1 00:00:06,423 --> 00:00:10,643 ‪NETFLIX 原創影集 2 00:00:22,564 --> 00:00:24,484 ‪妳沒跟上音樂,惠特洛小姐 3 00:00:30,155 --> 00:00:31,025 ‪停 4 00:00:31,614 --> 00:00:32,914 ‪我們還沒進展到這裡 5 00:00:33,575 --> 00:00:35,285 ‪《開膛手》沒有一枝獨秀的角色 6 00:00:35,368 --> 00:00:37,618 ‪沒有單獨的壞人,沒有單獨的受害者 7 00:00:37,704 --> 00:00:40,834 ‪妳們都是這個 ‪龐大扭曲謎團中的小碎片 8 00:00:41,541 --> 00:00:43,171 ‪惠特洛,站中間,自己跳 9 00:00:45,462 --> 00:00:46,302 ‪開始… 10 00:01:02,771 --> 00:01:06,271 ‪這裡只有轉一圈 ‪這個編舞對妳來說很難嗎? 11 00:01:07,442 --> 00:01:09,492 ‪不會,只是…我可以轉兩圈 12 00:01:09,569 --> 00:01:11,909 ‪我想要我編的舞,原封不動 13 00:01:13,615 --> 00:01:15,025 ‪好,我再試一次 14 00:01:15,116 --> 00:01:16,236 ‪改天吧 15 00:01:16,326 --> 00:01:17,986 ‪妳,從頭來,再一次 16 00:01:18,078 --> 00:01:19,248 ‪示範給她看 17 00:01:23,249 --> 00:01:24,999 ‪六、七、八 18 00:01:27,128 --> 00:01:28,878 ‪科斯塔今天對貝特很嚴厲 19 00:01:28,963 --> 00:01:31,763 ‪還在因為我們的小政變而責怪她 20 00:01:31,841 --> 00:01:33,721 ‪這樣子才對,惠特洛 21 00:01:36,096 --> 00:01:36,926 ‪電話 22 00:01:37,764 --> 00:01:39,104 ‪妳 23 00:01:39,557 --> 00:01:40,427 ‪快點! 24 00:01:45,313 --> 00:01:48,113 ‪在大家都還沒有人手一機之前 25 00:01:48,191 --> 00:01:50,781 ‪這裡很熱鬧呢 26 00:01:50,860 --> 00:01:54,820 ‪學生在這裡接電話,排隊打電話 27 00:01:54,906 --> 00:01:56,446 ‪絕對是我哥打來的 28 00:01:56,533 --> 00:01:58,953 ‪大概弄丟手機,又忘了我的號碼 29 00:01:59,035 --> 00:02:00,195 ‪他明天就要飛過來了 30 00:02:04,249 --> 00:02:05,419 ‪泰勒,我叫你要記住… 31 00:02:05,500 --> 00:02:07,210 ‪來自羅根懲治所的受話人付費電話 32 00:02:07,710 --> 00:02:09,710 ‪在舞群中跳舞有一種安全感 33 00:02:09,796 --> 00:02:12,336 ‪既能被看見,又同時能隱藏自己 34 00:02:12,423 --> 00:02:13,633 ‪就像獸群中的動物 35 00:02:13,716 --> 00:02:14,796 ‪妳接受通話嗎? 36 00:02:15,426 --> 00:02:16,546 ‪我接受 37 00:02:16,636 --> 00:02:18,966 ‪但在獨舞中,你無法躲藏 38 00:02:19,764 --> 00:02:20,604 ‪小娜? 39 00:02:21,099 --> 00:02:23,269 ‪只有你一個人,單獨站在燈光下 40 00:02:23,351 --> 00:02:25,271 ‪接受全世界的目光 41 00:02:25,353 --> 00:02:26,193 ‪媽? 42 00:02:27,689 --> 00:02:28,859 ‪甜心 43 00:02:30,483 --> 00:02:31,783 ‪我好想妳 44 00:02:51,129 --> 00:02:54,129 {\an8}‪大家靠過來!好東西寄來了! 45 00:02:54,215 --> 00:02:56,715 ‪我媽玩刮刮樂贏了500美元 46 00:02:57,385 --> 00:02:58,215 ‪所以… 47 00:02:58,303 --> 00:03:00,513 ‪猜猜誰剛收到一個補給箱? 48 00:03:01,139 --> 00:03:02,679 ‪離門禁時間只剩20分鐘了 49 00:03:02,765 --> 00:03:05,095 ‪是啊,我還有一件 ‪全新的緊身衣在等主人呢 50 00:03:05,185 --> 00:03:06,475 ‪開始競標吧 51 00:03:06,561 --> 00:03:09,061 ‪我用兩件沒穿過的緊身褲 ‪換這個運動貼布 52 00:03:09,647 --> 00:03:11,357 ‪再加兩罐洗衣精就成交 53 00:03:11,858 --> 00:03:14,488 ‪那用半卷緞帶換這一袋甘草糖呢? 54 00:03:14,569 --> 00:03:16,649 ‪拜託,關,妳可以出更好的價 55 00:03:16,738 --> 00:03:18,408 ‪還有人要出價嗎? 56 00:03:18,907 --> 00:03:19,737 ‪嘿 57 00:03:20,283 --> 00:03:21,163 ‪嘿 58 00:03:21,242 --> 00:03:22,542 ‪工作找得怎麼樣? 59 00:03:23,369 --> 00:03:25,829 ‪不怎麼樣,連個面試機會都沒有 60 00:03:26,706 --> 00:03:28,876 ‪外面的世界又大又殘酷 61 00:03:28,958 --> 00:03:30,788 ‪我完全不曉得該拿它怎麼辦 62 00:03:34,047 --> 00:03:35,467 ‪佩姬正在大拍賣 63 00:03:36,132 --> 00:03:38,432 ‪如果妳想要一輩子用不完的髮圈 64 00:03:38,509 --> 00:03:39,639 ‪這是個好機會 65 00:03:39,719 --> 00:03:40,639 ‪我不用了 66 00:03:42,555 --> 00:03:43,385 ‪今天不好過嗎? 67 00:03:45,183 --> 00:03:46,483 ‪聽說妳媽打電話來 68 00:03:47,310 --> 00:03:48,190 ‪誰說的? 69 00:03:49,187 --> 00:03:50,097 ‪親愛的 70 00:03:50,188 --> 00:03:52,108 ‪托莉唯一會保留的就只有水分 71 00:03:52,690 --> 00:03:55,030 ‪但我得問 ‪誰還會打受話人付費電話? 72 00:03:55,818 --> 00:03:58,108 ‪妳媽怎麼了?破產?住院? 73 00:03:58,196 --> 00:03:59,156 ‪她在坐牢 74 00:04:02,909 --> 00:04:04,329 ‪聽著,別批判我 75 00:04:04,410 --> 00:04:05,250 ‪我怎麼會? 76 00:04:05,328 --> 00:04:06,998 ‪我來自充滿重罪犯的家庭 77 00:04:07,580 --> 00:04:09,790 ‪我有個堂哥和兩個叔叔都在坐牢 78 00:04:10,792 --> 00:04:12,292 ‪連奶奶都因為非法交易被關過 79 00:04:12,377 --> 00:04:13,247 ‪你開玩笑嗎? 80 00:04:13,336 --> 00:04:14,586 ‪我是白人垃圾,小妞 81 00:04:14,671 --> 00:04:17,921 ‪在我來這裡之前 ‪我們家族最擅長的就是爛在牢裡 82 00:04:19,050 --> 00:04:19,880 ‪她在哪裡? 83 00:04:21,135 --> 00:04:22,215 ‪羅根懲治所 84 00:04:22,845 --> 00:04:24,805 ‪等等,那離這裡只有2小時車程 85 00:04:25,765 --> 00:04:27,175 ‪我在伊利諾州長大 86 00:04:27,976 --> 00:04:31,806 ‪但她去坐牢之後 ‪泰勒跟我被送去洛杉磯跟我外婆住 87 00:04:33,273 --> 00:04:36,113 ‪外婆過世之後,就只剩我跟泰勒 88 00:04:38,069 --> 00:04:39,199 ‪我媽媽… 89 00:04:39,279 --> 00:04:40,199 ‪就爛在牢裡吧 90 00:04:41,406 --> 00:04:42,656 ‪這個女人生下了妳 91 00:04:43,241 --> 00:04:44,241 ‪起碼給她一點愛吧 92 00:04:44,826 --> 00:04:46,946 ‪我六年前就不再這麼做了 93 00:04:49,872 --> 00:04:52,212 ‪我應該是《開膛手》裡的主角 94 00:04:52,292 --> 00:04:53,882 ‪但現在只能藏在群舞員裡 95 00:04:53,960 --> 00:04:55,500 ‪跳一段稍縱即逝的獨舞 96 00:04:55,586 --> 00:04:58,006 ‪我們總是有當配角的時候 97 00:04:58,089 --> 00:04:59,629 ‪是啊,但貝特不用 98 00:04:59,716 --> 00:05:01,126 ‪妳得要求一段好一點的獨舞 99 00:05:01,217 --> 00:05:03,637 ‪她說得對,主角本來就是妳的 100 00:05:12,770 --> 00:05:14,900 ‪傑出的芭蕾舞者,迦勒威克 101 00:05:15,523 --> 00:05:17,403 ‪迦勒!你滿身大汗 102 00:05:17,483 --> 00:05:19,743 ‪同學!我看到四個妳 103 00:05:19,819 --> 00:05:21,359 ‪迦勒,你搞什麼? 104 00:05:22,363 --> 00:05:23,953 ‪我不懂,他又沒喝酒 105 00:05:25,325 --> 00:05:26,485 ‪蕭恩! 106 00:05:28,202 --> 00:05:30,332 ‪蕭恩! 107 00:05:30,413 --> 00:05:31,913 ‪你的前戲要再加強,老兄! 108 00:05:31,998 --> 00:05:32,958 ‪迦勒,冷靜點 109 00:05:33,041 --> 00:05:34,541 ‪天啊,你這失控的瘋子 110 00:05:34,625 --> 00:05:37,045 ‪拜託安靜點,你們想要托莉進來嗎? 111 00:05:37,128 --> 00:05:39,458 ‪到時候我就不在了,我會飛! 112 00:05:40,506 --> 00:05:41,916 ‪靠!迦勒? 113 00:05:42,008 --> 00:05:42,928 ‪天啊 114 00:05:43,426 --> 00:05:45,086 ‪老兄,你還好嗎? 115 00:05:47,096 --> 00:05:48,306 ‪這到底是怎樣? 116 00:05:49,140 --> 00:05:50,930 ‪-我去拿毯子 ‪-為什麼? 117 00:05:51,017 --> 00:05:51,847 ‪看起來像癲癇 118 00:05:51,934 --> 00:05:53,354 ‪他需要救護車! 119 00:05:53,436 --> 00:05:55,436 ‪又一個緊急事件?杜波瓦夫人會瘋掉 120 00:05:55,521 --> 00:05:56,981 ‪瓊說得對,他需要幫助 121 00:05:57,065 --> 00:05:58,565 ‪我們不能再叫救護車來這裡了 122 00:05:58,649 --> 00:05:59,979 ‪那就帶他去找托莉 123 00:06:07,950 --> 00:06:09,990 ‪拜託,告訴我妳沒有打給莫妮可 124 00:06:10,078 --> 00:06:12,958 ‪用無能的故事打擾夫人的旅程嗎? 