1 00:00:06,423 --> 00:00:10,643 ORIGINALNA NETFLIX SERIJA 2 00:00:22,522 --> 00:00:24,522 Kasnite za glazbom, gđice Whitlaw! 3 00:00:30,071 --> 00:00:31,031 Dosta! 4 00:00:31,573 --> 00:00:32,913 Nismo došli do toga. 5 00:00:33,575 --> 00:00:37,615 Rasparač nema jednu zvijezdu. Jednog zlikovca, jednu žrtvu. 6 00:00:37,704 --> 00:00:40,924 Svi ste malen dio njegove izopačene, veće slagalice. 7 00:00:41,541 --> 00:00:43,251 Whitlaw, u sredinu. Samo ti. 8 00:00:45,462 --> 00:00:46,302 I… 9 00:01:02,771 --> 00:01:06,271 Jedan okret, rekao sam. Muči li te koreografija? 10 00:01:07,442 --> 00:01:09,492 Ne. Ali mogu napraviti dvostruki. 11 00:01:09,569 --> 00:01:12,069 Ja svoju koreografiju želim po svome. 12 00:01:13,615 --> 00:01:15,025 Naravno. Ponovit ću. 13 00:01:15,116 --> 00:01:16,116 Drugi put. 14 00:01:16,201 --> 00:01:17,991 Ti. Od početka. Opet. 15 00:01:18,078 --> 00:01:19,538 Pokaži joj koreografiju. 16 00:01:23,249 --> 00:01:25,089 Šest, sedam, osam. 17 00:01:27,128 --> 00:01:28,878 Costa danas ubija Bette. 18 00:01:28,963 --> 00:01:31,633 Još je krivi za naš puč protiv njega. 19 00:01:31,716 --> 00:01:33,716 Tako se to radi, Whitlaw. 20 00:01:36,012 --> 00:01:36,932 Telefon! 21 00:01:38,264 --> 00:01:40,144 Ti! Brzo! 22 00:01:45,230 --> 00:01:48,070 Prije nego što su svi imali telefon u džepu, 23 00:01:48,149 --> 00:01:50,779 sve se događalo ovdje. 24 00:01:50,860 --> 00:01:54,820 Učenici su primali pozive, stajali u redu da zovu. 25 00:01:54,906 --> 00:01:56,236 Sigurno je moj brat. 26 00:01:56,324 --> 00:02:00,204 Valjda je izgubio mobitel i zaboravio moj broj. Sutra dolazi. 27 00:02:04,165 --> 00:02:05,495 Tylere, nauči broj… 28 00:02:05,583 --> 00:02:07,593 Poziv iz kaznionice Rogen. 29 00:02:07,669 --> 00:02:09,669 Kad plešete u grupi, sigurni ste. 30 00:02:09,754 --> 00:02:13,554 I vidljivi ste i nevidljivi, kao životinja u krdu. 31 00:02:13,633 --> 00:02:14,933 Prihvaćate li trošak? 32 00:02:15,426 --> 00:02:16,546 Prihvaćam. 33 00:02:16,636 --> 00:02:18,966 Ali u solu se nemate kamo sakriti. 34 00:02:19,764 --> 00:02:20,604 Veah? 35 00:02:21,099 --> 00:02:25,269 Sami ste pod reflektorom i svi vas vide. 36 00:02:25,353 --> 00:02:26,193 Mama? 37 00:02:27,689 --> 00:02:28,859 O, dušo! 38 00:02:30,358 --> 00:02:31,778 Nedostajala si mi! 39 00:02:51,129 --> 00:02:54,129 {\an8}Okupite se, ljudi! Stigla je roba! 40 00:02:54,215 --> 00:02:56,715 Mama je osvojila 500 dolara na strugalici! 41 00:02:56,801 --> 00:03:00,511 Pogodite tko je dobio paket! 42 00:03:01,222 --> 00:03:05,102 -Imamo 20 minuta do spavanja. -A ja nudim seksi triko. 43 00:03:05,185 --> 00:03:06,475 Licitirajte! 44 00:03:06,561 --> 00:03:09,061 Dam ti kineziološku vrpcu za štucne. 45 00:03:09,647 --> 00:03:11,767 Dodaj sapun za rublje i prodano. 46 00:03:11,858 --> 00:03:14,488 Pola kalema vrpce za vrećicu likoricije? 47 00:03:14,569 --> 00:03:16,649 Možeš to bolje, Gwen! 48 00:03:16,738 --> 00:03:18,408 Netko drugi? 49 00:03:21,242 --> 00:03:22,542 Jesi našla posao? 50 00:03:23,328 --> 00:03:25,828 Ne. Ni jedan razgovor! 51 00:03:26,706 --> 00:03:30,786 Vani je velik, strašan svijet, a ja ne znam ništa raditi! 52 00:03:34,047 --> 00:03:35,547 Paige ima tulum. 53 00:03:36,090 --> 00:03:39,640 Ako želiš doživotnu zalihu gumica za kosu, sad ti je prilika. 54 00:03:39,719 --> 00:03:40,639 Ne treba. 55 00:03:42,555 --> 00:03:43,385 Težak dan? 56 00:03:45,183 --> 00:03:46,483 Čujem, zvala te mama. 57 00:03:47,268 --> 00:03:48,228 Tko ti je rekao? 58 00:03:49,103 --> 00:03:52,113 Draga, Torri zadržava samo vodu. 59 00:03:52,690 --> 00:03:55,110 Ali tko još zove na tuđi račun? 60 00:03:55,735 --> 00:03:58,145 Što je tvojoj majci? Nema novca? Bolnica? 61 00:03:58,238 --> 00:03:59,238 U zatvoru je. 62 00:04:02,867 --> 00:04:05,247 -Ne osuđuj me. -Kako bih mogao? 63 00:04:05,328 --> 00:04:07,458 Ja sam iz obitelji kriminalaca. 64 00:04:07,538 --> 00:04:09,748 U zatvoru su mi bratić i dva strica. 65 00:04:10,750 --> 00:04:13,170 -Čak je i baka krijumčarila. -Zezaš me? 66 00:04:13,253 --> 00:04:14,593 Ja sam ti šljam. 67 00:04:14,671 --> 00:04:17,921 Dok se nisam pojavio ja, McRaei su bili samo za zatvor. 68 00:04:18,967 --> 00:04:19,797 Gdje je? 69 00:04:21,052 --> 00:04:22,222 U kaznionici Rogen. 70 00:04:22,804 --> 00:04:24,894 To je samo dva sata odavde! 71 00:04:25,765 --> 00:04:27,175 Odrasla sam u Illinoisu. 72 00:04:27,976 --> 00:04:31,806 Ali kad je otišla u zatvor, Tylera i mene poslali su baki u L. A. 73 00:04:33,022 --> 00:04:36,112 Kad je ona umrla, Tyler i ja ostali smo sami. 74 00:04:37,986 --> 00:04:40,196 A majka samo neka trune. 75 00:04:41,406 --> 00:04:42,656 Ta te žena rodila! 76 00:04:43,241 --> 00:04:44,331 Pokaži joj ljubav! 77 00:04:44,826 --> 00:04:46,946 To sam prestala prije šest godina. 78 00:04:49,872 --> 00:04:52,212 U Rasparaču sam trebala biti glavna, 79 00:04:52,292 --> 00:04:55,502 a sad venem u corpsu sa solom od dvije sekunde. 80 00:04:55,586 --> 00:04:58,006 Svi u nekom času plešemo sporedne uloge. 81 00:04:58,089 --> 00:04:59,629 Da, ali Bette ne. 82 00:04:59,716 --> 00:05:01,046 Zahtijevaj bolji solo! 83 00:05:01,134 --> 00:05:03,644 Ima pravo. Prva si dobila tu ulogu. 84 00:05:12,770 --> 00:05:14,900 Čudesni baletan Caleb Wick. 85 00:05:15,523 --> 00:05:17,403 Calebe! Cijediš se od znoja! 86 00:05:17,483 --> 00:05:19,743 Čovječe! Vidim četiri tebe! 87 00:05:19,819 --> 00:05:21,359 Calebe! Koji ti je! 88 00:05:22,322 --> 00:05:23,952 Ne shvaćam. Nije pio. 89 00:05:25,325 --> 00:05:26,485 Shane! 90 00:05:28,119 --> 00:05:30,329 Shane! 91 00:05:30,413 --> 00:05:31,913 Poradi na predigri! 92 00:05:31,998 --> 00:05:32,958 Mir, Calebe! 93 00:05:33,041 --> 00:05:34,541 Ponašaš se kao manijak! 94 00:05:34,625 --> 00:05:37,045 Dečki, mir! Zar hoćete da dođe Torri? 95 00:05:37,128 --> 00:05:39,458 Mene neće biti. Znam letjeti! 96 00:05:40,506 --> 00:05:41,916 Sranje! Calebe! 97 00:05:42,008 --> 00:05:42,928 Ajme! 98 00:05:43,426 --> 00:05:45,386 Stari, jesi li dobro? 99 00:05:47,096 --> 00:05:48,306 Koji se vrag događa? 100 00:05:49,140 --> 00:05:50,930 -Idem po deke. -Zašto? 101 00:05:51,017 --> 00:05:51,847 Ima napadaj! 102 00:05:51,934 --> 00:05:53,444 Treba Hitnu! 103 00:05:53,519 --> 00:05:55,439 Opet Hitna? Madame će poludjeti! 104 00:05:55,521 --> 00:05:56,481 Da, treba pomoć. 105 00:05:56,564 --> 00:05:58,574 Ne možemo opet pozvati Hitnu! 106 00:05:58,649 --> 00:05:59,979 Pozovimo onda Torri. 107 00:06:07,950 --> 00:06:09,950 Nadam se da nisi nazvala Monique! 108 00:06:10,036 --> 00:06:12,956 Da joj pokvarim putovanje pričama o nesposobnosti? 109 00:06:13,039 --> 00:06:14,119 Suzdržala sam se. 110 00:06:14,207 --> 00:06:17,167 Drago mi je. Jer ti i ja imamo velik problem! 