yeni bir hayata başlamaya çalışıyorum. 435 00:30:43,758 --> 00:30:46,638 Annem hapisteyken bile beni geçmişe sürüklüyor. 436 00:30:46,719 --> 00:30:49,469 Yardım etmek istemiyorsan sus ve evinde kal. 437 00:30:49,556 --> 00:30:52,136 Ama bil ki yaşadığın yer, koridorlar, 438 00:30:52,225 --> 00:30:54,685 küçük odalar, kapıdaki kilitler… 439 00:30:54,769 --> 00:30:56,189 Sen de hapistesin. 440 00:30:56,271 --> 00:30:58,231 Ama ben çıkmaya çalışmıyorum. 441 00:31:00,191 --> 00:31:03,361 -Burada olduğuma inanamıyorum. -Ben de. 442 00:31:06,239 --> 00:31:07,739 Merhaba. Hoş geldiniz. 443 00:31:11,828 --> 00:31:14,368 -Orman hareketli bu gece. -Öyle. 444 00:31:17,625 --> 00:31:19,585 Ne zamandır bale yapıyorsun? 445 00:31:20,753 --> 00:31:22,013 Nereden bildiniz? 446 00:31:22,797 --> 00:31:24,217 Buranın sahibinin zevki. 447 00:31:25,216 --> 00:31:27,466 Beklentileri karşılıyor muyum bilemem. 448 00:31:28,219 --> 00:31:29,799 Mola vermelisin. 449 00:31:29,888 --> 00:31:33,428 Bir durumu anlamak için ona uzaktan bakmak gerek. 450 00:31:33,516 --> 00:31:36,346 Su kıyısındayız, oradan bakabiliriz. 451 00:31:37,770 --> 00:31:39,270 Bir saat daha mesaim var. 452 00:31:40,857 --> 00:31:43,187 Ama burası Michi Beach Club. 453 00:31:43,276 --> 00:31:45,736 Burada müşteri daima haklıdır. 454 00:31:50,658 --> 00:31:53,408 Bay Costa. Çok özür dilerim. 455 00:31:53,494 --> 00:31:58,004 Burada olduğum için süper gergindim ama şimdi pek süper hissetmiyorum. 456 00:31:58,082 --> 00:32:00,752 Soda içmeyi dene. Hadi gel. 457 00:32:03,421 --> 00:32:04,631 İnternettesin koçum. 458 00:32:05,214 --> 00:32:09,054 -Hangi gerzek beni çeker ki? -Insta şapşalı olarak ölümsüzleştin. 459 00:32:10,053 --> 00:32:12,433 {\an8}Yılanla düşüp kalkan zehirlenir. 460 00:32:12,513 --> 00:32:14,063 Evet ama burada yılan kim? 461 00:32:14,140 --> 00:32:15,480 June tabii ki. 462 00:32:15,558 --> 00:32:18,848 Odasında bulduklarımızdan sonra Cassie'ye ilaç verdiği için yanacak. 463 00:32:18,937 --> 00:32:21,017 June ona nasıl ilaç vermiş ki? 464 00:32:21,105 --> 00:32:22,225 Ben çözdüm. 465 00:32:22,732 --> 00:32:24,402 İzle ve öğren. 466 00:32:25,902 --> 00:32:29,112 Haklıymışsınız. Burası iyi geldi. 467 00:32:29,864 --> 00:32:32,874 Şikago'nun su kenarında olduğu unutuluyor. 468 00:32:32,951 --> 00:32:34,371 Tatile çıkmak gibi. 469 00:32:34,869 --> 00:32:38,119 Bu işe ihtiyacım var ama beni aşıyor. 470 00:32:40,124 --> 00:32:41,834 Burada herkes numara yapar. 471 00:32:42,585 --> 00:32:46,705 Ama çoğu insanın üstünü örtmeye çalıştığı feci şeyler yoktur. 472 00:32:48,257 --> 00:32:51,837 Eminim yaptığın şey o kadar da kötü değildir. 473 00:32:54,138 --> 00:32:55,098 En kötüsü. 474 00:32:55,932 --> 00:32:57,772 Anlatıp rahatlamak ister misin? 475 00:32:58,559 --> 00:32:59,769 Sizi tanımıyorum ki. 476 00:33:00,269 --> 00:33:04,519 İyi ya. Dalgalara fısıldamış olursun. Seni arındırırlar. 