125 00:06:13,039 --> 00:06:14,119 ‪我有克制自己 126 00:06:14,207 --> 00:06:17,167 ‪非常好,因為我們兩個 ‪現在有超級大麻煩了 127 00:06:17,251 --> 00:06:20,051 ‪先告訴我為什麼 ‪妳允許學生這麼晚還不睡覺 128 00:06:20,129 --> 00:06:21,669 ‪那時門禁時間還沒到 129 00:06:21,756 --> 00:06:23,126 ‪他們有喝酒嗎?妳有嗎? 130 00:06:23,716 --> 00:06:25,756 ‪沒有,賽琳娜,我正在工作 131 00:06:25,843 --> 00:06:28,433 ‪那為什麼迦勒威克爬到牆上? 132 00:06:31,474 --> 00:06:34,144 ‪不是他自己,是羅眠樂 133 00:06:34,227 --> 00:06:36,767 ‪羅眠樂?約會迷姦藥? 134 00:06:36,854 --> 00:06:39,944 ‪很顯然有一種機制叫做“逆向反應” 135 00:06:40,024 --> 00:06:42,324 ‪在某些人身上,主要是男生 136 00:06:42,402 --> 00:06:44,112 ‪他們吃了不會嗜睡,會超興奮 137 00:06:44,195 --> 00:06:45,145 ‪迦勒就是這樣 138 00:06:45,738 --> 00:06:48,118 ‪這是第二次有學生被下藥 139 00:06:48,699 --> 00:06:50,029 ‪第一次是誰? 140 00:06:51,452 --> 00:06:52,662 ‪賽琳娜! 141 00:06:54,247 --> 00:06:55,617 ‪我們的明星 142 00:06:56,582 --> 00:06:57,542 ‪凱西肖爾? 143 00:06:57,625 --> 00:06:59,375 ‪就在她墜樓的那一晚 144 00:06:59,460 --> 00:07:02,800 ‪妳是說我們學校最棒的舞者 ‪像迦勒一樣被下藥? 145 00:07:02,880 --> 00:07:04,010 ‪夫人在處理這件事了 146 00:07:04,090 --> 00:07:06,010 ‪妳是說她忙著掩蓋這件事吧! 147 00:07:06,092 --> 00:07:06,972 ‪妳記住,托莉 148 00:07:07,051 --> 00:07:08,851 ‪妳替我們工作,不是替孩子 149 00:07:08,928 --> 00:07:12,348 ‪做好妳的工作,否則就另謀高就吧 150 00:07:16,894 --> 00:07:18,944 ‪他不會有事的,如果妳在乎的話 151 00:07:21,732 --> 00:07:26,202 ‪所以…我被廢物強姦犯 ‪用來上床的藥給整慘了嗎? 152 00:07:26,279 --> 00:07:27,279 ‪我聽到的是這樣 153 00:07:27,405 --> 00:07:28,775 ‪老兄,有人要找你麻煩 154 00:07:29,323 --> 00:07:30,413 ‪為什麼是我? 155 00:07:30,491 --> 00:07:32,201 ‪我想跟挑上凱西的理由一樣 156 00:07:33,202 --> 00:07:34,252 ‪她也被人下藥了 157 00:07:35,580 --> 00:07:36,460 ‪天啊! 158 00:07:37,123 --> 00:07:39,003 ‪你是說有個變態一直不肯罷手嗎? 159 00:07:40,877 --> 00:07:41,877 ‪越來越瘋狂了 160 00:07:44,589 --> 00:07:45,719 ‪嘿,納比歐 161 00:07:46,340 --> 00:07:47,300 ‪謝謝你告訴我 162 00:07:48,009 --> 00:07:50,179 ‪-你心腸真好 ‪-不是心腸好 163 00:07:50,261 --> 00:07:52,641 ‪是因為如果可以找到對你下手的人 164 00:07:52,722 --> 00:07:54,312 ‪就能找到對凱西下手的人 165 00:08:05,818 --> 00:08:07,198 ‪歡迎回家,娜薇雅 166 00:08:17,622 --> 00:08:18,792 ‪這不是我家 167 00:08:19,332 --> 00:08:20,292 ‪現在是了 168 00:08:21,042 --> 00:08:22,042 ‪嘿,泰 169 00:08:22,126 --> 00:08:23,786 ‪嘿,小娜,要一起玩嗎? 170 00:08:33,095 --> 00:08:34,305 ‪又來了 171 00:08:37,266 --> 00:08:39,016 ‪不要被看到,就沒有人會受傷 172 00:08:39,644 --> 00:08:40,854 ‪不準背對… 173 00:08:46,400 --> 00:08:47,240 ‪他不能這樣! 174 00:08:47,777 --> 00:08:49,067 ‪泰勒,別過去! 175 00:08:53,407 --> 00:08:54,577 ‪妳應該要阻止他的 176 00:08:55,076 --> 00:08:56,236 ‪泰勒,快起來! 177 00:09:01,415 --> 00:09:02,995 ‪-媽咪,不要! ‪-警察! 178 00:09:06,837 --> 00:09:08,917 ‪警察來了,妳現在安全了 179 00:09:09,006 --> 00:09:10,126 ‪不,才不安全 180 00:09:14,053 --> 00:09:15,643 ‪住手! 181 00:09:18,558 --> 00:09:19,598 ‪不要! 182 00:09:20,393 --> 00:09:21,233 ‪不! 183 00:09:22,937 --> 00:09:24,437 ‪他沒做錯任何事! 184 00:09:24,522 --> 00:09:25,942 ‪是妳叫我們射他的 185 00:09:26,023 --> 00:09:28,283 ‪-我沒有! ‪-沒有人可以脫身,娜薇雅 186 00:09:28,859 --> 00:09:30,819 ‪我會一直保護妳 187 00:09:48,921 --> 00:09:49,961 ‪(可以看臉嗎?) 188 00:09:50,047 --> 00:09:52,297 ‪(不行,在這要謹慎,你身材真好) 189 00:09:52,383 --> 00:09:53,473 ‪進來 190 00:09:58,306 --> 00:09:59,266 ‪又作惡夢? 191 00:09:59,849 --> 00:10:00,769 ‪是啊 192 00:10:01,267 --> 00:10:02,557 ‪老夢還是很嚇人 193 00:10:07,148 --> 00:10:07,978 ‪妳還好嗎? 194 00:10:10,276 --> 00:10:12,896 ‪好吧,我來讓妳分心一下 195 00:10:13,863 --> 00:10:14,913 ‪這只是軀幹 196 00:10:15,489 --> 00:10:16,409 ‪所以呢? 197 00:10:17,658 --> 00:10:18,578 ‪誰知道? 198 00:10:19,619 --> 00:10:22,539 ‪你對那個人的了解 ‪可能比我對我媽的了解還多 199 00:10:24,790 --> 00:10:25,790 ‪那就改變它 200 00:10:26,876 --> 00:10:29,626 ‪否則會影響妳的腦袋,也影響妳跳舞 201 00:10:30,963 --> 00:10:32,633 ‪目前是還沒有啦,但是… 202 00:10:33,174 --> 00:10:36,054 ‪有時候我覺得 ‪那可能是真正讓我往前走的動力 203 00:10:39,305 --> 00:10:42,975 ‪你能不能暫時停止 ‪跟那個軀幹男孩勾搭啊? 204 00:10:43,059 --> 00:10:46,019 ‪現在啊,甜心,我在跟妳勾搭呢 205 00:10:46,687 --> 00:10:48,647 ‪到羅根懲治所的公車明早8點出發 206 00:10:49,190 --> 00:10:50,150 ‪要不要去? 207 00:10:56,489 --> 00:10:57,989 ‪有什麼長期影響嗎? 208 00:10:58,074 --> 00:10:59,284 ‪醫生說沒有 209 00:10:59,825 --> 00:11:01,985 ‪我只想流汗把這藥排出體外 210 00:11:02,662 --> 00:11:03,832 ‪不再去想它 211 00:11:03,913 --> 00:11:06,043 ‪不敢相信同樣的事發生在凱西身上 212 00:11:06,123 --> 00:11:07,543 ‪我覺得是同一個人做的 213 00:11:08,125 --> 00:11:08,995 ‪我猜是蕭恩 214 00:11:10,211 --> 00:11:12,251 ‪什麼?你指控你最好的朋友? 215 00:11:12,338 --> 00:11:14,168 ‪-真刻薄 ‪-妳自己想想 216 00:11:14,256 --> 00:11:16,086 ‪他今晚一直騷擾迦勒 217 00:11:16,175 --> 00:11:17,215 ‪或許他喜歡你 218 00:11:17,843 --> 00:11:19,853 ‪我很確定是我騷擾他 219 00:11:19,929 --> 00:11:21,349 ‪而且他超討厭凱西的 220 00:11:21,430 --> 00:11:23,180 ‪我們都討厭過…都討厭 221 00:11:23,808 --> 00:11:24,678 ‪隨便啦 222 00:11:25,267 --> 00:11:28,097 ‪我雖然受不了那傢伙 ‪但指控蕭恩實在有點超過 223 00:11:28,187 --> 00:11:29,977 ‪(羅眠樂:認識這種約會迷姦藥) 224 00:11:30,064 --> 00:11:31,114 ‪那只是推論 225 00:11:31,190 --> 00:11:32,230 ‪噢,天啊 226 00:11:32,316 --> 00:11:33,186 ‪怎麼了? 227 00:11:33,943 --> 00:11:35,193 ‪不是蕭恩啦 228 00:11:36,112 --> 00:11:36,952 ‪是我自己 229 00:11:37,029 --> 00:11:38,859 ‪什麼,你給自己下藥? 230 00:11:38,948 --> 00:11:40,318 ‪我的髂脛束痛死了 231 00:11:40,408 --> 00:11:42,698 ‪所以從瓊的秘密藥盒偷了一些止痛藥 232 00:11:43,327 --> 00:11:44,617 ‪瓊帕克有秘密藥盒? 233 00:11:46,914 --> 00:11:47,794 ‪給誰下藥? 234 00:11:47,873 --> 00:11:49,833 ‪-迦勒!妳也給凱西下藥! ‪-什麼? 235 00:11:49,917 --> 00:11:51,707 ‪承認吧!妳藏了很多藥! 236 00:11:51,794 --> 00:11:53,004 ‪放開我! 237 00:11:53,087 --> 00:11:55,207 ‪放開我!妳們在做什麼? 238 00:11:56,215 --> 00:11:57,755 ‪貝特,妳在找什麼? 239 00:12:00,594 --> 00:12:02,564 ‪妳說這裡面只有止痛藥? 240 00:12:02,638 --> 00:12:05,268 ‪看看我,我還收集泰迪熊欸 241 00:12:05,349 --> 00:12:07,019 ‪或許是把藥縫在裡面吧 242 00:12:07,601 --> 00:12:08,481 ‪貝特,不要! 243 00:12:08,561 --> 00:12:10,651 ‪妳給凱西下藥,讓她贏不了徵選 244 00:12:11,272 --> 00:12:12,862 ‪明明是妳恨透了她 245 00:12:12,940 --> 00:12:14,610 ‪她被選為奧蘿拉公主時 246 00:12:14,692 --> 00:12:16,072 ‪妳告訴我妳希望她去死 247 00:12:17,069 --> 00:12:18,649 ‪我又不是真的要她死 248 00:12:18,738 --> 00:12:20,108 ‪現在警察開始懷疑了 249 00:12:20,197 --> 00:12:22,027 ‪妳要怎樣?