1
00:00:06,423 --> 00:00:10,643
ORIGINALNA NETFLIX SERIJA
2
00:00:22,522 --> 00:00:24,522
Kasnite za glazbom, gđice Whitlaw!
3
00:00:30,071 --> 00:00:31,031
Dosta!
4
00:00:31,573 --> 00:00:32,913
Nismo došli do toga.
5
00:00:33,575 --> 00:00:37,615
Rasparač nema jednu zvijezdu.
Jednog zlikovca, jednu žrtvu.
6
00:00:37,704 --> 00:00:40,924
Svi ste malen dio
njegove izopačene, veće slagalice.
7
00:00:41,541 --> 00:00:43,251
Whitlaw, u sredinu. Samo ti.
8
00:00:45,462 --> 00:00:46,302
I…
9
00:01:02,771 --> 00:01:06,271
Jedan okret, rekao sam.
Muči li te koreografija?
10
00:01:07,442 --> 00:01:09,492
Ne. Ali mogu napraviti dvostruki.
11
00:01:09,569 --> 00:01:12,069
Ja svoju koreografiju želim po svome.
12
00:01:13,615 --> 00:01:15,025
Naravno. Ponovit ću.
13
00:01:15,116 --> 00:01:16,116
Drugi put.
14
00:01:16,201 --> 00:01:17,991
Ti. Od početka. Opet.
15
00:01:18,078 --> 00:01:19,538
Pokaži joj koreografiju.
16
00:01:23,249 --> 00:01:25,089
Šest, sedam, osam.
17
00:01:27,128 --> 00:01:28,878
Costa danas ubija Bette.
18
00:01:28,963 --> 00:01:31,633
Još je krivi za naš puč protiv njega.
19
00:01:31,716 --> 00:01:33,716
Tako se to radi, Whitlaw.
20
00:01:36,012 --> 00:01:36,932
Telefon!
21
00:01:38,264 --> 00:01:40,144
Ti! Brzo!
22
00:01:45,230 --> 00:01:48,070
Prije nego što su
svi imali telefon u džepu,
23
00:01:48,149 --> 00:01:50,779
sve se događalo ovdje.
24
00:01:50,860 --> 00:01:54,820
Učenici su primali pozive,
stajali u redu da zovu.
25
00:01:54,906 --> 00:01:56,236
Sigurno je moj brat.
26
00:01:56,324 --> 00:02:00,204
Valjda je izgubio mobitel
i zaboravio moj broj. Sutra dolazi.
27
00:02:04,165 --> 00:02:05,495
Tylere, nauči broj…
28
00:02:05,583 --> 00:02:07,593
Poziv iz kaznionice Rogen.
29
00:02:07,669 --> 00:02:09,669
Kad plešete u grupi, sigurni ste.
30
00:02:09,754 --> 00:02:13,554
I vidljivi ste i nevidljivi,
kao životinja u krdu.
31
00:02:13,633 --> 00:02:14,933
Prihvaćate li trošak?
32
00:02:15,426 --> 00:02:16,546
Prihvaćam.
33
00:02:16,636 --> 00:02:18,966
Ali u solu se nemate kamo sakriti.
34
00:02:19,764 --> 00:02:20,604
Veah?
35
00:02:21,099 --> 00:02:25,269
Sami ste pod reflektorom i svi vas vide.
36
00:02:25,353 --> 00:02:26,193
Mama?
37
00:02:27,689 --> 00:02:28,859
O, dušo!
38
00:02:30,358 --> 00:02:31,778
Nedostajala si mi!
39
00:02:51,129 --> 00:02:54,129
{\an8}Okupite se, ljudi! Stigla je roba!
40
00:02:54,215 --> 00:02:56,715
Mama je osvojila 500 dolara na strugalici!
41
00:02:56,801 --> 00:03:00,511
Pogodite tko je dobio paket!
42
00:03:01,222 --> 00:03:05,102
-Imamo 20 minuta do spavanja.
-A ja nudim seksi triko.
43
00:03:05,185 --> 00:03:06,475
Licitirajte!
44
00:03:06,561 --> 00:03:09,061
Dam ti kineziološku vrpcu za štucne.
45
00:03:09,647 --> 00:03:11,767
Dodaj sapun za rublje i prodano.
46
00:03:11,858 --> 00:03:14,488
Pola kalema vrpce za vrećicu likoricije?
47
00:03:14,569 --> 00:03:16,649
Možeš to bolje, Gwen!
48
00:03:16,738 --> 00:03:18,408
Netko drugi?
49
00:03:21,242 --> 00:03:22,542
Jesi našla posao?
50
00:03:23,328 --> 00:03:25,828
Ne. Ni jedan razgovor!
51
00:03:26,706 --> 00:03:30,786
Vani je velik, strašan svijet,
a ja ne znam ništa raditi!
52
00:03:34,047 --> 00:03:35,547
Paige ima tulum.
53
00:03:36,090 --> 00:03:39,640
Ako želiš doživotnu zalihu
gumica za kosu, sad ti je prilika.
54
00:03:39,719 --> 00:03:40,639
Ne treba.
55
00:03:42,555 --> 00:03:43,385
Težak dan?
56
00:03:45,183 --> 00:03:46,483
Čujem, zvala te mama.
57
00:03:47,268 --> 00:03:48,228
Tko ti je rekao?
58
00:03:49,103 --> 00:03:52,113
Draga, Torri zadržava samo vodu.
59
00:03:52,690 --> 00:03:55,110
Ali tko još zove na tuđi račun?
60
00:03:55,735 --> 00:03:58,145
Što je tvojoj majci? Nema novca? Bolnica?
61
00:03:58,238 --> 00:03:59,238
U zatvoru je.
62
00:04:02,867 --> 00:04:05,247
-Ne osuđuj me.
-Kako bih mogao?
63
00:04:05,328 --> 00:04:07,458
Ja sam iz obitelji kriminalaca.
64
00:04:07,538 --> 00:04:09,748
U zatvoru su mi bratić i dva strica.
65
00:04:10,750 --> 00:04:13,170
-Čak je i baka krijumčarila.
-Zezaš me?
66
00:04:13,253 --> 00:04:14,593
Ja sam ti šljam.
67
00:04:14,671 --> 00:04:17,921
Dok se nisam pojavio ja,
McRaei su bili samo za zatvor.
68
00:04:18,967 --> 00:04:19,797
Gdje je?
69
00:04:21,052 --> 00:04:22,222
U kaznionici Rogen.
70
00:04:22,804 --> 00:04:24,894
To je samo dva sata odavde!
71
00:04:25,765 --> 00:04:27,175
Odrasla sam u Illinoisu.
72
00:04:27,976 --> 00:04:31,806
Ali kad je otišla u zatvor,
Tylera i mene poslali su baki u L. A.
73
00:04:33,022 --> 00:04:36,112
Kad je ona umrla,
Tyler i ja ostali smo sami.
74
00:04:37,986 --> 00:04:40,196
A majka samo neka trune.
75
00:04:41,406 --> 00:04:42,656
Ta te žena rodila!
76
00:04:43,241 --> 00:04:44,331
Pokaži joj ljubav!
77
00:04:44,826 --> 00:04:46,946
To sam prestala prije šest godina.