111 00:06:17,251 --> 00:06:20,051 Zašto su učenici bili kasno vani? 112 00:06:20,129 --> 00:06:23,089 -To je bilo prije gašenja svjetala! -Pili su? A ti? 113 00:06:23,716 --> 00:06:25,756 Nisam. Radila sam svoj posao. 114 00:06:25,843 --> 00:06:28,433 Zašto se onda Caleb Wick penjao po zidu? 115 00:06:31,474 --> 00:06:34,144 Nije bio svoj. Popio je Rohypnol. 116 00:06:34,227 --> 00:06:36,767 Roophies? Drogu za silovanje? 117 00:06:36,854 --> 00:06:39,944 Navodno postoji tzv. paradoksalna reakcija. 118 00:06:40,024 --> 00:06:42,324 Neke ljude, uglavnom dečke, 119 00:06:42,402 --> 00:06:45,152 ne uspava nego polude. To se dogodilo Calebu. 120 00:06:45,738 --> 00:06:48,488 Već drugi put da netko drogira učenika. 121 00:06:48,574 --> 00:06:50,034 Koga su prvog? 122 00:06:51,452 --> 00:06:52,662 Selena! 123 00:06:54,247 --> 00:06:55,617 Našu zvijezdu. 124 00:06:56,582 --> 00:06:57,542 Cassie Shore? 125 00:06:57,625 --> 00:06:59,375 One noći kad je pala. 126 00:06:59,460 --> 00:07:02,670 Najbolju učenicu je netko drogirao isto kao Caleba? 127 00:07:02,755 --> 00:07:04,005 Madame to rješava. 128 00:07:04,090 --> 00:07:06,010 To jest, pokušava zataškati! 129 00:07:06,092 --> 00:07:08,802 Torri, radiš za nas, a ne za djecu. 130 00:07:08,886 --> 00:07:12,346 Gledaj svoje posle ili si nađi drugi dom! 131 00:07:16,769 --> 00:07:18,939 Bit će dobro, ako te to uopće briga! 132 00:07:21,691 --> 00:07:26,201 Znači, dobio sam ono čime luzeri drogiraju cure da ih povale? 133 00:07:26,279 --> 00:07:27,239 Tako sam ja čuo. 134 00:07:27,321 --> 00:07:28,781 Nekom si na piku. 135 00:07:29,282 --> 00:07:30,372 Zašto ja? 136 00:07:30,450 --> 00:07:32,200 Razlog je isti kao za Cassie. 137 00:07:33,202 --> 00:07:34,662 I nju su drogirali. 138 00:07:35,538 --> 00:07:36,408 Majko mila! 139 00:07:37,123 --> 00:07:39,003 Netko ovdje još operira? 140 00:07:40,376 --> 00:07:41,876 Ovo je postalo suludo! 141 00:07:44,589 --> 00:07:47,299 Hvala što si mi rekao, Nabile. 142 00:07:47,925 --> 00:07:50,175 -Jako si ljubazan. -Nije to ljubaznost. 143 00:07:50,261 --> 00:07:52,471 Ako nađemo tvog napadača, 144 00:07:52,555 --> 00:07:54,305 naći ćemo i Cassienog. 145 00:08:05,776 --> 00:08:07,356 Dobro došla doma, Neveah. 146 00:08:17,497 --> 00:08:18,787 Ovo nije moj dom. 147 00:08:19,290 --> 00:08:20,290 Sad jest. 148 00:08:20,958 --> 00:08:21,958 Hej, Ty! 149 00:08:22,043 --> 00:08:23,793 Nevie! Hoćeš igrati? 150 00:08:33,095 --> 00:08:34,305 To se opet događa. 151 00:08:37,308 --> 00:08:39,018 Mir i nitko neće stradati. 152 00:08:39,101 --> 00:08:40,851 Ne okreći se… 153 00:08:46,400 --> 00:08:47,690 Ne smije tako! 154 00:08:47,777 --> 00:08:49,067 Tylere, nemoj! 155 00:08:53,407 --> 00:08:54,987 Trebala si ga spriječiti. 156 00:08:55,076 --> 00:08:56,236 Tylere, ustani! 157 00:09:01,415 --> 00:09:02,995 -Mama, ne! -Policija! 158 00:09:06,837 --> 00:09:08,917 Došla je policija. Sad si sigurna. 159 00:09:09,006 --> 00:09:10,126 Nisam! 160 00:09:14,011 --> 00:09:15,641 Stanite! 161 00:09:18,558 --> 00:09:19,598 Nemojte! 162 00:09:20,393 --> 00:09:21,233 Ne! 163 00:09:22,937 --> 00:09:24,437 Nije ništa učinio! 164 00:09:24,522 --> 00:09:25,942 Rekla si da pucamo. 165 00:09:26,023 --> 00:09:28,613 -Nisam! -Nitko ne bježi, Neveah. 166 00:09:28,693 --> 00:09:30,823 Uvijek ću te štititi. 167 00:09:48,921 --> 00:09:50,511 SUPER IZGLEDAŠ! ŠTO GLEDAŠ? 168 00:09:50,590 --> 00:09:51,920 SUPER SI GRAĐEN 169 00:09:52,008 --> 00:09:52,838 Da? 170 00:09:58,222 --> 00:09:59,142 Opet gadan san? 171 00:09:59,849 --> 00:10:02,269 Da. Star, ali opak. 172 00:10:07,106 --> 00:10:07,936 Jesi dobro? 173 00:10:10,234 --> 00:10:12,904 Imam nešto što će ti skrenuti misli. 174 00:10:13,821 --> 00:10:14,911 To su samo prsa. 175 00:10:14,989 --> 00:10:16,409 Da, pa? 176 00:10:17,575 --> 00:10:18,575 Tko zna? 177 00:10:19,619 --> 00:10:22,709 O tom tipu znaš više nego ja o vlastitoj majci. 178 00:10:24,790 --> 00:10:25,790 Ispravi to. 179 00:10:26,876 --> 00:10:29,626 Inače će to zeznuti i tebe i tvoj ples. 180 00:10:30,963 --> 00:10:33,093 Zasad nije. 181 00:10:33,174 --> 00:10:36,054 Katkad mislim da me to zapravo tjera naprijed. 182 00:10:39,305 --> 00:10:42,975 Možeš li se bar malo prestati dopisivati s prsima? 183 00:10:43,059 --> 00:10:46,019 Dušo, tražim nešto za tebe. 184 00:10:46,687 --> 00:10:49,107 Bus za kaznionicu Rogen ide sutra u 8 h. 185 00:10:49,190 --> 00:10:50,150 Ukrcavamo se? 186 00:10:56,405 --> 00:10:59,275 -Ima li dugoročnih posljedica? -Navodno nema. 187 00:10:59,825 --> 00:11:03,405 Samo želim iznojiti drogu iz sebe i nastaviti sa životom. 188 00:11:03,913 --> 00:11:05,963 Da se isto dogodilo Cassie! 189 00:11:06,040 --> 00:11:07,540 I nju je ista osoba. 190 00:11:08,125 --> 00:11:08,995 Možda Shane. 191 00:11:10,211 --> 00:11:12,251 Optužuješ najboljeg prijatelja? 192 00:11:12,338 --> 00:11:14,168 -Okrutno. -Zbroji dva i dva. 193 00:11:14,256 --> 00:11:17,216 Večeras je plazio po Calebu. Možda mu se sviđaš. 194 00:11:17,802 --> 00:11:19,802 Ja sam plazio po njemu. 195 00:11:19,887 --> 00:11:21,347 I mrzi Cassie. 196 00:11:21,430 --> 00:11:23,180 Svi smo je mrzili! Mrzimo je. 197 00:11:23,265 --> 00:11:24,345 Svejedno. 198 00:11:25,226 --> 00:11:28,766 Ja Shanea ne podnosim, ali okrutno je napadati ga. 199 00:11:28,854 --> 00:11:30,524 To je samo teorija. 200 00:11:30,606 --> 00:11:32,226 Čovječe! 201 00:11:32,316 --> 00:11:33,186 Što je? 202 00:11:33,943 --> 00:11:35,193 Nije to bio Shane. 203 00:11:36,112 --> 00:11:36,952 Nego ja. 204 00:11:37,029 --> 00:11:38,359 Sam si sebe drogirao? 205 00:11:38,447 --> 00:11:42,697 Muči me iliotibijalna tetiva pa sam ukrao Advil od June. 206 00:11:42,785 --> 00:11:44,615 June Park ima zalihu lijekova? 207 00:11:46,872 --> 00:11:47,712 Koga sam? 208 00:11:47,790 --> 00:11:49,830 -Caleba! I Cassie! -Što? 209 00:11:49,917 --> 00:11:51,707 Priznaj! Imaš zalihu! 210 00:11:51,794 --> 00:11:55,214 Makni se s mene! Što radiš? 211 00:11:56,132 --> 00:11:57,762 Bette, što tražiš? 212 00:12:00,594 --> 00:12:02,564 Kažeš da imaš samo Advil? 213 00:12:02,638 --> 00:12:05,268 Pogledaj me! Skupljam medvjediće! 214 00:12:05,349 --> 00:12:07,019 Da u njih ušiješ drogu! 215 00:12:07,601 --> 00:12:08,481 Bette, ne! 216 00:12:08,561 --> 00:12:11,111 Drogirala si Cassie da je makneš s puta. 217 00:12:11,188 --> 00:12:12,858 Ti si je mrzila, a ne ja! 218 00:12:12,940 --> 00:12:16,070 Kad je dobila ulogu Aurore, rekla si da želiš da umre! 219 00:12:16,986 --> 00:12:18,646 Nisam mislila zapravo! 220 00:12:18,738 --> 00:12:22,028 Sad kad murja njuška ovuda, želiš im odvući pozornost? 221 00:12:22,116 --> 00:12:23,946 Ti imaš tablete, June! 222 00:12:25,995 --> 00:12:26,905 Vidiš ove dvije? 223 00:12:27,621 --> 00:12:29,001 To je Rohypnol! 