讓他們分心嗎? 250 00:12:22,116 --> 00:12:23,946 ‪這藥可是妳的,瓊 251 00:12:26,036 --> 00:12:26,906 ‪看到這兩顆嗎? 252 00:12:27,621 --> 00:12:29,001 ‪這是羅眠樂 253 00:12:31,917 --> 00:12:33,037 ‪妳慘了,小妞 254 00:12:33,127 --> 00:12:34,417 ‪那不是我的 255 00:12:34,503 --> 00:12:36,013 ‪不是我放進去的 256 00:12:36,088 --> 00:12:37,298 ‪貝特,妳要相信我 257 00:12:39,383 --> 00:12:40,223 ‪埃絲梅… 258 00:13:02,490 --> 00:13:04,160 ‪你可以早點開燈 259 00:13:04,241 --> 00:13:05,951 ‪你也可以早點進來 260 00:13:12,041 --> 00:13:13,131 ‪你錯過了很多 261 00:13:13,876 --> 00:13:15,796 ‪我們可能知道是誰給你女友下藥 262 00:13:16,504 --> 00:13:18,714 ‪-但我們不是很確定… ‪-是誰? 263 00:13:20,633 --> 00:13:21,513 ‪瓊帕克 264 00:13:23,636 --> 00:13:24,926 ‪怎麼可能? 265 00:13:25,554 --> 00:13:26,934 ‪她是凱西忠實的朋友 266 00:13:27,014 --> 00:13:28,524 ‪或者最有嫌疑的朋友 267 00:13:28,599 --> 00:13:31,599 ‪你不要衝動去做你現在想做的事 268 00:13:31,685 --> 00:13:32,975 ‪如果你開始對付她 269 00:13:33,687 --> 00:13:37,147 ‪最後一定是你去坐牢 ‪或被驅逐出境,或更糟 270 00:13:37,775 --> 00:13:38,855 ‪如果你打這場仗… 271 00:13:39,944 --> 00:13:41,454 ‪你一定會慘敗 272 00:13:49,370 --> 00:13:52,500 ‪當你在獨舞中步伐搖晃,只能怪自己 273 00:13:53,290 --> 00:13:56,420 ‪觀眾聽不出樂團是不是演奏得太快 274 00:13:56,502 --> 00:13:58,382 ‪也看不到地板上的油汙 275 00:13:58,921 --> 00:14:01,131 ‪他們看不到你努力付出的時間 276 00:14:01,215 --> 00:14:05,545 ‪或是你在排練時 ‪做了一百次完美的跳躍 277 00:14:05,636 --> 00:14:08,506 ‪他們只看到當下的你 278 00:14:08,597 --> 00:14:09,467 ‪現在 279 00:14:10,057 --> 00:14:11,017 ‪以及現在 280 00:14:11,934 --> 00:14:12,984 ‪還有現在 281 00:14:13,060 --> 00:14:14,310 ‪每一個八拍 282 00:14:14,395 --> 00:14:16,975 ‪你都有一個充滿恐懼卻又美好的機會 283 00:14:17,064 --> 00:14:19,234 ‪重新振作,重新開始 284 00:14:26,240 --> 00:14:28,330 ‪嗨,克魯茲警官 285 00:14:28,409 --> 00:14:30,329 ‪我是亞契學院的托莉弗勒 286 00:14:30,411 --> 00:14:31,501 ‪沒錯 287 00:14:31,620 --> 00:14:32,620 ‪-嗨 ‪-嗨 288 00:14:33,372 --> 00:14:35,622 ‪我聽說了一些有趣的事 289 00:14:35,708 --> 00:14:38,168 ‪我寧願告訴妳,也不想跟學校高層說 290 00:14:38,252 --> 00:14:40,962 ‪因為他們好像不太在意學生的安全 291 00:14:41,046 --> 00:14:42,086 ‪什麼事? 292 00:14:43,924 --> 00:14:46,514 ‪有第二個學生被下藥了,而且… 293 00:14:47,386 --> 00:14:48,386 ‪我知道兇手是誰 294 00:14:49,388 --> 00:14:52,018 ‪溫順謙和的瓊帕克 295 00:14:52,099 --> 00:14:54,019 ‪這次的受害者是迦勒威克 296 00:14:54,101 --> 00:14:55,441 ‪妳們認為瓊帕克給他下藥? 297 00:14:55,519 --> 00:14:57,399 ‪-不是直接下手 ‪-什麼意思? 298 00:14:57,479 --> 00:14:59,859 ‪迦勒以為他從她房間拿的是止痛藥 299 00:15:00,316 --> 00:15:02,816 ‪結果卻吃了藥效強了好幾倍的東西 300 00:15:02,902 --> 00:15:04,282 ‪重點是… 301 00:15:04,361 --> 00:15:06,741 ‪瓊帕克藏了這些羅眠樂 302 00:15:06,822 --> 00:15:09,782 ‪既然凱西肖爾 ‪在墜樓當晚也吃了這種藥… 303 00:15:09,867 --> 00:15:10,777 ‪妳怎麼會知道? 304 00:15:10,868 --> 00:15:13,448 ‪毒檢報告完成前這個案子就結束了 305 00:15:13,537 --> 00:15:14,907 ‪只有家人可以看 306 00:15:16,332 --> 00:15:18,132 ‪這位小姐拼湊出事情的全貌 307 00:15:18,834 --> 00:15:20,504 ‪我不喜歡背叛朋友 308 00:15:20,586 --> 00:15:21,956 ‪但我怕要是我不出聲 309 00:15:22,630 --> 00:15:23,590 ‪下一個可能是我 310 00:15:28,302 --> 00:15:29,352 ‪我會調查的 311 00:15:29,929 --> 00:15:30,799 ‪謝謝 312 00:15:40,147 --> 00:15:41,517 ‪就像每一個開端 313 00:15:41,607 --> 00:15:43,977 ‪獨舞在開始的那一刻最讓人恐懼 314 00:15:46,195 --> 00:15:49,315 ‪在舞台側幕孤單等待時 ‪最後深吸一口氣 315 00:15:51,951 --> 00:15:53,451 ‪然後音樂開始了 316 00:15:54,036 --> 00:15:55,996 ‪你為這一刻訓練良久 317 00:15:56,080 --> 00:15:59,080 ‪你拼命過、你流血過 318 00:15:59,708 --> 00:16:01,378 ‪你什麼也不能做 319 00:16:01,460 --> 00:16:03,920 ‪只能等待那一刻到來,踏入燈光中 320 00:16:04,546 --> 00:16:05,416 ‪禁止肢體接觸 321 00:16:22,231 --> 00:16:23,571 ‪別太興奮 322 00:16:23,649 --> 00:16:25,939 ‪妳要跳的舞已經安排好了 323 00:16:26,026 --> 00:16:27,486 ‪但我需要更多 324 00:16:27,569 --> 00:16:28,899 ‪那些是妳能應付的 325 00:16:28,988 --> 00:16:30,908 ‪還是妳想要我們兩個都出糗? 326 00:16:31,448 --> 00:16:32,738 ‪你不是認真的 327 00:16:37,997 --> 00:16:40,037 ‪《開膛手》探索我們的黑暗面 328 00:16:45,587 --> 00:16:48,257 ‪我相信妳自己也無法如此深入探索 329 00:16:55,597 --> 00:16:56,767 ‪不要預期我的動作 330 00:16:57,266 --> 00:16:58,886 ‪我看得出來妳在想什麼 331 00:17:02,146 --> 00:17:03,266 ‪給我驚喜 332 00:17:04,106 --> 00:17:05,226 ‪讓我陶醉 333 00:17:28,756 --> 00:17:29,916 ‪我會盡力而為 334 00:17:42,394 --> 00:17:43,234 ‪下蹲 335 00:18:16,428 --> 00:18:18,138 ‪我可以解釋那些藥,我發誓! 336 00:18:18,222 --> 00:18:20,972 ‪那都是因為貝特和她的宿敵… 337 00:18:21,058 --> 00:18:21,928 ‪什麼藥? 338 00:18:22,976 --> 00:18:23,806 ‪什麼? 339 00:18:23,894 --> 00:18:25,154 ‪妳說“藥” 340 00:18:25,938 --> 00:18:27,268 ‪不,我沒有 341 00:18:27,356 --> 00:18:28,516 ‪妳說了 342 00:18:29,108 --> 00:18:31,438 ‪等等,所以妳叫我來不是因為藥? 343 00:18:31,527 --> 00:18:33,897 ‪我叫妳來是因為妳欠學校407美元 344 00:18:33,987 --> 00:18:35,407 ‪購買雜物和戲服 345 00:18:35,489 --> 00:18:37,909 ‪而學生可以賒欠的最高金額是… 346 00:18:37,991 --> 00:18:39,081 ‪400美元 347 00:18:40,202 --> 00:18:41,292 ‪我知道 348 00:18:41,787 --> 00:18:42,957 ‪妳有錢嗎? 349 00:18:43,580 --> 00:18:44,540 ‪我… 350 00:18:45,624 --> 00:18:47,464 ‪沒有,我媽媽會付… 351 00:18:47,543 --> 00:18:49,633 ‪根據她的說法,她現在不付錢了 352 00:18:50,796 --> 00:18:53,216 ‪-所以我要找工作 ‪-做什麼? 353 00:18:56,552 --> 00:18:59,512 ‪這個我之後會再跟妳報告 354 00:19:00,097 --> 00:19:01,967 ‪妳穿夫人的鞋很好看 355 00:19:06,353 --> 00:19:08,903 ‪她那時候還想要教室裡最好的位置 356 00:19:08,981 --> 00:19:10,021 ‪但我說:“小甜心 357 00:19:10,107 --> 00:19:11,727 ‪-妳得跟我從後面開始” ‪-蕭恩 358 00:19:12,317 --> 00:19:14,527 ‪你去幫我們買些點心好嗎? 359 00:19:16,280 --> 00:19:17,110 ‪沒問題 360 00:19:23,579 --> 00:19:25,289 ‪告訴我他不是妳男朋友 361 00:19:25,831 --> 00:19:26,921 ‪媽!不是啦! 362 00:19:27,499 --> 00:19:28,459 ‪蕭恩是… 363 00:19:29,293 --> 00:19:30,133 ‪他不是 364 00:19:30,210 --> 00:19:32,340 ‪我只是想確定妳有看到我看到的 365 00:19:32,963 --> 00:19:36,223 ‪妳知道…我會來完全是因為他 366 00:19:40,679 --> 00:19:43,639 ‪那…妳最近在看什麼書? 