477 00:33:07,860 --> 00:33:09,650 Oda arkadaşımı komaya soktum. 478 00:33:11,656 --> 00:33:14,446 Evet, sık duyulan bir şey değilmiş. 479 00:33:14,534 --> 00:33:17,294 -İsteyerek olmadı, yemin ederim. -Tabii. 480 00:33:17,370 --> 00:33:18,500 Aslında isteyerek. 481 00:33:18,579 --> 00:33:23,249 Yani ilaç verme kısmı, çatıdan düşme kısmı değil. 482 00:33:25,670 --> 00:33:30,050 Ertesi gün kendinde olmasın diye ona tecavüz hapı verdim. 483 00:33:30,133 --> 00:33:35,013 Böylece çok önemli seçmeler sırasında ondan iyi olacaktım. 484 00:33:36,514 --> 00:33:40,564 Ama çatıya çıkıp oradan düşebileceğini hesaba katmamıştım. 485 00:33:42,186 --> 00:33:44,186 Bu kız hâlâ hayatta mı? 486 00:33:45,398 --> 00:33:47,978 Sayılır. Ve hepsi benim suçum. 487 00:33:49,652 --> 00:33:52,362 Ama okulda başka biri öğrenirse işim biter. 488 00:33:54,699 --> 00:33:58,289 Ya da gördüğümü görürler. 489 00:33:58,369 --> 00:34:01,789 Tek bir hata yapmış iyi bir insan. 490 00:34:07,045 --> 00:34:09,295 Cassie o gece sadece bir içki içti. 491 00:34:09,380 --> 00:34:13,340 Biliyorum çünkü dört meyveli şarabı Gwen, June ve benimle paylaştı. 492 00:34:13,426 --> 00:34:15,256 Bakın? Partiden önce içiyoruz.  493 00:34:16,137 --> 00:34:18,387 Snap hikâyende mi bu? Hiç görmemiştim. 494 00:34:18,473 --> 00:34:21,143 Kızlarla paylaştım. Ve hafızada sakladım. 495 00:34:21,225 --> 00:34:24,555 Gwen ve ben 9,45'e kadar odadaydık, sonra çatıya çıktık. 496 00:34:24,645 --> 00:34:27,895 Ama Cassie ve June hâlâ aşağıda şarap içiyordu. 497 00:34:27,982 --> 00:34:31,822 -Cassie saat kaçta düştü? -Ben 10,13'te bunu çekmeden önce olmalı. 498 00:34:35,239 --> 00:34:38,159 -Bu ne ya? -Bunu gerçekten çektin mi? 499 00:34:38,242 --> 00:34:41,542 Çocuklar. Cassie sokağa çakılmıştı. Ya ne yapsaydım? 500 00:34:41,621 --> 00:34:43,581 Ne bileyim. Çekmeyebilirdin. 501 00:34:43,664 --> 00:34:45,464 Hayır, iyi ki çekmiş! 502 00:34:45,541 --> 00:34:48,961 Cassie'nin düştüğünü gören yoktu ya, zamanı anlamış olduk. 503 00:34:49,045 --> 00:34:53,795 Odasında şarap içti, on dakika kadar sonra çatıya çıkıp düştü. 504 00:34:53,883 --> 00:34:55,803 Ama ilaç o kadar hızlı etki etmez. 505 00:34:55,885 --> 00:34:59,385 Aç karnına içtiğim hâlde yarım saat hiçbir şey hissetmedim. 506 00:34:59,472 --> 00:35:01,352 Yani Cassie düştüyse… 507 00:35:02,225 --> 00:35:04,185 June'un hapı yüzünden olmadı. 508 00:35:04,268 --> 00:35:08,978 -Çocuklar, June, Cassie'ye ilaç verdi. -İlaç yüzünden düştüğü anlamına gelmez. 509 00:35:09,065 --> 00:35:12,065 Doğru. Birinin onu itmiş olabileceği anlamına gelir. 510 00:35:12,151 --> 00:35:13,991 June'u mu savunuyorsunuz? 511 00:35:15,822 --> 00:35:17,912 Hepiniz gerçeklerden korkuyorsunuz. 512 00:35:18,491 --> 00:35:20,951 {\an8}BANYODA BULUŞALIM 513 00:35:22,370 --> 00:35:23,580 Boktan bir durum. 