1 00:00:06,423 --> 00:00:10,643 ‪NETFLIX 原创剧集 2 00:00:22,522 --> 00:00:24,482 ‪你没跟上音乐 惠特劳尔小姐 3 00:00:30,030 --> 00:00:31,030 ‪停下 4 00:00:31,573 --> 00:00:32,913 ‪还是不到火候 5 00:00:33,575 --> 00:00:35,195 ‪《开膛手》里没有一枝独秀 6 00:00:35,285 --> 00:00:37,615 ‪没有孤独的坏蛋 没有一个受害者 7 00:00:37,704 --> 00:00:41,464 ‪你们每个人都是 ‪这个扭曲、宏大的拼图里的一块 8 00:00:41,541 --> 00:00:43,171 ‪惠特莱尔 到中间来 就你一个人 9 00:00:45,462 --> 00:00:46,302 ‪开始… 10 00:01:02,771 --> 00:01:06,271 ‪我让你在这里转一次身的 ‪你不懂我的编舞吗? 11 00:01:07,442 --> 00:01:09,492 ‪不 只是我可以转两次 12 00:01:09,569 --> 00:01:12,069 ‪我怎么编的舞 你就怎么跳 13 00:01:13,615 --> 00:01:15,025 ‪没问题 我再来一次 14 00:01:15,116 --> 00:01:16,116 ‪改天吧 15 00:01:16,201 --> 00:01:17,991 ‪你从头开始再跳一遍 16 00:01:18,078 --> 00:01:19,328 ‪给她看看编舞是怎样的 17 00:01:23,249 --> 00:01:25,089 ‪六、七、八 18 00:01:27,128 --> 00:01:28,878 ‪科斯塔今天铁了心要为难贝特 19 00:01:28,963 --> 00:01:31,633 ‪他还在为我们对他发动小型政变 ‪而责怪她 20 00:01:31,716 --> 00:01:33,716 ‪惠特劳尔 这样才对 21 00:01:36,012 --> 00:01:36,932 ‪电话 22 00:01:38,264 --> 00:01:40,144 ‪是你 快点! 23 00:01:45,230 --> 00:01:48,070 ‪在人人都拥有手机之前 24 00:01:48,149 --> 00:01:50,779 ‪这里就是消息集散地 25 00:01:50,860 --> 00:01:54,820 ‪学生们接电话、排队打电话 26 00:01:54,906 --> 00:01:56,236 ‪肯定是我弟弟 27 00:01:56,324 --> 00:01:58,704 ‪他或许丢了手机 还忘了我的手机号 28 00:01:58,785 --> 00:02:00,195 ‪他明天飞过来 29 00:02:04,165 --> 00:02:05,495 ‪嘿 泰勒 我都让你记住… 30 00:02:05,583 --> 00:02:07,133 ‪来自洛根惩戒所的付费电话 31 00:02:07,669 --> 00:02:09,669 ‪跳群舞能给人带来安全感 32 00:02:09,754 --> 00:02:13,554 ‪你就像畜群里的某一只动物 ‪既能被看到 但又不起眼 33 00:02:13,633 --> 00:02:14,933 ‪你接受付费吗? 34 00:02:15,426 --> 00:02:16,546 ‪我接受 35 00:02:16,636 --> 00:02:18,966 ‪但跳独舞的话 你就无处可躲了 36 00:02:19,806 --> 00:02:21,016 ‪薇娅? 37 00:02:21,099 --> 00:02:25,269 ‪你一个人在灯光下跳给所有人看 38 00:02:25,353 --> 00:02:26,193 ‪妈妈? 39 00:02:27,689 --> 00:02:28,859 ‪亲爱的 40 00:02:30,358 --> 00:02:31,778 ‪我好想你 41 00:02:51,129 --> 00:02:54,129 {\an8}‪大家都聚过来!好货刚刚送到了! 42 00:02:54,215 --> 00:02:56,715 ‪妈咪刮彩票中了500块 43 00:02:56,801 --> 00:03:00,511 ‪所以你们猜谁刚收到了关爱包裹? 44 00:03:01,222 --> 00:03:02,682 ‪还有20分钟就要宵禁了 45 00:03:02,765 --> 00:03:05,095 ‪对 这里还有一条性感的新紧身衣 ‪等着人来抢呢 46 00:03:05,185 --> 00:03:06,475 ‪开始出价吧! 47 00:03:06,561 --> 00:03:09,061 ‪我拿自己没穿过的那两条打底裤 ‪换这卷理疗胶带 48 00:03:09,147 --> 00:03:11,767 ‪多加一罐洗衣皂 胶带就归你了 49 00:03:11,858 --> 00:03:14,488 ‪我用半卷丝带换这包干草如何? 50 00:03:14,569 --> 00:03:16,649 ‪拜托 格温 你不至于吧 51 00:03:16,738 --> 00:03:18,818 ‪还有谁要出价吗? 52 00:03:18,907 --> 00:03:20,117 ‪嘿 53 00:03:20,200 --> 00:03:21,160 ‪嘿 54 00:03:21,242 --> 00:03:22,542 ‪你工作找得怎样了? 55 00:03:23,328 --> 00:03:25,828 ‪不怎么样 一个面试机会都没收到 56 00:03:26,706 --> 00:03:30,786 ‪外面那个世界又大又邪恶 ‪我在那个世界里一无是处 57 00:03:34,047 --> 00:03:36,007 ‪佩吉在开派对 58 00:03:36,090 --> 00:03:39,640 ‪如果你想弄到够用一辈子的发束 ‪现在可是你的机会 59 00:03:39,719 --> 00:03:40,639 ‪还是算了 60 00:03:42,472 --> 00:03:43,392 ‪今天过得不顺吗? 61 00:03:45,183 --> 00:03:46,483 ‪我听说你妈妈打给你了 62 00:03:47,268 --> 00:03:48,138 ‪谁告诉你的? 63 00:03:49,103 --> 00:03:52,113 ‪亲爱的 托里就是个大嘴巴 64 00:03:52,690 --> 00:03:55,110 ‪但我得问问 ‪都这种年代了 谁还会打付费电话? 65 00:03:55,735 --> 00:03:58,145 ‪你妈妈遭遇了什么? ‪她破产了?还是在住院? 66 00:03:58,238 --> 00:03:59,238 ‪她在监狱里 67 00:04:02,867 --> 00:04:04,327 ‪听着 你别对我有看法 68 00:04:04,410 --> 00:04:05,250 ‪怎么会呢? 69 00:04:05,328 --> 00:04:07,458 ‪我家满门重犯 70 00:04:07,538 --> 00:04:09,748 ‪我有一个表哥 ‪还有两个叔叔都在坐牢 71 00:04:10,625 --> 00:04:12,205 ‪就连奶奶都因为贩毒坐过牢 72 00:04:12,293 --> 00:04:13,173 ‪你在开玩笑吗? 73 00:04:13,253 --> 00:04:14,593 ‪我出身就是这么烂 妞儿 74 00:04:14,671 --> 00:04:17,921 ‪在我有出息之前 ‪我们麦克雷家的人就只能烂在监狱里 75 00:04:18,967 --> 00:04:19,797 ‪她在哪坐牢? 76 00:04:21,052 --> 00:04:22,222 ‪洛根惩戒所 77 00:04:22,804 --> 00:04:24,894 ‪等一下 那里离这里 ‪就两个小时的车程 78 00:04:25,765 --> 00:04:27,175 ‪我就是在伊利诺伊州长大的 79 00:04:27,976 --> 00:04:31,806 ‪但她去坐牢后 我和泰勒 ‪就被送去洛杉矶 跟祖母一起生活 80 00:04:33,022 --> 00:04:36,112 ‪祖母去世后 ‪就剩我和泰勒相依为命了 81 00:04:37,986 --> 00:04:40,196 ‪我母亲 她可以烂在监狱里 82 00:04:41,406 --> 00:04:42,656 ‪可这个女人孕育了你 83 00:04:43,241 --> 00:04:44,241 ‪关心关心她嘛! 84 00:04:44,784 --> 00:04:46,954 ‪我六年前就不再那么做了! 85 00:04:49,872 --> 00:04:52,212 ‪我本该是《开膛手》的主演 86 00:04:52,292 --> 00:04:55,502 ‪现在却蔫儿巴巴地混在群舞里 ‪跳一段转眼就结束的独舞 87 00:04:55,586 --> 00:04:58,006 ‪所有人都有当伴舞的时候 88 00:04:58,089 --> 00:04:59,629 ‪对 但贝特不行 89 00:04:59,716 --> 00:05:01,046 ‪你得要求一段更好的独舞 90 00:05:01,134 --> 00:05:03,644 ‪她说得对 这角色原本就是你的 91 00:05:09,475 --> 00:05:10,635 ‪嘿! 92 00:05:12,770 --> 00:05:14,900 ‪杰出的男芭蕾舞演员 凯勒布威克 93 00:05:15,523 --> 00:05:17,403 ‪凯勒布!你浑身臭汗 94 00:05:17,483 --> 00:05:19,743 ‪伙计!我看到了四个你 95 00:05:19,819 --> 00:05:21,359 ‪凯勒布 搞什么? 96 00:05:22,322 --> 00:05:23,952 ‪我不明白 他没喝酒啊 97 00:05:25,325 --> 00:05:26,485 ‪肖恩! 98 00:05:28,119 --> 00:05:30,329 ‪肖恩! 99 00:05:30,413 --> 00:05:31,913 ‪伙计 练练你的前戏吧! 100 00:05:31,998 --> 00:05:32,958 ‪凯勒布 冷静 101 00:05:33,041 --> 00:05:34,541 ‪老天 你简直就是个疯子! 102 00:05:34,625 --> 00:05:37,045 ‪你们消停点 ‪你们是想把托里招来吗? 103 00:05:37,128 --> 00:05:39,458 ‪我不会在这里的 我会飞! 104 00:05:40,506 --> 00:05:41,916 ‪可恶!凯勒布? 105 00:05:42,008 --> 00:05:42,928 ‪老天! 106 00:05:43,426 --> 00:05:45,386 ‪伙计 你没事吧? 107 00:05:47,096 --> 00:05:48,306 ‪到底怎么回事? 108 00:05:49,140 --> 00:05:50,930 ‪-我去拿毯子 ‪-为什么? 109 00:05:51,017 --> 00:05:51,847 ‪他好像发癫痫了 110 00:05:51,934 --> 00:05:53,444 ‪他需要救护车! 111 00:05:53,519 --> 00:05:55,439 ‪又是紧急事故? ‪杜波瓦女士会崩溃的! 112 00:05:55,521 --> 00:05:56,481 ‪朱恩说得对 他需要帮助 113 00:05:56,564 --> 00:05:58,574 ‪我们不能再打电话让救护车来这里! 114 00:05:58,649 --> 00:05:59,979 ‪那我们去找托里吧 115 00:06:07,950 --> 00:06:09,950 ‪拜托你告诉我 你没给莫妮克打电话 116 00:06:10,036 --> 00:06:12,956 ‪因为我们的无能而打扰女士的旅行? 