367 00:19:44,892 --> 00:19:46,482 ‪就是學校指定的作業 368 00:19:47,186 --> 00:19:48,306 ‪噢,小娜! 369 00:19:48,395 --> 00:19:50,555 ‪我不是這樣教妳的 370 00:19:50,647 --> 00:19:53,647 ‪我不像妳有這麼多空閒的時間 371 00:19:55,027 --> 00:19:56,607 ‪妳當然沒有 372 00:19:57,154 --> 00:20:00,034 ‪妳很忙,我有看到那篇報導 373 00:20:00,115 --> 00:20:01,985 ‪“芭蕾舞的未來” 374 00:20:02,576 --> 00:20:05,696 ‪我好驕傲,我拿給這裡的每一個人看 375 00:20:07,664 --> 00:20:09,754 ‪那也讓我鼓起勇氣聯絡妳 376 00:20:13,086 --> 00:20:13,956 ‪我很高興 377 00:20:15,672 --> 00:20:16,592 ‪是啊 378 00:20:19,051 --> 00:20:20,591 ‪而且時間很剛好 379 00:20:20,677 --> 00:20:23,097 ‪我的假釋聽證會也快到了 380 00:20:23,597 --> 00:20:24,427 ‪什麼時候? 381 00:20:25,224 --> 00:20:26,064 ‪明天 382 00:20:26,934 --> 00:20:29,194 ‪泰勒沒跟妳說他要來嗎? 383 00:20:29,811 --> 00:20:32,811 ‪有啊,但他沒有提到聽證會的事 384 00:20:35,400 --> 00:20:37,900 ‪他要做一段陳述,而且… 385 00:20:37,986 --> 00:20:40,156 ‪我有點希望妳也能說一段 386 00:20:41,073 --> 00:20:43,993 ‪他們只想知道我跟社會還有聯繫 387 00:20:44,076 --> 00:20:44,906 ‪就是… 388 00:20:45,369 --> 00:20:47,909 ‪外面的真實世界還有人支持我 389 00:20:48,497 --> 00:20:49,827 ‪所以妳才想找我 390 00:20:49,915 --> 00:20:52,705 ‪-甜心,不是,我想要… ‪-禁止肢體碰觸 391 00:20:54,127 --> 00:20:56,587 ‪小娜,我只是想告訴妳… 392 00:20:58,924 --> 00:21:01,264 ‪我有機會可以再一次當妳媽媽 393 00:21:03,470 --> 00:21:05,180 ‪妳要接受嗎? 394 00:21:12,187 --> 00:21:14,817 ‪天啊,發生什麼事了? 395 00:21:15,357 --> 00:21:16,937 ‪離刀子遠一點 396 00:21:17,025 --> 00:21:19,235 ‪貝特告訴我你想毀了她的事業 397 00:21:19,987 --> 00:21:23,117 ‪所以我邀請她跟她男朋友來吃晚餐 398 00:21:23,198 --> 00:21:24,948 ‪我安排了她應付得來的獨舞 399 00:21:25,033 --> 00:21:26,493 ‪你可以在晚餐時解釋給她聽 400 00:21:26,576 --> 00:21:29,406 ‪現在動起來,當我的廚房小弟吧 401 00:21:30,706 --> 00:21:33,286 ‪我才不要跟 ‪四十公斤的小屁孩解釋什麼 402 00:21:33,375 --> 00:21:35,205 ‪她是我妹妹,雷蒙 403 00:21:37,629 --> 00:21:38,629 ‪拜託了? 404 00:21:40,048 --> 00:21:41,428 ‪求求你? 405 00:21:42,801 --> 00:21:44,221 ‪除非我們吃外賣 406 00:21:44,845 --> 00:21:48,015 ‪我不想再吃一次妳煮的蒸雞胸肉了 407 00:21:52,602 --> 00:21:59,572 ‪(今晚吃外賣,妳真幸運,乖一點) 408 00:22:03,697 --> 00:22:05,777 ‪嘿,收到妳的訊息了 409 00:22:11,496 --> 00:22:12,826 ‪妳一整天都去哪了? 410 00:22:13,582 --> 00:22:15,252 ‪妳沒有勒死瓊吧? 411 00:22:15,334 --> 00:22:17,294 ‪沒有,但我把事情說出去了 412 00:22:17,919 --> 00:22:19,709 ‪否則就換她對付我了 413 00:22:20,630 --> 00:22:23,180 ‪而今晚我想努力爭取殺手的角色 414 00:22:24,593 --> 00:22:26,303 ‪聽起來很有趣 415 00:22:27,095 --> 00:22:29,055 ‪這就是你最火辣的幻想? 416 00:22:30,223 --> 00:22:31,933 ‪不然我把妳綁起來呢? 417 00:22:32,017 --> 00:22:33,017 ‪我是說真的 418 00:22:33,101 --> 00:22:35,021 ‪我不知道,妳呢? 419 00:22:37,981 --> 00:22:38,901 ‪我不知道 420 00:22:40,734 --> 00:22:41,944 ‪或許來個三人行? 421 00:22:43,070 --> 00:22:44,990 ‪真的?跟誰? 422 00:22:45,572 --> 00:22:47,782 ‪埃絲梅?還是關? 423 00:22:49,159 --> 00:22:50,159 ‪我想… 424 00:22:51,703 --> 00:22:52,793 ‪或許找個男生 425 00:22:54,915 --> 00:22:55,785 ‪不可能 426 00:22:55,874 --> 00:22:57,884 ‪我絕對不想看妳跟另一個男人做 427 00:22:58,377 --> 00:23:01,457 ‪如果是對的人呢? 428 00:23:03,799 --> 00:23:04,929 ‪我不同意,貝特 429 00:23:05,008 --> 00:23:07,798 ‪抱歉,我就是… 430 00:23:07,928 --> 00:23:09,968 ‪不喜歡那樣 431 00:23:23,151 --> 00:23:26,321 ‪妳真的要在網站上 ‪賣掉朱莉肯特簽名的硬鞋? 432 00:23:26,405 --> 00:23:28,445 ‪-沒有 ‪-我剛剛看到它上架了 433 00:23:28,532 --> 00:23:30,992 ‪等等,妳有設定朱莉肯特的通知? 434 00:23:31,701 --> 00:23:34,331 ‪那不是重點,重點是妳那麼窮嗎? 435 00:23:34,996 --> 00:23:37,826 ‪妳幹嘛在意?妳昨晚才說我給人下毒 436 00:23:38,708 --> 00:23:40,498 ‪但今天,我想如果那是真的 437 00:23:40,585 --> 00:23:42,085 ‪那妳比我想的還要狠 438 00:23:42,879 --> 00:23:44,379 ‪表示我可能有工作介紹給妳 439 00:23:44,464 --> 00:23:46,384 ‪但妳要酷一點,我說真的 440 00:23:46,466 --> 00:23:48,296 ‪埃絲梅,我可以很酷 441 00:23:48,844 --> 00:23:52,064 ‪我跟佩姬星期六都在 ‪蜜奇海灘俱樂部的貴賓之夜上班 442 00:23:52,139 --> 00:23:54,179 ‪學校知情,所以不必擔心門禁 443 00:23:54,766 --> 00:23:56,016 ‪凱西以前也在那裡打工 444 00:23:56,852 --> 00:23:57,692 ‪是啊… 445 00:23:57,769 --> 00:23:59,559 ‪她墜樓之後我們一直少一個人 446 00:24:00,480 --> 00:24:03,230 ‪事實上,我沒有那麼酷 447 00:24:03,817 --> 00:24:06,027 ‪魯迪說妳夠酷,妳敢對抗貝特 448 00:24:06,736 --> 00:24:08,106 ‪別把魯迪扯進來 449 00:24:08,238 --> 00:24:09,278 ‪妳可以的 450 00:24:15,996 --> 00:24:16,906 ‪我是對的 451 00:24:18,123 --> 00:24:19,963 ‪她不是真的想見我 452 00:24:21,585 --> 00:24:24,705 ‪她只想要她那個 ‪完美的“芭蕾舞的未來”女兒 453 00:24:24,796 --> 00:24:27,216 ‪在假釋委員前面哭 454 00:24:27,299 --> 00:24:29,219 ‪她只是想試著重建她的生活 455 00:24:30,177 --> 00:24:31,177 ‪也想要妳參與 456 00:24:32,554 --> 00:24:34,064 ‪我不想要她 457 00:24:36,850 --> 00:24:37,930 ‪她是妳媽媽 458 00:24:38,894 --> 00:24:39,904 ‪是啊 459 00:24:40,770 --> 00:24:42,150 ‪而且她殺了一個男人 460 00:24:45,859 --> 00:24:47,359 ‪我爸爸很早以前就死了 461 00:24:48,028 --> 00:24:48,898 ‪心臟病發 462 00:24:50,780 --> 00:24:55,160 ‪在那之後,她就不曉得是哪裡出了錯 463 00:24:55,994 --> 00:24:57,874 ‪每件事她都做了錯誤的選擇 464 00:24:58,914 --> 00:25:01,674 ‪錢、工作、男人… 465 00:25:03,376 --> 00:25:05,416 ‪最糟糕的是葛格瑞 466 00:25:06,338 --> 00:25:07,708 ‪他經常打她 467 00:25:11,927 --> 00:25:13,217 ‪然後有一晚… 468 00:25:16,348 --> 00:25:17,388 ‪他打我哥哥 469 00:25:19,851 --> 00:25:21,311 ‪所以她站出來反抗他? 470 00:25:23,563 --> 00:25:25,193 ‪他是個有病的瘋子 471 00:25:25,273 --> 00:25:27,193 ‪一開始就不該讓他進我們家 472 00:25:30,070 --> 00:25:31,780 ‪我叫她把他趕走 473 00:25:32,322 --> 00:25:34,572 ‪但沒有人要聽十歲小孩的話 474 00:25:38,745 --> 00:25:41,205 ‪她奪走了我的一切 475 00:25:42,415 --> 00:25:44,245 ‪但她現在試著要補償妳 476 00:25:47,796 --> 00:25:50,586 ‪她是希望如果她能出獄 ‪我可以幫她做擔保 477 00:25:50,674 --> 00:25:52,684 ‪那不是我想做的事 478 00:26:00,267 --> 00:26:01,137 ‪巡佐 479 00:26:05,230 --> 00:26:07,150 ‪芭蕾舞學校有兩個人來找我 480 00:26:07,232 --> 00:26:09,072 ‪看來有個學生被下了迷姦藥 481 00:26:09,150 --> 00:26:11,400 ‪而且凱西肖爾也有同樣的遭遇 482 00:26:11,486 --> 00:26:13,696 ‪因為我們拿不到毒檢報告 483 00:26:13,780 --> 00:26:15,070 ‪所以我打聽了一下 484 00:26:15,156 --> 00:26:16,866 ‪醫院的護士不肯直說 485 00:26:16,950 --> 00:26:18,540 ‪但暗示我找對方向了 486 00:26:19,160 --> 00:26:21,830 ‪我們知道藥是誰的 ‪我打賭這可以要到一張搜索令 487 00:26:21,913 --> 00:26:22,753 ‪是哪個男生? 