78
00:04:49,872 --> 00:04:52,212
U Rasparaču sam trebala biti glavna,
79
00:04:52,292 --> 00:04:55,502
a sad venem u corpsu
sa solom od dvije sekunde.
80
00:04:55,586 --> 00:04:58,006
Svi u nekom času plešemo sporedne uloge.
81
00:04:58,089 --> 00:04:59,629
Da, ali Bette ne.
82
00:04:59,716 --> 00:05:01,046
Zahtijevaj bolji solo!
83
00:05:01,134 --> 00:05:03,644
Ima pravo. Prva si dobila tu ulogu.
84
00:05:12,770 --> 00:05:14,900
Čudesni baletan Caleb Wick.
85
00:05:15,523 --> 00:05:17,403
Calebe! Cijediš se od znoja!
86
00:05:17,483 --> 00:05:19,743
Čovječe! Vidim četiri tebe!
87
00:05:19,819 --> 00:05:21,359
Calebe! Koji ti je!
88
00:05:22,322 --> 00:05:23,952
Ne shvaćam. Nije pio.
89
00:05:25,325 --> 00:05:26,485
Shane!
90
00:05:28,119 --> 00:05:30,329
Shane!
91
00:05:30,413 --> 00:05:31,913
Poradi na predigri!
92
00:05:31,998 --> 00:05:32,958
Mir, Calebe!
93
00:05:33,041 --> 00:05:34,541
Ponašaš se kao manijak!
94
00:05:34,625 --> 00:05:37,045
Dečki, mir! Zar hoćete da dođe Torri?
95
00:05:37,128 --> 00:05:39,458
Mene neće biti. Znam letjeti!
96
00:05:40,506 --> 00:05:41,916
Sranje! Calebe!
97
00:05:42,008 --> 00:05:42,928
Ajme!
98
00:05:43,426 --> 00:05:45,386
Stari, jesi li dobro?
99
00:05:47,096 --> 00:05:48,306
Koji se vrag događa?
100
00:05:49,140 --> 00:05:50,930
-Idem po deke.
-Zašto?
101
00:05:51,017 --> 00:05:51,847
Ima napadaj!
102
00:05:51,934 --> 00:05:53,444
Treba Hitnu!
103
00:05:53,519 --> 00:05:55,439
Opet Hitna? Madame će poludjeti!
104
00:05:55,521 --> 00:05:56,481
Da, treba pomoć.
105
00:05:56,564 --> 00:05:58,574
Ne možemo opet pozvati Hitnu!
106
00:05:58,649 --> 00:05:59,979
Pozovimo onda Torri.
107
00:06:07,950 --> 00:06:09,950
Nadam se da nisi nazvala Monique!
108
00:06:10,036 --> 00:06:12,956
Da joj pokvarim putovanje
pričama o nesposobnosti?
109
00:06:13,039 --> 00:06:14,119
Suzdržala sam se.
110
00:06:14,207 --> 00:06:17,167
Drago mi je.
Jer ti i ja imamo velik problem!
111
00:06:17,251 --> 00:06:20,051
Zašto su učenici bili kasno vani?
112
00:06:20,129 --> 00:06:23,089
-To je bilo prije gašenja svjetala!
-Pili su? A ti?
113
00:06:23,716 --> 00:06:25,756
Nisam. Radila sam svoj posao.
114
00:06:25,843 --> 00:06:28,433
Zašto se onda Caleb Wick penjao po zidu?
115
00:06:31,474 --> 00:06:34,144
Nije bio svoj. Popio je Rohypnol.
116
00:06:34,227 --> 00:06:36,767
Roophies? Drogu za silovanje?
117
00:06:36,854 --> 00:06:39,944
Navodno postoji
tzv. paradoksalna reakcija.
118
00:06:40,024 --> 00:06:42,324
Neke ljude, uglavnom dečke,
119
00:06:42,402 --> 00:06:45,152
ne uspava nego polude.
To se dogodilo Calebu.
120
00:06:45,738 --> 00:06:48,488
Već drugi put da netko drogira učenika.
121
00:06:48,574 --> 00:06:50,034
Koga su prvog?
122
00:06:51,452 --> 00:06:52,662
Selena!
123
00:06:54,247 --> 00:06:55,617
Našu zvijezdu.
124
00:06:56,582 --> 00:06:57,542
Cassie Shore?
125
00:06:57,625 --> 00:06:59,375
One noći kad je pala.
126
00:06:59,460 --> 00:07:02,670
Najbolju učenicu je netko drogirao
isto kao Caleba?
127
00:07:02,755 --> 00:07:04,005
Madame to rješava.
128
00:07:04,090 --> 00:07:06,010
To jest, pokušava zataškati!
129
00:07:06,092 --> 00:07:08,802
Torri, radiš za nas, a ne za djecu.
130
00:07:08,886 --> 00:07:12,346
Gledaj svoje posle ili si nađi drugi dom!
131
00:07:16,769 --> 00:07:18,939
Bit će dobro, ako te to uopće briga!
132
00:07:21,691 --> 00:07:26,201
Znači, dobio sam ono
čime luzeri drogiraju cure da ih povale?
133
00:07:26,279 --> 00:07:27,239
Tako sam ja čuo.
134
00:07:27,321 --> 00:07:28,781
Nekom si na piku.
135
00:07:29,282 --> 00:07:30,372
Zašto ja?
136
00:07:30,450 --> 00:07:32,200
Razlog je isti kao za Cassie.
137
00:07:33,202 --> 00:07:34,662
I nju su drogirali.
138
00:07:35,538 --> 00:07:36,408
Majko mila!
139
00:07:37,123 --> 00:07:39,003
Netko ovdje još operira?
140
00:07:40,376 --> 00:07:41,876
Ovo je postalo suludo!
141
00:07:44,589 --> 00:07:47,299
Hvala što si mi rekao, Nabile.
142
00:07:47,925 --> 00:07:50,175
-Jako si ljubazan.
-Nije to ljubaznost.
143
00:07:50,261 --> 00:07:52,471
Ako nađemo tvog napadača,
144
00:07:52,555 --> 00:07:54,305
naći ćemo i Cassienog.
145
00:08:05,776 --> 00:08:07,356
Dobro došla doma, Neveah.
146
00:08:17,497 --> 00:08:18,787
Ovo nije moj dom.
147
00:08:19,290 --> 00:08:20,290
Sad jest.
148
00:08:20,958 --> 00:08:21,958
Hej, Ty!
149
00:08:22,043 --> 00:08:23,793
Nevie! Hoćeš igrati?
150
00:08:33,095 --> 00:08:34,305
To se opet događa.
151
00:08:37,308 --> 00:08:39,018
Mir i nitko neće stradati.
152
00:08:39,101 --> 00:08:40,851
Ne okreći se…
153
00:08:46,400 --> 00:08:47,690
Ne smije tako!
154
00:08:47,777 --> 00:08:49,067
Tylere, nemoj!
155
00:08:53,407 --> 00:08:54,987
Trebala si ga spriječiti.
156
00:08:55,076 --> 00:08:56,236
Tylere, ustani!
157
00:09:01,415 --> 00:09:02,995
-Mama, ne!