514 00:35:30,086 --> 00:35:32,956 -Ben kızı götüreyim. -Ben de şu soytarıları kovayım. 515 00:35:33,047 --> 00:35:35,677 Tamam, hadi. Tamam. Evet. 516 00:35:39,262 --> 00:35:40,352 Gidelim buradan. 517 00:35:41,180 --> 00:35:42,100 Henüz değil. 518 00:35:42,682 --> 00:35:44,182 Ramon'u yanıma çekeceğim. 519 00:35:44,267 --> 00:35:45,937 Ha, şimdi Ramon mu oldu? 520 00:35:46,018 --> 00:35:48,018 Yetişkin gibi konuşacağız. 521 00:35:49,772 --> 00:35:51,902 Yapabileceklerimi ona göstereceğim. 522 00:35:51,983 --> 00:35:54,613 Sen harika bir dansçısın. Onun onayına ihtiyacın yok. 523 00:35:54,694 --> 00:35:58,574 Öyle olsa da bana iyi bir solo lazım ve henüz bunu vermedi. 524 00:36:00,658 --> 00:36:02,158 Durmak bilmiyorsun. 525 00:36:04,162 --> 00:36:06,292 Karanlıkta çok şey yapılabiliyormuş. 526 00:36:07,832 --> 00:36:10,462 Ama sen ve Shane bunu biliyorsunuz, değil mi? 527 00:36:22,722 --> 00:36:23,562 Son bir içki? 528 00:36:26,225 --> 00:36:27,765 Bu gece hak ettim. 529 00:36:30,563 --> 00:36:33,363 Keyifli bir akşamdı. Davetiniz için teşekkürler. 530 00:36:34,400 --> 00:36:35,230 Evet. 531 00:36:37,778 --> 00:36:40,618 Bu kadar çabuk bitmesine şaşırdım. 532 00:36:42,366 --> 00:36:44,736 Minnettarlığımızı göstermek için kalalım dedik. 533 00:36:45,494 --> 00:36:46,624 Öyle değil mi Oren? 534 00:36:49,415 --> 00:36:52,455 Evet. Bette biraz daha fazlasını umuyor. 535 00:36:53,044 --> 00:36:55,634 Biraz destek. Kendini gösterme fırsatı. 536 00:37:11,145 --> 00:37:12,015 Şimdi ikiniz. 537 00:37:15,233 --> 00:37:16,783 Amacını anlıyorum. 538 00:37:18,319 --> 00:37:19,569 Beklenti içinde olma. 539 00:37:21,197 --> 00:37:24,237 Düşündüğün her şeyi görebiliyorum. Tanıdık geldi mi? 540 00:37:24,951 --> 00:37:27,911 "Şaşırt beni." dedin. Hatta "Büyüle beni." 541 00:37:28,955 --> 00:37:30,365 İşte sana fırsat. 542 00:37:34,794 --> 00:37:36,464 Belki de bunu kaldıramazsın. 543 00:37:38,339 --> 00:37:39,379 Ben kaldıramam. 544 00:37:45,680 --> 00:37:48,930 -Onun kalbini kırıyorsun. -Evet Ramon, sen de benimkini. 545 00:37:55,147 --> 00:37:56,977 İstediğini almanın yolu bu değil. 546 00:37:57,733 --> 00:38:01,403 Seni dikkatle izledim. Senden öğreniyorum. 547 00:38:11,622 --> 00:38:13,122 Ablan birazdan gelir. 548 00:38:16,794 --> 00:38:18,134 Çıkarken kapıyı kapat. 549 00:38:23,217 --> 00:38:24,427 Nabil? 550 00:38:25,136 --> 00:38:28,846 Nabil, bil bakalım ne oldu? Bu gece 80 dolar kazandım. 551 00:38:28,931 --> 00:38:31,141 Böyle devam edersem zengin olurum. 552 00:38:32,518 --> 00:38:33,638 Sen yaptın. 553 00:38:35,021 --> 00:38:36,061 Ne yapmışım? 554 00:38:37,106 --> 00:38:38,316 Aptala yatma. 555 00:38:40,109 --> 00:38:41,489 Senin yüzünden düşmüş. 556 00:38:42,320 --> 00:38:43,150 Nabil… 557 00:38:46,198 --> 00:38:48,868 Kimseyi incitmek istemedim, yemin ederim. 