488 00:26:23,290 --> 00:26:24,370 ‪其實是個女生 489 00:26:27,377 --> 00:26:28,247 ‪好 490 00:26:28,920 --> 00:26:30,960 ‪妳立一個案子讓檢察官可以偵查 491 00:26:31,047 --> 00:26:32,217 ‪我不會阻止妳 492 00:26:35,969 --> 00:26:37,139 ‪做得好,克魯茲 493 00:26:37,679 --> 00:26:38,759 ‪別出錯 494 00:26:55,113 --> 00:26:56,623 ‪妳有去過那裡嗎? 495 00:26:56,698 --> 00:26:57,568 ‪泰勒? 496 00:26:57,657 --> 00:27:00,787 ‪嘿!我的好妹妹! 497 00:27:01,369 --> 00:27:02,449 ‪過來 498 00:27:03,121 --> 00:27:05,171 ‪-我想妳 ‪-我也想你! 499 00:27:05,707 --> 00:27:09,247 ‪就算你沒有老實說你來這裡的原因 500 00:27:09,961 --> 00:27:12,711 ‪好吧,小娜,我一直在想要怎麼說 501 00:27:12,797 --> 00:27:15,257 ‪這樣啊,媽媽已經幫你說完了 502 00:27:15,342 --> 00:27:17,092 ‪我只想說聲嗨 503 00:27:17,177 --> 00:27:18,797 ‪我叫蕭恩,很高興認識你 504 00:27:19,346 --> 00:27:20,556 ‪妳哥哥很搞笑 505 00:27:20,639 --> 00:27:22,349 ‪琳蒂說晚上有個派對 506 00:27:22,432 --> 00:27:23,852 ‪跟我們沒關係 507 00:27:24,976 --> 00:27:25,936 ‪我們得談談 508 00:27:26,895 --> 00:27:28,725 ‪那就在派對上談啊 509 00:27:28,813 --> 00:27:31,903 ‪蕭恩,琳蒂 ‪快救我離開這個掃興鬼 510 00:27:31,983 --> 00:27:33,363 ‪好啦,好吧 511 00:27:37,113 --> 00:27:38,953 ‪我覺得妳朋友對我有意思 512 00:27:40,116 --> 00:27:40,946 ‪拜託,泰 513 00:27:42,661 --> 00:27:45,041 ‪一切都按照你的精心安排 514 00:27:45,830 --> 00:27:47,960 ‪我喜歡掌握事情的走向 515 00:27:49,834 --> 00:27:52,304 ‪拜託你,友善一點 516 00:28:07,268 --> 00:28:10,228 ‪靠!這公寓真要命! 517 00:28:10,313 --> 00:28:11,363 ‪嘿,科斯塔先生 518 00:28:12,190 --> 00:28:13,070 ‪嘿,科斯塔先生 519 00:28:14,192 --> 00:28:15,782 ‪晚安,科斯塔先生 520 00:28:15,860 --> 00:28:17,320 ‪謝謝妳邀請我們 521 00:28:20,782 --> 00:28:23,742 ‪妳不敢沒帶後援就進來這裡面對我 522 00:28:23,827 --> 00:28:27,077 ‪我現在是女王蜂,我叫他們跳 ‪他們會問我:“跳多高?” 523 00:28:27,163 --> 00:28:28,673 ‪貝特,我們的食物不夠多 524 00:28:29,249 --> 00:28:31,999 ‪我們不餓,迪麗亞,我們口渴 525 00:28:37,924 --> 00:28:39,474 ‪還想要我友善點嗎? 526 00:28:57,485 --> 00:28:59,025 ‪對醜的人笑 527 00:28:59,612 --> 00:29:00,662 ‪他們小費給得多 528 00:29:03,491 --> 00:29:05,791 ‪請問誰點了札荒啤酒? 529 00:29:07,954 --> 00:29:09,544 ‪等等,是札幌嗎? 530 00:29:12,625 --> 00:29:14,285 ‪天啊,我真的很抱歉! 531 00:29:15,128 --> 00:29:16,798 ‪不如讓我自己來吧? 532 00:29:16,880 --> 00:29:18,050 ‪先生,我不是故意… 533 00:29:18,131 --> 00:29:19,421 ‪我知道,第一天嗎? 534 00:29:20,216 --> 00:29:21,836 ‪沒關係,我們都搞砸過 535 00:29:39,402 --> 00:29:40,452 ‪雷蒙說得沒錯 536 00:29:41,112 --> 00:29:42,702 ‪妳就是個小屁孩 537 00:29:43,281 --> 00:29:45,701 ‪妳得停止妳發動的這場戰爭 538 00:29:46,993 --> 00:29:47,873 ‪為什麼? 539 00:29:48,703 --> 00:29:50,663 ‪根據他的說法,成熟的人不是我 540 00:29:51,873 --> 00:29:53,043 ‪我要去跳舞了 541 00:29:54,334 --> 00:29:55,424 ‪你有什麼祕訣? 542 00:29:55,919 --> 00:29:57,799 ‪做很多伏地挺身,你呢? 543 00:29:58,922 --> 00:29:59,762 ‪不是啦 544 00:30:00,340 --> 00:30:01,380 ‪我是說… 545 00:30:01,466 --> 00:30:03,296 ‪娜薇雅對你們的媽媽很不諒解 546 00:30:03,384 --> 00:30:04,974 ‪但你好像很平靜 547 00:30:05,053 --> 00:30:06,603 ‪小娜對自己很嚴格 548 00:30:06,679 --> 00:30:08,639 ‪但是她對每個人也都很嚴格 549 00:30:09,390 --> 00:30:12,060 ‪問題是,我們其他人都是區區凡人 550 00:30:12,143 --> 00:30:13,813 ‪對於我們的媽媽 551 00:30:13,895 --> 00:30:17,145 ‪小娜就跟那些審判她的法官一樣嚴厲 552 00:30:17,816 --> 00:30:18,816 ‪嘿 553 00:30:20,610 --> 00:30:22,070 ‪我該去喝一杯了 554 00:30:24,447 --> 00:30:25,617 ‪我想這就是為什麼 555 00:30:25,698 --> 00:30:28,408 ‪你能這麼輕易 ‪在她的假釋聽證會上附和她了 556 00:30:28,493 --> 00:30:30,333 ‪你說的話從來都不是認真的 557 00:30:30,411 --> 00:30:33,371 ‪生氣容易變老,我不想讓皮膚下垂 558 00:30:33,456 --> 00:30:35,536 ‪泰,你都沒跟我說 559 00:30:35,625 --> 00:30:37,085 ‪妳只會要我閉嘴 560 00:30:37,669 --> 00:30:40,799 ‪每次我提到她妳就發脾氣 561 00:30:40,880 --> 00:30:42,840 ‪我試著要在這裡開始新的生活 562 00:30:43,758 --> 00:30:45,298 ‪就算被關在監獄裡 563 00:30:45,385 --> 00:30:47,215 ‪媽還是能把我拖回過去 564 00:30:47,303 --> 00:30:49,473 ‪如果妳不想幫媽,就閉嘴乖乖待在家 565 00:30:49,556 --> 00:30:51,136 ‪我剛看到妳住的地方 566 00:30:51,224 --> 00:30:54,234 ‪走廊、小房間、門上的鎖… 567 00:30:54,936 --> 00:30:56,186 ‪妳也住在監獄裡 568 00:30:56,271 --> 00:30:58,231 ‪但我沒試著要離開 569 00:31:00,191 --> 00:31:02,241 ‪我不敢相信我在這裡 570 00:31:02,318 --> 00:31:03,398 ‪我也是 571 00:31:06,239 --> 00:31:07,739 ‪嗨,歡迎 572 00:31:11,828 --> 00:31:13,038 ‪今晚客人很多 573 00:31:13,496 --> 00:31:14,366 ‪是啊 574 00:31:17,625 --> 00:31:19,085 ‪妳跳芭蕾舞多久了? 575 00:31:20,753 --> 00:31:22,053 ‪你怎麼知道我在跳舞? 576 00:31:22,881 --> 00:31:24,171 ‪這裡的老闆有偏好 577 00:31:25,216 --> 00:31:27,466 ‪我不確定我是不是有做好… 578 00:31:28,219 --> 00:31:29,799 ‪妳只是需要喘口氣 579 00:31:30,388 --> 00:31:32,058 ‪想熟悉環境的話,我總是會說… 580 00:31:32,140 --> 00:31:33,020 ‪去海邊 581 00:31:33,516 --> 00:31:36,346 ‪我是說,我們就在海岸旁邊 582 00:31:37,770 --> 00:31:39,190 ‪我還要上1小時的班 583 00:31:40,857 --> 00:31:43,187 ‪但這裡是蜜奇海灘俱樂部 584 00:31:43,860 --> 00:31:45,570 ‪這裡的客人永遠是對的 585 00:31:50,658 --> 00:31:53,408 ‪科斯塔先生,我真的超級抱歉 586 00:31:53,494 --> 00:31:55,874 ‪要來這裡我超級緊張 587 00:31:55,955 --> 00:31:57,995 ‪現在我一點都不覺得超級… 588 00:31:58,082 --> 00:32:00,752 ‪去喝點氣泡水吧,走吧 589 00:32:03,463 --> 00:32:04,633 ‪老兄,你爆紅了 590 00:32:05,256 --> 00:32:07,176 ‪不敢相信有笨蛋把我拍下來 591 00:32:07,258 --> 00:32:09,048 ‪還讓你成為IG上永遠的白痴 592 00:32:10,053 --> 00:32:12,433 ‪交了壞朋友,就會有這種下場 593 00:32:12,513 --> 00:32:14,063 ‪但這壞朋友是誰啊? 594 00:32:14,140 --> 00:32:15,480 ‪當然是瓊啊 595 00:32:15,558 --> 00:32:18,388 ‪現在罪證確鑿 ‪她會因為迷昏凱西而完蛋 596 00:32:18,937 --> 00:32:20,307 ‪但瓊是怎麼下藥的? 597 00:32:21,105 --> 00:32:22,225 ‪我拼湊出來了 598 00:32:22,732 --> 00:32:24,402 ‪好好看,仔細學 599 00:32:25,902 --> 00:32:26,742 ‪你說得對 600 00:32:27,278 --> 00:32:29,108 ‪下來這裡感覺好多了 601 00:32:29,864 --> 00:32:32,874 ‪我很驚訝大家都會忘記 ‪芝加哥就在海邊 602 00:32:32,951 --> 00:32:34,041 ‪這就像是度假 603 00:32:34,827 --> 00:32:38,117 ‪我很需要,我已經快不行了 604 00:32:40,375 --> 00:32:41,825 ‪在這裡,每個人都在假裝 605 00:32:42,627 --> 00:32:44,207 ‪大多數的人不會有這麼… 606 00:32:44,712 --> 00:32:46,712 ‪可怕的事情需要隱藏 607 00:32:48,257 --> 00:32:51,837 ‪我相信無論妳做了什麼 ‪都沒有那麼糟糕 608 00:32:54,263 --> 00:32:55,223 ‪那是最糟糕的事 609 00:32:55,932 --> 00:32:57,772 ‪妳想要一吐為快嗎? 