-Policija!
158
00:09:06,837 --> 00:09:08,917
Došla je policija. Sad si sigurna.
159
00:09:09,006 --> 00:09:10,126
Nisam!
160
00:09:14,011 --> 00:09:15,641
Stanite!
161
00:09:18,558 --> 00:09:19,598
Nemojte!
162
00:09:20,393 --> 00:09:21,233
Ne!
163
00:09:22,937 --> 00:09:24,437
Nije ništa učinio!
164
00:09:24,522 --> 00:09:25,942
Rekla si da pucamo.
165
00:09:26,023 --> 00:09:28,613
-Nisam!
-Nitko ne bježi, Neveah.
166
00:09:28,693 --> 00:09:30,823
Uvijek ću te štititi.
167
00:09:48,921 --> 00:09:50,511
SUPER IZGLEDAŠ!
ŠTO GLEDAŠ?
168
00:09:50,590 --> 00:09:51,920
SUPER SI GRAĐEN
169
00:09:52,008 --> 00:09:52,838
Da?
170
00:09:58,222 --> 00:09:59,142
Opet gadan san?
171
00:09:59,849 --> 00:10:02,269
Da. Star, ali opak.
172
00:10:07,106 --> 00:10:07,936
Jesi dobro?
173
00:10:10,234 --> 00:10:12,904
Imam nešto što će ti skrenuti misli.
174
00:10:13,821 --> 00:10:14,911
To su samo prsa.
175
00:10:14,989 --> 00:10:16,409
Da, pa?
176
00:10:17,575 --> 00:10:18,575
Tko zna?
177
00:10:19,619 --> 00:10:22,709
O tom tipu znaš više
nego ja o vlastitoj majci.
178
00:10:24,790 --> 00:10:25,790
Ispravi to.
179
00:10:26,876 --> 00:10:29,626
Inače će to zeznuti i tebe i tvoj ples.
180
00:10:30,963 --> 00:10:33,093
Zasad nije.
181
00:10:33,174 --> 00:10:36,054
Katkad mislim
da me to zapravo tjera naprijed.
182
00:10:39,305 --> 00:10:42,975
Možeš li se bar malo
prestati dopisivati s prsima?
183
00:10:43,059 --> 00:10:46,019
Dušo, tražim nešto za tebe.
184
00:10:46,687 --> 00:10:49,107
Bus za kaznionicu Rogen ide sutra u 8 h.
185
00:10:49,190 --> 00:10:50,150
Ukrcavamo se?
186
00:10:56,405 --> 00:10:59,275
-Ima li dugoročnih posljedica?
-Navodno nema.
187
00:10:59,825 --> 00:11:03,405
Samo želim iznojiti drogu iz sebe
i nastaviti sa životom.
188
00:11:03,913 --> 00:11:05,963
Da se isto dogodilo Cassie!
189
00:11:06,040 --> 00:11:07,540
I nju je ista osoba.
190
00:11:08,125 --> 00:11:08,995
Možda Shane.
191
00:11:10,211 --> 00:11:12,251
Optužuješ najboljeg prijatelja?
192
00:11:12,338 --> 00:11:14,168
-Okrutno.
-Zbroji dva i dva.
193
00:11:14,256 --> 00:11:17,216
Večeras je plazio po Calebu.
Možda mu se sviđaš.
194
00:11:17,802 --> 00:11:19,802
Ja sam plazio po njemu.
195
00:11:19,887 --> 00:11:21,347
I mrzi Cassie.
196
00:11:21,430 --> 00:11:23,180
Svi smo je mrzili! Mrzimo je.
197
00:11:23,265 --> 00:11:24,345
Svejedno.
198
00:11:25,226 --> 00:11:28,766
Ja Shanea ne podnosim,
ali okrutno je napadati ga.
199
00:11:28,854 --> 00:11:30,524
To je samo teorija.
200
00:11:30,606 --> 00:11:32,226
Čovječe!
201
00:11:32,316 --> 00:11:33,186
Što je?
202
00:11:33,943 --> 00:11:35,193
Nije to bio Shane.
203
00:11:36,112 --> 00:11:36,952
Nego ja.
204
00:11:37,029 --> 00:11:38,359
Sam si sebe drogirao?
205
00:11:38,447 --> 00:11:42,697
Muči me iliotibijalna tetiva
pa sam ukrao Advil od June.
206
00:11:42,785 --> 00:11:44,615
June Park ima zalihu lijekova?
207
00:11:46,872 --> 00:11:47,712
Koga sam?
208
00:11:47,790 --> 00:11:49,830
-Caleba! I Cassie!
-Što?
209
00:11:49,917 --> 00:11:51,707
Priznaj! Imaš zalihu!
210
00:11:51,794 --> 00:11:55,214
Makni se s mene! Što radiš?
211
00:11:56,132 --> 00:11:57,762
Bette, što tražiš?
212
00:12:00,594 --> 00:12:02,564
Kažeš da imaš samo Advil?
213
00:12:02,638 --> 00:12:05,268
Pogledaj me! Skupljam medvjediće!
214
00:12:05,349 --> 00:12:07,019
Da u njih ušiješ drogu!
215
00:12:07,601 --> 00:12:08,481
Bette, ne!
216
00:12:08,561 --> 00:12:11,111
Drogirala si Cassie da je makneš s puta.
217
00:12:11,188 --> 00:12:12,858
Ti si je mrzila, a ne ja!
218
00:12:12,940 --> 00:12:16,070
Kad je dobila ulogu Aurore,
rekla si da želiš da umre!
219
00:12:16,986 --> 00:12:18,646
Nisam mislila zapravo!
220
00:12:18,738 --> 00:12:22,028
Sad kad murja njuška ovuda,
želiš im odvući pozornost?
221
00:12:22,116 --> 00:12:23,946
Ti imaš tablete, June!
222
00:12:25,995 --> 00:12:26,905
Vidiš ove dvije?
223
00:12:27,621 --> 00:12:29,001
To je Rohypnol!
224
00:12:31,500 --> 00:12:32,380
Curo draga!
225
00:12:33,043 --> 00:12:34,383
Nisu moje.
226
00:12:34,462 --> 00:12:35,882
Nisam ih stavila unutra!
227
00:12:35,963 --> 00:12:37,303
Bette, vjeruj mi!
228
00:12:39,300 --> 00:12:40,130
Esme…
229
00:13:02,490 --> 00:13:04,160
Mogao si i prije minutu.
230
00:13:04,241 --> 00:13:06,201
Ti si mogao doći prije jedan sat.
231
00:13:11,916 --> 00:13:13,126
Puno si propustio.
232
00:13:13,834 --> 00:13:15,804
Možda znamo tko ti je drogirao curu.
233
00:13:16,420 --> 00:13:18,710
-Ali nismo sigurni da…
-Tko?
234
00:13:20,633 --> 00:13:21,513
June Park.
235
00:13:23,552 --> 00:13:24,892
Kako je to moguće?
236
00:13:25,513 --> 00:13:26,933
Jedina je odana Cassie.
237
00:13:27,014 --> 00:13:28,524
Ili najviše kriva.
238
00:13:28,599 --> 00:13:31,599
I ne pomišljaj da učiniš
ono što bi sad najradije.