558 00:38:48,951 --> 00:38:52,621 Ama incittin June. Kalbimi kırdın. 559 00:38:54,707 --> 00:38:57,747 Bana bile inanacakları kadar kanıt topladığımda 560 00:38:58,502 --> 00:39:00,762 düşüşün Cassie'ninkinden beter olacak. 561 00:39:01,922 --> 00:39:05,682 Çok üzgünüm. Gerçekten. 562 00:39:05,760 --> 00:39:07,930 Asla böyle olmasını istemedim. 563 00:39:08,012 --> 00:39:11,642 Bana inanmalısın Nabil. Ben kötü biri değilim. 564 00:39:11,724 --> 00:39:13,104 Ama kötü şeyler yaptın. 565 00:39:14,685 --> 00:39:16,765 Ve artık güven kalmadı. 566 00:39:17,772 --> 00:39:20,192 Güven olmadan aramızda dans da olamaz. 567 00:39:22,026 --> 00:39:24,816 -Bak, bunu düzelteceğim. -Hayır. İstemiyorum! 568 00:39:26,113 --> 00:39:27,913 Korkuyla yaşamanı istiyorum. 569 00:39:27,990 --> 00:39:32,160 Her gün, her dönüşünde, tıpkı benim gibi. 570 00:39:34,080 --> 00:39:36,420 Zamanı gelecek June. 571 00:39:37,750 --> 00:39:40,670 Belki yarın, belki haftalar sonra. 572 00:39:40,753 --> 00:39:43,923 Seni kaldırmamı bekleyeceksin. 573 00:39:44,548 --> 00:39:47,798 Seni tutacağıma güvenmen gerekecek. 574 00:39:48,302 --> 00:39:50,552 Emin ol, zamanı geldiğinde… 575 00:39:51,889 --> 00:39:53,679 …en savunmasız anındayken… 576 00:39:56,185 --> 00:39:57,595 …düşmene izin vereceğim. 577 00:40:15,246 --> 00:40:19,666 Bayan Makayla Stroyer'ın şartlı tahliye duruşması başlıyor. 578 00:40:20,376 --> 00:40:24,086 B-33456. İkinci derece cinayet. 579 00:40:25,756 --> 00:40:30,426 Bayan Stroyer, bugün dosyanızda yazanları açıklama veya düzeltme fırsatınız var. 580 00:40:30,511 --> 00:40:33,681 Ancak mahkemenin bulguları gerçek kabul edilecek. 581 00:40:33,764 --> 00:40:35,524 Davanızı tekrarlamayacağız. 582 00:40:35,599 --> 00:40:38,849 Şartlı tahliyeye uygun olup olmadığınızı belirleyeceğiz. 583 00:40:39,603 --> 00:40:42,273 -Bugün konuşmaya hazır mısınız? -Evet efendim. 584 00:40:42,815 --> 00:40:46,485 Söyleyin, şartlı tahliyeyi hak ediyor musunuz? 585 00:40:51,490 --> 00:40:53,490 Genç yaşta âşık olduk. 586 00:40:54,285 --> 00:40:57,655 Ben ve çocuklarımın babası Martin Stroyer. 587 00:40:57,746 --> 00:41:01,496 Oğlumuz Tyler doğdu. Şurada oturuyor. 588 00:41:02,668 --> 00:41:05,958 Bir de kızım Neveah var. Bugün gelemedi. 589 00:41:07,840 --> 00:41:11,390 Fazla paramız yoktu ama mutluyduk. 590 00:41:13,345 --> 00:41:18,015 Eşim öldüğünde ne yapacağımı bilemedim. 591 00:41:18,100 --> 00:41:22,060 Çocuklarıma bakmanın bir yolunu bulmalıydım. 592 00:41:29,236 --> 00:41:31,776 Bayan Stroyer, bunun suçunuzla ne ilgisi var? 593 00:41:31,864 --> 00:41:34,374 Onun istediği şeyi yapmaya gelmedim. 594 00:41:35,326 --> 00:41:40,786 Ben tek başıma ve çaresizdim, 595 00:41:40,873 --> 00:41:44,213 sırtımı yaslayacak bir yer arıyordum. 596 00:41:45,002 --> 00:41:48,842 Gregory asabi biriydi 597 00:41:48,923 --> 00:41:52,343 ama ailem için en iyi şeyi yaptığımı sanıyordum. 