610 00:32:58,685 --> 00:32:59,805 ‪我根本不認識你 611 00:33:00,395 --> 00:33:03,055 ‪沒錯,所以就像是對著海浪說悄悄話 612 00:33:03,147 --> 00:33:04,517 ‪說完罪惡就被洗淨了 613 00:33:07,944 --> 00:33:09,654 ‪我讓我室友陷入昏迷 614 00:33:11,698 --> 00:33:14,448 ‪好吧…這不是每天都會聽到的事 615 00:33:14,534 --> 00:33:15,914 ‪我不是故意的,我發誓 616 00:33:16,494 --> 00:33:17,334 ‪好 617 00:33:17,412 --> 00:33:20,752 ‪或者我是故意的,至少下藥的部份是 618 00:33:21,249 --> 00:33:23,249 ‪但從屋頂摔下去的部份不是 619 00:33:25,670 --> 00:33:27,210 ‪我讓她吃迷姦藥,這樣… 620 00:33:28,131 --> 00:33:30,721 ‪她隔天就沒辦法好好表現,然後… 621 00:33:30,800 --> 00:33:32,840 ‪我就能表現得比她好,然後… 622 00:33:33,344 --> 00:33:35,014 ‪通過那個超級重要的徵選 623 00:33:36,514 --> 00:33:37,854 ‪我沒有想到她會… 624 00:33:37,932 --> 00:33:40,562 ‪搖搖晃晃到屋頂上然後摔下去 625 00:33:42,186 --> 00:33:44,186 ‪這個女孩,她還活著? 626 00:33:45,231 --> 00:33:46,071 ‪勉強算是 627 00:33:46,816 --> 00:33:47,976 ‪都是我的錯 628 00:33:49,819 --> 00:33:52,359 ‪要是讓學校其他人知道,我就完了 629 00:33:54,699 --> 00:33:55,619 ‪或者… 630 00:33:56,701 --> 00:33:58,291 ‪他們會看到我看到的 631 00:33:58,369 --> 00:34:01,789 ‪一個好人,只是犯了一個錯 632 00:34:07,045 --> 00:34:09,295 ‪凱西那晚只喝了一杯酒 633 00:34:09,380 --> 00:34:11,800 ‪我知道,因為她拿了四瓶調酒進來 634 00:34:11,883 --> 00:34:13,343 ‪給我、關,還有瓊 635 00:34:13,426 --> 00:34:15,176 ‪看到嗎?我們在派對前先喝了 636 00:34:16,220 --> 00:34:18,390 ‪這有發佈嗎?我沒看過 637 00:34:18,473 --> 00:34:21,143 ‪我只跟女生分享,存在我的相簿裡 638 00:34:21,225 --> 00:34:23,055 ‪關跟我在房間待到9點45分 639 00:34:23,144 --> 00:34:24,564 ‪幾分鐘後就到屋頂了 640 00:34:24,645 --> 00:34:27,895 ‪但凱西跟瓊還在樓下享受調酒 641 00:34:27,982 --> 00:34:29,282 ‪凱西是幾點摔下去的? 642 00:34:29,358 --> 00:34:31,738 ‪一定在10點13分前,那時我拍了這個 643 00:34:35,239 --> 00:34:38,159 ‪-搞什麼? ‪-天啊,妳真的拍下來了? 644 00:34:38,242 --> 00:34:40,502 ‪各位,凱西就躺在街上 645 00:34:40,578 --> 00:34:41,538 ‪我還能怎麼辦? 646 00:34:41,621 --> 00:34:43,581 ‪我不曉得,不要拍照啊 647 00:34:43,664 --> 00:34:45,464 ‪不,還好她有拍 648 00:34:45,541 --> 00:34:47,461 ‪因為沒人看到凱西掉下去 649 00:34:47,543 --> 00:34:48,963 ‪這有助於建立時間線 650 00:34:49,545 --> 00:34:51,125 ‪她在房間裡喝調酒 651 00:34:51,214 --> 00:34:53,884 ‪然後10分鐘後她就上屋頂摔下去了 652 00:34:53,966 --> 00:34:55,796 ‪不過藥效沒那麼快發作 653 00:34:56,344 --> 00:34:59,394 ‪我那天幾乎沒吃東西 ‪還是到了30分鐘後才有感覺 654 00:34:59,472 --> 00:35:01,352 ‪所以凱西摔下去… 655 00:35:02,600 --> 00:35:04,190 ‪不是因為瓊的迷姦藥? 656 00:35:04,268 --> 00:35:06,728 ‪各位,瓊肯定有對凱西下藥 657 00:35:06,813 --> 00:35:08,983 ‪所以呢?那也不代表是藥讓她摔下去 658 00:35:09,065 --> 00:35:12,105 ‪沒錯,那也表示 ‪那婊子可能是被人推下去的 659 00:35:12,193 --> 00:35:13,993 ‪你是真的在幫瓊說話嗎? 660 00:35:15,905 --> 00:35:17,905 ‪你們都害怕面對真相 661 00:35:18,491 --> 00:35:20,951 {\an8}‪(歐倫:到廁所找我) 662 00:35:22,370 --> 00:35:23,580 ‪爛透了 663 00:35:30,086 --> 00:35:31,336 ‪我來帶她回去 664 00:35:31,420 --> 00:35:32,960 ‪我要把這些小丑趕出去 665 00:35:33,047 --> 00:35:35,087 ‪來吧,很好 666 00:35:39,262 --> 00:35:40,352 ‪我們走吧 667 00:35:41,264 --> 00:35:42,144 ‪還不能走 668 00:35:42,682 --> 00:35:44,182 ‪我要拉攏雷蒙 669 00:35:44,267 --> 00:35:45,887 ‪現在叫他雷蒙了啊? 670 00:35:45,977 --> 00:35:47,847 ‪我們要像大人一樣成熟交談 671 00:35:49,856 --> 00:35:51,896 ‪我要讓他知道我的能力,歐倫 672 00:35:51,983 --> 00:35:54,693 ‪妳是個好舞者 ‪貝特,妳不需要他的贊同 673 00:35:54,777 --> 00:35:55,647 ‪或許不用 674 00:35:56,195 --> 00:35:58,565 ‪但我需要一段好獨舞,他還沒給我 675 00:36:00,658 --> 00:36:02,158 ‪不會只有妳提出要求 676 00:36:04,162 --> 00:36:06,122 ‪很多事是可以暗中進行的 677 00:36:07,915 --> 00:36:10,245 ‪你跟蕭恩很了解,對不對? 678 00:36:22,722 --> 00:36:23,562 ‪最後一杯? 679 00:36:26,225 --> 00:36:27,765 ‪我想那是我應得的 680 00:36:30,688 --> 00:36:33,068 ‪今晚很愉快,謝謝你邀請我們 681 00:36:34,400 --> 00:36:35,230 ‪是啊 682 00:36:37,778 --> 00:36:40,448 ‪我很訝異這麼快就結束了 683 00:36:42,408 --> 00:36:44,488 ‪我們留下來表達我們的感激 684 00:36:45,578 --> 00:36:46,618 ‪對吧,歐倫? 685 00:36:49,415 --> 00:36:50,245 ‪是啊 686 00:36:50,875 --> 00:36:52,455 ‪貝特希望能得到更多 687 00:36:53,127 --> 00:36:55,627 ‪一個優勢,一個發光的機會 688 00:37:11,145 --> 00:37:12,015 ‪換你們兩個 689 00:37:15,274 --> 00:37:16,784 ‪我知道妳在玩什麼把戲 690 00:37:18,402 --> 00:37:19,572 ‪不要預期我的動作 691 00:37:21,197 --> 00:37:22,907 ‪我完全知道你在想什麼 692 00:37:22,990 --> 00:37:24,240 ‪很耳熟嗎? 693 00:37:24,951 --> 00:37:25,991 ‪“給我驚喜” 694 00:37:26,077 --> 00:37:27,907 ‪這是你說的,你還說:“讓我陶醉” 695 00:37:28,955 --> 00:37:30,365 ‪現在機會來了 696 00:37:34,835 --> 00:37:36,415 ‪還是你應付不了? 697 00:37:38,339 --> 00:37:39,379 ‪我知道我不行 698 00:37:45,805 --> 00:37:48,925 ‪-妳傷透他的心了 ‪-雷蒙,你也傷透了我的心 699 00:37:55,189 --> 00:37:56,979 ‪這不能讓妳得到妳想要的 700 00:37:57,858 --> 00:37:59,278 ‪我一直有注意聽 701 00:37:59,944 --> 00:38:01,404 ‪跟你學習 702 00:38:11,622 --> 00:38:13,122 ‪妳姊姊很快就回來了 703 00:38:16,794 --> 00:38:18,134 ‪出去時記得關門 704 00:38:23,301 --> 00:38:24,431 ‪納比歐 705 00:38:25,177 --> 00:38:26,597 ‪納比歐,你知道嗎? 706 00:38:26,679 --> 00:38:28,849 ‪我今天晚上賺了80美元 707 00:38:28,931 --> 00:38:31,141 ‪如果我能繼續下去,我就發財了 708 00:38:32,518 --> 00:38:33,638 ‪我知道是妳做的 709 00:38:35,146 --> 00:38:36,056 ‪做什麼? 710 00:38:37,231 --> 00:38:38,321 ‪別裝傻 711 00:38:40,234 --> 00:38:41,494 ‪妳害她摔下去 712 00:38:42,320 --> 00:38:43,150 ‪納比歐… 713 00:38:46,240 --> 00:38:48,870 ‪我不是故意要傷害任何人,我發誓 714 00:38:48,951 --> 00:38:50,491 ‪但妳動手了,瓊 715 00:38:51,037 --> 00:38:52,617 ‪妳傷了我的心 716 00:38:54,707 --> 00:38:57,747 ‪一旦浮現的事實夠多 ‪大家就不會再懷疑我了 717 00:38:58,544 --> 00:39:00,554 ‪妳會摔得比凱西還要慘 718 00:39:02,882 --> 00:39:05,682 ‪對不起,我真的很抱歉 719 00:39:05,760 --> 00:39:07,930 ‪我沒想到事情會變成那樣 720 00:39:08,012 --> 00:39:09,512 ‪你得相信我,納比歐 721 00:39:09,597 --> 00:39:11,637 ‪我不是壞人 722 00:39:11,724 --> 00:39:13,104 ‪但妳做了壞事 723 00:39:14,685 --> 00:39:16,765 ‪現在我無法相信妳了 724 00:39:17,938 --> 00:39:20,188 ‪沒有信任,我們就不可能搭檔跳舞 725 00:39:22,026 --> 00:39:24,816 ‪-聽著,我會補救… ‪-不,我不想要妳補救 726 00:39:26,113 --> 00:39:28,953 ‪我想要妳每一天、每一次轉身… 727 00:39:29,033 --> 00:39:30,123 ‪都充滿恐懼 728 00:39:30,743 --> 00:39:32,083 ‪就像我一樣 729 00:39:34,080 --> 00:39:36,420 ‪那一天會來的,瓊 730 00:39:37,833 --> 00:39:40,463 ‪或許是明天,或許是幾星期後 731 00:39:41,087 --> 00:39:43,917 ‪當妳需要我把妳舉起來… 732 00:39:44,548 --> 00:39:47,588 ‪當妳需要我接住妳時… 733 00:39:48,302 --> 00:39:50,552 ‪我要妳知道,等時候到了… 734 00:39:51,889 --> 00:39:53,679 ‪在妳最脆弱的時候… 735 00:39:56,185 --> 00:39:57,555 ‪我會讓妳摔下去 736 00:40:15,246 --> 00:40:19,456 ‪現在進行的是 ‪米凱拉史卓爾小姐的假釋聽證會 737 00:40:20,418 --> 00:40:24,088 ‪B-33456,二級謀殺罪 738 00:40:25,840 --> 00:40:28,590 ‪史卓爾小姐 ‪今天妳有機會可以澄清或修改 739 00:40:28,676 --> 00:40:30,006 ‪妳的檔案中的紀錄 740 00:40:30,553 --> 00:40:33,763 ‪然而,我們接受法院的裁定為事實 741 00:40:33,848 --> 00:40:35,558 ‪我們不是來重審妳的案子 742 00:40:35,641 --> 00:40:38,811 ‪我們只會決定妳是否適合假釋 743 00:40:39,728 --> 00:40:41,358 ‪妳準備好做妳的陳述了嗎? 