224 00:12:31,500 --> 00:12:32,380 Curo draga! 225 00:12:33,043 --> 00:12:34,383 Nisu moje. 226 00:12:34,462 --> 00:12:35,882 Nisam ih stavila unutra! 227 00:12:35,963 --> 00:12:37,303 Bette, vjeruj mi! 228 00:12:39,300 --> 00:12:40,130 Esme… 229 00:13:02,490 --> 00:13:04,160 Mogao si i prije minutu. 230 00:13:04,241 --> 00:13:06,201 Ti si mogao doći prije jedan sat. 231 00:13:11,916 --> 00:13:13,126 Puno si propustio. 232 00:13:13,834 --> 00:13:15,804 Možda znamo tko ti je drogirao curu. 233 00:13:16,420 --> 00:13:18,710 -Ali nismo sigurni da… -Tko? 234 00:13:20,633 --> 00:13:21,513 June Park. 235 00:13:23,552 --> 00:13:24,892 Kako je to moguće? 236 00:13:25,513 --> 00:13:26,933 Jedina je odana Cassie. 237 00:13:27,014 --> 00:13:28,524 Ili najviše kriva. 238 00:13:28,599 --> 00:13:31,599 I ne pomišljaj da učiniš ono što bi sad najradije. 239 00:13:31,685 --> 00:13:32,935 Ako se okomiš na nju, 240 00:13:33,604 --> 00:13:37,154 ti ćeš završiti u zatvoru, deportirat će te ili nešto gore. 241 00:13:37,233 --> 00:13:41,033 Ako se budeš borio, izvući ćeš deblji kraj. 242 00:13:49,370 --> 00:13:52,500 Kad se spotaknete u solu, možete kriviti samo sebe. 243 00:13:53,290 --> 00:13:56,420 Publika ne čuje svira li orkestar prebrzo 244 00:13:56,502 --> 00:13:58,462 i ne vidi masnu mrlju na podu. 245 00:13:58,546 --> 00:14:01,046 Ne vidi koliko ste sati vježbali 246 00:14:01,131 --> 00:14:05,551 ni da ste izveli taj skok baš kako treba sto puta na probama. 247 00:14:05,636 --> 00:14:08,506 Vide samo vas, trenutak po trenutak. 248 00:14:08,597 --> 00:14:09,467 Sada. 249 00:14:10,057 --> 00:14:11,017 I sada. 250 00:14:11,934 --> 00:14:12,944 I sada. 251 00:14:13,018 --> 00:14:14,188 Ako nije nokaut, 252 00:14:14,270 --> 00:14:18,190 imate zastrašujuću, predivnu priliku da se dignete 253 00:14:18,274 --> 00:14:19,284 i krenete iznova. 254 00:14:26,240 --> 00:14:30,120 Policajko Cruz! Torri Fuller iz Baletne škole Archer. 255 00:14:30,202 --> 00:14:31,042 Aha! 256 00:14:31,620 --> 00:14:32,620 -'Dan. -'Dan. 257 00:14:33,330 --> 00:14:35,620 Čula sam zanimljivosti 258 00:14:35,708 --> 00:14:38,168 koje radije kažem vama nego šefovima 259 00:14:38,252 --> 00:14:40,962 jer njih kao da ne zanima sigurnost djece. 260 00:14:41,046 --> 00:14:42,086 Koje to? 261 00:14:43,924 --> 00:14:48,394 Drogiran je još jedan učenik i ja znam tko ga je drogirao. 262 00:14:49,346 --> 00:14:52,016 Draga, krotka i slatka June Park. 263 00:14:52,099 --> 00:14:53,929 Ovog puta je Caleba Wicka. 264 00:14:54,018 --> 00:14:55,438 June ga je drogirala? 265 00:14:55,519 --> 00:14:56,399 Ne izravno. 266 00:14:56,478 --> 00:14:57,398 Kako to? 267 00:14:57,479 --> 00:14:59,769 Caleb je mislio da uzima njezin Advil. 268 00:14:59,857 --> 00:15:02,777 Ali popio je nešto mnogo jače. 269 00:15:02,860 --> 00:15:06,740 Poanta je u tome što je June Park imala zalihu Rohypnola. 270 00:15:06,822 --> 00:15:09,782 Budući da je Cassie Shore popila isto prije pada… 271 00:15:09,867 --> 00:15:10,777 Kako to znate? 272 00:15:10,868 --> 00:15:13,448 Istraga je prekinuta prije nalaza. 273 00:15:13,537 --> 00:15:14,747 Zna ih samo obitelj. 274 00:15:16,248 --> 00:15:18,128 Ova djevojka sklapa slagalicu. 275 00:15:18,834 --> 00:15:20,504 Ne volim cinkati prijatelja, 276 00:15:20,586 --> 00:15:23,586 ali ako ne cinkam, možda sam ja iduća. 277 00:15:28,302 --> 00:15:29,352 Istražit ću to. 278 00:15:29,929 --> 00:15:30,799 Hvala. 279 00:15:40,147 --> 00:15:43,977 Kao i kod svakog početka, najstrašniji je početak sola. 280 00:15:46,195 --> 00:15:49,315 Taj zadnji, usamljen udah iza scene. 281 00:15:51,951 --> 00:15:53,451 A onda počne glazba. 282 00:15:53,953 --> 00:15:59,083 Trenirali ste za taj trenutak, borili se za njega, krvarili za njega. 283 00:15:59,708 --> 00:16:03,918 I sad možete samo na svoj znak izaći na pozornicu. 284 00:16:04,546 --> 00:16:05,416 Nema diranja! 285 00:16:22,231 --> 00:16:23,571 Ne uzbuđuj se. 286 00:16:23,649 --> 00:16:25,939 Već smo odredili koji ćeš dio plesati. 287 00:16:26,026 --> 00:16:27,486 Ali ja trebam više. 288 00:16:27,569 --> 00:16:30,909 Dao sam ti ono što možeš. Zar da oboje loše izgledamo? 289 00:16:31,448 --> 00:16:32,738 Ne mislite ozbiljno. 290 00:16:37,997 --> 00:16:40,037 Rasparač istražuje našu tamu. 291 00:16:45,587 --> 00:16:48,257 Do dubina koje ti ne možeš dosegnuti. 292 00:16:55,597 --> 00:16:56,767 Ne žuri se. 293 00:16:57,266 --> 00:16:58,926 Vidim sve o čemu razmišljaš. 294 00:17:02,146 --> 00:17:03,266 Iznenadi me. 295 00:17:04,106 --> 00:17:05,226 Očaraj me. 296 00:17:28,756 --> 00:17:29,916 Dat ću sve od sebe. 297 00:17:42,394 --> 00:17:43,234 Plié. 298 00:18:16,428 --> 00:18:20,968 Mogu objasniti tablete, kunem se! To je Betteina osveta… 299 00:18:21,058 --> 00:18:21,928 Koje tablete? 300 00:18:22,976 --> 00:18:23,806 Molim? 301 00:18:23,894 --> 00:18:25,154 Rekla si "tablete". 302 00:18:25,938 --> 00:18:27,268 Ne. Nisam. 303 00:18:27,356 --> 00:18:28,516 Jesi. 304 00:18:28,607 --> 00:18:31,437 Znači, nisam ovdje zbog tableta? 305 00:18:31,527 --> 00:18:35,407 Ovdje si jer si dužna 407 dolara za hranu i kostime. 306 00:18:35,489 --> 00:18:39,079 Maksimalan kredit studentima iznosi 400 dolara. 307 00:18:40,202 --> 00:18:41,292 Znam. 308 00:18:41,745 --> 00:18:42,905 Imaš li toliko? 309 00:18:43,580 --> 00:18:47,460 Nemam. Moja majka plaća… 310 00:18:47,543 --> 00:18:49,633 Ona kaže da više ne plaća. 311 00:18:50,796 --> 00:18:53,216 -Zato tražim posao. -Kakav? 312 00:18:56,552 --> 00:18:59,512 To ću vam naknadno javiti. 313 00:19:00,055 --> 00:19:02,095 Super vam stoje Madameine cipele! 314 00:19:05,894 --> 00:19:08,904 Kad je pokušala zauzeti najbolje mjesto u studiju, 315 00:19:08,981 --> 00:19:11,821 kažem ja njoj: "Mala, počinješ sa mnom, straga." 316 00:19:12,317 --> 00:19:14,527 Doneseš nam nešto za klopu? 317 00:19:16,280 --> 00:19:17,110 Može. 318 00:19:23,579 --> 00:19:25,289 Nadam se da ti nije dečko. 319 00:19:25,789 --> 00:19:26,919 Mama! Nije! 320 00:19:27,499 --> 00:19:28,459 Shane je… 321 00:19:29,334 --> 00:19:32,344 -Ne. -Samo provjeravam vidiš li što i ja. 322 00:19:32,963 --> 00:19:36,223 Znaš, došla sam samo zbog njega. 323 00:19:40,554 --> 00:19:43,644 I što sada čitaš? 324 00:19:44,892 --> 00:19:47,022 Samo lektiru. 325 00:19:47,102 --> 00:19:50,562 Veah! Bolje si odgojena! 326 00:19:50,647 --> 00:19:53,777 Nemam vremena kao ti. 327 00:19:54,943 --> 00:19:56,613 Ne. Nemaš. 328 00:19:57,070 --> 00:20:01,990 Imaš puno posla. Pročitala sam članak "Budućnost baleta". 329 00:20:02,576 --> 00:20:05,696 Bila sam tako ponosna! Svima sam ga pokazala. 330 00:20:07,664 --> 00:20:09,754 To me ohrabrilo da ti se javim. 331 00:20:13,086 --> 00:20:13,956 Drago mi je. 332 00:20:15,505 --> 00:20:16,505 Da. 333 00:20:19,051 --> 00:20:23,101 I dobar je čas! Uskoro ću imati saslušanje za uvjetnu. 