239
00:13:31,685 --> 00:13:32,935
Ako se okomiš na nju,
240
00:13:33,604 --> 00:13:37,154
ti ćeš završiti u zatvoru,
deportirat će te ili nešto gore.
241
00:13:37,233 --> 00:13:41,033
Ako se budeš borio,
izvući ćeš deblji kraj.
242
00:13:49,370 --> 00:13:52,500
Kad se spotaknete u solu,
možete kriviti samo sebe.
243
00:13:53,290 --> 00:13:56,420
Publika ne čuje svira li orkestar prebrzo
244
00:13:56,502 --> 00:13:58,462
i ne vidi masnu mrlju na podu.
245
00:13:58,546 --> 00:14:01,046
Ne vidi koliko ste sati vježbali
246
00:14:01,131 --> 00:14:05,551
ni da ste izveli taj skok baš kako treba
sto puta na probama.
247
00:14:05,636 --> 00:14:08,506
Vide samo vas, trenutak po trenutak.
248
00:14:08,597 --> 00:14:09,467
Sada.
249
00:14:10,057 --> 00:14:11,017
I sada.
250
00:14:11,934 --> 00:14:12,944
I sada.
251
00:14:13,018 --> 00:14:14,188
Ako nije nokaut,
252
00:14:14,270 --> 00:14:18,190
imate zastrašujuću, predivnu priliku
da se dignete
253
00:14:18,274 --> 00:14:19,284
i krenete iznova.
254
00:14:26,240 --> 00:14:30,120
Policajko Cruz!
Torri Fuller iz Baletne škole Archer.
255
00:14:30,202 --> 00:14:31,042
Aha!
256
00:14:31,620 --> 00:14:32,620
-'Dan.
-'Dan.
257
00:14:33,330 --> 00:14:35,620
Čula sam zanimljivosti
258
00:14:35,708 --> 00:14:38,168
koje radije kažem vama nego šefovima
259
00:14:38,252 --> 00:14:40,962
jer njih kao da ne zanima sigurnost djece.
260
00:14:41,046 --> 00:14:42,086
Koje to?
261
00:14:43,924 --> 00:14:48,394
Drogiran je još jedan učenik
i ja znam tko ga je drogirao.
262
00:14:49,346 --> 00:14:52,016
Draga, krotka i slatka June Park.
263
00:14:52,099 --> 00:14:53,929
Ovog puta je Caleba Wicka.
264
00:14:54,018 --> 00:14:55,438
June ga je drogirala?
265
00:14:55,519 --> 00:14:56,399
Ne izravno.
266
00:14:56,478 --> 00:14:57,398
Kako to?
267
00:14:57,479 --> 00:14:59,769
Caleb je mislio da uzima njezin Advil.
268
00:14:59,857 --> 00:15:02,777
Ali popio je nešto mnogo jače.
269
00:15:02,860 --> 00:15:06,740
Poanta je u tome
što je June Park imala zalihu Rohypnola.
270
00:15:06,822 --> 00:15:09,782
Budući da je Cassie Shore
popila isto prije pada…
271
00:15:09,867 --> 00:15:10,777
Kako to znate?
272
00:15:10,868 --> 00:15:13,448
Istraga je prekinuta prije nalaza.
273
00:15:13,537 --> 00:15:14,747
Zna ih samo obitelj.
274
00:15:16,248 --> 00:15:18,128
Ova djevojka sklapa slagalicu.
275
00:15:18,834 --> 00:15:20,504
Ne volim cinkati prijatelja,
276
00:15:20,586 --> 00:15:23,586
ali ako ne cinkam, možda sam ja iduća.
277
00:15:28,302 --> 00:15:29,352
Istražit ću to.
278
00:15:29,929 --> 00:15:30,799
Hvala.
279
00:15:40,147 --> 00:15:43,977
Kao i kod svakog početka,
najstrašniji je početak sola.
280
00:15:46,195 --> 00:15:49,315
Taj zadnji, usamljen udah iza scene.
281
00:15:51,951 --> 00:15:53,451
A onda počne glazba.
282
00:15:53,953 --> 00:15:59,083
Trenirali ste za taj trenutak,
borili se za njega, krvarili za njega.
283
00:15:59,708 --> 00:16:03,918
I sad možete samo
na svoj znak izaći na pozornicu.
284
00:16:04,546 --> 00:16:05,416
Nema diranja!
285
00:16:22,231 --> 00:16:23,571
Ne uzbuđuj se.
286
00:16:23,649 --> 00:16:25,939
Već smo odredili koji ćeš dio plesati.
287
00:16:26,026 --> 00:16:27,486
Ali ja trebam više.
288
00:16:27,569 --> 00:16:30,909
Dao sam ti ono što možeš.
Zar da oboje loše izgledamo?
289
00:16:31,448 --> 00:16:32,738
Ne mislite ozbiljno.
290
00:16:37,997 --> 00:16:40,037
Rasparač istražuje našu tamu.
291
00:16:45,587 --> 00:16:48,257
Do dubina koje ti ne možeš dosegnuti.
292
00:16:55,597 --> 00:16:56,767
Ne žuri se.
293
00:16:57,266 --> 00:16:58,926
Vidim sve o čemu razmišljaš.
294
00:17:02,146 --> 00:17:03,266
Iznenadi me.
295
00:17:04,106 --> 00:17:05,226
Očaraj me.
296
00:17:28,756 --> 00:17:29,916
Dat ću sve od sebe.
297
00:17:42,394 --> 00:17:43,234
Plié.
298
00:18:16,428 --> 00:18:20,968
Mogu objasniti tablete, kunem se!
To je Betteina osveta…
299
00:18:21,058 --> 00:18:21,928
Koje tablete?
300
00:18:22,976 --> 00:18:23,806
Molim?
301
00:18:23,894 --> 00:18:25,154
Rekla si "tablete".
302
00:18:25,938 --> 00:18:27,268
Ne. Nisam.
303
00:18:27,356 --> 00:18:28,516
Jesi.
304
00:18:28,607 --> 00:18:31,437
Znači, nisam ovdje zbog tableta?
305
00:18:31,527 --> 00:18:35,407
Ovdje si jer si dužna 407 dolara
za hranu i kostime.
306
00:18:35,489 --> 00:18:39,079
Maksimalan kredit studentima
iznosi 400 dolara.
307
00:18:40,202 --> 00:18:41,292
Znam.
308
00:18:41,745 --> 00:18:42,905
Imaš li toliko?
309
00:18:43,580 --> 00:18:47,460
Nemam. Moja majka plaća…
310
00:18:47,543 --> 00:18:49,633
Ona kaže da više ne plaća.
311
00:18:50,796 --> 00:18:53,216
-Zato tražim posao.
-Kakav?
312
00:18:56,552 --> 00:18:59,512
To ću vam naknadno javiti.
313
00:19:00,055 --> 00:19:02,095
Super vam stoje Madameine cipele!
314
00:19:05,894 --> 00:19:08,904
Kad je pokušala zauzeti
najbolje mjesto u studiju,
315
00:19:08,981 --> 00:19:11,821
kažem ja njoj:
"Mala, počinješ sa mnom, straga."