744 00:40:41,439 --> 00:40:42,269 ‪是的,女士 745 00:40:42,857 --> 00:40:43,687 ‪那麼 746 00:40:44,400 --> 00:40:46,570 ‪告訴我們妳是否具備獲得假釋的價值 747 00:40:51,490 --> 00:40:53,490 ‪我們很年輕就相愛了 748 00:40:54,285 --> 00:40:57,195 ‪我與我孩子的父親,馬汀史卓爾 749 00:40:57,746 --> 00:40:59,286 ‪我們有一個兒子,泰勒 750 00:40:59,790 --> 00:41:01,420 ‪他就坐在那邊 751 00:41:02,668 --> 00:41:05,958 ‪還有一個女兒 ‪娜薇雅,她今天沒辦法出席 752 00:41:07,840 --> 00:41:11,390 ‪我們雖然沒錢,但過得很幸福 753 00:41:13,345 --> 00:41:15,215 ‪他過世之後 754 00:41:16,182 --> 00:41:18,022 ‪我不曉得該怎麼辦 755 00:41:18,100 --> 00:41:22,060 ‪我得想辦法照顧我的孩子 756 00:41:29,236 --> 00:41:31,776 ‪史卓爾小姐 ‪這跟妳的罪刑有何關聯? 757 00:41:31,864 --> 00:41:34,374 ‪我不是來做她想要我做的事 758 00:41:35,326 --> 00:41:40,246 ‪我當時很孤獨,也很絕望 759 00:41:40,956 --> 00:41:44,036 ‪急切尋找任何可以抱住的浮木 760 00:41:45,044 --> 00:41:48,844 ‪然後…葛格瑞,他脾氣很暴躁 761 00:41:48,923 --> 00:41:50,013 ‪但我真的認為 762 00:41:50,090 --> 00:41:52,340 ‪我在為我的家人做最好的選擇 763 00:41:53,802 --> 00:41:55,102 ‪但後來他打了我的寶貝 764 00:41:55,179 --> 00:41:56,099 ‪妳女兒? 765 00:41:56,180 --> 00:41:58,100 ‪不,女士,是我兒子泰勒 766 00:41:58,891 --> 00:42:00,021 ‪哪一天?史卓爾小姐? 767 00:42:04,980 --> 00:42:06,070 ‪就是那天… 768 00:42:10,486 --> 00:42:11,356 ‪那一天… 769 00:42:11,445 --> 00:42:14,235 ‪那一天妳用球棒攻擊岡薩雷斯先生 770 00:42:14,323 --> 00:42:16,623 ‪造成鈍器創傷而導致他的死亡 771 00:42:16,700 --> 00:42:20,580 ‪我每一天都為了我的行為感到懊悔 772 00:42:24,458 --> 00:42:26,668 ‪這件事使我要和孩子分開 773 00:42:28,754 --> 00:42:31,724 ‪也讓我兒子要坐輪椅過活 774 00:42:32,550 --> 00:42:36,930 ‪警察對他開槍 ‪因為他們以為兇手是他 775 00:42:39,515 --> 00:42:42,175 ‪是我,都是我的錯 776 00:42:43,477 --> 00:42:47,977 ‪我為我做的錯事付出了很大的代價 777 00:42:49,858 --> 00:42:53,648 ‪我只是希望有機會能做對的事 778 00:43:08,961 --> 00:43:09,841 ‪我現在不想談 779 00:43:10,838 --> 00:43:12,258 ‪再拖下去不會比較好 780 00:43:12,339 --> 00:43:14,219 ‪好吧,昨晚真是爛透了 781 00:43:14,842 --> 00:43:16,472 ‪我只是想要解決問題 782 00:43:17,011 --> 00:43:18,181 ‪在哪個星球上 783 00:43:18,262 --> 00:43:21,312 ‪跟雷蒙科斯塔搞三人行 ‪會讓事情變好? 784 00:43:21,890 --> 00:43:23,140 ‪我以為你會喜歡 785 00:43:23,225 --> 00:43:24,095 ‪為什麼? 786 00:43:26,186 --> 00:43:28,306 ‪我怎麼可能會喜歡做那種事? 787 00:43:30,274 --> 00:43:31,694 ‪你跟蕭恩就做得很開心 788 00:43:33,569 --> 00:43:34,859 ‪別再騙我了,歐倫 789 00:43:37,281 --> 00:43:38,241 ‪他跟我… 790 00:43:40,659 --> 00:43:41,659 ‪我結束它了 791 00:43:42,995 --> 00:43:44,745 ‪我發誓那不代表什麼 792 00:43:46,624 --> 00:43:48,294 ‪為什麼我對誰都不夠好? 793 00:43:49,460 --> 00:43:50,790 ‪妳已經夠好了 794 00:43:51,795 --> 00:43:53,755 ‪我只是接受了他給我的 795 00:43:53,839 --> 00:43:56,049 ‪因為那很簡單,但根本毫無意義 796 00:43:56,884 --> 00:43:57,934 ‪對你或許沒意義 797 00:43:58,636 --> 00:44:00,046 ‪但蕭恩呢?我呢? 798 00:44:00,137 --> 00:44:01,757 ‪告訴我妳沒做過更糟的事 799 00:44:02,723 --> 00:44:05,813 ‪告訴我,那…我就會離開 800 00:44:06,894 --> 00:44:08,104 ‪我會補救的 801 00:44:11,106 --> 00:44:12,016 ‪妳會看到的 802 00:44:14,943 --> 00:44:16,703 ‪嘿,幹得好 803 00:44:17,321 --> 00:44:19,491 ‪第一次在法官面前要求搜索令 804 00:44:19,573 --> 00:44:21,833 ‪很多菜鳥連自己的名字都記不得 805 00:44:22,326 --> 00:44:23,946 ‪我面對過更可怕的人物 806 00:44:24,036 --> 00:44:26,706 ‪妳為了這個案子要做那麼多事 807 00:44:26,789 --> 00:44:28,459 ‪還有時間接受諮商嗎? 808 00:44:28,540 --> 00:44:30,500 ‪當然,我會去團體輔導 809 00:44:30,584 --> 00:44:32,254 ‪聽每個人的悲傷故事 810 00:44:33,045 --> 00:44:35,045 ‪接每一通諮商師打來的電話 811 00:44:35,506 --> 00:44:36,376 ‪其實呢 812 00:44:36,465 --> 00:44:39,005 ‪這張搜索票就是最好的悲傷輔導了 813 00:44:40,928 --> 00:44:43,258 ‪等我帶她回局裡時再找你 814 00:44:43,972 --> 00:44:45,142 ‪史卓爾小姐 815 00:44:47,017 --> 00:44:48,887 ‪來抓壞人嗎? 816 00:44:48,977 --> 00:44:49,847 ‪是這樣沒錯 817 00:44:51,105 --> 00:44:52,305 ‪又要毀掉一個生命了 818 00:44:52,398 --> 00:44:55,358 ‪我知道,不該用 ‪任何人犯過最大的錯誤來評斷他 819 00:44:55,442 --> 00:44:57,192 ‪但也不能白白放過他們 820 00:44:57,778 --> 00:44:58,898 ‪有問題嗎? 821 00:44:58,987 --> 00:45:01,947 ‪這棟大樓裡的每個人 ‪都正在面對自己的問題 822 00:45:02,032 --> 00:45:02,872 ‪走吧,小娜 823 00:45:03,367 --> 00:45:05,737 ‪媽的聽證會再過1分鐘就要開始了 824 00:45:07,705 --> 00:45:08,615 ‪妳都沒告訴我 825 00:45:08,706 --> 00:45:10,916 ‪因為那不關妳的事 826 00:45:12,543 --> 00:45:15,713 ‪我希望他們認為 ‪她值得回到牆的另一邊 827 00:45:16,547 --> 00:45:18,257 ‪因為當一個人陷入困境時 828 00:45:18,340 --> 00:45:20,470 ‪他們需要的只是有人為他們開一扇門 829 00:45:22,594 --> 00:45:24,394 ‪但我們通常得不到幫忙 830 00:45:31,687 --> 00:45:32,727 ‪你穿太多了 831 00:45:32,813 --> 00:45:33,773 ‪我們得談談 832 00:45:35,357 --> 00:45:37,147 ‪你把自己困在這裡太久了 833 00:45:38,861 --> 00:45:39,861 ‪我有補充水分 834 00:45:39,945 --> 00:45:42,355 ‪-也有注意心率 ‪-我不是在說你的電解質 835 00:45:44,158 --> 00:45:45,868 ‪我說的是你一直封閉自己 836 00:45:47,244 --> 00:45:48,754 ‪你讓這地方吞噬你 837 00:45:48,829 --> 00:45:49,909 ‪我有好理由 838 00:45:49,997 --> 00:45:50,827 ‪你沒有 839 00:45:51,832 --> 00:45:53,462 ‪瓊沒有讓凱西墜樓 840 00:45:55,043 --> 00:45:56,383 ‪藥還沒有生效 841 00:46:00,883 --> 00:46:02,183 ‪你一直改變說法 842 00:46:02,259 --> 00:46:04,259 ‪不是,我一直抽絲剝繭 843 00:46:04,970 --> 00:46:08,020 ‪不過問題是…他們已經開始動作了 844 00:46:08,098 --> 00:46:09,638 ‪那個警察會來逮捕她 845 00:46:09,725 --> 00:46:10,725 ‪很好 846 00:46:10,809 --> 00:46:11,689 ‪你認真的嗎? 847 00:46:11,769 --> 00:46:13,309 ‪怎麼?你現在有同情心了? 