334 00:20:23,597 --> 00:20:24,427 Kada? 335 00:20:25,224 --> 00:20:26,064 Sutra. 336 00:20:26,934 --> 00:20:29,194 Tyler ti nije rekao da dolazi? 337 00:20:29,728 --> 00:20:32,808 Jest, ali nije spomenuo saslušanje. 338 00:20:34,149 --> 00:20:36,939 On će dati izjavu. 339 00:20:37,027 --> 00:20:40,157 Nadala sam se da ćeš i ti. 340 00:20:41,073 --> 00:20:43,993 Žele znati da sam povezana sa zajednicom. 341 00:20:44,076 --> 00:20:47,996 Da imam ljude u stvarnom svijetu koji će mi pružiti potporu. 342 00:20:48,497 --> 00:20:49,827 Zato si me pozvala. 343 00:20:49,915 --> 00:20:52,705 -Ne, dušo, htjela sam… -Nema diranja! 344 00:20:54,127 --> 00:20:56,587 Veah, pokušavam ti reći. 345 00:20:58,924 --> 00:21:01,264 Imam priliku da ti opet budem majka. 346 00:21:03,470 --> 00:21:05,180 Hoćeš li je prihvatiti? 347 00:21:12,187 --> 00:21:14,817 Ay, Dios mío. ¿Qué es lo que está pasando aquí? 348 00:21:15,357 --> 00:21:16,937 Odmakni se od noža. 349 00:21:17,025 --> 00:21:19,355 Bette kaže da joj uništavaš karijeru. 350 00:21:19,987 --> 00:21:23,117 Pa sam nju i njezinog dečka pozvala na večeru. 351 00:21:23,198 --> 00:21:24,948 Dao sam joj primjereni solo. 352 00:21:25,033 --> 00:21:26,493 Objasni joj za večerom. 353 00:21:26,576 --> 00:21:29,406 A sad na posao i sjeckaj, robe. 354 00:21:30,706 --> 00:21:33,286 Neću objašnjavati tinejdžerici od 40 kg. 355 00:21:33,375 --> 00:21:35,205 Sestra mi je, Ramone. 356 00:21:37,629 --> 00:21:38,629 Molim te. 357 00:21:39,965 --> 00:21:41,425 ¿Por favor? 358 00:21:42,759 --> 00:21:44,219 Samo ako naručimo hranu. 359 00:21:44,761 --> 00:21:48,021 Neću preživjeti još jedna tvoja pileća prsa na pari. 360 00:21:52,602 --> 00:21:59,572 NARUČUJEMO KLOPU, SRETNICE. BUDI PRISTOJNA. 361 00:22:03,572 --> 00:22:05,782 Dobio sam tvoju poruku. 362 00:22:11,496 --> 00:22:12,956 Gdje si bila cijeli dan? 363 00:22:13,582 --> 00:22:15,792 -Nisi zadavila June? -Nisam. 364 00:22:15,876 --> 00:22:17,746 Ali proširila sam priču. 365 00:22:17,836 --> 00:22:19,706 Inače bi se okomila na mene. 366 00:22:20,547 --> 00:22:23,177 A večeras ću se ogrepsti za ubojitu ulogu. 367 00:22:24,593 --> 00:22:26,303 Grebanje zvuči zabavno. 368 00:22:27,095 --> 00:22:29,055 To ti je najžešća fantazija? 369 00:22:30,223 --> 00:22:31,933 A ti vezana, začepljenih usta? 370 00:22:32,017 --> 00:22:35,017 -Ozbiljno te pitam! -Ne znam! A tvoja? 371 00:22:37,856 --> 00:22:38,766 Ne znam. 372 00:22:40,609 --> 00:22:41,939 Možda u troje? 373 00:22:42,986 --> 00:22:44,986 Zaista? S kim? 374 00:22:45,572 --> 00:22:47,782 Esme? Možda Gwen? 375 00:22:49,076 --> 00:22:50,156 Mislila sam… 376 00:22:51,703 --> 00:22:52,913 možda na frajera. 377 00:22:54,915 --> 00:22:57,875 Nema šanse. Ne želim te vidjeti s drugim tipom. 378 00:22:58,377 --> 00:23:01,457 A što ako je baš pravi? 379 00:23:03,799 --> 00:23:04,929 Takav ne postoji. 380 00:23:05,008 --> 00:23:09,968 Žao mi je. Ja nisam takav. 381 00:23:23,151 --> 00:23:26,321 Prodaješ na eBayu špice s potpisom Julie Kent? 382 00:23:26,405 --> 00:23:28,445 -Ne! -Vidjela sam objavu. 383 00:23:28,532 --> 00:23:30,992 Imaš alarm za stvari Julie Kent na eBayu? 384 00:23:31,701 --> 00:23:34,331 To sad nije važno. Tako si bez love? 385 00:23:34,913 --> 00:23:38,253 Što to tebe briga? Sinoć si rekla da sam luda trovačica! 386 00:23:38,792 --> 00:23:42,252 A danas mislim da si opaka mačka ako je to istina. 387 00:23:42,879 --> 00:23:44,379 Imam informaciju o poslu. 388 00:23:44,464 --> 00:23:46,384 Ali moraš biti kul. Ozbiljno. 389 00:23:46,466 --> 00:23:48,296 Esme, mogu biti kul! 390 00:23:48,844 --> 00:23:52,064 Ja i Paige subotom radimo u klubu Michi Beach. 391 00:23:52,139 --> 00:23:54,179 Škola zna pa možemo ostati kasno. 392 00:23:54,266 --> 00:23:55,846 Cassie je ondje radila. 393 00:23:57,060 --> 00:23:59,560 Da. Od njezinog pada nam fali jedna cura. 394 00:24:00,480 --> 00:24:03,230 Pa zapravo nisam tako kul. 395 00:24:03,316 --> 00:24:04,646 Rudy kaže da jesi. 396 00:24:04,734 --> 00:24:06,154 Pokazala si Bette zube. 397 00:24:06,736 --> 00:24:08,106 Rudyja ne uplići! 398 00:24:08,196 --> 00:24:09,236 Bit ćeš dobra! 399 00:24:15,871 --> 00:24:16,831 Imala sam pravo. 400 00:24:18,123 --> 00:24:20,133 Nije htjela vidjeti mene. 401 00:24:21,626 --> 00:24:24,586 Nego da njezina savršena kći, "Budućnost baleta", 402 00:24:24,671 --> 00:24:27,221 plače pred odborom za uvjetnu. 403 00:24:27,299 --> 00:24:31,009 Želi obnoviti život i želi da ti u njemu sudjeluješ. 404 00:24:32,554 --> 00:24:34,064 Ne želim je. 405 00:24:36,766 --> 00:24:37,846 Majka ti je. 406 00:24:38,894 --> 00:24:39,904 Da. 407 00:24:40,687 --> 00:24:41,857 I ubila je čovjeka. 408 00:24:45,692 --> 00:24:49,362 Moj otac je davno umro od srčanog udara. 409 00:24:50,780 --> 00:24:55,160 Nakon toga nešto se u njoj slomilo. 410 00:24:55,994 --> 00:24:57,874 Stalno je donosila loše odluke. 411 00:24:58,914 --> 00:25:01,674 Novac, poslovi, muškarci… 412 00:25:03,376 --> 00:25:05,416 Najgori je bio Greg. 413 00:25:06,338 --> 00:25:07,708 Tukao ju je. 414 00:25:11,760 --> 00:25:13,510 I onda jedne večeri 415 00:25:16,348 --> 00:25:17,808 udario je mog brata. 416 00:25:19,809 --> 00:25:21,649 Tad mu se usprotivila? 417 00:25:23,396 --> 00:25:27,356 Bio je poremećena pizda koja nam nikad nije trebala ući u kuću. 418 00:25:30,070 --> 00:25:31,820 Rekla sam joj da ga najuri. 419 00:25:32,322 --> 00:25:34,572 Ali nitko ne sluša 10-godišnjakinju. 420 00:25:38,745 --> 00:25:41,205 Sve mi je oduzela. 421 00:25:42,415 --> 00:25:44,245 Sada ti to pokušava vratiti. 422 00:25:47,796 --> 00:25:50,586 Traži da jamčim za nju ako izađe. 423 00:25:50,674 --> 00:25:52,684 Ali ja to nisam u stanju. 424 00:26:00,183 --> 00:26:01,063 Naredniče! 425 00:26:05,188 --> 00:26:08,938 Dvije žene iz baletne škole kažu da je učenik dobio Rohypnol. 426 00:26:09,025 --> 00:26:11,395 A isto se dogodilo Cassie Shore. 427 00:26:11,486 --> 00:26:15,066 Nismo dobili toksikološki nalaz pa sam malo kopala. 428 00:26:15,156 --> 00:26:19,076 Sestra nije sigurna, ali natuknula je da sam na dobrom tragu. 429 00:26:19,160 --> 00:26:21,750 Znamo čija je droga. Možemo dobiti nalog. 430 00:26:21,830 --> 00:26:22,660 Tko je tip? 431 00:26:23,290 --> 00:26:24,370 Cura je. 432 00:26:27,168 --> 00:26:28,128 Dobro. 433 00:26:28,878 --> 00:26:32,218 Ako skupiš dokaze za tužioca, neću te spriječiti. 434 00:26:35,969 --> 00:26:37,139 Bravo, Cruz. 435 00:26:37,679 --> 00:26:38,759 Nemoj pogriješiti. 436 00:26:55,113 --> 00:26:57,573 -Jesi li kad bila ondje? -Tylere! 437 00:26:57,657 --> 00:27:00,787 Hej! Velika sekice! 438 00:27:01,369 --> 00:27:02,449 Dođi. 439 00:27:03,121 --> 00:27:04,001 Falila si mi. 440 00:27:04,080 --> 00:27:05,620 Ti si meni falio! 