117 00:06:13,039 --> 00:06:14,119 ‪我强压下了这个念头 118 00:06:14,207 --> 00:06:17,167 ‪那就好 因为你和我 ‪我们面临着一个超级棘手的问题 119 00:06:17,251 --> 00:06:20,051 ‪都怪你到点了 ‪还纵着我们的学生不睡觉 120 00:06:20,129 --> 00:06:22,969 ‪-事情发生在宵禁前 ‪-他们是不是喝酒了?你有没有喝? 121 00:06:23,716 --> 00:06:25,756 ‪没有 赛琳娜 我恪尽职守 122 00:06:25,843 --> 00:06:28,433 ‪那凯勒布为何去攀墙? 123 00:06:31,474 --> 00:06:34,144 ‪这不怪他 是因为罗眠乐 124 00:06:34,227 --> 00:06:36,767 ‪迷药?那种约会迷奸药? 125 00:06:36,854 --> 00:06:39,944 ‪显然 有一种叫反常反应的现象 126 00:06:40,024 --> 00:06:42,324 ‪发生在一些人身上的时候 ‪大多数是男孩 127 00:06:42,402 --> 00:06:45,152 ‪这些人不会困 然后会精神失控 ‪凯勒布就是这样 128 00:06:45,238 --> 00:06:48,488 ‪这是第二次有学生被下药了 129 00:06:48,574 --> 00:06:50,034 ‪第一次是谁? 130 00:06:51,452 --> 00:06:52,662 ‪赛琳娜! 131 00:06:54,247 --> 00:06:55,617 ‪我们的闪亮之星 132 00:06:56,582 --> 00:06:57,542 ‪凯西肖尔? 133 00:06:57,625 --> 00:06:59,375 ‪她坠楼那晚 134 00:06:59,460 --> 00:07:01,840 ‪你是说我们学校最优秀的舞者 ‪就像凯勒布一样 135 00:07:01,921 --> 00:07:04,011 ‪-曾经被下药? ‪-女士正在处理这件事 136 00:07:04,090 --> 00:07:06,010 ‪你是说她在忙着掩盖这件事吧! 137 00:07:06,092 --> 00:07:08,802 ‪记住了 托里 ‪你是我们的人 不是那些孩子的人 138 00:07:08,886 --> 00:07:12,346 ‪别多管闲事 ‪否则就去别处另谋高就吧 139 00:07:16,769 --> 00:07:18,939 ‪他不会有事的 如果你关心的话! 140 00:07:21,691 --> 00:07:26,201 ‪所以是怎样?我被窝囊废怪胎 ‪用来迷奸别人的药给迷晕了? 141 00:07:26,279 --> 00:07:27,239 ‪我就是这么听说的 142 00:07:27,321 --> 00:07:29,201 ‪伙计 有人盯上你了 143 00:07:29,282 --> 00:07:30,372 ‪但为什么是我? 144 00:07:30,450 --> 00:07:32,200 ‪就跟他们对凯西下手是一个原因 145 00:07:32,702 --> 00:07:34,662 ‪也有人给她下了药 146 00:07:35,538 --> 00:07:36,408 ‪不是吧! 147 00:07:37,123 --> 00:07:39,003 ‪你是说学院里有个逍遥法外的怪胎? 148 00:07:40,376 --> 00:07:41,876 ‪这件事越来越荒谬了 149 00:07:44,589 --> 00:07:47,299 ‪嘿 纳比尔 谢谢你让我知道 150 00:07:47,925 --> 00:07:50,175 ‪-你真是太好心了 ‪-这不是出于好心 151 00:07:50,261 --> 00:07:52,471 ‪是因为如果我们查清楚谁对你下了药 152 00:07:52,555 --> 00:07:54,305 ‪就能查到谁对凯西下了药 153 00:08:05,318 --> 00:08:07,358 ‪欢迎回家 娜薇娅 154 00:08:17,497 --> 00:08:19,207 ‪这里不是我的家 155 00:08:19,290 --> 00:08:20,250 ‪现在是了 156 00:08:20,958 --> 00:08:21,958 ‪嘿 泰 157 00:08:22,043 --> 00:08:23,793 ‪嘿 娜薇 要不要一起打棒球? 158 00:08:33,095 --> 00:08:34,305 ‪又来了 159 00:08:37,308 --> 00:08:39,018 ‪你别被看到 就不会有人受伤 160 00:08:39,101 --> 00:08:40,851 ‪别转身… 161 00:08:46,400 --> 00:08:47,690 ‪他没权利这么做! 162 00:08:47,777 --> 00:08:49,067 ‪泰勒 别去! 163 00:08:53,407 --> 00:08:54,577 ‪你应该拦住他的 164 00:08:55,076 --> 00:08:56,236 ‪泰勒 起来! 165 00:09:01,415 --> 00:09:02,995 ‪-妈妈 不要! ‪-警察! 166 00:09:06,837 --> 00:09:08,917 ‪警察来了 你现在安全了 167 00:09:09,006 --> 00:09:10,126 ‪不 才不是! 168 00:09:14,011 --> 00:09:15,641 ‪住手! 169 00:09:18,558 --> 00:09:19,598 ‪不要! 170 00:09:20,393 --> 00:09:21,233 ‪不! 171 00:09:22,937 --> 00:09:24,437 ‪他什么都没做错! 172 00:09:24,522 --> 00:09:25,942 ‪是你让我们开枪打他的 173 00:09:26,023 --> 00:09:28,613 ‪-我没有! ‪-谁都不可能独善其身 娜薇娅 174 00:09:28,693 --> 00:09:30,823 ‪我会永远保护你 175 00:09:48,921 --> 00:09:50,511 ‪(-真养眼! ‪-谢了 在干吗?) 176 00:09:52,008 --> 00:09:52,838 ‪谁? 177 00:09:58,264 --> 00:09:59,184 ‪你又做噩梦了? 178 00:09:59,849 --> 00:10:02,269 ‪对 依旧是老套的情节 但还是很吓人 179 00:10:07,106 --> 00:10:07,936 ‪你没事吧? 180 00:10:10,234 --> 00:10:12,904 ‪我给你看样东西分分心 181 00:10:13,821 --> 00:10:14,911 ‪就是一副躯干嘛 182 00:10:14,989 --> 00:10:16,409 ‪你想说什么? 183 00:10:17,575 --> 00:10:18,575 ‪谁知道呢? 184 00:10:19,619 --> 00:10:22,709 ‪你对那家伙的了解 ‪说不定比我对我母亲的还多 185 00:10:24,790 --> 00:10:25,790 ‪那就去解决 186 00:10:26,876 --> 00:10:29,626 ‪不然它总是会干扰你的大脑 ‪影响你跳舞 187 00:10:30,963 --> 00:10:33,093 ‪目前为止还没有 但… 188 00:10:33,174 --> 00:10:36,054 ‪有时候我觉得 ‪这或许是驱使我前进的真正动力 189 00:10:39,305 --> 00:10:42,975 ‪你能不能先别去勾搭肌肉男了? 190 00:10:43,059 --> 00:10:46,019 ‪亲爱的 我现在是在帮你搭线 191 00:10:46,687 --> 00:10:49,107 ‪去往洛根惩戒所的巴士 ‪明天早上8点发车 192 00:10:49,190 --> 00:10:50,150 ‪我们去还是不去? 193 00:10:56,405 --> 00:10:57,905 ‪那药有长期副作用吗? 194 00:10:57,990 --> 00:10:59,620 ‪医生说没有 195 00:10:59,742 --> 00:11:03,832 ‪我只想多发发汗 把药排出体外 ‪然后这事儿就算翻篇了 196 00:11:03,913 --> 00:11:05,963 ‪不敢相信凯西也被下药了 197 00:11:06,040 --> 00:11:07,540 ‪我猜是被同一个人下的药 198 00:11:07,625 --> 00:11:08,995 ‪我猜是肖恩 199 00:11:10,211 --> 00:11:12,251 ‪怎么 你在指控自己最好的朋友吗? 200 00:11:12,338 --> 00:11:14,168 ‪-你真狠心 ‪-你们好好想想 201 00:11:14,256 --> 00:11:15,836 ‪他今晚一直对凯勒布动手动脚 202 00:11:15,925 --> 00:11:17,215 ‪或许他喜欢你 203 00:11:17,301 --> 00:11:19,801 ‪我很确信是我一直对他动手动脚 204 00:11:19,887 --> 00:11:21,347 ‪再说了 他恨极了凯西 205 00:11:21,430 --> 00:11:23,180 ‪我们之前不都是嘛…现在也是 206 00:11:23,265 --> 00:11:24,345 ‪随便吧 207 00:11:25,226 --> 00:11:28,766 ‪我是受不了那家伙 ‪但指责肖恩也太无情了 208 00:11:28,854 --> 00:11:30,524 ‪听着 这只是猜测而已 209 00:11:30,606 --> 00:11:32,226 ‪不是吧 210 00:11:32,316 --> 00:11:33,186 ‪怎么了? 211 00:11:33,943 --> 00:11:35,193 ‪不怪肖恩 212 00:11:36,112 --> 00:11:36,952 ‪怪我自己 213 00:11:37,029 --> 00:11:38,359 ‪怎么 你给自己下药了吗? 214 00:11:38,447 --> 00:11:42,697 ‪我的髂胫束让我苦不堪言 ‪所以就从朱恩的藏货里偷了布洛芬 215 00:11:42,785 --> 00:11:44,615 ‪朱恩帕克有藏货? 216 00:11:46,372 --> 00:11:47,712 ‪给谁下了迷药? 217 00:11:47,790 --> 00:11:49,830 ‪-凯勒布!你也这么对凯西的! ‪-什么? 218 00:11:49,917 --> 00:11:51,707 ‪承认吧!你有藏货! 219 00:11:51,794 --> 00:11:55,214 ‪放开我!你在做什么? 220 00:11:56,132 --> 00:11:57,762 ‪贝特 你在找什么? 221 00:12:00,594 --> 00:12:02,564 ‪你是说这里面只有布洛芬吗? 222 00:12:02,638 --> 00:12:05,268 ‪你瞧瞧我 我会收集泰迪熊! 223 00:12:05,349 --> 00:12:07,019 ‪或许就是为了藏药用的 224 00:12:07,101 --> 00:12:08,481 ‪贝特 住手! 225 00:12:08,561 --> 00:12:11,111 ‪你给凯西下了药 好让她出局 226 00:12:11,188 --> 00:12:12,858 ‪恨她的人是你 227 00:12:12,940 --> 00:12:16,070 ‪她得到奥罗拉那个角色后 ‪你告诉我 你希望她死去 228 00:12:16,986 --> 00:12:18,646 ‪我不是希望她真的死去 229 00:12:18,738 --> 00:12:20,948 ‪现在警察虎视眈眈 ‪你想给他们点什么吗? 