848 00:46:15,022 --> 00:46:16,482 ‪他們會審問她 849 00:46:16,565 --> 00:46:18,225 ‪如果她是清白的,就會被放回來 850 00:46:19,276 --> 00:46:20,776 ‪你知道那是鬼扯 851 00:46:23,113 --> 00:46:24,913 ‪我們兩個有一樣共通點 852 00:46:25,491 --> 00:46:26,991 ‪就是這個體制都痛恨我們 853 00:46:27,075 --> 00:46:29,575 ‪他們不想要正義 854 00:46:29,661 --> 00:46:32,791 ‪他們只想要讓這個愚蠢的故事 ‪有個乾淨的結尾 855 00:46:33,373 --> 00:46:35,083 ‪如果那些白癡警察進來調查 856 00:46:35,167 --> 00:46:37,087 ‪他們只會針對我們而已 857 00:46:40,130 --> 00:46:42,760 ‪你是頭號嫌疑犯 858 00:46:43,675 --> 00:46:46,755 ‪由你來告訴她,另一個人是無辜的 859 00:46:46,845 --> 00:46:48,255 ‪那會讓你很有力量 860 00:46:53,227 --> 00:46:55,477 ‪我看起來像是有力量的人嗎? 861 00:47:07,699 --> 00:47:09,239 ‪謝謝你,年輕人 862 00:47:10,160 --> 00:47:12,500 ‪審查小組會把你的話全盤納入考慮 863 00:47:13,121 --> 00:47:14,961 ‪我們還有一個被害人影響聲明 864 00:47:16,083 --> 00:47:19,133 ‪娜薇雅史卓爾決定要代表被害人發言 865 00:47:19,878 --> 00:47:21,128 ‪她是被害人? 866 00:47:22,464 --> 00:47:24,884 ‪我讀過關於妳的個人傳記資料 867 00:47:24,967 --> 00:47:28,797 ‪我得說,我很佩服妳克服自身的情況 868 00:47:28,887 --> 00:47:31,967 ‪並且獲得國內最好的舞蹈學院認可 869 00:47:32,057 --> 00:47:33,427 ‪而且全靠妳自己 870 00:47:33,517 --> 00:47:35,437 ‪我不是全靠自己 871 00:47:36,311 --> 00:47:37,441 ‪有誰辦得到呢? 872 00:47:37,521 --> 00:47:39,611 ‪當然了,妳有家人、朋友… 873 00:47:39,690 --> 00:47:41,110 ‪還有我母親 874 00:47:41,942 --> 00:47:43,862 ‪要不是她,我不會成為舞者 875 00:47:44,486 --> 00:47:46,146 ‪是她鼓勵我走上這條路 876 00:47:46,780 --> 00:47:50,080 ‪堅信芭蕾舞的世界裡 ‪一定有像我這種女孩的容身之處 877 00:47:50,617 --> 00:47:52,237 ‪那妳想代表被害人說什麼? 878 00:47:52,327 --> 00:47:53,197 ‪是眾多被害人 879 00:47:53,954 --> 00:47:55,004 ‪那晚就有四個 880 00:47:55,956 --> 00:47:57,036 ‪一個死了 881 00:47:57,124 --> 00:47:58,464 ‪一個坐在輪椅上 882 00:47:59,001 --> 00:48:00,041 ‪一個在牢裡 883 00:48:01,461 --> 00:48:03,881 ‪還有一個被遺留這世界上,沒有媽媽 884 00:48:06,091 --> 00:48:08,931 ‪我的心裡有一處我無法復原的傷 885 00:48:09,887 --> 00:48:13,177 ‪但芭蕾舞給了我堅持下去的力量 886 00:48:13,265 --> 00:48:16,885 ‪而你們想要我媽 ‪在外面有個可以聯繫依靠的人? 887 00:48:19,187 --> 00:48:21,567 ‪我真的沒辦法說自己是其中一個 888 00:48:22,232 --> 00:48:23,902 ‪我連照顧自己都很勉強 889 00:48:24,985 --> 00:48:25,815 ‪但我知道… 890 00:48:26,320 --> 00:48:27,990 ‪讓我媽媽自由地走出去 891 00:48:28,071 --> 00:48:31,491 ‪可以讓我卸下 ‪從那天起就我就必須背負的重擔 892 00:48:32,117 --> 00:48:34,407 ‪那個重擔讓我覺得自己像個騙子 893 00:48:35,704 --> 00:48:37,414 ‪你們懲罰的是我媽媽 894 00:48:37,497 --> 00:48:39,747 ‪但你們也讓我成為被害人 895 00:48:48,258 --> 00:48:49,678 ‪如果你們真的相信 896 00:48:50,510 --> 00:48:52,970 ‪我能給這個世界一些貢獻 897 00:48:53,889 --> 00:48:55,429 ‪那就有點憐憫之心 898 00:48:56,141 --> 00:48:59,141 ‪不只是對那個犯下一個錯誤的女人… 899 00:49:05,651 --> 00:49:08,241 ‪也對所有仍為這件事受苦的人 900 00:49:48,110 --> 00:49:51,240 ‪等等,克魯茲警官,妳要犯下大錯了 901 00:49:53,532 --> 00:49:54,662 ‪藥是我自己吃的 902 00:49:55,200 --> 00:49:56,700 ‪跟瓊一點關係也沒有 903 00:49:57,285 --> 00:49:58,785 ‪這話我聽過太多遍了 904 00:49:58,870 --> 00:50:00,290 ‪再聽一遍吧 905 00:50:00,372 --> 00:50:02,462 ‪我們從IG上拼湊了凱西那晚的行蹤 906 00:50:02,541 --> 00:50:05,211 ‪-我已經調查過社群媒體了 ‪-沒公開的妳看不到 907 00:50:05,293 --> 00:50:08,093 ‪克魯茲警官,妳已經抓錯過一個人 908 00:50:08,839 --> 00:50:09,919 ‪如果妳再抓錯 909 00:50:10,590 --> 00:50:12,380 ‪妳的上司不會再給妳機會 910 00:50:12,467 --> 00:50:14,507 ‪找出把凱西推下去的人到底是誰 911 00:50:14,594 --> 00:50:18,524 ‪妳還有最後一張王牌 ‪可以用在這個案子上,別浪費了 912 00:50:19,975 --> 00:50:22,555 ‪我得說我很少看到警察的頭號目標 913 00:50:22,644 --> 00:50:24,984 ‪這麼努力替另一個嫌疑犯平反 914 00:50:25,063 --> 00:50:26,523 ‪妳很多次都想逮捕我 915 00:50:27,899 --> 00:50:30,859 ‪但妳沒有,因為妳沒辦法 916 00:50:31,445 --> 00:50:32,315 ‪沒有證據支持 917 00:50:35,032 --> 00:50:36,452 ‪找出有力的證據吧 918 00:50:39,119 --> 00:50:40,409 ‪讓我看你們有什麼 919 00:50:49,963 --> 00:50:50,923 ‪她知道了 920 00:50:51,006 --> 00:50:52,046 ‪不是我說的 921 00:50:53,717 --> 00:50:54,547 ‪我知道 922 00:50:56,094 --> 00:50:57,014 ‪是我說的 923 00:50:58,013 --> 00:51:01,353 ‪我是壞人,我就要失去一切了 924 00:51:02,893 --> 00:51:06,733 ‪為什麼我一直毀掉我人生中的好事? 925 00:51:06,813 --> 00:51:08,273 ‪你沒有毀掉任何事,歐倫 926 00:51:09,691 --> 00:51:10,531 ‪你喊停了 927 00:51:11,193 --> 00:51:13,993 ‪你離開了那些亂七八糟的事 928 00:51:14,905 --> 00:51:17,485 ‪結束了你跟我之間不該有的關係 929 00:51:19,868 --> 00:51:20,908 ‪那是好事 930 00:51:23,663 --> 00:51:24,833 ‪你很好,歐倫 931 00:51:26,833 --> 00:51:27,833 ‪我了解你 932 00:51:28,335 --> 00:51:30,205 ‪你一定可以修補你跟她的關係 933 00:51:31,088 --> 00:51:32,168 ‪是嗎? 934 00:51:34,132 --> 00:51:35,432 ‪要是太遲了呢? 935 00:51:48,522 --> 00:51:49,772 ‪有什麼消息? 936 00:51:51,358 --> 00:51:52,188 ‪沒有消息 937 00:51:52,692 --> 00:51:54,952 ‪結果可能在24小時內出爐… 938 00:51:55,028 --> 00:51:56,568 ‪或是六個月後 939 00:51:59,950 --> 00:52:02,490 ‪我以前都告訴自己 ‪我不在乎她發生了什麼事 940 00:52:02,994 --> 00:52:05,624 ‪無論發生什麼事,我們都能處理 941 00:52:06,706 --> 00:52:08,916 ‪就算一切沒有改變… 942 00:52:09,793 --> 00:52:11,553 ‪今天能說出實話,感覺還是很棒 943 00:52:13,672 --> 00:52:14,672 ‪我以妳為榮 944 00:52:52,419 --> 00:52:54,709 ‪很好,惠特洛,來中間 945 00:52:55,714 --> 00:52:57,014 ‪從妳的獨舞開始 946 00:53:09,853 --> 00:53:11,153 ‪盡情展現妳的動作 947 00:53:11,771 --> 00:53:12,981 ‪不要保留 948 00:53:14,900 --> 00:53:16,320 ‪旋轉兩圈 949 00:53:19,362 --> 00:53:20,282 ‪很好 950 00:53:22,949 --> 00:53:24,449 ‪伸展妳的腳 951 00:53:28,997 --> 00:53:30,117 ‪你只有排到這裡 952 00:53:30,957 --> 00:53:31,877 ‪今天是新的開始 953 00:53:32,584 --> 00:53:33,464 ‪準備好了嗎? 954 00:53:34,544 --> 00:53:35,424 ‪好了 955 00:53:35,921 --> 00:53:36,761 ‪跳給我看吧 956 00:53:37,797 --> 00:53:39,467 ‪用基本舞句即興發揮 957 00:53:40,133 --> 00:53:41,013 ‪盡情探索 958 00:53:52,187 --> 00:53:55,357 ‪到最後,每一次獨舞都是放手一搏 959 00:53:55,440 --> 00:53:59,900 ‪不是在這段編舞 ‪或是這個製作、或是觀眾的憐憫中 960 00:53:59,986 --> 00:54:01,396 ‪而是在你自己心裡 961 00:54:01,488 --> 00:54:04,868 ‪你必須相信 ‪你的身體知道在哪裡傾斜與彎曲 962 00:54:04,950 --> 00:54:09,160 ‪相信你的肌肉會記得 ‪即使你的腦袋已經一片空白 963 00:54:09,955 --> 00:54:12,665 ‪相信當你一躍而起,進入聚光燈中… 964 00:54:13,166 --> 00:54:15,336 ‪很好,做得好 965 00:54:15,418 --> 00:54:17,878 ‪…你就足夠堅強,可以逢凶化吉 966 00:54:21,299 --> 00:54:24,299 ‪妳們的時間要再精準一點,來練習吧 967 00:56:05,987 --> 00:56:07,157 ‪字幕翻譯:劉怡眉