441 00:27:05,707 --> 00:27:09,247 Iako mi nisi priznao pravi razlog dolaska! 442 00:27:09,753 --> 00:27:12,713 Dobro, Nevie. Pripremao sam se. 443 00:27:12,797 --> 00:27:15,127 E pa, mama je obavila prljavi posao. 444 00:27:15,216 --> 00:27:17,086 Kratko ću se ubaciti. Zdravo! 445 00:27:17,177 --> 00:27:18,847 -Shane. Drago mi je. -Hej. 446 00:27:19,346 --> 00:27:20,556 Brat ti je duhovit. 447 00:27:20,639 --> 00:27:22,349 Lindy večeras zove na tulum. 448 00:27:22,432 --> 00:27:23,852 Mi ne idemo. 449 00:27:24,976 --> 00:27:25,936 Razgovarat ćemo. 450 00:27:26,895 --> 00:27:28,725 Razgovarat ćemo na tulumu. 451 00:27:28,813 --> 00:27:31,903 Shane! Lindy! Spasite me od ove ubojice veselja! 452 00:27:31,983 --> 00:27:33,323 No dobro. 453 00:27:36,946 --> 00:27:38,946 Mislim da se sviđam tvom dečku. 454 00:27:39,866 --> 00:27:40,946 Ma daj, Ty! 455 00:27:42,661 --> 00:27:45,041 S tobom je sve koreografirano. 456 00:27:45,830 --> 00:27:47,960 Volim sve dobro isplanirati. 457 00:27:49,709 --> 00:27:52,299 Samo te molim da budeš ljubazan. 458 00:28:07,268 --> 00:28:10,228 Super gajba! 459 00:28:10,313 --> 00:28:11,363 Hej, Costa! 460 00:28:12,190 --> 00:28:13,070 G. Costa! 461 00:28:14,192 --> 00:28:15,782 Dobra večer. 462 00:28:15,860 --> 00:28:17,320 Hvala na pozivu. 463 00:28:20,782 --> 00:28:23,742 Bojiš se suočiti sa mnom bez pojačanja. 464 00:28:23,827 --> 00:28:27,077 Ja sam matica. Kažem: "Skoči!", a plesači: "Koliko visoko?" 465 00:28:27,163 --> 00:28:28,673 Nemamo hrane za sve. 466 00:28:29,249 --> 00:28:31,999 Nismo gladni, Dee. Žedni smo. 467 00:28:37,924 --> 00:28:39,594 Još želiš da budem ljubazan? 468 00:28:57,569 --> 00:28:59,029 Smiješi se ružnima! 469 00:28:59,112 --> 00:29:00,612 Daju veće napojnice! 470 00:29:03,491 --> 00:29:05,791 Tko je naručio pivo Sappho? 471 00:29:07,954 --> 00:29:09,544 Pardon. Zove se Sapporo? 472 00:29:12,625 --> 00:29:15,035 Ajme! Oprostite! 473 00:29:15,128 --> 00:29:16,798 Dopusti da ja to završim. 474 00:29:16,880 --> 00:29:18,050 Nisam htjela… 475 00:29:18,131 --> 00:29:19,421 Shvaćam. Prvi dan? 476 00:29:20,133 --> 00:29:21,843 Svi smo to prošli. 477 00:29:39,402 --> 00:29:43,112 Ramon ima pravo. Ti si dijete. 478 00:29:43,198 --> 00:29:45,908 Ovaj rat koji vodiš mora prestati. 479 00:29:46,993 --> 00:29:47,833 Zašto? 480 00:29:48,578 --> 00:29:50,658 On tvrdi da nisam ja odrasla. 481 00:29:51,623 --> 00:29:53,043 Idem plesati. 482 00:29:54,292 --> 00:29:55,422 Koji je tvoj trik? 483 00:29:55,919 --> 00:29:57,799 Puno sklekova. Tvoj? 484 00:29:58,880 --> 00:30:03,300 Ne. Mislim, Neveu užasno muči situacija s mamom. 485 00:30:03,384 --> 00:30:04,894 A ti si totalno smiren. 486 00:30:04,969 --> 00:30:08,639 Nevie je stroga prema sebi, ali i prema svima drugima. 487 00:30:09,349 --> 00:30:11,939 Problem je u tome što smo mi smrtnici. 488 00:30:12,018 --> 00:30:13,808 Što se naše majke tiče, 489 00:30:13,895 --> 00:30:17,145 Nevie je osuđuje koliko i sudac koji ju je osudio. 490 00:30:20,527 --> 00:30:22,067 Vrijeme je za cugu. 491 00:30:24,447 --> 00:30:28,277 Zato ti tako lako pristaješ govoriti za nju na saslušanju. 492 00:30:28,368 --> 00:30:30,328 Ti nikad nisi ozbiljan. 493 00:30:30,411 --> 00:30:33,371 Ljutnja te postara. Moram paziti na sebe! 494 00:30:33,456 --> 00:30:35,536 Ty, nisi mi ni rekao. 495 00:30:35,625 --> 00:30:37,585 Samo bi me ušutkala. 496 00:30:37,669 --> 00:30:40,379 Ne mogu je ni spomenuti a da ti ne pošandrcaš. 497 00:30:40,880 --> 00:30:43,010 Pokušavam ovdje stvoriti novi život! 498 00:30:43,758 --> 00:30:46,638 Mama me vuče natrag čak i kad je u zatvoru! 499 00:30:47,303 --> 00:30:49,473 Ako joj ne želiš pomoći, ostani doma. 500 00:30:49,556 --> 00:30:52,136 Samo znaj da tu gdje živiš, ti hodnici, 501 00:30:52,225 --> 00:30:54,685 male sobe, brave na vratima… 502 00:30:54,769 --> 00:30:56,189 I to je zatvor. 503 00:30:56,271 --> 00:30:58,231 Samo što ja ne pokušavam izaći. 504 00:31:00,191 --> 00:31:02,191 Ne mogu vjerovati da sam ovdje. 505 00:31:02,277 --> 00:31:03,357 Ni ja. 506 00:31:06,239 --> 00:31:07,739 Dobro došli! 507 00:31:11,828 --> 00:31:13,408 Džungla je večeras živa. 508 00:31:13,496 --> 00:31:14,366 Da. 509 00:31:17,625 --> 00:31:19,165 Koliko već plešeš balet? 510 00:31:20,753 --> 00:31:22,013 Kako znaš da plešem? 511 00:31:22,881 --> 00:31:24,381 Vlasnik voli određen tip. 512 00:31:25,216 --> 00:31:27,466 Nisam sigurna da spadam ovamo. 513 00:31:28,219 --> 00:31:29,799 Samo trebaš predahnuti. 514 00:31:29,888 --> 00:31:33,428 Ako se želiš snaći u prostoru, potraži vodu. 515 00:31:33,516 --> 00:31:36,346 A mi smo baš na obali. 516 00:31:37,770 --> 00:31:39,190 Imam još sat u smjeni. 517 00:31:40,857 --> 00:31:43,187 Ali ovo je klub Michi Beach, 518 00:31:43,276 --> 00:31:45,736 gdje gost uvijek ima pravo! 519 00:31:50,658 --> 00:31:53,408 G. Costa! Užasno mi je žao! 520 00:31:53,494 --> 00:31:58,004 Imala sam užasnu tremu što dolazim i sad se osjećam užasno. 521 00:31:58,082 --> 00:32:00,752 Popij mineralnu vodu. Dođi. 522 00:32:03,463 --> 00:32:04,633 Stari, viralan si! 523 00:32:05,214 --> 00:32:07,264 Neki me kreten snimio! 524 00:32:07,342 --> 00:32:09,052 I ovjekovječio na Instagramu. 525 00:32:10,053 --> 00:32:12,433 Tko liježe sa zmijama, otruje se. 526 00:32:12,513 --> 00:32:14,063 Tko je ovdje zmija? 527 00:32:14,140 --> 00:32:15,480 Očito June. 528 00:32:15,558 --> 00:32:18,388 Nastradat će zbog toga što je drogirala Cassie. 529 00:32:18,937 --> 00:32:20,607 Kako ju je drogirala? 530 00:32:21,105 --> 00:32:22,225 Shvatila sam. 531 00:32:22,732 --> 00:32:24,402 Gledaj i uči. 532 00:32:25,902 --> 00:32:26,742 Imaš pravo. 533 00:32:27,195 --> 00:32:29,105 Ovdje sam mnogo bolje! 534 00:32:29,864 --> 00:32:32,874 Čudo kako ljudi zaborave da je Chicago na vodi. 535 00:32:32,951 --> 00:32:34,331 Kao da odeš na odmor. 536 00:32:34,827 --> 00:32:38,117 Treba mi i uopće se ne snalazim. 537 00:32:40,124 --> 00:32:41,834 Ovdje ti svi glume. 538 00:32:42,585 --> 00:32:46,705 Većina nije učinila grozote koje ne smije pokazati. 539 00:32:48,257 --> 00:32:51,837 Siguran sam da nisi učinila ništa tako strašno. 540 00:32:54,138 --> 00:32:55,098 Jesam, najgore. 541 00:32:55,932 --> 00:32:57,772 Želiš li olakšati dušu? 542 00:32:58,601 --> 00:32:59,731 Ne poznajem te. 543 00:33:00,269 --> 00:33:04,519 Baš zato. Bilo bi kao da to šapćeš valovima. Očistila bi se. 544 00:33:07,860 --> 00:33:09,650 Zbog mene je cimerica u komi. 545 00:33:11,656 --> 00:33:14,446 E pa, to se ne čuje svaki dan. 546 00:33:14,534 --> 00:33:15,914 Nisam htjela, kunem se. 547 00:33:16,411 --> 00:33:17,291 Da. 548 00:33:17,370 --> 00:33:23,250 Ili jesam. Bar je drogirati. Nisam htjela da padne s krova. 