230 00:12:21,031 --> 00:12:22,031 ‪让他们分心吗? 231 00:12:22,116 --> 00:12:23,946 ‪这些药是你的 朱恩 232 00:12:25,494 --> 00:12:26,914 ‪瞧见这两片没? 233 00:12:27,621 --> 00:12:29,001 ‪它们就是迷药! 234 00:12:31,500 --> 00:12:32,380 ‪不是吧 妞儿 235 00:12:33,043 --> 00:12:34,383 ‪那药不是我的 236 00:12:34,462 --> 00:12:35,882 ‪不是我把那药放进去的 237 00:12:35,963 --> 00:12:37,303 ‪贝特 你得相信我 238 00:12:39,300 --> 00:12:40,130 ‪埃斯梅… 239 00:13:02,490 --> 00:13:04,160 ‪你该一分钟前开灯的 240 00:13:04,241 --> 00:13:06,161 ‪你该一个小时前回来的 241 00:13:11,916 --> 00:13:13,126 ‪你错过了很多 242 00:13:13,667 --> 00:13:15,797 ‪就从我们或许知道 ‪谁对你女友下了药说起吧 243 00:13:16,420 --> 00:13:18,710 ‪-问题是 我们不是很确定她… ‪-是谁? 244 00:13:20,633 --> 00:13:21,513 ‪朱恩帕克 245 00:13:23,552 --> 00:13:24,892 ‪怎么可能? 246 00:13:25,513 --> 00:13:26,933 ‪她是凯西唯一忠诚的朋友 247 00:13:27,014 --> 00:13:28,524 ‪或许是最愧对她的朋友 248 00:13:28,599 --> 00:13:31,599 ‪你正在想的事 千万别去做 249 00:13:31,685 --> 00:13:33,515 ‪你要是报复她 250 00:13:33,604 --> 00:13:37,154 ‪坐牢的人会是你 ‪或者更糟糕 你会被驱逐出境 251 00:13:37,233 --> 00:13:41,033 ‪你要是开战 最后会输得很惨 252 00:13:49,370 --> 00:13:52,500 ‪你若在独舞时没站稳 ‪这怪不得任何人 253 00:13:53,290 --> 00:13:56,420 ‪要是音乐节奏太快 观众就听不到 254 00:13:56,502 --> 00:13:58,462 ‪也看不到地板上那块打滑点 255 00:13:58,546 --> 00:14:01,046 ‪他们看不到你那么多小时的练习 256 00:14:01,131 --> 00:14:05,551 ‪或者你在排练时 ‪那一跳无数次稳稳落地 257 00:14:05,636 --> 00:14:08,506 ‪他们只会看到每个瞬间的你 258 00:14:08,597 --> 00:14:09,467 ‪这个瞬间的你 259 00:14:10,057 --> 00:14:11,017 ‪下个瞬间的你 260 00:14:11,934 --> 00:14:12,944 ‪下下个瞬间的你 261 00:14:13,018 --> 00:14:14,188 ‪在每个八拍里 262 00:14:14,270 --> 00:14:18,190 ‪你都有一个可怕又美好的机会 ‪让自己重整旗鼓 263 00:14:18,274 --> 00:14:19,234 ‪再次开始 264 00:14:26,240 --> 00:14:30,120 ‪你好 克鲁兹警官 ‪我是阿奇学院的托里富勒 265 00:14:30,202 --> 00:14:31,042 ‪是你啊 266 00:14:31,620 --> 00:14:32,620 ‪-你好 ‪-你好 267 00:14:33,330 --> 00:14:35,620 ‪我听说了一些有趣的事实 268 00:14:35,708 --> 00:14:38,168 ‪我宁愿讲给你听 ‪而不是报告给学校里的管理层 269 00:14:38,252 --> 00:14:40,962 ‪因为他们貌似对这些孩子们的安全 ‪不怎么感兴趣 270 00:14:41,046 --> 00:14:42,086 ‪什么事实? 271 00:14:43,924 --> 00:14:48,394 ‪又有第二个学生被下药了 ‪而且我知道是谁下的药 272 00:14:49,346 --> 00:14:52,016 ‪温顺的小绵羊小姐 朱恩帕克 273 00:14:52,099 --> 00:14:53,929 ‪这次是凯勒布中了招 274 00:14:54,018 --> 00:14:55,438 ‪你们觉得是朱恩帕克给他下了药? 275 00:14:55,519 --> 00:14:56,399 ‪不是直接下药 276 00:14:56,478 --> 00:14:57,398 ‪什么意思? 277 00:14:57,479 --> 00:14:59,769 ‪凯勒布以为从她房间里拿的是布洛芬 278 00:14:59,857 --> 00:15:02,777 ‪但他后来被药劲更足的药迷晕了 279 00:15:02,860 --> 00:15:06,740 ‪问题是 朱恩帕克私藏了罗眠乐 280 00:15:06,822 --> 00:15:09,782 ‪既然凯西坠楼那晚也吃了同样的药… 281 00:15:09,867 --> 00:15:10,777 ‪你怎么知道? 282 00:15:10,868 --> 00:15:13,448 ‪毒理报告还没出来 调查就被叫停了 283 00:15:13,537 --> 00:15:14,907 ‪只有家人能看报告 284 00:15:16,248 --> 00:15:18,128 ‪这位年轻的女士推测出来的 285 00:15:18,834 --> 00:15:20,504 ‪我讨厌举报朋友 286 00:15:20,586 --> 00:15:23,586 ‪但我担心不这么做的话 ‪我会是下一个受害者 287 00:15:28,302 --> 00:15:29,352 ‪我会调查的 288 00:15:29,929 --> 00:15:30,799 ‪谢谢 289 00:15:40,147 --> 00:15:43,977 ‪就像所有开端一样 ‪独舞的初始部分是最吓人的 290 00:15:46,195 --> 00:15:49,315 ‪你一个人等在边厢 屏气凝神 291 00:15:51,909 --> 00:15:53,409 ‪然后音乐响起 292 00:15:53,953 --> 00:15:59,083 ‪你为这一刻训练 ‪为之努力、为之流血 293 00:15:59,708 --> 00:16:03,918 ‪你什么都做不了 ‪只能等候提示 踏入灯光 294 00:16:04,546 --> 00:16:05,416 ‪不许有身体接触 295 00:16:22,231 --> 00:16:23,571 ‪别激动 296 00:16:23,649 --> 00:16:25,939 ‪你跳的那段早就定好了 297 00:16:26,026 --> 00:16:27,486 ‪只是我需要更多 298 00:16:27,569 --> 00:16:28,899 ‪我在你能力范围内编的舞 299 00:16:28,988 --> 00:16:30,908 ‪还是你想让我们俩都难堪? 300 00:16:31,448 --> 00:16:32,738 ‪你不可能是认真的 301 00:16:37,997 --> 00:16:40,037 ‪《开膛手》探究的是 ‪我们内心深处的黑暗 302 00:16:45,587 --> 00:16:48,257 ‪深到我觉得你不可企及的地步 303 00:16:55,597 --> 00:16:56,677 ‪别去预测 304 00:16:57,266 --> 00:16:58,886 ‪你在想什么我都能看出来 305 00:17:02,146 --> 00:17:03,266 ‪给我惊喜 306 00:17:04,106 --> 00:17:05,226 ‪引诱我 307 00:17:28,756 --> 00:17:29,916 ‪我会尽全力 308 00:17:42,394 --> 00:17:43,234 ‪下蹲 309 00:18:16,428 --> 00:18:20,968 ‪我可以解释药片的事 我发誓! ‪这都是因为贝特和她的仇恨… 310 00:18:21,058 --> 00:18:21,928 ‪什么药片? 311 00:18:22,976 --> 00:18:23,806 ‪你说什么? 312 00:18:23,894 --> 00:18:25,154 ‪你刚说了“药片” 313 00:18:25,938 --> 00:18:27,268 ‪没有 我没说 314 00:18:27,356 --> 00:18:28,516 ‪不 你说了 315 00:18:28,607 --> 00:18:31,437 ‪等一下 ‪所以你叫我来不是因为药的事? 316 00:18:31,527 --> 00:18:35,407 ‪我叫你来是因为你欠了407美元的 ‪杂费和服装费 317 00:18:35,489 --> 00:18:39,079 ‪学生最多可以赊400美元 318 00:18:40,202 --> 00:18:41,252 ‪这个我知道 319 00:18:41,328 --> 00:18:42,908 ‪那你有钱吗? 320 00:18:43,580 --> 00:18:47,460 ‪我…没有 我母亲会付… 321 00:18:47,543 --> 00:18:49,633 ‪据她说所 她现在不付了 322 00:18:50,796 --> 00:18:53,216 ‪-所以我要找份工作 ‪-做什么? 323 00:18:56,552 --> 00:18:59,512 ‪这件事随后我再来找你汇报 324 00:19:00,055 --> 00:19:01,965 ‪女士的鞋穿到你脚上很好看! 325 00:19:05,894 --> 00:19:08,904 ‪然后有一次她想占舞蹈房最好的位置 326 00:19:08,981 --> 00:19:10,021 ‪我就说:“小蛋糕 327 00:19:10,107 --> 00:19:11,607 ‪-你得跟我先从后排开始” ‪-肖恩 328 00:19:12,317 --> 00:19:14,527 ‪你去给我们买点零食吧 329 00:19:16,280 --> 00:19:17,110 ‪没问题 330 00:19:23,537 --> 00:19:25,247 ‪告诉我他不是你的男朋友 331 00:19:25,789 --> 00:19:26,919 ‪妈妈!当然不是 332 00:19:27,499 --> 00:19:28,459 ‪肖恩就像… 333 00:19:29,334 --> 00:19:31,044 ‪-反正不是 ‪-我只是想确定 334 00:19:31,128 --> 00:19:32,338 ‪你和我的看法一致 335 00:19:32,963 --> 00:19:36,223 ‪其实我能来 全都是因为他 336 00:19:40,554 --> 00:19:43,644 ‪所以 你最近在读什么书? 337 00:19:44,892 --> 00:19:47,022 ‪就是老师布置的家庭作业的那些书 338 00:19:47,102 --> 00:19:50,562 ‪薇娅!