598 00:41:53,802 --> 00:41:56,102 -Ama sonra yavruma vurdu. -Kızınıza mı? 599 00:41:56,180 --> 00:42:00,020 -Hayır efendim. Oğlum Tyler'a. -Hangi gün Bayan Stroyer? 600 00:42:04,897 --> 00:42:06,067 O gün… 601 00:42:10,486 --> 00:42:11,356 O gün… 602 00:42:11,445 --> 00:42:14,025 Bay Gonzalez'e beyzbol sopasıyla vurup 603 00:42:14,114 --> 00:42:16,624 kunt nesne travmasıyla ölümüne sebep olunuz. 604 00:42:16,700 --> 00:42:20,580 Yaptığım şeyden yaşadığım her gün pişman oldum. 605 00:42:24,416 --> 00:42:26,666 Beni çocuklarımdan mahrum etti. 606 00:42:28,754 --> 00:42:31,764 Oğlumun tekerlekli sandalyede olmasının sebebi, 607 00:42:32,591 --> 00:42:36,931 yanlış bir şey yapanın o olduğunu sanan polisler tarafından vurulmasıydı. 608 00:42:39,515 --> 00:42:42,175 Bendim. Ben yaptım. 609 00:42:43,477 --> 00:42:47,977 Ve hatamın bedelini çok ağır ödedim. 610 00:42:49,858 --> 00:42:53,648 Şimdi bunu düzeltmek için bir şans istiyorum. 611 00:43:08,836 --> 00:43:12,256 -Şimdi olmaz. -Ertelemek kolaylaştırmaz. 612 00:43:12,339 --> 00:43:16,259 -Tamam o zaman. Dün gece berbattı. -Durumu düzeltmeye çalışıyordum. 613 00:43:17,011 --> 00:43:21,311 Ramon Costa'yla üçlü yapmak hangi gezegende durumu düzeltir? 614 00:43:21,390 --> 00:43:24,100 -Hoşuna gider sanmıştım. -Neden? 615 00:43:26,103 --> 00:43:28,313 Neden hoşuma gitsin? 616 00:43:30,149 --> 00:43:31,689 Shane'le hoşuna gidiyordu. 617 00:43:33,485 --> 00:43:35,025 Artık yalan yok Oren. 618 00:43:37,197 --> 00:43:38,487 O ve ben… 619 00:43:40,618 --> 00:43:41,828 Buna son verdim. 620 00:43:42,995 --> 00:43:44,115 İnan ki önemsizdi. 621 00:43:46,540 --> 00:43:48,460 Neden kimseye yetemiyorum? 622 00:43:49,460 --> 00:43:50,790 Fazlasıyla yetiyorsun. 623 00:43:51,795 --> 00:43:56,045 Ben sunulanı aldım, bu kolaydı. Bir anlamı yoktu. 624 00:43:56,842 --> 00:43:57,842 Senin için belki. 625 00:43:58,552 --> 00:44:01,762 -Ya Shane için? Benim için? -Daha kötüsünü yapmadın mı? 626 00:44:02,640 --> 00:44:06,270 Yapmadım de, çekip gideyim. 627 00:44:06,852 --> 00:44:08,102 Bunu düzelteceğim. 628 00:44:11,106 --> 00:44:12,226 Göreceksin. 629 00:44:14,943 --> 00:44:16,703 Merhaba, tebrik ederim. 630 00:44:17,237 --> 00:44:20,657 Bir yargıçtan ilk kez tutuklama emri talep eden çoğu acemi, 631 00:44:20,741 --> 00:44:22,241 adını bile hatırlayamaz. 632 00:44:22,326 --> 00:44:23,906 Daha korkutucu tipler gördüm. 633 00:44:23,994 --> 00:44:28,464 Bu vakayla ilgilenirken danışmanlık almaya devam edebilecek misin? 634 00:44:28,540 --> 00:44:32,250 Tabii. Gruba katılıyorum. Herkesin acıklı hikâyesini dinliyorum. 635 00:44:32,961 --> 00:44:35,461 Danışmanımın telefonlarına cevap veriyorum. 636 00:44:35,547 --> 00:44:39,547 Açıkçası bu emirden daha iyi bir yas danışmanlığı olamazdı. 637 00:44:40,928 --> 00:44:43,258 Kızı getirdiğimizde görüşürüz. 