549 00:33:25,670 --> 00:33:30,050 Podmetnula sam joj Rohypnol da idući dan ne bude u formi 550 00:33:30,133 --> 00:33:35,013 kako bih bila bolja od nje na strahovito važnoj audiciji. 551 00:33:36,514 --> 00:33:37,854 Nisam mislila 552 00:33:37,932 --> 00:33:40,562 da će oteturati na krov i pasti s njega. 553 00:33:42,186 --> 00:33:44,186 Je li ta cura još živa? 554 00:33:45,231 --> 00:33:46,071 Jedva. 555 00:33:46,816 --> 00:33:47,976 I ja sam kriva. 556 00:33:49,652 --> 00:33:52,362 Ako sazna itko u školi, gotova sam. 557 00:33:54,699 --> 00:33:58,289 Ili će vidjeti ono što ja vidim. 558 00:33:58,369 --> 00:34:01,789 Dobrog čovjeka koji je pogriješio. 559 00:34:07,045 --> 00:34:09,295 Cassie je te večeri popila jedno piće. 560 00:34:09,380 --> 00:34:11,800 Znam zato što je bila na vinskom koktelu 561 00:34:11,883 --> 00:34:13,343 sa mnom, s Gwen i June. 562 00:34:13,426 --> 00:34:15,176 Vidiš? Pripremamo se. 563 00:34:16,220 --> 00:34:18,390 To je na tvom Snapchatu? 564 00:34:18,473 --> 00:34:21,143 Podijelila sam samo s curama i spremila. 565 00:34:21,225 --> 00:34:24,555 Gwen i ja smo bile su sobi do 21,45 h pa na krovu. 566 00:34:24,645 --> 00:34:27,895 Ali Cassie i June su dolje još pile vinske koktele. 567 00:34:27,982 --> 00:34:29,282 Kad je Cassie pala? 568 00:34:29,358 --> 00:34:31,488 Prije 22,13 h, kad sam ovo snimila. 569 00:34:35,239 --> 00:34:38,159 -Molim? -Pa zar si to zaista snimila? 570 00:34:38,242 --> 00:34:41,542 Cassie je ležala na ulici! Što sam drugo mogla? 571 00:34:41,621 --> 00:34:43,581 Ne fotografirati je? 572 00:34:43,664 --> 00:34:45,464 Dobro da jest! 573 00:34:45,541 --> 00:34:48,961 Nitko je nije vidio da pada. Ovo je vremenska odrednica! 574 00:34:49,045 --> 00:34:51,125 Pila je u svojoj sobi, 575 00:34:51,214 --> 00:34:53,884 a deset minuta poslije je pala s krova. 576 00:34:53,966 --> 00:34:55,796 Ali droga ne djeluje tako brzo. 577 00:34:55,885 --> 00:34:59,385 Ja nisam jeo cijeli dan, a osjetio sam tek za 30 minuta. 578 00:34:59,472 --> 00:35:01,352 Ako je Cassie pala… 579 00:35:02,225 --> 00:35:04,185 Nije pala zbog Juneina roofieja? 580 00:35:04,268 --> 00:35:06,728 Ljudi, June je sigurno drogirala Cassie! 581 00:35:06,813 --> 00:35:08,983 Pa? Zbog droge nije pala preko ruba. 582 00:35:09,065 --> 00:35:12,065 To znači da je kuju možda netko gurnuo. 583 00:35:12,151 --> 00:35:13,991 Zar ozbiljno braniš June? 584 00:35:15,905 --> 00:35:17,905 Svi se bojite istine. 585 00:35:18,491 --> 00:35:20,951 {\an8}OREN NAĐIMO SE U KUPAONICI 586 00:35:22,370 --> 00:35:23,580 Zajebano, stari. 587 00:35:30,086 --> 00:35:31,336 Odvest ću je doma. 588 00:35:31,420 --> 00:35:32,960 A ja ću izbaciti budale. 589 00:35:33,047 --> 00:35:35,677 Hajmo. Tako. 590 00:35:39,262 --> 00:35:40,352 Idemo odavde. 591 00:35:41,180 --> 00:35:42,100 Ne još. 592 00:35:42,682 --> 00:35:44,182 Pridobit ću Ramona. 593 00:35:44,267 --> 00:35:45,557 Sad je Ramon? 594 00:35:46,018 --> 00:35:48,018 Razgovaramo kao odrasli. 595 00:35:49,772 --> 00:35:51,902 Pokazujem mu za što sam sposobna! 596 00:35:51,983 --> 00:35:54,613 Sjajno plešeš. Ne trebaš njegovo odobravanje. 597 00:35:54,694 --> 00:35:58,574 Možda ne trebam. Ali trebam dobar solo, koji mi nije dao. 598 00:36:00,658 --> 00:36:02,158 S tobom nikada dosta. 599 00:36:04,162 --> 00:36:06,252 Mnogo toga može se obaviti u mraku. 600 00:36:07,832 --> 00:36:10,252 Ali ti i Shane to dobro znate, zar ne? 601 00:36:22,722 --> 00:36:23,562 Zadnje piće? 602 00:36:26,225 --> 00:36:27,765 Večeras sam ga zaslužio. 603 00:36:30,563 --> 00:36:33,073 Zabavna večer. Hvala što ste nas ugostili. 604 00:36:34,400 --> 00:36:35,230 Da. 605 00:36:37,778 --> 00:36:41,158 Samo se čudim što je tako brzo završila. 606 00:36:42,366 --> 00:36:44,486 Ostali smo da pokažemo zahvalnost. 607 00:36:45,453 --> 00:36:46,623 Zar ne, Orene? 608 00:36:49,415 --> 00:36:50,245 Da. 609 00:36:50,791 --> 00:36:52,461 Bette bi htjela nešto više. 610 00:36:53,044 --> 00:36:54,134 Korak naprijed. 611 00:36:54,212 --> 00:36:55,632 Priliku da zasja. 612 00:37:11,145 --> 00:37:12,095 Sad vas dvojica. 613 00:37:15,233 --> 00:37:16,783 Vidim koju igru igraš. 614 00:37:18,319 --> 00:37:19,569 Ne žuri se. 615 00:37:21,197 --> 00:37:22,907 Vidim sve o čemu razmišljaš. 616 00:37:22,990 --> 00:37:24,240 Zvuči poznato? 617 00:37:24,951 --> 00:37:27,911 "Iznenadi me", rekao si. Još bolje: "Očaraj me." 618 00:37:28,955 --> 00:37:30,365 Sad ti je prilika. 619 00:37:34,835 --> 00:37:36,415 Ili ti je to previše. 620 00:37:38,339 --> 00:37:39,379 Meni jest. 621 00:37:45,721 --> 00:37:48,931 -Slamaš mu srce. -Ti slamaš meni, Ramone. 622 00:37:55,147 --> 00:37:56,977 Ovako nećeš dobiti što želiš. 623 00:37:57,733 --> 00:37:59,283 Pozorno sam slušala. 624 00:37:59,902 --> 00:38:01,402 Učila sam od tebe. 625 00:38:11,622 --> 00:38:13,172 Sestra ti se uskoro vraća. 626 00:38:16,794 --> 00:38:18,174 Zatvori za sobom vrata. 627 00:38:23,217 --> 00:38:24,427 Nabile? 628 00:38:25,136 --> 00:38:26,426 Nabile, znaš što? 629 00:38:26,512 --> 00:38:28,852 Večeras sam zaradila 80 dolara. 630 00:38:28,931 --> 00:38:31,141 Ako ovako nastavim, bogata sam! 631 00:38:32,518 --> 00:38:33,728 Znam što si učinila. 632 00:38:35,021 --> 00:38:36,061 Što sam učinila? 633 00:38:37,106 --> 00:38:38,316 Ne pravi se glupa. 634 00:38:40,109 --> 00:38:41,609 Poslala si je preko ruba. 635 00:38:42,320 --> 00:38:43,150 Nabile… 636 00:38:46,198 --> 00:38:48,868 Nisam htjela nikomu nauditi. 637 00:38:48,951 --> 00:38:50,951 Ali jesi, June. 638 00:38:51,037 --> 00:38:52,617 Grozno si me razočarala. 639 00:38:54,707 --> 00:38:57,747 A kad prikupim dokaze da povjeruju čak i meni, 640 00:38:58,544 --> 00:39:00,554 past ćeš još niže nego Cassie. 641 00:39:01,922 --> 00:39:05,682 Silno mi je žao. Zaista. 642 00:39:05,760 --> 00:39:07,930 Nisam htjela da se to dogodi. 643 00:39:08,012 --> 00:39:11,642 Vjeruj mi, Nabile. Nisam ja loša. 644 00:39:11,724 --> 00:39:13,104 Ali postupila si loše. 645 00:39:14,685 --> 00:39:16,765 I više nema povjerenja. 646 00:39:17,772 --> 00:39:20,192 A bez povjerenja mi ne možemo plesati. 647 00:39:22,026 --> 00:39:24,816 -Ispravit ću to. -Ne. Ne želim da ispraviš! 648 00:39:26,113 --> 00:39:30,583 Želim da živiš u strahu. Svaki dan, pri svakom okretu. 649 00:39:30,659 --> 00:39:32,159 Baš kao ja. 650 00:39:34,080 --> 00:39:36,420 Kucnut će čas, June. 651 00:39:37,750 --> 00:39:40,670 Možda sutra, možda za nekoliko tjedana. 652 00:39:40,753 --> 00:39:43,923 Kad od mene očekuješ da te podignem. 653 00:39:44,548 --> 00:39:47,798 Ili mi moraš vjerovati da ću te uhvatiti. 654 00:39:48,302 --> 00:39:50,552 A kada dođe taj čas, 655 00:39:51,889 --> 00:39:53,679 kad budeš najranjivija… 656 00:39:56,185 --> 00:39:57,555 Pustit ću te da padneš. 