316
00:19:12,317 --> 00:19:14,527
Doneseš nam nešto za klopu?
317
00:19:16,280 --> 00:19:17,110
Može.
318
00:19:23,579 --> 00:19:25,289
Nadam se da ti nije dečko.
319
00:19:25,789 --> 00:19:26,919
Mama! Nije!
320
00:19:27,499 --> 00:19:28,459
Shane je…
321
00:19:29,334 --> 00:19:32,344
-Ne.
-Samo provjeravam vidiš li što i ja.
322
00:19:32,963 --> 00:19:36,223
Znaš, došla sam samo zbog njega.
323
00:19:40,554 --> 00:19:43,644
I što sada čitaš?
324
00:19:44,892 --> 00:19:47,022
Samo lektiru.
325
00:19:47,102 --> 00:19:50,562
Veah! Bolje si odgojena!
326
00:19:50,647 --> 00:19:53,777
Nemam vremena kao ti.
327
00:19:54,943 --> 00:19:56,613
Ne. Nemaš.
328
00:19:57,070 --> 00:20:01,990
Imaš puno posla.
Pročitala sam članak "Budućnost baleta".
329
00:20:02,576 --> 00:20:05,696
Bila sam tako ponosna!
Svima sam ga pokazala.
330
00:20:07,664 --> 00:20:09,754
To me ohrabrilo da ti se javim.
331
00:20:13,086 --> 00:20:13,956
Drago mi je.
332
00:20:15,505 --> 00:20:16,505
Da.
333
00:20:19,051 --> 00:20:23,101
I dobar je čas!
Uskoro ću imati saslušanje za uvjetnu.
334
00:20:23,597 --> 00:20:24,427
Kada?
335
00:20:25,224 --> 00:20:26,064
Sutra.
336
00:20:26,934 --> 00:20:29,194
Tyler ti nije rekao da dolazi?
337
00:20:29,728 --> 00:20:32,808
Jest, ali nije spomenuo saslušanje.
338
00:20:34,149 --> 00:20:36,939
On će dati izjavu.
339
00:20:37,027 --> 00:20:40,157
Nadala sam se da ćeš i ti.
340
00:20:41,073 --> 00:20:43,993
Žele znati da sam povezana sa zajednicom.
341
00:20:44,076 --> 00:20:47,996
Da imam ljude u stvarnom svijetu
koji će mi pružiti potporu.
342
00:20:48,497 --> 00:20:49,827
Zato si me pozvala.
343
00:20:49,915 --> 00:20:52,705
-Ne, dušo, htjela sam…
-Nema diranja!
344
00:20:54,127 --> 00:20:56,587
Veah, pokušavam ti reći.
345
00:20:58,924 --> 00:21:01,264
Imam priliku da ti opet budem majka.
346
00:21:03,470 --> 00:21:05,180
Hoćeš li je prihvatiti?
347
00:21:12,187 --> 00:21:14,817
Ay, Dios mío.
¿Qué es lo que está pasando aquí?
348
00:21:15,357 --> 00:21:16,937
Odmakni se od noža.
349
00:21:17,025 --> 00:21:19,355
Bette kaže da joj uništavaš karijeru.
350
00:21:19,987 --> 00:21:23,117
Pa sam nju i njezinog dečka
pozvala na večeru.
351
00:21:23,198 --> 00:21:24,948
Dao sam joj primjereni solo.
352
00:21:25,033 --> 00:21:26,493
Objasni joj za večerom.
353
00:21:26,576 --> 00:21:29,406
A sad na posao i sjeckaj, robe.
354
00:21:30,706 --> 00:21:33,286
Neću objašnjavati tinejdžerici od 40 kg.
355
00:21:33,375 --> 00:21:35,205
Sestra mi je, Ramone.
356
00:21:37,629 --> 00:21:38,629
Molim te.
357
00:21:39,965 --> 00:21:41,425
¿Por favor?
358
00:21:42,759 --> 00:21:44,219
Samo ako naručimo hranu.
359
00:21:44,761 --> 00:21:48,021
Neću preživjeti
još jedna tvoja pileća prsa na pari.
360
00:21:52,602 --> 00:21:59,572
NARUČUJEMO KLOPU, SRETNICE.
BUDI PRISTOJNA.
361
00:22:03,572 --> 00:22:05,782
Dobio sam tvoju poruku.
362
00:22:11,496 --> 00:22:12,956
Gdje si bila cijeli dan?
363
00:22:13,582 --> 00:22:15,792
-Nisi zadavila June?
-Nisam.
364
00:22:15,876 --> 00:22:17,746
Ali proširila sam priču.
365
00:22:17,836 --> 00:22:19,706
Inače bi se okomila na mene.
366
00:22:20,547 --> 00:22:23,177
A večeras ću se ogrepsti za ubojitu ulogu.
367
00:22:24,593 --> 00:22:26,303
Grebanje zvuči zabavno.
368
00:22:27,095 --> 00:22:29,055
To ti je najžešća fantazija?
369
00:22:30,223 --> 00:22:31,933
A ti vezana, začepljenih usta?
370
00:22:32,017 --> 00:22:35,017
-Ozbiljno te pitam!
-Ne znam! A tvoja?
371
00:22:37,856 --> 00:22:38,766
Ne znam.
372
00:22:40,609 --> 00:22:41,939
Možda u troje?
373
00:22:42,986 --> 00:22:44,986
Zaista? S kim?
374
00:22:45,572 --> 00:22:47,782
Esme? Možda Gwen?
375
00:22:49,076 --> 00:22:50,156
Mislila sam…
376
00:22:51,703 --> 00:22:52,913
možda na frajera.
377
00:22:54,915 --> 00:22:57,875
Nema šanse.
Ne želim te vidjeti s drugim tipom.
378
00:22:58,377 --> 00:23:01,457
A što ako je baš pravi?
379
00:23:03,799 --> 00:23:04,929
Takav ne postoji.
380
00:23:05,008 --> 00:23:09,968
Žao mi je. Ja nisam takav.
381
00:23:23,151 --> 00:23:26,321
Prodaješ na eBayu
špice s potpisom Julie Kent?
382
00:23:26,405 --> 00:23:28,445
-Ne!
-Vidjela sam objavu.
383
00:23:28,532 --> 00:23:30,992
Imaš alarm za stvari Julie Kent na eBayu?
384
00:23:31,701 --> 00:23:34,331
To sad nije važno. Tako si bez love?
385
00:23:34,913 --> 00:23:38,253
Što to tebe briga?
Sinoć si rekla da sam luda trovačica!
386
00:23:38,792 --> 00:23:42,252
A danas mislim
da si opaka mačka ako je to istina.
387
00:23:42,879 --> 00:23:44,379
Imam informaciju o poslu.
388
00:23:44,464 --> 00:23:46,384
Ali moraš biti kul. Ozbiljno.
389
00:23:46,466 --> 00:23:48,296
Esme, mogu biti kul!
390
00:23:48,844 --> 00:23:52,064
Ja i Paige subotom radimo
u klubu Michi Beach.
391
00:23:52,139 --> 00:23:54,179
Škola zna pa možemo ostati kasno.
392
00:23:54,266 --> 00:23:55,846
Cassie je ondje radila.