我可不是那么教育你的 339 00:19:50,647 --> 00:19:53,777 ‪我可不如你这么清闲 340 00:19:54,985 --> 00:19:56,985 ‪对 确实如此 341 00:19:57,070 --> 00:20:01,990 ‪你是个忙碌的姑娘 我看那篇文章了 ‪“芭蕾的未来” 342 00:20:02,576 --> 00:20:05,696 ‪我太自豪了 ‪把那篇文章给这里的人看了个遍 343 00:20:07,664 --> 00:20:09,754 ‪它给了我联系你的勇气 344 00:20:13,086 --> 00:20:13,956 ‪我很高兴 345 00:20:15,505 --> 00:20:16,505 ‪对 346 00:20:19,051 --> 00:20:22,971 ‪而且时机也非常好 ‪因为假释听证会马上就举行了 347 00:20:23,597 --> 00:20:24,427 ‪什么时候? 348 00:20:25,224 --> 00:20:26,064 ‪明天 349 00:20:26,934 --> 00:20:29,194 ‪泰勒没跟你说他要来吗? 350 00:20:29,728 --> 00:20:32,808 ‪说了 只是他从没提过什么听证会 351 00:20:34,149 --> 00:20:36,939 ‪他会在听证会上发言 352 00:20:37,027 --> 00:20:40,157 ‪其实我希望你也去发个言 353 00:20:41,073 --> 00:20:43,993 ‪他们只是想知道我跟社区还有联系 354 00:20:44,076 --> 00:20:48,406 ‪知道有人会在现实世界里支持我 355 00:20:48,497 --> 00:20:49,827 ‪这才是你想见我的原因啊 356 00:20:49,915 --> 00:20:52,705 ‪-亲爱的 不是的 我就是想… ‪-不许有身体接触 357 00:20:54,127 --> 00:20:56,587 ‪小薇 我只是想跟你解释清楚 358 00:20:58,924 --> 00:21:01,264 ‪我有机会重新做你的母亲 359 00:21:03,470 --> 00:21:05,180 ‪你要不要接受这个机会? 360 00:21:12,187 --> 00:21:14,817 ‪老天 这是怎么回事? 361 00:21:15,357 --> 00:21:16,937 ‪你离那把刀远点 362 00:21:17,025 --> 00:21:19,235 ‪贝特告诉我你想毁掉她的事业 363 00:21:19,987 --> 00:21:23,067 ‪所以我就邀请了 ‪她和她男友过来吃晚饭 364 00:21:23,156 --> 00:21:24,946 ‪我给她编排了在她能力范围内的独舞 365 00:21:25,033 --> 00:21:26,493 ‪你可以吃晚饭的时候跟她解释 366 00:21:26,576 --> 00:21:29,406 ‪现在赶紧动起来 给我打打下手 367 00:21:30,706 --> 00:21:33,286 ‪我不会对一个40公斤的黄毛丫头 ‪解释任何事 368 00:21:33,375 --> 00:21:35,205 ‪她是我妹妹 罗蒙 369 00:21:37,629 --> 00:21:38,629 ‪拜托了 370 00:21:39,965 --> 00:21:41,425 ‪好不好嘛? 371 00:21:42,759 --> 00:21:44,219 ‪除非我们点外卖吃 372 00:21:44,761 --> 00:21:48,021 ‪我再也忍受不了你的蒸鸡胸肉了 373 00:21:52,602 --> 00:21:59,572 ‪(迪莉娅:今晚吃外卖 算你好运 ‪规矩点) 374 00:22:03,572 --> 00:22:05,782 ‪嘿 我收到了你的短信 375 00:22:11,496 --> 00:22:12,826 ‪你今天都去哪了? 376 00:22:13,582 --> 00:22:15,792 ‪-你没把朱恩勒死吧? ‪-没有 377 00:22:15,876 --> 00:22:17,746 ‪但我把这件事说出去了 378 00:22:17,836 --> 00:22:19,706 ‪不然她会对我下手 379 00:22:20,547 --> 00:22:23,177 ‪今晚 我会一步一步稳稳爬向 ‪一个超级出彩的角色 380 00:22:24,593 --> 00:22:26,303 ‪“爬”这个字听起来很有意思 381 00:22:27,095 --> 00:22:29,055 ‪这是你最激情的幻想吗? 382 00:22:30,140 --> 00:22:31,930 ‪不如我把你捆起来并塞上你的嘴巴? 383 00:22:32,017 --> 00:22:32,977 ‪我是认真的 384 00:22:33,060 --> 00:22:35,020 ‪我可说不好 你呢? 385 00:22:37,856 --> 00:22:38,766 ‪我也说不好 386 00:22:40,609 --> 00:22:41,939 ‪或许我们来个三人行? 387 00:22:42,986 --> 00:22:44,986 ‪真的吗?跟谁一起? 388 00:22:45,072 --> 00:22:47,782 ‪埃斯梅吗?格温怎么样? 389 00:22:49,076 --> 00:22:50,156 ‪我在想… 390 00:22:51,703 --> 00:22:52,913 ‪或许找个男人 391 00:22:54,915 --> 00:22:58,285 ‪别想了 我绝对不想看到 ‪你跟别的男人做 392 00:22:58,377 --> 00:23:01,457 ‪如果是对的男人呢? 393 00:23:03,799 --> 00:23:04,929 ‪绝对不行 贝特 394 00:23:05,008 --> 00:23:09,968 ‪抱歉 但我不喜欢这样 395 00:23:23,151 --> 00:23:26,321 ‪你真要把你那双朱莉肯特 ‪签名的足尖鞋拿到易趣上卖? 396 00:23:26,405 --> 00:23:28,445 ‪-没有! ‪-我刚看到那双鞋上线了 397 00:23:28,532 --> 00:23:30,992 ‪等一下 你在易趣上 ‪设置了朱莉肯特提醒? 398 00:23:31,701 --> 00:23:34,331 ‪这不是问题 ‪关键是 你已经穷到那种地步了吗? 399 00:23:34,913 --> 00:23:38,253 ‪关你什么事? ‪昨晚你还叫我疯癫的囚犯呢 400 00:23:38,792 --> 00:23:42,252 ‪但今天 我想着那要是真的 ‪你还真比我想象得厉害 401 00:23:42,879 --> 00:23:44,379 ‪这说明我或许知道一份工作 402 00:23:44,464 --> 00:23:46,384 ‪但你得潇洒一点 我是认真的 403 00:23:46,466 --> 00:23:48,296 ‪埃斯梅 我可以很潇洒的 404 00:23:48,844 --> 00:23:52,064 ‪我和佩吉每周六 ‪会去米奇海滩夜店贵宾夜打工 405 00:23:52,139 --> 00:23:54,179 ‪学校知道 所以你不必担心宵禁的事 406 00:23:54,266 --> 00:23:55,926 ‪凯西就曾在那里工作 407 00:23:56,935 --> 00:23:59,555 ‪对 自从她坠楼后 就一直缺个女招待 408 00:24:00,480 --> 00:24:03,230 ‪其实 我也没潇洒到那个地步 409 00:24:03,316 --> 00:24:04,646 ‪鲁迪说你很潇洒 410 00:24:04,734 --> 00:24:06,154 ‪你都敢跟贝特硬碰硬 411 00:24:06,736 --> 00:24:08,106 ‪别把鲁迪牵扯进来 412 00:24:08,196 --> 00:24:09,236 ‪你不会有事的 413 00:24:15,871 --> 00:24:16,791 ‪我没想错 414 00:24:18,123 --> 00:24:20,133 ‪她并不是真的想见我 415 00:24:21,585 --> 00:24:24,585 ‪她只是希望 ‪她那完美的“芭蕾的未来”女儿 416 00:24:24,671 --> 00:24:27,221 ‪当着假释委员会的面痛哭流涕 417 00:24:27,299 --> 00:24:31,009 ‪她想重建自己的生活 ‪而且希望你参与进来 418 00:24:32,554 --> 00:24:34,064 ‪可我不想要她 419 00:24:36,766 --> 00:24:37,846 ‪她是你母亲 420 00:24:38,894 --> 00:24:39,904 ‪没错 421 00:24:40,687 --> 00:24:42,647 ‪但她杀了一个男人 422 00:24:45,692 --> 00:24:49,362 ‪我父亲很早之前突发心脏病过世了 423 00:24:50,780 --> 00:24:55,160 ‪自那之后 她就性情大变 424 00:24:55,994 --> 00:24:57,874 ‪在任何事上都会做出糟糕的选择 425 00:24:58,914 --> 00:25:01,674 ‪金钱、工作、男人… 426 00:25:03,376 --> 00:25:05,416 ‪最糟糕的那个选择是格雷格 427 00:25:06,338 --> 00:25:07,708 ‪他经常打她 428 00:25:11,760 --> 00:25:13,510 ‪然后有一晚… 429 00:25:16,348 --> 00:25:17,808 ‪他打了我弟弟 430 00:25:19,809 --> 00:25:21,649 ‪她就是在那个时候反抗他的吗? 431 00:25:23,396 --> 00:25:27,356 ‪他就是个脑子不正常的混蛋 ‪一开始就不该住进我们家 432 00:25:30,070 --> 00:25:32,240 ‪我告诉过她 让她甩掉他 433 00:25:32,322 --> 00:25:34,572 ‪但没人会听一个10岁孩子的话 434 00:25:38,745 --> 00:25:41,205 ‪她夺走了我的一切 435 00:25:42,415 --> 00:25:44,245 ‪但她现在想还回来 436 00:25:47,796 --> 00:25:50,586 ‪她让我当她出狱后的保人 437 00:25:50,674 --> 00:25:52,684 ‪但我不想担这份责任 438 00:26:00,183 --> 00:26:01,063 ‪警长 439 00:26:05,188 --> 00:26:06,978 ‪芭蕾学校有两个人来找过我 440 00:26:07,065 --> 00:26:08,935 ‪貌似有个学生被下了迷药 441 00:26:09,025 --> 00:26:11,395 ‪凯西肖恩也遭遇了相同的事 442 00:26:11,486 --> 00:26:15,066 ‪既然我们看不了毒理报告 ‪所以我做了一些调查 443 00:26:15,156 --> 00:26:16,826 ‪医院一个护士不肯明着说 444 00:26:16,908 --> 00:26:19,078 ‪但暗示我查到点子上了 445 00:26:19,160 --> 00:26:21,750 ‪我们知道那些药是谁的 ‪这肯定能让我们拿到逮捕令 446 00:26:21,830 --> 00:26:22,660 ‪那家伙是谁? 