657 00:40:14,745 --> 00:40:19,665 Ovo je saslušanje radi uvjetnog puštanja na slobodu gđe Makayle Stroyer. 658 00:40:20,376 --> 00:40:24,086 B-33456. Ubojstvo na mah. 659 00:40:25,756 --> 00:40:30,426 Gđo Stroyer, danas možete razjasniti ili ispraviti činjenice iz dosjea. 660 00:40:30,511 --> 00:40:33,681 Ali odluke suda prihvaćamo kao činjenice. 661 00:40:33,764 --> 00:40:35,524 Ovo nije ponovno suđenje. 662 00:40:35,599 --> 00:40:38,809 Samo utvrđujemo jeste li spremni za uvjetno puštanje. 663 00:40:39,603 --> 00:40:41,363 Jeste li spremni govoriti? 664 00:40:41,439 --> 00:40:42,269 Jesam. 665 00:40:42,815 --> 00:40:46,485 Recite nam jeste li zaslužili da vas uvjetno pustimo. 666 00:40:51,490 --> 00:40:52,910 Zaljubili smo se mladi. 667 00:40:54,285 --> 00:40:57,655 Ja i otac moje djece Martin Stroyer. 668 00:40:57,746 --> 00:40:59,706 Dobili smo sina, Tylera. 669 00:40:59,790 --> 00:41:01,210 Sjedi ondje. 670 00:41:02,668 --> 00:41:05,958 I kćer Neveu. Danas nije mogla doći. 671 00:41:07,840 --> 00:41:11,390 Bilo nam je teško financijski, ali bili smo sretni. 672 00:41:13,345 --> 00:41:18,015 Kad je umro, nisam znala što bih. 673 00:41:18,100 --> 00:41:22,060 Morala sam se nekako brinuti za djecu. 674 00:41:29,236 --> 00:41:31,776 Gđo Stroyer, kakve to ima veze sa zločinom? 675 00:41:31,864 --> 00:41:34,374 Nisam došla učiniti što ona želi. 676 00:41:35,326 --> 00:41:40,786 Samo hoću pokazati da sam bila sama i očajna. 677 00:41:40,873 --> 00:41:44,213 Tražila sam bilo što na što bih se mogla osloniti. 678 00:41:45,002 --> 00:41:48,842 Gregory je znao planuti. 679 00:41:48,923 --> 00:41:52,343 Ali mislila sam da činim najbolje za obitelj. 680 00:41:53,761 --> 00:41:55,101 Onda je udario dijete. 681 00:41:55,179 --> 00:41:56,099 Kćer? 682 00:41:56,180 --> 00:41:58,180 Ne. Sina Tylera. 683 00:41:58,891 --> 00:42:00,021 Koji dan? 684 00:42:04,897 --> 00:42:06,067 Onaj dan… 685 00:42:10,486 --> 00:42:11,356 Onaj dan… 686 00:42:11,445 --> 00:42:14,155 Kad ste udarili g. Gonzaleza palicom za bejzbol 687 00:42:14,240 --> 00:42:16,620 i uzrokovali traumu zbog koje je umro. 688 00:42:16,700 --> 00:42:20,580 Svaki dan kajem se zbog onoga što sam učinila. 689 00:42:24,416 --> 00:42:26,666 To me odvojilo od moje djece. 690 00:42:28,754 --> 00:42:31,884 Zbog toga mi je sin u kolicima. 691 00:42:32,550 --> 00:42:36,930 Nastrijelila ga je policija jer je mislila da je on krivac. 692 00:42:39,515 --> 00:42:42,175 Ali kriva sam bila samo ja! 693 00:42:42,977 --> 00:42:47,977 I skupo sam platila svoju pogrešku! 694 00:42:49,858 --> 00:42:53,648 Samo želim priliku da to ispravim! 695 00:43:08,836 --> 00:43:09,836 Ne sad. 696 00:43:10,588 --> 00:43:11,758 Neće biti lakše. 697 00:43:11,839 --> 00:43:14,169 Onda dobro. Ono sinoć je bilo sjebano! 698 00:43:14,842 --> 00:43:16,472 Htjela sam ispraviti stvar! 699 00:43:17,011 --> 00:43:21,311 Na kojem planetu bi seks u troje s Ramonom Costom išta ispravio? 700 00:43:21,390 --> 00:43:24,100 -Mislila sam da će ti se svidjeti. -Zašto? 701 00:43:26,103 --> 00:43:28,313 Zašto bi me to zanimalo? 702 00:43:30,149 --> 00:43:31,569 Sa Shaneom te zanimalo. 703 00:43:33,485 --> 00:43:35,025 Dosta je laži, Orene. 704 00:43:37,197 --> 00:43:38,487 On i ja… 705 00:43:40,618 --> 00:43:41,828 Prekinuo sam. 706 00:43:42,995 --> 00:43:44,115 Ništa mi ne znači. 707 00:43:46,540 --> 00:43:48,500 Zašto nikom nisam dovoljno dobra? 708 00:43:49,460 --> 00:43:50,790 Više si nego dovoljna. 709 00:43:51,795 --> 00:43:54,585 Samo sam uzeo što se nudilo. 710 00:43:54,673 --> 00:43:56,053 Nije ništa značilo. 711 00:43:56,842 --> 00:43:57,842 Tebi možda nije. 712 00:43:58,636 --> 00:44:00,046 Ali Shaneu? Meni? 713 00:44:00,137 --> 00:44:01,757 Reci da nisi radila i gore. 714 00:44:02,640 --> 00:44:06,270 To mi reci i otići ću. 715 00:44:06,810 --> 00:44:08,100 Popravit ću to. 716 00:44:11,106 --> 00:44:12,226 Vidjet ćeš. 717 00:44:14,943 --> 00:44:16,703 Hej! Svaka čast. 718 00:44:17,237 --> 00:44:19,487 Kad prvi put traže nalog pred sucem, 719 00:44:19,573 --> 00:44:21,833 većina početnika ne zna kako se zove. 720 00:44:22,326 --> 00:44:23,826 Susretala sam i gadnije. 721 00:44:23,911 --> 00:44:26,711 Uza sav rad na ovom slučaju, 722 00:44:26,789 --> 00:44:28,459 stigneš li na terapiju? 723 00:44:28,540 --> 00:44:32,250 Naravno. Idem na grupnu. Slušam svačije tužne priče. 724 00:44:33,045 --> 00:44:35,085 Javljam se terapeutu. 725 00:44:35,547 --> 00:44:39,547 Ali ovaj nalog je najbolja terapija koju mogu dobiti. 726 00:44:40,928 --> 00:44:43,258 Obići ću vas kad je privedemo. 727 00:44:43,972 --> 00:44:45,142 Gđice Stroyer! 728 00:44:47,017 --> 00:44:48,687 Lovite zlikovce? 729 00:44:48,769 --> 00:44:49,849 Pokušavam. 730 00:44:51,105 --> 00:44:52,305 Novi uništen život. 731 00:44:52,398 --> 00:44:55,188 Nikog ne treba suditi prema najgoroj pogreški, 732 00:44:55,275 --> 00:44:57,185 ali ne možemo ne kažnjavati! 733 00:44:57,778 --> 00:44:58,898 Neki problemi? 734 00:44:58,987 --> 00:45:01,947 Svi u ovoj zgradi imaju neki problem. 735 00:45:02,032 --> 00:45:05,742 Idemo, Nevie. Mamino saslušanje nastavlja se za minutu. 736 00:45:07,705 --> 00:45:08,615 Nisi mi rekla. 737 00:45:08,706 --> 00:45:10,916 Jer vas se ne tiče! 738 00:45:12,543 --> 00:45:15,713 Nadam se da će odlučiti da se zaslužila vratiti van. 739 00:45:16,422 --> 00:45:20,512 Kad je netko u groznoj zamci, treba mu samo jedna osoba da je otvori. 740 00:45:22,469 --> 00:45:24,389 Ali većina nas to ne razumije. 741 00:45:31,687 --> 00:45:33,767 -Odjeven si. -Moramo razgovarati. 742 00:45:35,274 --> 00:45:37,534 Previše se zatvaraš ovamo. 743 00:45:38,819 --> 00:45:42,569 -Hidriram se i pazim na puls. -Ne govorim o elektrolitima. 744 00:45:44,074 --> 00:45:46,294 Povlačiš se od drugih. 745 00:45:47,202 --> 00:45:49,912 -Padaš pod utjecaj ove škole. -Imam razlog. 746 00:45:49,997 --> 00:45:51,247 Nemaš. 747 00:45:51,832 --> 00:45:53,462 Cassie nije pala zbog June. 748 00:45:54,960 --> 00:45:56,630 Droga nije počela djelovati. 749 00:46:00,841 --> 00:46:02,181 Stalno mijenjaš priču! 750 00:46:02,259 --> 00:46:04,259 Ne. Dolazim do novih spoznaja. 751 00:46:04,845 --> 00:46:08,015 Ali postupak je pokrenut. 752 00:46:08,098 --> 00:46:09,638 Murjakinja će je uhititi. 753 00:46:09,725 --> 00:46:10,725 Fino. 754 00:46:10,809 --> 00:46:11,689 Molim? 755 00:46:11,769 --> 00:46:13,309 Imaš li ti srce? Nemaš. 756 00:46:15,022 --> 00:46:16,482 Testirat će je. 757 00:46:16,565 --> 00:46:18,225 Ako je nevina, pustit će je. 758 00:46:19,276 --> 00:46:20,776 Znaš da je to glupost! 759 00:46:23,030 --> 00:46:25,450 Tebi i meni zajedničko je jedno. 760 00:46:25,532 --> 00:46:26,992 Sustav nas obojicu mrzi. 761 00:46:27,075 --> 00:46:29,575 Sustav ne želi pravdu! 