638 00:44:43,972 --> 00:44:45,142 Bayan Stroyer! 639 00:44:47,017 --> 00:44:49,847 -Kötü adamları mı yakalıyorsun? -Amaç bu. 640 00:44:51,105 --> 00:44:52,815 -Bir hayat daha mahvoldu. -Tamam. 641 00:44:52,898 --> 00:44:57,188 Kimse hayatının en büyük hatasıyla yargılanmamalı ama cezasız da kalmamalı. 642 00:44:57,778 --> 00:44:58,898 Bir sorun mu var? 643 00:44:58,987 --> 00:45:01,947 Bence bu binadaki herkesin bir sorunu vardır. 644 00:45:02,032 --> 00:45:03,082 Hadi Nevie. 645 00:45:03,158 --> 00:45:05,738 Birazdan annemin duruşmasına devam edilecek. 646 00:45:07,705 --> 00:45:10,915 -Bana söylememiştin. -Çünkü seni ilgilendirmez. 647 00:45:12,543 --> 00:45:15,713 Umarım serbest kalmayı hak ettiğine karar verirler 648 00:45:16,422 --> 00:45:20,632 çünkü tuzağa düşen birinin tek ihtiyacı birinin o mandalı kaldırmasıdır. 649 00:45:22,469 --> 00:45:24,469 Maalesef çoğumuz buna erişemeyiz. 650 00:45:31,687 --> 00:45:33,767 -Fazla giyiniksin. -Konuşmalıyız. 651 00:45:35,274 --> 00:45:37,534 Buraya fazla takılmaya başladın. 652 00:45:38,819 --> 00:45:42,739 -Su içip nabzımı kontrol ediyorum. -Elektrolitlerden söz etmiyorum. 653 00:45:44,074 --> 00:45:46,294 İçine kapanmandan bahsediyorum. 654 00:45:47,119 --> 00:45:50,039 -Buradan kötü etkileniyorsun. -İyi sebeplerim var. 655 00:45:50,122 --> 00:45:53,462 Aslında yok. Cassie'yi düşüren June değildi. 656 00:45:54,918 --> 00:45:56,458 İlaç henüz etki etmemişti. 657 00:46:00,883 --> 00:46:04,343 -Hikâyeni değiştirip duruyorsun! -Hayır, yeni şeyler öğreniyorum. 658 00:46:04,845 --> 00:46:08,015 Ama konu daha kapanmadı. 659 00:46:08,098 --> 00:46:09,638 O polis onu tutuklayacak. 660 00:46:09,725 --> 00:46:11,685 -Güzel. -Ciddi misin? 661 00:46:11,769 --> 00:46:13,309 Ne o? Acıdın mı? 662 00:46:15,022 --> 00:46:18,232 Onu test edecekler. Eğer masumsa serbest kalır. 663 00:46:19,193 --> 00:46:21,113 Bunun zırva olduğunu biliyorsun! 664 00:46:23,030 --> 00:46:26,990 Seninle ortak bir noktamız var, sistem ikimizden de nefret ediyor. 665 00:46:27,075 --> 00:46:29,575 Adalet istemiyorlar. 666 00:46:29,661 --> 00:46:33,331 Sadece saçma bir hikâyeyi sonuca bağlamak istiyorlar. 667 00:46:33,415 --> 00:46:37,085 Ve o aptal polisler etrafa baktığında tek gördükleri biziz. 668 00:46:40,130 --> 00:46:42,760 Sen baş şüpheliydin. 669 00:46:43,592 --> 00:46:48,262 Başka birinin bunu yapmadığını söylemen çok güçlü bir şey! 670 00:46:53,143 --> 00:46:55,813 Kendini güçlü hissetmiş birine benziyor muyum? 671 00:47:07,699 --> 00:47:09,239 Teşekkürler delikanlı. 672 00:47:10,077 --> 00:47:12,997 Heyet her şeyi dikkate alacak. 673 00:47:13,080 --> 00:47:14,960 Bir ifade daha dinleyeceğiz. 674 00:47:15,582 --> 00:47:19,132 Neveah Stroyer kurban adına konuşmaya karar verdi. 