447 00:26:23,290 --> 00:26:24,370 ‪其实是个女孩 448 00:26:27,168 --> 00:26:28,128 ‪好吧 449 00:26:28,878 --> 00:26:32,218 ‪你立个案 要是地方检察官批准 ‪我就不会拦着你了 450 00:26:35,969 --> 00:26:37,139 ‪干得漂亮 克鲁兹 451 00:26:37,679 --> 00:26:38,759 ‪只是别出错 452 00:26:55,113 --> 00:26:57,573 ‪-你之前去过吗? ‪-泰勒? 453 00:26:57,657 --> 00:27:00,787 ‪嘿!老姐! 454 00:27:00,869 --> 00:27:02,449 ‪过来 455 00:27:03,121 --> 00:27:04,001 ‪我好想你 456 00:27:04,080 --> 00:27:05,620 ‪我也好想你! 457 00:27:05,707 --> 00:27:09,667 ‪即便你没坦白 你来这里的真正目的 458 00:27:09,753 --> 00:27:12,713 ‪好吧 娜薇 我正想着怎么跟你说呢 459 00:27:12,797 --> 00:27:15,127 ‪但妈妈出卖了你 460 00:27:15,216 --> 00:27:17,086 ‪我就是过来跟你打个招呼 461 00:27:17,177 --> 00:27:19,257 ‪-我叫肖恩 幸会 ‪-你好 462 00:27:19,346 --> 00:27:20,556 ‪你弟弟很好笑 463 00:27:20,639 --> 00:27:22,349 ‪林迪说今晚有派对 464 00:27:22,432 --> 00:27:23,852 ‪我们就不去了 465 00:27:24,976 --> 00:27:25,936 ‪我们得谈谈 466 00:27:26,895 --> 00:27:28,725 ‪那可以去派对上谈啊 467 00:27:28,813 --> 00:27:31,903 ‪肖恩 林迪!别让这家伙这么扫兴! 468 00:27:31,983 --> 00:27:33,323 ‪行了 好吧 469 00:27:36,946 --> 00:27:38,946 ‪你那个男生朋友好像喜欢我 470 00:27:39,866 --> 00:27:40,946 ‪拜托 泰 471 00:27:42,661 --> 00:27:45,041 ‪一切都按你的意思编排好了 472 00:27:45,830 --> 00:27:47,960 ‪我喜欢知晓事事都安排妥当了 473 00:27:49,709 --> 00:27:52,299 ‪拜托了 你和气点 474 00:28:07,268 --> 00:28:10,228 ‪嘿!好高级的公寓! 475 00:28:10,313 --> 00:28:11,363 ‪嘿 科斯塔 476 00:28:12,190 --> 00:28:13,070 ‪嘿 科斯塔先生 477 00:28:14,192 --> 00:28:15,782 ‪晚上好 科斯塔先生 478 00:28:15,860 --> 00:28:17,320 ‪嘿 谢谢你邀请我们来 479 00:28:20,782 --> 00:28:23,742 ‪你不敢单枪匹马地过来跟我对峙 480 00:28:23,827 --> 00:28:27,077 ‪我现在是蜂后 只要我说“跳” ‪我的舞者会说“跳多高?” 481 00:28:27,163 --> 00:28:29,003 ‪贝特 我们没办法让所有人吃上饭 482 00:28:29,082 --> 00:28:32,002 ‪小迪 我们不饿 我们只是口渴 483 00:28:37,924 --> 00:28:39,474 ‪你还想让我和气点吗? 484 00:28:57,569 --> 00:28:59,029 ‪冲那些丑男笑 485 00:28:59,112 --> 00:29:00,612 ‪他们给小费更大方! 486 00:29:03,491 --> 00:29:05,791 ‪札珲啤酒谁点的? 487 00:29:07,954 --> 00:29:09,544 ‪等一下 还是这酒叫札幌? 488 00:29:12,625 --> 00:29:15,035 ‪老天 真是太抱歉了!千万… 489 00:29:15,128 --> 00:29:16,798 ‪还是让我自己来吧 490 00:29:16,880 --> 00:29:18,050 ‪先生 我不是想… 491 00:29:18,131 --> 00:29:19,421 ‪我明白 你第一天上班? 492 00:29:20,133 --> 00:29:21,843 ‪没事 我们都是过来人 493 00:29:39,402 --> 00:29:43,112 ‪罗蒙说得对 你就是个孩子 494 00:29:43,198 --> 00:29:45,908 ‪你发动的这场战争必须停止了 495 00:29:46,993 --> 00:29:48,503 ‪为什么? 496 00:29:48,578 --> 00:29:50,658 ‪他不是说我还是没长大的孩子吗? 497 00:29:51,623 --> 00:29:53,043 ‪我去跳舞了 498 00:29:54,292 --> 00:29:55,842 ‪你有什么秘诀? 499 00:29:55,919 --> 00:29:57,799 ‪大量的俯卧撑 你的呢? 500 00:29:58,880 --> 00:30:03,300 ‪不 我是说娜薇娅一提到你妈就炸毛 501 00:30:03,384 --> 00:30:04,894 ‪你倒是冷静得很 502 00:30:04,969 --> 00:30:08,639 ‪娜薇对自己太苛刻 ‪但她对其他人也一样苛刻 503 00:30:09,349 --> 00:30:11,939 ‪问题是 我们其他人都只是凡人 504 00:30:12,018 --> 00:30:13,808 ‪一涉及到我们的母亲 505 00:30:13,895 --> 00:30:17,145 ‪娜薇就跟给她判刑的 ‪那个法官一样刻薄 506 00:30:17,816 --> 00:30:18,816 ‪嘿 507 00:30:20,527 --> 00:30:22,067 ‪我该去喝点饮料了 508 00:30:24,447 --> 00:30:28,277 ‪所以在她的假释听证会上发言 ‪对你来说才那么容易 509 00:30:28,368 --> 00:30:30,328 ‪从你嘴里出来的就没正经话 510 00:30:30,411 --> 00:30:33,371 ‪愤怒会毫不留情地让你衰老 ‪我得让自己慢点老 511 00:30:33,456 --> 00:30:35,536 ‪泰 你都没告诉我 512 00:30:35,625 --> 00:30:37,585 ‪你肯定只会给我泼冷水 513 00:30:37,669 --> 00:30:40,379 ‪我一提她 你就情绪失控 514 00:30:40,463 --> 00:30:43,013 ‪我是想开始新生活 515 00:30:43,758 --> 00:30:47,218 ‪即便妈妈被关在监狱里 ‪她还是在拖我的后腿 516 00:30:47,303 --> 00:30:49,473 ‪你要是不想帮妈妈 ‪那就闭嘴待在家里 517 00:30:49,556 --> 00:30:52,136 ‪我就是觉得你住的那个地方 ‪那里的走廊 518 00:30:52,225 --> 00:30:54,685 ‪一个个的小房间、门上的锁… 519 00:30:54,769 --> 00:30:56,189 ‪你其实也住在监狱里 520 00:30:56,271 --> 00:30:58,231 ‪只是我没想着出去 521 00:31:00,191 --> 00:31:02,191 ‪不敢相信我居然来这里了 522 00:31:02,277 --> 00:31:03,357 ‪我也是 523 00:31:06,239 --> 00:31:07,739 ‪你们好 欢迎 524 00:31:11,828 --> 00:31:13,408 ‪今晚人真多 525 00:31:13,496 --> 00:31:14,366 ‪是啊 526 00:31:17,625 --> 00:31:19,085 ‪你跳芭蕾多久了? 527 00:31:20,753 --> 00:31:22,013 ‪你怎么知道我跳舞? 528 00:31:22,755 --> 00:31:24,165 ‪这里的主人有特定的偏好 529 00:31:25,216 --> 00:31:27,466 ‪我不太确定自己做得好不好 所以… 530 00:31:28,219 --> 00:31:29,799 ‪你只是需要喘口气 531 00:31:29,888 --> 00:31:33,428 ‪要想熟悉陆地环境 ‪我总是说 那就去水边 532 00:31:33,516 --> 00:31:36,346 ‪我是说 我们现在是在岸上 533 00:31:37,770 --> 00:31:39,190 ‪我还有一个小时才下班 534 00:31:40,857 --> 00:31:43,187 ‪只是这里是米奇海滩夜店 535 00:31:43,276 --> 00:31:45,736 ‪客人永远都是对的 536 00:31:50,658 --> 00:31:53,408 ‪科斯塔先生 真是超级抱歉 537 00:31:53,494 --> 00:31:58,004 ‪我超级紧张 不敢来这里 ‪但我现在感觉超级难受 538 00:31:58,082 --> 00:32:00,752 ‪喝点气泡水吧 跟我来 539 00:32:03,463 --> 00:32:04,633 ‪伙计 你火了 540 00:32:04,714 --> 00:32:07,054 ‪居然有蠢货录下了我 541 00:32:07,133 --> 00:32:09,053 ‪而且还让你成为了 ‪照片墙上永恒的笑柄 542 00:32:10,053 --> 00:32:12,433 ‪近墨者黑嘛 543 00:32:12,513 --> 00:32:14,063 ‪好吧 但谁是墨? 544 00:32:14,140 --> 00:32:15,480 ‪朱恩 很明显啊 545 00:32:15,558 --> 00:32:18,848 ‪我们在她房间里发现的药 ‪她肯定要为给凯西下药的事付出代价 546 00:32:18,937 --> 00:32:21,017 ‪只是朱恩怎么会给她下药? 547 00:32:21,105 --> 00:32:22,105 ‪我推测出来了 548 00:32:22,732 --> 00:32:24,402 ‪看着点 学好了 549 00:32:25,902 --> 00:32:27,112 ‪你说得对 550 00:32:27,195 --> 00:32:29,105 ‪在这里我感觉舒服多了 551 00:32:29,864 --> 00:32:32,874 ‪人们会忘记芝加哥是临水的城市 ‪真是不可思议 552 00:32:32,951 --> 00:32:34,581 ‪这就像度假一样 553 00:32:34,661 --> 00:32:38,121 ‪我需要度个假 我真是应付不过来了 554 00:32:40,124 --> 00:32:41,834 ‪在这里 人人都在伪装 555 00:32:42,585 --> 00:32:46,705 ‪大多数人没有 ‪他们必须要捂紧的龌龊事 556 00:32:48,257 --> 00:32:51,837 ‪我很确定 不管你做了什么 ‪都没那么糟糕 557 00:32:54,138 --> 00:32:55,098 ‪是最糟糕的事 558 00:32:55,932 --> 00:32:57,772 ‪要不要向我倾诉一下? 