393
00:23:57,060 --> 00:23:59,560
Da. Od njezinog pada nam fali jedna cura.
394
00:24:00,480 --> 00:24:03,230
Pa zapravo nisam tako kul.
395
00:24:03,316 --> 00:24:04,646
Rudy kaže da jesi.
396
00:24:04,734 --> 00:24:06,154
Pokazala si Bette zube.
397
00:24:06,736 --> 00:24:08,106
Rudyja ne uplići!
398
00:24:08,196 --> 00:24:09,236
Bit ćeš dobra!
399
00:24:15,871 --> 00:24:16,831
Imala sam pravo.
400
00:24:18,123 --> 00:24:20,133
Nije htjela vidjeti mene.
401
00:24:21,626 --> 00:24:24,586
Nego da njezina savršena kći,
"Budućnost baleta",
402
00:24:24,671 --> 00:24:27,221
plače pred odborom za uvjetnu.
403
00:24:27,299 --> 00:24:31,009
Želi obnoviti život
i želi da ti u njemu sudjeluješ.
404
00:24:32,554 --> 00:24:34,064
Ne želim je.
405
00:24:36,766 --> 00:24:37,846
Majka ti je.
406
00:24:38,894 --> 00:24:39,904
Da.
407
00:24:40,687 --> 00:24:41,857
I ubila je čovjeka.
408
00:24:45,692 --> 00:24:49,362
Moj otac je davno umro od srčanog udara.
409
00:24:50,780 --> 00:24:55,160
Nakon toga nešto se u njoj slomilo.
410
00:24:55,994 --> 00:24:57,874
Stalno je donosila loše odluke.
411
00:24:58,914 --> 00:25:01,674
Novac, poslovi, muškarci…
412
00:25:03,376 --> 00:25:05,416
Najgori je bio Greg.
413
00:25:06,338 --> 00:25:07,708
Tukao ju je.
414
00:25:11,760 --> 00:25:13,510
I onda jedne večeri
415
00:25:16,348 --> 00:25:17,808
udario je mog brata.
416
00:25:19,809 --> 00:25:21,649
Tad mu se usprotivila?
417
00:25:23,396 --> 00:25:27,356
Bio je poremećena pizda
koja nam nikad nije trebala ući u kuću.
418
00:25:30,070 --> 00:25:31,820
Rekla sam joj da ga najuri.
419
00:25:32,322 --> 00:25:34,572
Ali nitko ne sluša 10-godišnjakinju.
420
00:25:38,745 --> 00:25:41,205
Sve mi je oduzela.
421
00:25:42,415 --> 00:25:44,245
Sada ti to pokušava vratiti.
422
00:25:47,796 --> 00:25:50,586
Traži da jamčim za nju ako izađe.
423
00:25:50,674 --> 00:25:52,684
Ali ja to nisam u stanju.
424
00:26:00,183 --> 00:26:01,063
Naredniče!
425
00:26:05,188 --> 00:26:08,938
Dvije žene iz baletne škole
kažu da je učenik dobio Rohypnol.
426
00:26:09,025 --> 00:26:11,395
A isto se dogodilo Cassie Shore.
427
00:26:11,486 --> 00:26:15,066
Nismo dobili toksikološki nalaz
pa sam malo kopala.
428
00:26:15,156 --> 00:26:19,076
Sestra nije sigurna,
ali natuknula je da sam na dobrom tragu.
429
00:26:19,160 --> 00:26:21,750
Znamo čija je droga. Možemo dobiti nalog.
430
00:26:21,830 --> 00:26:22,660
Tko je tip?
431
00:26:23,290 --> 00:26:24,370
Cura je.
432
00:26:27,168 --> 00:26:28,128
Dobro.
433
00:26:28,878 --> 00:26:32,218
Ako skupiš dokaze za tužioca,
neću te spriječiti.
434
00:26:35,969 --> 00:26:37,139
Bravo, Cruz.
435
00:26:37,679 --> 00:26:38,759
Nemoj pogriješiti.
436
00:26:55,113 --> 00:26:57,573
-Jesi li kad bila ondje?
-Tylere!
437
00:26:57,657 --> 00:27:00,787
Hej! Velika sekice!
438
00:27:01,369 --> 00:27:02,449
Dođi.
439
00:27:03,121 --> 00:27:04,001
Falila si mi.
440
00:27:04,080 --> 00:27:05,620
Ti si meni falio!
441
00:27:05,707 --> 00:27:09,247
Iako mi nisi priznao pravi razlog dolaska!
442
00:27:09,753 --> 00:27:12,713
Dobro, Nevie. Pripremao sam se.
443
00:27:12,797 --> 00:27:15,127
E pa, mama je obavila prljavi posao.
444
00:27:15,216 --> 00:27:17,086
Kratko ću se ubaciti. Zdravo!
445
00:27:17,177 --> 00:27:18,847
-Shane. Drago mi je.
-Hej.
446
00:27:19,346 --> 00:27:20,556
Brat ti je duhovit.
447
00:27:20,639 --> 00:27:22,349
Lindy večeras zove na tulum.
448
00:27:22,432 --> 00:27:23,852
Mi ne idemo.
449
00:27:24,976 --> 00:27:25,936
Razgovarat ćemo.
450
00:27:26,895 --> 00:27:28,725
Razgovarat ćemo na tulumu.
451
00:27:28,813 --> 00:27:31,903
Shane! Lindy!
Spasite me od ove ubojice veselja!
452
00:27:31,983 --> 00:27:33,323
No dobro.
453
00:27:36,946 --> 00:27:38,946
Mislim da se sviđam tvom dečku.
454
00:27:39,866 --> 00:27:40,946
Ma daj, Ty!
455
00:27:42,661 --> 00:27:45,041
S tobom je sve koreografirano.
456
00:27:45,830 --> 00:27:47,960
Volim sve dobro isplanirati.
457
00:27:49,709 --> 00:27:52,299
Samo te molim da budeš ljubazan.
458
00:28:07,268 --> 00:28:10,228
Super gajba!
459
00:28:10,313 --> 00:28:11,363
Hej, Costa!
460
00:28:12,190 --> 00:28:13,070
G. Costa!
461
00:28:14,192 --> 00:28:15,782
Dobra večer.
462
00:28:15,860 --> 00:28:17,320
Hvala na pozivu.
463
00:28:20,782 --> 00:28:23,742
Bojiš se suočiti sa mnom bez pojačanja.
464
00:28:23,827 --> 00:28:27,077
Ja sam matica. Kažem: "Skoči!",
a plesači: "Koliko visoko?"
465
00:28:27,163 --> 00:28:28,673
Nemamo hrane za sve.
466
00:28:29,249 --> 00:28:31,999
Nismo gladni, Dee. Žedni smo.
467
00:28:37,924 --> 00:28:39,594
Još želiš da budem ljubazan?
468
00:28:57,569 --> 00:28:59,029
Smiješi se ružnima!
469
00:28:59,112 --> 00:29:00,612
Daju veće napojnice!
470
00:29:03,491 --> 00:29:05,791
Tko je naručio pivo Sappho?
471
00:29:07,954 --> 00:29:09,544
Pardon. Zove se Sapporo?