675 00:47:19,878 --> 00:47:21,128 Kurban o mu? 676 00:47:22,464 --> 00:47:24,884 Biyografik bilginizi gözden geçirdim 677 00:47:24,967 --> 00:47:28,797 ve şunu söylemeliyim ki durumunuzun üstesinden gelip 678 00:47:28,887 --> 00:47:31,967 en iyi dans kurumlarından birine kabul edilmenizden etkilendim. 679 00:47:32,057 --> 00:47:35,557 -Bunu tek başına başarmışsınız. -Buraya tek başıma gelmedim. 680 00:47:36,186 --> 00:47:39,606 -Kim yapabilir ki? -Tabii. Aileniz, arkadaşlarınız vardı… 681 00:47:39,690 --> 00:47:41,110 Ve annem. 682 00:47:41,775 --> 00:47:43,985 O olmasa dansçı olmazdım. 683 00:47:44,486 --> 00:47:46,566 Beni cesaretlendiren 684 00:47:46,655 --> 00:47:50,115 ve balede benim gibi kızlara yer olduğunda ısrar eden oydu. 685 00:47:50,617 --> 00:47:54,997 -Kurban adına ne söyleyeceksiniz? -Kurbanlar. O gece dört kurban vardı. 686 00:47:55,956 --> 00:48:00,536 Biri öldü, biri tekerlekli sandalyede, biri hapiste… 687 00:48:01,461 --> 00:48:04,011 …biri de annesiz kaldı. 688 00:48:06,091 --> 00:48:08,931 İçimde iyileştiremediğim bir yara açtı. 689 00:48:09,887 --> 00:48:13,177 Ama bale bana tutunacak gerçek bir şey verdi. 690 00:48:13,265 --> 00:48:16,885 Dışarıda annemin güvenebileceği bağları sorarsanız… 691 00:48:19,187 --> 00:48:23,897 Onlardan biri olduğumu söyleyemem. Kendi hayallerime zor ulaşıyorum. 692 00:48:24,902 --> 00:48:27,912 Biliyorum ki annemin özgürlüğe kavuşması 693 00:48:27,988 --> 00:48:31,488 o korkunç günden beri taşıdığım yükü hafifletecek. 694 00:48:32,075 --> 00:48:34,405 Kendimi sahtekâr gibi hissettiren o yükü. 695 00:48:35,704 --> 00:48:39,754 Annemi cezalandırıyorsunuz ama beni kurban ediyorsunuz. 696 00:48:48,258 --> 00:48:53,178 Eğer dünyaya sunacak bir şeyim olduğuna gerçekten inanırsanız 697 00:48:53,889 --> 00:48:55,429 merhamet edersiniz. 698 00:48:56,058 --> 00:48:59,138 Sadece tek bir hata yapmış olan kadına değil… 699 00:49:05,651 --> 00:49:08,241 …bu yüzden hâlâ acı çeken birine. 700 00:49:48,110 --> 00:49:51,240 Durun. Memur Cruz, büyük bir hata yapıyorsunuz. 701 00:49:53,532 --> 00:49:56,702 İlacı kendim içtim. June'un bununla ilgisi yok. 702 00:49:57,285 --> 00:50:00,285 -Bunu bin kere inceledim. -Bir kez daha deneyin. 703 00:50:00,372 --> 00:50:02,462 Cassie'nin tüm gecesine Insta'dan baktık. 704 00:50:02,541 --> 00:50:05,711 -Sosyal medyayı taradım. -Gizli paylaşımlar vardı. 705 00:50:05,794 --> 00:50:08,464 Bir kere yanlış kişiyi tutuklamaya çalıştınız. 706 00:50:08,839 --> 00:50:10,509 Bir hata daha yaparsanız 707 00:50:10,590 --> 00:50:14,510 amiriniz Cassie'yi iteni bulmanız için bir fırsat daha vermez. 708 00:50:14,594 --> 00:50:18,524 Bu dosyada son bir kozunuz kaldı. Boşa harcamayın! 709 00:50:19,975 --> 00:50:24,805 Kabul etmeliyim, bir polisin baş şüphelisi başkasını aklamak için bu kadar uğraşmaz. 710 00:50:25,022 --> 00:50:27,022 Beni defalarca tutuklamaya çalıştınız. 711 00:50:27,899 --> 00:50:30,859 Ama yapmadınız çünkü yapamazsınız. 