559 00:32:58,601 --> 00:32:59,731 ‪我都不认识你 560 00:33:00,269 --> 00:33:04,519 ‪没错 那就好像低声说给水浪听 ‪然后心灵就被洗涤干净了 561 00:33:07,860 --> 00:33:09,650 ‪我害我的室友陷入了昏迷 562 00:33:11,656 --> 00:33:14,446 ‪这种事还真的很少听说 563 00:33:14,534 --> 00:33:16,334 ‪我不是故意的 我发誓 564 00:33:16,411 --> 00:33:17,291 ‪好 565 00:33:17,370 --> 00:33:23,250 ‪或者是故意的 至少下药那部分 ‪但她坠楼真的跟我没关系 566 00:33:25,670 --> 00:33:30,050 ‪我把她迷晕 那样的话 ‪第二天她就会发挥失常 567 00:33:30,133 --> 00:33:35,013 ‪我就能在一个 ‪超级重要的试演中盖过她 568 00:33:36,514 --> 00:33:37,854 ‪但我没想到 569 00:33:37,932 --> 00:33:40,562 ‪她摇摇晃晃地上了屋顶 ‪然后从上面掉了下去 570 00:33:42,186 --> 00:33:44,186 ‪那个女孩 她还活着吗? 571 00:33:45,231 --> 00:33:46,071 ‪半死不活吧… 572 00:33:46,816 --> 00:33:47,976 ‪而且这都是我的错 573 00:33:49,652 --> 00:33:52,362 ‪要是学校里其他人发现 我就完蛋了 574 00:33:54,699 --> 00:33:58,289 ‪或者…他们会跟我有同样的看法 575 00:33:58,369 --> 00:34:01,789 ‪一个好人犯了个错误 576 00:34:07,045 --> 00:34:09,255 ‪凯西那晚只喝了一瓶酒 577 00:34:09,338 --> 00:34:11,798 ‪我之所以知道是因为 ‪她拿了四瓶装的冰镇鸡尾酒 578 00:34:11,883 --> 00:34:13,343 ‪跟我、格温和朱恩一起喝的 579 00:34:13,426 --> 00:34:15,176 ‪瞧见没?我们在喝派对前热身酒 580 00:34:16,220 --> 00:34:18,390 ‪你发到色拉布上了吗?我从没看到过 581 00:34:18,473 --> 00:34:21,143 ‪我只对闺蜜可见 ‪而且还存在了手机相册里 582 00:34:21,225 --> 00:34:23,055 ‪我和格温9点45分之前一直在宿舍 583 00:34:23,144 --> 00:34:24,564 ‪几分钟后去了楼顶 584 00:34:24,645 --> 00:34:27,895 ‪但凯西和朱恩还在楼下 ‪猛灌冰镇鸡尾酒 585 00:34:27,982 --> 00:34:29,282 ‪凯西坠楼是几点? 586 00:34:29,358 --> 00:34:31,488 ‪肯定是10点13分之前 ‪我拍下这张照片的时候 587 00:34:35,239 --> 00:34:38,159 ‪-搞什么? ‪-伙计 你真的拍了这种照片? 588 00:34:38,242 --> 00:34:41,542 ‪各位 凯西掉到了大街上 ‪我能怎么做? 589 00:34:41,621 --> 00:34:43,581 ‪我不知道 不去拍照? 590 00:34:43,664 --> 00:34:45,464 ‪不 幸好她拍了! 591 00:34:45,541 --> 00:34:48,961 ‪既然没人看到凯西坠楼 ‪这张照片能帮我们锁定时间线 592 00:34:49,045 --> 00:34:51,125 ‪她在房间里喝了冰镇啤酒 593 00:34:51,214 --> 00:34:53,884 ‪然后 大概10分钟后 ‪她就到了屋顶上 然后掉下去了 594 00:34:53,966 --> 00:34:55,796 ‪可是药效没那么快就上来 595 00:34:55,885 --> 00:34:59,385 ‪我一整天都没怎么吃饭 ‪直到大概30分钟后才有所感觉 596 00:34:59,472 --> 00:35:01,352 ‪所以如果凯西坠楼… 597 00:35:02,225 --> 00:35:04,185 ‪不是因为朱恩的迷药? 598 00:35:04,268 --> 00:35:06,728 ‪各位 朱恩绝对给凯西下了药 599 00:35:06,813 --> 00:35:08,983 ‪所以呢? ‪这也不代表是那药让她坠楼的 600 00:35:09,065 --> 00:35:12,065 ‪没错 这还说明可能有人推了她 601 00:35:12,151 --> 00:35:13,991 ‪你真的在维护朱恩吗? 602 00:35:15,905 --> 00:35:17,905 ‪你们只是害怕真相 603 00:35:18,491 --> 00:35:20,951 {\an8}‪(奥伦:来卫生间找我) 604 00:35:22,370 --> 00:35:23,580 ‪真是一团乱麻 伙计 605 00:35:30,086 --> 00:35:31,336 ‪我去送她回家 606 00:35:31,420 --> 00:35:32,960 ‪我会把那些蠢货赶走 607 00:35:33,047 --> 00:35:35,677 ‪好了 起来 行了 对 608 00:35:39,262 --> 00:35:40,352 ‪我们走吧 609 00:35:41,180 --> 00:35:42,100 ‪现在还不行 610 00:35:42,682 --> 00:35:44,182 ‪我要争取罗蒙的支持 611 00:35:44,267 --> 00:35:45,937 ‪你现在都叫他罗蒙了? 612 00:35:46,018 --> 00:35:48,018 ‪你说话别那么幼稚行不行? 613 00:35:49,772 --> 00:35:51,902 ‪我要让他知道我的能力 奥伦 614 00:35:51,983 --> 00:35:54,613 ‪你是个很棒的舞者 贝特 ‪但你不需要他的认可 615 00:35:54,694 --> 00:35:58,574 ‪或许不需要 但我确实 ‪需要一段亮眼的独舞 他还没满足我 616 00:36:00,658 --> 00:36:02,158 ‪你永远不会知足 617 00:36:04,162 --> 00:36:06,122 ‪其实很多事可以摸着黑悄摸摸做了 618 00:36:07,832 --> 00:36:10,252 ‪但你跟肖恩肯定熟谙此道 对吧? 619 00:36:22,722 --> 00:36:23,562 ‪喝杯睡前酒? 620 00:36:26,225 --> 00:36:27,765 ‪今晚我的确得喝一杯 621 00:36:30,563 --> 00:36:33,073 ‪真是好玩的一晚 先生 ‪谢谢你邀请我们 622 00:36:34,400 --> 00:36:35,230 ‪对 623 00:36:37,778 --> 00:36:41,158 ‪我只是没想到这么快就结束了 624 00:36:42,366 --> 00:36:44,486 ‪我们留下来是为了表示感激之情 625 00:36:45,453 --> 00:36:46,623 ‪不是吗 奥伦? 626 00:36:49,415 --> 00:36:50,245 ‪是的 627 00:36:50,791 --> 00:36:52,461 ‪贝特想要更多 628 00:36:53,044 --> 00:36:54,134 ‪一点过人之处 629 00:36:54,212 --> 00:36:55,632 ‪一个发光发亮的机会 630 00:37:11,145 --> 00:37:12,015 ‪现在该你俩了 631 00:37:15,233 --> 00:37:16,783 ‪我知道你在耍什么花招 632 00:37:18,319 --> 00:37:19,569 ‪别去预测 633 00:37:21,197 --> 00:37:22,907 ‪你在想什么我都能看出来 634 00:37:22,990 --> 00:37:24,240 ‪这话听着耳熟吧? 635 00:37:24,951 --> 00:37:27,911 ‪你说过“给我惊喜” ‪甚至更露骨的 “引诱我” 636 00:37:28,955 --> 00:37:30,365 ‪现在你的机会来了 637 00:37:34,835 --> 00:37:36,415 ‪或许你接受不了 638 00:37:38,339 --> 00:37:39,379 ‪我知道我是不能 639 00:37:45,721 --> 00:37:48,931 ‪-你把他的心伤透了 ‪-罗蒙 你也把我的心伤透了 640 00:37:55,147 --> 00:37:56,977 ‪你这么做不会达成目的的 641 00:37:57,733 --> 00:37:59,283 ‪我一直在认真听 642 00:37:59,902 --> 00:38:01,402 ‪向你学习 643 00:38:11,622 --> 00:38:13,122 ‪你姐姐很快就会回来 644 00:38:16,794 --> 00:38:18,134 ‪出去的时候把门关上 645 00:38:23,217 --> 00:38:24,427 ‪纳比尔? 646 00:38:25,136 --> 00:38:26,426 ‪纳比尔 你猜怎么着? 647 00:38:26,512 --> 00:38:28,852 ‪我今晚赚了80美元 648 00:38:28,931 --> 00:38:31,141 ‪我要是再接再厉 很快就会发大财 649 00:38:32,518 --> 00:38:33,638 ‪我知道是你做的 650 00:38:35,021 --> 00:38:36,061 ‪做了什么? 651 00:38:37,106 --> 00:38:38,316 ‪别装傻了 652 00:38:40,109 --> 00:38:41,489 ‪是你害她坠楼的 653 00:38:42,320 --> 00:38:43,150 ‪纳比尔… 654 00:38:46,198 --> 00:38:48,868 ‪我从未想过伤害任何人 我发誓 655 00:38:48,951 --> 00:38:50,951 ‪但你还是伤害了别人 朱恩 656 00:38:51,037 --> 00:38:52,617 ‪你让我伤透了心 657 00:38:54,707 --> 00:38:57,747 ‪等我掌握了足够多 ‪就连我都能被说服的证据 658 00:38:58,544 --> 00:39:00,554 ‪你会比凯西摔得还惨 659 00:39:01,922 --> 00:39:05,682 ‪真的很抱歉 真的 660 00:39:05,760 --> 00:39:07,930 ‪我从未想过事情会发展到那个地步 661 00:39:08,012 --> 00:39:11,642 ‪你得相信我 纳比尔 我不是坏人 662 00:39:11,724 --> 00:39:13,104 ‪但你做了坏事 663 00:39:14,685 --> 00:39:16,765 ‪我们之间现在没有信任了 664 00:39:17,772 --> 00:39:20,192 ‪没了信任 我们舞也搭不好了 665 00:39:22,026 --> 00:39:24,816 ‪-听着 我会弥补的 ‪-不 用不着! 666 00:39:26,113 --> 00:39:30,583 ‪我希望你每天都活在恐惧中 ‪每一次转身 667 00:39:30,659 --> 00:39:32,159 ‪就像我一直那样 668 00:39:34,080 --> 00:39:36,420 ‪那一天肯定会来的 朱恩 669 00:39:37,750 --> 00:39:40,670 ‪或许明天 又或许几周后 670 00:39:40,753 --> 00:39:43,923 ‪在你等着我把你举起时… 671 00:39:44,548 --> 00:39:47,638 ‪在你只能相信我会接住你时… 672 00:39:48,302 --> 00:39:50,552 ‪我希望你知道等那一天来临时… 673 00:39:51,889 --> 00:39:53,679 ‪在你最脆弱的时候… 674 00:39:56,185 --> 00:39:57,555 ‪我会让你摔倒在地 675 00:40:14,745 --> 00:40:19,665 ‪这里是考量米基拉斯托耶女士 ‪假释申请的听证会 676 00:40:20,376 --> 00:40:24,086 ‪案件号B33456 二级谋杀 677 00:40:25,756 --> 00:40:27,336 ‪斯托耶女士 你今天有机会 678 00:40:27,425 --> 00:40:30,425 ‪说明或纠正你的中心文件里的事实 679 00:40:30,511 --> 00:40:33,681 ‪然而 我们认定法庭的发现即为事实 680 00:40:33,764 --> 00:40:35,524 ‪听证会的目的不是为了重审案件 681 00:40:35,599 --> 00:40:38,809 ‪只是为了决定你能否获得假释 682 00:40:39,603 --> 00:40:41,363 ‪你今天准备好发言了吗? 