762 00:46:29,661 --> 00:46:33,331 Želi uredan kraj neke glupe i zajebane priče! 763 00:46:33,415 --> 00:46:37,085 A kad idiotska murja traži, vidi samo nas. 764 00:46:40,130 --> 00:46:42,760 Ti si bio glavni sumnjivac. 765 00:46:43,592 --> 00:46:46,762 Ako joj ti kažeš da je netko drugi nevin, 766 00:46:46,845 --> 00:46:48,255 to je moćna izjava! 767 00:46:53,227 --> 00:46:55,477 Izgledam li kao da znam što je moć? 768 00:47:07,699 --> 00:47:09,239 Hvala, mladiću. 769 00:47:10,077 --> 00:47:12,747 Odbor će sve ovo uzeti u obzir. 770 00:47:12,830 --> 00:47:14,960 Imamo još jednu izjavu. 771 00:47:15,582 --> 00:47:19,132 Neveah Stroyer odlučila je govoriti u ime žrtve. 772 00:47:19,878 --> 00:47:21,128 Ona je žrtva? 773 00:47:22,464 --> 00:47:24,884 Pregledala sam vaše biografske podatke 774 00:47:24,967 --> 00:47:28,797 i impresionirana sam kako ste uspjeli nadići životne prilike 775 00:47:28,887 --> 00:47:31,967 i ući u jednu od najboljih plesnih škola u zemlji. 776 00:47:32,057 --> 00:47:33,427 I to posve sama. 777 00:47:33,517 --> 00:47:35,437 Nisam sve to postigla sama. 778 00:47:36,186 --> 00:47:37,436 Tko bi to mogao? 779 00:47:37,521 --> 00:47:39,611 Da, imali ste obitelj, prijatelje. 780 00:47:39,690 --> 00:47:41,110 I majku. 781 00:47:41,775 --> 00:47:43,985 Bez nje ne bih bila plesačica. 782 00:47:44,486 --> 00:47:46,106 Ona me poticala 783 00:47:46,655 --> 00:47:50,075 i uporno tvrdila da u baletu ima mjesta za nekog kao ja. 784 00:47:50,617 --> 00:47:52,237 Što želite reći o žrtvi? 785 00:47:52,327 --> 00:47:53,197 Žrtvama. 786 00:47:53,871 --> 00:47:55,001 Bilo ih je četiri. 787 00:47:55,956 --> 00:48:00,536 Jedna je mrtva, jedna u kolicima, jedna u zatvoru. 788 00:48:01,461 --> 00:48:04,011 A jedna je ostala bez majke. 789 00:48:06,091 --> 00:48:08,931 To mi je nepopravljivo zagorčalo život. 790 00:48:09,887 --> 00:48:13,177 Balet je jedino za što se mogu uhvatiti. 791 00:48:13,265 --> 00:48:16,885 Želite veze na koje moja majka može računati? 792 00:48:19,187 --> 00:48:21,567 Iskreno, mislim da nisam takva veza. 793 00:48:22,232 --> 00:48:23,902 Jedva da se brinem za sebe. 794 00:48:24,902 --> 00:48:27,912 Ali jedno znam. Ako pustite moju mamu na slobodu, 795 00:48:27,988 --> 00:48:31,488 neću osjećati teret koji me tišti od toga groznog dana. 796 00:48:32,117 --> 00:48:34,407 Zbog kojega se osjećam kao varalica. 797 00:48:35,704 --> 00:48:39,754 Kažnjavate moju majku, ali zbog vas i ja ostajem žrtva. 798 00:48:48,258 --> 00:48:53,178 Ako zaista vjerujete da imam što dati svijetu, 799 00:48:53,889 --> 00:48:55,429 budite milosrdni. 800 00:48:56,058 --> 00:48:59,138 Ne samo prema ženi koja je učinila tu jednu pogrešku… 801 00:49:05,651 --> 00:49:08,241 Nego i prema onoj koja zbog nje još pati. 802 00:49:48,110 --> 00:49:51,240 Stanite! Policajko Cruz, griješite. 803 00:49:53,532 --> 00:49:56,702 Ja sam sebe drogirao. June s tim nije imala veze. 804 00:49:57,285 --> 00:50:00,285 -Već sam to prošla tisuću puta. -Dajte još jedanput. 805 00:50:00,372 --> 00:50:02,462 Znamo gdje je Cassie bila i kad. 806 00:50:02,541 --> 00:50:05,211 -Pročešljala sam mreže. -Ne privatne objave. 807 00:50:05,293 --> 00:50:08,343 Policajko, već ste pokušali uhititi pogrešnu osobu. 808 00:50:08,839 --> 00:50:12,259 Ako sad pogriješite, šef vam neće dati novu priliku 809 00:50:12,342 --> 00:50:14,512 da saznate tko je gurnuo Cassie. 810 00:50:14,594 --> 00:50:18,524 Možete odigrati još samo jednu kartu. Nemojte je potratiti! 811 00:50:19,975 --> 00:50:23,185 Priznajem, ne događa se svaki dan da se meta trudi 812 00:50:23,270 --> 00:50:24,980 osloboditi optužbe sumnjivca. 813 00:50:25,063 --> 00:50:26,693 Pokušali ste me uhititi. 814 00:50:27,899 --> 00:50:30,859 Ali niste jer ne možete. 815 00:50:30,944 --> 00:50:32,324 Nema dokaza. 816 00:50:34,990 --> 00:50:36,450 Pronađite ih. 817 00:50:39,119 --> 00:50:40,449 Pokažite mi što imate. 818 00:50:49,880 --> 00:50:50,710 Zna. 819 00:50:50,797 --> 00:50:52,047 Ja joj nisam rekao. 820 00:50:53,717 --> 00:50:54,547 Znam. 821 00:50:56,011 --> 00:50:57,011 Ja sam. 822 00:50:57,929 --> 00:51:01,929 Loš sam i sve ću izgubiti. 823 00:51:02,768 --> 00:51:06,728 Zašto uništavam sve u svom životu što je dobro? 824 00:51:06,813 --> 00:51:08,273 Ništa nisi uništio. 825 00:51:09,691 --> 00:51:11,111 Popravio si. 826 00:51:11,193 --> 00:51:14,243 Izašao si iz zapetljanog odnosa. 827 00:51:14,905 --> 00:51:17,485 Završio ono što nije išlo. Našu vezu. 828 00:51:19,868 --> 00:51:20,908 I to je dobro. 829 00:51:23,663 --> 00:51:24,833 Dobar si, Orene. 830 00:51:26,792 --> 00:51:30,212 Znam kakav si i znam da možeš popraviti odnos s njom. 831 00:51:30,712 --> 00:51:31,552 Da? 832 00:51:34,091 --> 00:51:35,431 Što ako je prekasno? 833 00:51:48,522 --> 00:51:49,772 Ima li novosti? 834 00:51:51,358 --> 00:51:52,528 Nema. 835 00:51:52,609 --> 00:51:56,569 Odgovor može doći za 24 h ili šest mjeseci. 836 00:51:59,866 --> 00:52:02,906 Mislila sam da mi je svejedno što će biti s njom. 837 00:52:02,994 --> 00:52:05,624 Što god bude, mi se možemo s tim nositi. 838 00:52:06,623 --> 00:52:08,293 Ako i ne bude ništa značilo, 839 00:52:09,793 --> 00:52:11,553 bilo je lijepo reći istinu. 840 00:52:13,672 --> 00:52:14,882 Ponosan sam na tebe. 841 00:52:52,419 --> 00:52:54,959 Dobro. Whitlaw! U sredinu. 842 00:52:55,630 --> 00:52:57,010 Početak tvog sola. 843 00:53:09,686 --> 00:53:11,686 Zapali pokrete! 844 00:53:11,771 --> 00:53:12,981 Bez zadrške! 845 00:53:14,691 --> 00:53:16,321 Sada dvostruki! 846 00:53:19,362 --> 00:53:20,282 Dobro. 847 00:53:22,949 --> 00:53:24,449 Posegni za stopalom! 848 00:53:28,872 --> 00:53:30,122 Dalje nismo radili. 849 00:53:30,916 --> 00:53:31,996 Danas je novi dan. 850 00:53:32,584 --> 00:53:33,464 Spremna? 851 00:53:34,377 --> 00:53:35,417 Jesam. 852 00:53:35,921 --> 00:53:37,211 Pokaži mi nešto. 853 00:53:37,297 --> 00:53:39,467 Improviziraj na osnovnu frazu. 854 00:53:40,050 --> 00:53:40,930 Istražuj. 855 00:53:52,187 --> 00:53:55,357 Na kraju za svaki solo morate imati vjere. 856 00:53:55,440 --> 00:53:59,900 Ne u koreografiju, produkciju ili milost publike 857 00:53:59,986 --> 00:54:01,396 nego u sebe. 858 00:54:01,488 --> 00:54:04,868 Morate vjerovati da tijelo zna kada se nagnuti ili saviti 859 00:54:04,950 --> 00:54:09,160 i da će se mišići sjetiti, čak i ako vam se um zablokira. 860 00:54:09,955 --> 00:54:12,665 Da ćete, kad skočite na svjetlo pozornice… 861 00:54:13,166 --> 00:54:15,336 Da. Dobro je. 862 00:54:15,418 --> 00:54:17,958 ...biti snažni i dočekati se na noge. 863 00:54:21,299 --> 00:54:24,299 Morate preciznije reagirati. To ćemo vježbati. 864 00:56:07,238 --> 00:56:09,238 Prijevod titlova: Petra Matić