712 00:50:30,944 --> 00:50:32,324 Kanıtınız yok. 713 00:50:34,990 --> 00:50:36,450 Tutarlı bir şey bulun. 714 00:50:39,077 --> 00:50:40,367 Ne varmış, gösterin. 715 00:50:49,880 --> 00:50:50,710 O biliyor. 716 00:50:50,797 --> 00:50:52,047 Ben söylemedim. 717 00:50:53,717 --> 00:50:54,547 Biliyorum. 718 00:50:56,011 --> 00:50:57,011 Ben söyledim. 719 00:50:57,929 --> 00:51:01,429 Ben kötü biriyim ve her şeyi kaybedeceğim. 720 00:51:02,768 --> 00:51:06,728 Neden hayatımdaki her iyi şeyi mahvedip duruyorum? 721 00:51:06,813 --> 00:51:08,273 Hiçbir şeyi mahvetmedin. 722 00:51:09,691 --> 00:51:11,111 Düzelttin. 723 00:51:11,193 --> 00:51:14,243 Berbat bir şeyden uzaklaştın. 724 00:51:14,905 --> 00:51:17,485 Arızalı bir şeyi sona erdirdin. İlişkimizi. 725 00:51:19,868 --> 00:51:20,908 Bu iyi bir şey. 726 00:51:23,663 --> 00:51:24,833 Sen iyisin Oren. 727 00:51:26,792 --> 00:51:30,212 Seni tanıyorum ve onunla aranı düzelteceğini biliyorum. 728 00:51:30,712 --> 00:51:31,552 Öyle mi? 729 00:51:34,091 --> 00:51:35,431 Ama ya çok geçse? 730 00:51:48,522 --> 00:51:49,772 Bir haber var mı? 731 00:51:51,358 --> 00:51:56,568 Yok. Cevap 24 saat veya altı ay sonra gelebilir. 732 00:51:59,866 --> 00:52:02,906 Ona ne olacağı umurumda değil, diyordum kendime. 733 00:52:02,994 --> 00:52:05,624 Ne olursa olsun çaresine bakacağız. 734 00:52:06,623 --> 00:52:11,553 Sonucu değiştirmese bile bugün gerçeği söylemek iyi geldi. 735 00:52:13,588 --> 00:52:15,008 Seninle gurur duyuyorum. 736 00:52:52,419 --> 00:52:54,959 Güzel. Whitlaw. Ortaya. 737 00:52:55,630 --> 00:52:57,010 Solonun başlangıcı. 738 00:53:09,686 --> 00:53:12,976 Hareket canlı olsun. Kendini tutma. 739 00:53:14,691 --> 00:53:16,321 Şimdi bunu çift yap. 740 00:53:19,362 --> 00:53:20,282 Güzel. 741 00:53:22,949 --> 00:53:24,449 O ayağa uzan. 742 00:53:28,872 --> 00:53:30,122 Böyle istemiştiniz. 743 00:53:30,916 --> 00:53:33,456 Bugün yeni bir gün. Hazır mısın? 744 00:53:34,377 --> 00:53:35,417 Evet efendim. 745 00:53:35,921 --> 00:53:39,471 Bana bir şey göster. Temel motifi al ve doğaçlama yap. 746 00:53:40,050 --> 00:53:40,930 Keşfet. 747 00:53:52,187 --> 00:53:55,357 Sonuçta her soloda gözü karartmak gerekir. 748 00:53:55,440 --> 00:53:59,900 Koreografiye, prodüksiyona veya seyircilerin insafına değil, 749 00:53:59,986 --> 00:54:01,396 kendine inanırsın. 750 00:54:01,488 --> 00:54:04,868 Vücudunun nerede eğilip büküleceğini bildiğine 751 00:54:04,950 --> 00:54:09,160 ve zihnin boşalsa bile kaslarının hatırlayacağına. 752 00:54:09,871 --> 00:54:12,671 Sahne ışıklarına doğru o sıçrayışı yaptığında… 753 00:54:13,166 --> 00:54:15,336 Evet. Aferin. 754 00:54:15,418 --> 00:54:17,878 …yere sağlam basacağına inanırsın. 755 00:54:21,299 --> 00:54:24,299 Zamanlamanı sıkıştırmalısın. Buna çalışalım. 756 00:55:59,356 --> 00:56:04,146 Alt yazı çevirmeni: Selen Akhuy