472
00:29:12,625 --> 00:29:15,035
Ajme! Oprostite!
473
00:29:15,128 --> 00:29:16,798
Dopusti da ja to završim.
474
00:29:16,880 --> 00:29:18,050
Nisam htjela…
475
00:29:18,131 --> 00:29:19,421
Shvaćam. Prvi dan?
476
00:29:20,133 --> 00:29:21,843
Svi smo to prošli.
477
00:29:39,402 --> 00:29:43,112
Ramon ima pravo. Ti si dijete.
478
00:29:43,198 --> 00:29:45,908
Ovaj rat koji vodiš mora prestati.
479
00:29:46,993 --> 00:29:47,833
Zašto?
480
00:29:48,578 --> 00:29:50,658
On tvrdi da nisam ja odrasla.
481
00:29:51,623 --> 00:29:53,043
Idem plesati.
482
00:29:54,292 --> 00:29:55,422
Koji je tvoj trik?
483
00:29:55,919 --> 00:29:57,799
Puno sklekova. Tvoj?
484
00:29:58,880 --> 00:30:03,300
Ne. Mislim,
Neveu užasno muči situacija s mamom.
485
00:30:03,384 --> 00:30:04,894
A ti si totalno smiren.
486
00:30:04,969 --> 00:30:08,639
Nevie je stroga prema sebi,
ali i prema svima drugima.
487
00:30:09,349 --> 00:30:11,939
Problem je u tome što smo mi smrtnici.
488
00:30:12,018 --> 00:30:13,808
Što se naše majke tiče,
489
00:30:13,895 --> 00:30:17,145
Nevie je osuđuje
koliko i sudac koji ju je osudio.
490
00:30:20,527 --> 00:30:22,067
Vrijeme je za cugu.
491
00:30:24,447 --> 00:30:28,277
Zato ti tako lako pristaješ
govoriti za nju na saslušanju.
492
00:30:28,368 --> 00:30:30,328
Ti nikad nisi ozbiljan.
493
00:30:30,411 --> 00:30:33,371
Ljutnja te postara. Moram paziti na sebe!
494
00:30:33,456 --> 00:30:35,536
Ty, nisi mi ni rekao.
495
00:30:35,625 --> 00:30:37,585
Samo bi me ušutkala.
496
00:30:37,669 --> 00:30:40,379
Ne mogu je ni spomenuti
a da ti ne pošandrcaš.
497
00:30:40,880 --> 00:30:43,010
Pokušavam ovdje stvoriti novi život!
498
00:30:43,758 --> 00:30:46,638
Mama me vuče natrag
čak i kad je u zatvoru!
499
00:30:47,303 --> 00:30:49,473
Ako joj ne želiš pomoći, ostani doma.
500
00:30:49,556 --> 00:30:52,136
Samo znaj da tu gdje živiš, ti hodnici,
501
00:30:52,225 --> 00:30:54,685
male sobe, brave na vratima…
502
00:30:54,769 --> 00:30:56,189
I to je zatvor.
503
00:30:56,271 --> 00:30:58,231
Samo što ja ne pokušavam izaći.
504
00:31:00,191 --> 00:31:02,191
Ne mogu vjerovati da sam ovdje.
505
00:31:02,277 --> 00:31:03,357
Ni ja.
506
00:31:06,239 --> 00:31:07,739
Dobro došli!
507
00:31:11,828 --> 00:31:13,408
Džungla je večeras živa.
508
00:31:13,496 --> 00:31:14,366
Da.
509
00:31:17,625 --> 00:31:19,165
Koliko već plešeš balet?
510
00:31:20,753 --> 00:31:22,013
Kako znaš da plešem?
511
00:31:22,881 --> 00:31:24,381
Vlasnik voli određen tip.
512
00:31:25,216 --> 00:31:27,466
Nisam sigurna da spadam ovamo.
513
00:31:28,219 --> 00:31:29,799
Samo trebaš predahnuti.
514
00:31:29,888 --> 00:31:33,428
Ako se želiš snaći u prostoru,
potraži vodu.
515
00:31:33,516 --> 00:31:36,346
A mi smo baš na obali.
516
00:31:37,770 --> 00:31:39,190
Imam još sat u smjeni.
517
00:31:40,857 --> 00:31:43,187
Ali ovo je klub Michi Beach,
518
00:31:43,276 --> 00:31:45,736
gdje gost uvijek ima pravo!
519
00:31:50,658 --> 00:31:53,408
G. Costa! Užasno mi je žao!
520
00:31:53,494 --> 00:31:58,004
Imala sam užasnu tremu što dolazim
i sad se osjećam užasno.
521
00:31:58,082 --> 00:32:00,752
Popij mineralnu vodu. Dođi.
522
00:32:03,463 --> 00:32:04,633
Stari, viralan si!
523
00:32:05,214 --> 00:32:07,264
Neki me kreten snimio!
524
00:32:07,342 --> 00:32:09,052
I ovjekovječio na Instagramu.
525
00:32:10,053 --> 00:32:12,433
Tko liježe sa zmijama, otruje se.
526
00:32:12,513 --> 00:32:14,063
Tko je ovdje zmija?
527
00:32:14,140 --> 00:32:15,480
Očito June.
528
00:32:15,558 --> 00:32:18,388
Nastradat će zbog toga
što je drogirala Cassie.
529
00:32:18,937 --> 00:32:20,607
Kako ju je drogirala?
530
00:32:21,105 --> 00:32:22,225
Shvatila sam.
531
00:32:22,732 --> 00:32:24,402
Gledaj i uči.
532
00:32:25,902 --> 00:32:26,742
Imaš pravo.
533
00:32:27,195 --> 00:32:29,105
Ovdje sam mnogo bolje!
534
00:32:29,864 --> 00:32:32,874
Čudo kako ljudi zaborave
da je Chicago na vodi.
535
00:32:32,951 --> 00:32:34,331
Kao da odeš na odmor.
536
00:32:34,827 --> 00:32:38,117
Treba mi i uopće se ne snalazim.
537
00:32:40,124 --> 00:32:41,834
Ovdje ti svi glume.
538
00:32:42,585 --> 00:32:46,705
Većina nije učinila grozote
koje ne smije pokazati.
539
00:32:48,257 --> 00:32:51,837
Siguran sam da nisi učinila
ništa tako strašno.
540
00:32:54,138 --> 00:32:55,098
Jesam, najgore.
541
00:32:55,932 --> 00:32:57,772
Želiš li olakšati dušu?
542
00:32:58,601 --> 00:32:59,731
Ne poznajem te.
543
00:33:00,269 --> 00:33:04,519
Baš zato. Bilo bi kao
da to šapćeš valovima. Očistila bi se.
544
00:33:07,860 --> 00:33:09,650
Zbog mene je cimerica u komi.
545
00:33:11,656 --> 00:33:14,446
E pa, to se ne čuje svaki dan.
546
00:33:14,534 --> 00:33:15,914
Nisam htjela, kunem se.
547
00:33:16,411 --> 00:33:17,291
Da.
548
00:33:17,370 --> 00:33:23,250
Ili jesam. Bar je drogirati.
Nisam htjela da padne s krova.