683 00:40:41,439 --> 00:40:42,269 ‪准备好了 女士 684 00:40:42,815 --> 00:40:46,485 ‪所以 告诉我们 ‪你申请假释的有利理由 685 00:40:51,490 --> 00:40:52,910 ‪我们很年轻时便坠入爱河 686 00:40:54,285 --> 00:40:57,655 ‪我和我两个孩子的父亲 马丁斯托耶 687 00:40:57,746 --> 00:40:59,706 ‪我们生了一个儿子 泰勒 688 00:40:59,790 --> 00:41:01,290 ‪他就坐在那边 689 00:41:02,668 --> 00:41:05,958 ‪还有我女儿 娜薇娅 她今天来不了 690 00:41:07,840 --> 00:41:11,390 ‪虽然日子过得拮据 但我们很幸福 691 00:41:13,345 --> 00:41:18,015 ‪他死后 我一下子变得六神无主 692 00:41:18,100 --> 00:41:22,060 ‪我得找到门路照顾自己的孩子 693 00:41:29,236 --> 00:41:31,776 ‪斯托耶女士 ‪这跟你犯下的罪行有何关系? 694 00:41:31,864 --> 00:41:34,374 ‪我来这里不是为了满足她的愿望 695 00:41:35,326 --> 00:41:40,786 ‪就是我当初既孤独又绝望 696 00:41:40,873 --> 00:41:44,213 ‪寻找任何能找得到的靠山 697 00:41:45,002 --> 00:41:48,842 ‪格里高利 他脾气火爆 698 00:41:48,923 --> 00:41:50,013 ‪但其实我当时还以为 699 00:41:50,090 --> 00:41:52,340 ‪自己那么做 ‪对我的家人来说是最好的 700 00:41:53,802 --> 00:41:55,102 ‪但他后来打了我的宝贝 701 00:41:55,179 --> 00:41:56,099 ‪你女儿吗? 702 00:41:56,180 --> 00:41:58,180 ‪不 女士 是我儿子 泰勒 703 00:41:58,891 --> 00:42:00,021 ‪哪一天 斯托耶女士? 704 00:42:04,897 --> 00:42:06,067 ‪就是… 705 00:42:10,486 --> 00:42:11,356 ‪就是… 706 00:42:11,445 --> 00:42:14,155 ‪就是你用一根棒球棒 ‪击打冈萨雷斯先生 707 00:42:14,240 --> 00:42:16,620 ‪导致他因钝力创伤死亡 708 00:42:16,700 --> 00:42:20,580 ‪我这辈子的每一天 ‪都在为自己的所作所为后悔 709 00:42:24,416 --> 00:42:26,666 ‪这让我跟自己的孩子骨肉分离 710 00:42:28,754 --> 00:42:32,344 ‪也是我儿子坐在轮椅里的原因 711 00:42:32,424 --> 00:42:36,934 ‪他被枪击中 ‪因为警察以为是他做了错事 712 00:42:39,515 --> 00:42:42,175 ‪是我的错 都是我的错 713 00:42:42,977 --> 00:42:47,977 ‪我为自己的罪过付出了巨大的代价 714 00:42:49,858 --> 00:42:53,648 ‪我只想有个改过自新的机会 715 00:43:08,836 --> 00:43:09,836 ‪现在不是时候 716 00:43:10,588 --> 00:43:11,758 ‪以后也不会容易到哪去 717 00:43:11,839 --> 00:43:14,169 ‪那好吧 昨晚真是糟糕 718 00:43:14,842 --> 00:43:16,472 ‪我是想解决问题 719 00:43:17,011 --> 00:43:21,311 ‪跟罗蒙科斯塔玩三人行 ‪怎么就能解决问题了? 720 00:43:21,390 --> 00:43:23,140 ‪我还以为你会喜欢 721 00:43:23,225 --> 00:43:24,095 ‪为什么? 722 00:43:26,103 --> 00:43:28,313 ‪我怎么会喜欢那种事? 723 00:43:30,149 --> 00:43:31,569 ‪你就喜欢跟肖恩做那种事 724 00:43:33,485 --> 00:43:35,025 ‪奥伦 你就别骗我了 725 00:43:37,197 --> 00:43:38,487 ‪我和他… 726 00:43:40,534 --> 00:43:41,834 ‪我结束了跟他的那种关系 727 00:43:42,995 --> 00:43:44,115 ‪我发誓 那什么都不是 728 00:43:46,540 --> 00:43:48,460 ‪为什么谁都觉得我不够好? 729 00:43:49,460 --> 00:43:50,790 ‪你已经非常好了 730 00:43:51,795 --> 00:43:54,585 ‪我只是被动接受 走了捷径 731 00:43:54,673 --> 00:43:56,053 ‪那毫无意义 732 00:43:56,842 --> 00:43:57,842 ‪对你来说 或许如此 733 00:43:58,636 --> 00:44:00,046 ‪但对肖恩呢?对我呢? 734 00:44:00,137 --> 00:44:01,757 ‪嘿 你就没做过更恶劣的事吗? 735 00:44:02,640 --> 00:44:06,270 ‪只要你说没有 我就转身走人 736 00:44:06,352 --> 00:44:08,102 ‪我会解决的 737 00:44:11,106 --> 00:44:12,226 ‪你会知道的 738 00:44:14,943 --> 00:44:16,703 ‪嘿 干得漂亮 739 00:44:17,237 --> 00:44:19,487 ‪第一次当着法官的面申请逮捕令 740 00:44:19,573 --> 00:44:21,833 ‪大多数菜鸟连自己的名字都记不住 741 00:44:21,909 --> 00:44:23,829 ‪我见过更吓人的人物 742 00:44:23,911 --> 00:44:26,711 ‪那么 你现在得忙案子 743 00:44:26,789 --> 00:44:28,459 ‪还能坚持去做咨询吗? 744 00:44:28,540 --> 00:44:32,250 ‪当然能 我会去互助小组 ‪倾听所有人的伤心事 745 00:44:33,045 --> 00:44:35,375 ‪咨询师的电话我每通都会接 746 00:44:35,464 --> 00:44:39,554 ‪其实 这个逮捕令就是 ‪我能接受到的最佳悲伤咨询 747 00:44:40,928 --> 00:44:43,258 ‪等我们把她带局里了 我会去找你 748 00:44:43,972 --> 00:44:45,142 ‪斯托耶小姐! 749 00:44:47,017 --> 00:44:48,687 ‪你要抓坏人吗? 750 00:44:48,769 --> 00:44:49,849 ‪没错 751 00:44:50,938 --> 00:44:52,308 ‪又有一个人的人生要被毁了 752 00:44:52,398 --> 00:44:55,188 ‪我明白 谁都不该被自己这辈子 ‪最大的过错而受人评判 753 00:44:55,275 --> 00:44:57,185 ‪但我们也不能让犯错的人逍遥法外 754 00:44:57,277 --> 00:44:58,897 ‪有问题吗? 755 00:44:58,987 --> 00:45:01,947 ‪我敢说 这栋楼里的每个人 ‪现在都面临着问题 756 00:45:02,032 --> 00:45:05,742 ‪走吧 娜薇 妈妈的听证会 ‪还有一分钟就又要开始了 757 00:45:07,496 --> 00:45:08,616 ‪你从没跟我说过这件事 758 00:45:08,706 --> 00:45:10,916 ‪因为这件事与你无关 759 00:45:12,543 --> 00:45:15,713 ‪我希望委员会认定她有资格 ‪回到监狱的高墙之外 760 00:45:16,422 --> 00:45:19,012 ‪因为要是有谁陷入一个可怕的陷阱 ‪他们只需一个人 761 00:45:19,091 --> 00:45:20,511 ‪把锁栓提上去 762 00:45:22,469 --> 00:45:24,389 ‪问题是 我们大多数人并不明白 763 00:45:31,687 --> 00:45:32,727 ‪你也穿太多了吧 764 00:45:32,813 --> 00:45:33,773 ‪我们得聊聊 765 00:45:35,274 --> 00:45:37,534 ‪你不该总是窝在这里 766 00:45:38,694 --> 00:45:39,824 ‪我是为了维持水合作用 767 00:45:39,903 --> 00:45:42,573 ‪-同时监测自己的心率 ‪-我说的不是你的电解质 768 00:45:44,074 --> 00:45:46,294 ‪我说的是你关闭心门 769 00:45:47,202 --> 00:45:48,752 ‪你在让这地方侵蚀你 770 00:45:48,829 --> 00:45:49,909 ‪我有正当的理由 771 00:45:49,997 --> 00:45:51,247 ‪你没有 772 00:45:51,331 --> 00:45:53,461 ‪不是朱恩害凯西坠楼的 773 00:45:54,960 --> 00:45:56,380 ‪那时候药效还没上来 774 00:46:00,883 --> 00:46:02,183 ‪你的说法一变再变! 775 00:46:02,259 --> 00:46:04,259 ‪不 是我在越来越了解事实 776 00:46:04,845 --> 00:46:08,015 ‪只不过 事情已经在发生了 777 00:46:08,098 --> 00:46:09,638 ‪那个警察要逮捕她 778 00:46:09,725 --> 00:46:10,725 ‪很好 779 00:46:10,809 --> 00:46:11,689 ‪你是认真的吗? 780 00:46:11,769 --> 00:46:13,309 ‪怎么了?你现在有良心了? 781 00:46:15,022 --> 00:46:16,482 ‪他们会审讯她 782 00:46:16,565 --> 00:46:18,225 ‪如果她是无辜的 就不会有事 783 00:46:19,276 --> 00:46:20,776 ‪你知道自己在胡扯! 784 00:46:23,030 --> 00:46:25,450 ‪你和我 我们有一个共同点 785 00:46:25,532 --> 00:46:26,992 ‪就是这个体系讨厌我们俩 786 00:46:27,075 --> 00:46:29,575 ‪他们想要的不是公道 787 00:46:29,661 --> 00:46:33,331 ‪他们只是希望这件破事儿 ‪能有个干净利落的结尾 788 00:46:33,415 --> 00:46:37,085 ‪那些白痴警察四下观望时 ‪他们只会看到我们 789 00:46:40,130 --> 00:46:42,760 ‪你曾是头号嫌疑人 790 00:46:43,592 --> 00:46:46,762 ‪你去告诉她 不是另一个人做的 791 00:46:46,845 --> 00:46:48,255 ‪你的话会很有分量! 792 00:46:53,227 --> 00:46:55,477 ‪我看起来像是说话有过分量的人吗? 793 00:47:07,699 --> 00:47:09,239 ‪谢谢你 年轻人 794 00:47:10,077 --> 00:47:12,747 ‪委员会会考虑所有情况 795 00:47:12,830 --> 00:47:14,960 ‪还有一份影响发言 796 00:47:15,582 --> 00:47:19,132 ‪娜薇娅斯托耶决定代表受害人发言 797 00:47:19,878 --> 00:47:21,128 ‪她是受害人? 798 00:47:22,464 --> 00:47:24,884 ‪我浏览过你的个人经历信息 799 00:47:24,967 --> 00:47:28,797 ‪不得不说 我很钦佩你克服自身环境 800 00:47:28,887 --> 00:47:31,967 ‪被国内最好的舞蹈学院之一录取 801 00:47:32,057 --> 00:47:33,427 ‪而且你还是全靠自己做到的 802 00:47:33,517 --> 00:47:35,437 ‪我走到今天这一步 ‪靠的不仅仅是自己 803 00:47:36,186 --> 00:47:37,436 ‪谁能只靠自己呢? 804 00:47:37,521 --> 00:47:39,611 ‪这是当然 你有家人、朋友… 805 00:47:39,690 --> 00:47:41,110 ‪还有我母亲 806 00:47:41,775 --> 00:47:43,815 ‪要不是她 我也不会成为舞者 807 00:47:44,486 --> 00:47:46,566 ‪是她鼓励了我 808 00:47:46,655 --> 00:47:50,075 ‪坚称芭蕾的世界里 ‪也有像我这样的女孩的一席之地 809 00:47:50,617 --> 00:47:52,237 ‪那你对那个受害人是何看法? 810 00:47:52,327 --> 00:47:53,197 ‪是多个受害人 811 00:47:53,871 --> 00:47:55,001 ‪那晚产生了四个受害人 812 00:47:55,956 --> 00:48:00,536 ‪一个死了、一个坐在轮椅上 ‪一个在坐牢 813 00:48:01,461 --> 00:48:04,011 ‪还有一个没了母亲 被留在这世上 814 00:48:06,091 --> 00:48:08,931 ‪这件事让我变得有些阴郁 ‪我怎么都没办法走出来 815 00:48:09,887 --> 00:48:13,177 ‪但芭蕾给了我一个实实在在的慰藉 816 00:48:13,265 --> 00:48:16,885 ‪但你们希望我母亲出去后 ‪有人会支持她? 817 00:48:19,187 --> 00:48:21,567 ‪老实说 我可能做不到 818 00:48:22,232 --> 00:48:23,902 ‪我连自己的梦想都没实现 819 00:48:24,902 --> 00:48:27,912 ‪但我确实知道 释放我妈妈 820 00:48:27,988 --> 00:48:31,488 ‪会卸掉自那悲惨的一天起 ‪就一直背负在我身上的负担 821 00:48:32,159 --> 00:48:34,409 ‪这负担让我觉得自己像是个骗子 822 00:48:35,704 --> 00:48:39,754 ‪你们在惩罚我母亲 ‪但我也一直为此受害 823 00:48:48,258 --> 00:48:53,178 ‪如果你们真的相信 ‪我能对这世界有所贡献 824 00:48:53,889 --> 00:48:55,429 ‪就会展现出仁慈 825 00:48:56,058 --> 00:48:59,138 ‪不仅仅对那个 ‪只是犯了一个错误的女人… 826 00:49:05,651 --> 00:49:08,241 ‪还对我这个因这个错误 ‪仍在备受煎熬的女人 827 00:49:48,110 --> 00:49:51,240 ‪等一下 克鲁兹警官 你这是大错特错 828 00:49:53,532 --> 00:49:55,122 ‪是我给自己下的药 829 00:49:55,200 --> 00:49:56,700 ‪朱恩与此事毫无关系 830 00:49:56,785 --> 00:49:58,785 ‪这种事我都见过无数次了 831 00:49:58,870 --> 00:50:00,290 ‪那就再信了这一回吧 832 00:50:00,372 --> 00:50:02,502 ‪我们通过照片墙拼凑出了 ‪凯西一整晚的轨迹 833 00:50:02,582 --> 00:50:05,212 ‪-小伙子们 我梳理过社交媒体了 ‪-但不含我们没公开的信息 834 00:50:05,293 --> 00:50:08,633 ‪克鲁兹警官 ‪你已经试图逮捕过一次清白之人 835 00:50:08,714 --> 00:50:10,514 ‪这次要是再弄错 836 00:50:10,590 --> 00:50:12,260 ‪你的上司再也不会给你机会 837 00:50:12,342 --> 00:50:14,512 ‪查清楚是谁把凯西推了下去 838 00:50:14,594 --> 00:50:18,524 ‪你在这案子里只剩最后一张牌可打了 ‪别浪费掉! 839 00:50:19,975 --> 00:50:23,185 ‪我得承认 一个警察 ‪每一天的首要目标不都是费尽心思 840 00:50:23,270 --> 00:50:24,980 ‪去证明另一个嫌疑人无罪 841 00:50:25,063 --> 00:50:26,693 ‪你试过太多次逮捕我 842 00:50:27,899 --> 00:50:30,859 ‪但你没成功 因为你不能 843 00:50:30,944 --> 00:50:32,324 ‪你没有站得住脚的证据 844 00:50:34,990 --> 00:50:36,450 ‪你去找到能站得住脚的证据 845 00:50:39,119 --> 00:50:40,409 ‪给我看看你们掌握的信息 846 00:50:49,880 --> 00:50:50,710 ‪她知道了 847 00:50:50,797 --> 00:50:52,047 ‪我可没告诉她 848 00:50:53,717 --> 00:50:54,547 ‪我知道 849 00:50:56,011 --> 00:50:57,011 ‪是我说的 850 00:50:57,929 --> 00:51:01,219 ‪我是坏人 我会失去一切 851 00:51:02,768 --> 00:51:06,728 ‪为什么我总是要破坏 ‪自己人生中美好的事物? 852 00:51:06,813 --> 00:51:08,273 ‪你什么都没毁掉 奥伦 853 00:51:09,691 --> 00:51:11,111 ‪而是去解决了问题 854 00:51:11,193 --> 00:51:14,243 ‪从一团乱麻中理清了思路 855 00:51:14,905 --> 00:51:17,485 ‪结束了你我之间的不伦之事 856 00:51:19,868 --> 00:51:20,908 ‪这样很好 857 00:51:23,663 --> 00:51:24,833 ‪你没事的 奥伦 858 00:51:26,792 --> 00:51:28,252 ‪我知道你是怎样的 859 00:51:28,335 --> 00:51:30,495 ‪你有能力跟她解决好这件事 860 00:51:30,587 --> 00:51:31,547 ‪是吗? 861 00:51:34,091 --> 00:51:35,431 ‪但要是已经太迟了呢? 862 00:51:48,522 --> 00:51:49,772 ‪结果是什么? 863 00:51:51,358 --> 00:51:52,528 ‪还没出结果 864 00:51:52,609 --> 00:51:56,569 ‪结果可能会在24小时内 ‪或六个月内出来 865 00:51:59,866 --> 00:52:02,906 ‪我曾告诉自己 我不在乎她的事 866 00:52:02,994 --> 00:52:05,624 ‪不管发生什么事 我们都有能力应对 867 00:52:06,623 --> 00:52:09,003 ‪即便我的话没有任何作用… 868 00:52:09,626 --> 00:52:11,546 ‪今天把心里话说出来 ‪我觉得轻松了很多 869 00:52:13,672 --> 00:52:14,672 ‪我为你感到骄傲 870 00:52:52,419 --> 00:52:54,959 ‪很好 惠特劳尔 你到中间来 871 00:52:55,630 --> 00:52:57,010 ‪开始你的独舞 872 00:53:09,686 --> 00:53:11,686 ‪动作要体现出来激情 873 00:53:11,771 --> 00:53:12,981 ‪不要有任何保留 874 00:53:14,691 --> 00:53:16,321 ‪现在转两次 875 00:53:19,362 --> 00:53:20,282 ‪很好 876 00:53:22,949 --> 00:53:24,449 ‪去够那只脚 877 00:53:28,872 --> 00:53:30,122 ‪我都是按照你的编舞跳的 878 00:53:30,916 --> 00:53:31,876 ‪今天是新的一天 879 00:53:32,584 --> 00:53:33,464 ‪你准备好了吗? 880 00:53:34,377 --> 00:53:35,417 ‪好了 先生 881 00:53:35,921 --> 00:53:37,211 ‪那就让我看看 882 00:53:37,297 --> 00:53:39,467 ‪在基础动作上进行即兴发挥 883 00:53:40,050 --> 00:53:40,930 ‪去探索 884 00:53:52,187 --> 00:53:55,357 ‪说到底 每段独舞都是一种信念 885 00:53:55,440 --> 00:53:59,900 ‪不是对编舞、或制作团队 ‪或观众的仁慈的信念 886 00:53:59,986 --> 00:54:01,396 ‪而是对自己的信念 887 00:54:01,488 --> 00:54:04,868 ‪你得相信自己的身体 ‪知道它会顺势去倾斜、去弯曲 888 00:54:04,950 --> 00:54:09,160 ‪相信你会产生肌肉记忆 ‪即便你大脑一片空白 889 00:54:09,955 --> 00:54:13,075 ‪一旦你跳入聚光灯下… 890 00:54:13,166 --> 00:54:15,336 ‪太棒了 跳得很好 891 00:54:15,418 --> 00:54:17,878 ‪…你就会足够坚强 稳稳落在地上 892 00:54:21,299 --> 00:54:24,299 ‪你们需要收紧时间点 我们练习一下 893 00:55:59,356 --> 00:56:04,146 ‪字幕翻译:吴春燕