549
00:33:25,670 --> 00:33:30,050
Podmetnula sam joj Rohypnol
da idući dan ne bude u formi
550
00:33:30,133 --> 00:33:35,013
kako bih bila bolja od nje
na strahovito važnoj audiciji.
551
00:33:36,514 --> 00:33:37,854
Nisam mislila
552
00:33:37,932 --> 00:33:40,562
da će oteturati na krov i pasti s njega.
553
00:33:42,186 --> 00:33:44,186
Je li ta cura još živa?
554
00:33:45,231 --> 00:33:46,071
Jedva.
555
00:33:46,816 --> 00:33:47,976
I ja sam kriva.
556
00:33:49,652 --> 00:33:52,362
Ako sazna itko u školi, gotova sam.
557
00:33:54,699 --> 00:33:58,289
Ili će vidjeti ono što ja vidim.
558
00:33:58,369 --> 00:34:01,789
Dobrog čovjeka koji je pogriješio.
559
00:34:07,045 --> 00:34:09,295
Cassie je te večeri popila jedno piće.
560
00:34:09,380 --> 00:34:11,800
Znam zato što je bila na vinskom koktelu
561
00:34:11,883 --> 00:34:13,343
sa mnom, s Gwen i June.
562
00:34:13,426 --> 00:34:15,176
Vidiš? Pripremamo se.
563
00:34:16,220 --> 00:34:18,390
To je na tvom Snapchatu?
564
00:34:18,473 --> 00:34:21,143
Podijelila sam samo s curama i spremila.
565
00:34:21,225 --> 00:34:24,555
Gwen i ja smo bile su sobi do 21,45 h
pa na krovu.
566
00:34:24,645 --> 00:34:27,895
Ali Cassie i June su dolje
još pile vinske koktele.
567
00:34:27,982 --> 00:34:29,282
Kad je Cassie pala?
568
00:34:29,358 --> 00:34:31,488
Prije 22,13 h, kad sam ovo snimila.
569
00:34:35,239 --> 00:34:38,159
-Molim?
-Pa zar si to zaista snimila?
570
00:34:38,242 --> 00:34:41,542
Cassie je ležala na ulici!
Što sam drugo mogla?
571
00:34:41,621 --> 00:34:43,581
Ne fotografirati je?
572
00:34:43,664 --> 00:34:45,464
Dobro da jest!
573
00:34:45,541 --> 00:34:48,961
Nitko je nije vidio da pada.
Ovo je vremenska odrednica!
574
00:34:49,045 --> 00:34:51,125
Pila je u svojoj sobi,
575
00:34:51,214 --> 00:34:53,884
a deset minuta poslije je pala s krova.
576
00:34:53,966 --> 00:34:55,796
Ali droga ne djeluje tako brzo.
577
00:34:55,885 --> 00:34:59,385
Ja nisam jeo cijeli dan,
a osjetio sam tek za 30 minuta.
578
00:34:59,472 --> 00:35:01,352
Ako je Cassie pala…
579
00:35:02,225 --> 00:35:04,185
Nije pala zbog Juneina roofieja?
580
00:35:04,268 --> 00:35:06,728
Ljudi, June je sigurno drogirala Cassie!
581
00:35:06,813 --> 00:35:08,983
Pa? Zbog droge nije pala preko ruba.
582
00:35:09,065 --> 00:35:12,065
To znači da je kuju možda netko gurnuo.
583
00:35:12,151 --> 00:35:13,991
Zar ozbiljno braniš June?
584
00:35:15,905 --> 00:35:17,905
Svi se bojite istine.
585
00:35:18,491 --> 00:35:20,951
{\an8}OREN
NAĐIMO SE U KUPAONICI
586
00:35:22,370 --> 00:35:23,580
Zajebano, stari.
587
00:35:30,086 --> 00:35:31,336
Odvest ću je doma.
588
00:35:31,420 --> 00:35:32,960
A ja ću izbaciti budale.
589
00:35:33,047 --> 00:35:35,677
Hajmo. Tako.
590
00:35:39,262 --> 00:35:40,352
Idemo odavde.
591
00:35:41,180 --> 00:35:42,100
Ne još.
592
00:35:42,682 --> 00:35:44,182
Pridobit ću Ramona.
593
00:35:44,267 --> 00:35:45,557
Sad je Ramon?
594
00:35:46,018 --> 00:35:48,018
Razgovaramo kao odrasli.
595
00:35:49,772 --> 00:35:51,902
Pokazujem mu za što sam sposobna!
596
00:35:51,983 --> 00:35:54,613
Sjajno plešeš.
Ne trebaš njegovo odobravanje.
597
00:35:54,694 --> 00:35:58,574
Možda ne trebam.
Ali trebam dobar solo, koji mi nije dao.
598
00:36:00,658 --> 00:36:02,158
S tobom nikada dosta.
599
00:36:04,162 --> 00:36:06,252
Mnogo toga može se obaviti u mraku.
600
00:36:07,832 --> 00:36:10,252
Ali ti i Shane to dobro znate, zar ne?
601
00:36:22,722 --> 00:36:23,562
Zadnje piće?
602
00:36:26,225 --> 00:36:27,765
Večeras sam ga zaslužio.
603
00:36:30,563 --> 00:36:33,073
Zabavna večer. Hvala što ste nas ugostili.
604
00:36:34,400 --> 00:36:35,230
Da.
605
00:36:37,778 --> 00:36:41,158
Samo se čudim što je tako brzo završila.
606
00:36:42,366 --> 00:36:44,486
Ostali smo da pokažemo zahvalnost.
607
00:36:45,453 --> 00:36:46,623
Zar ne, Orene?
608
00:36:49,415 --> 00:36:50,245
Da.
609
00:36:50,791 --> 00:36:52,461
Bette bi htjela nešto više.
610
00:36:53,044 --> 00:36:54,134
Korak naprijed.
611
00:36:54,212 --> 00:36:55,632
Priliku da zasja.
612
00:37:11,145 --> 00:37:12,095
Sad vas dvojica.
613
00:37:15,233 --> 00:37:16,783
Vidim koju igru igraš.
614
00:37:18,319 --> 00:37:19,569
Ne žuri se.
615
00:37:21,197 --> 00:37:22,907
Vidim sve o čemu razmišljaš.
616
00:37:22,990 --> 00:37:24,240
Zvuči poznato?
617
00:37:24,951 --> 00:37:27,911
"Iznenadi me", rekao si.
Još bolje: "Očaraj me."
618
00:37:28,955 --> 00:37:30,365
Sad ti je prilika.
619
00:37:34,835 --> 00:37:36,415
Ili ti je to previše.
620
00:37:38,339 --> 00:37:39,379
Meni jest.
621
00:37:45,721 --> 00:37:48,931
-Slamaš mu srce.
-Ti slamaš meni, Ramone.
622
00:37:55,147 --> 00:37:56,977
Ovako nećeš dobiti što želiš.
623
00:37:57,733 --> 00:37:59,283
Pozorno sam slušala.
624
00:37:59,902 --> 00:38:01,402
Učila sam od tebe.
625
00:38:11,622 --> 00:38:13,172
Sestra ti se uskoro vraća.
626
00:38:16,794 --> 00:38:18,174
Zatvori za sobom vrata.
627
00:38:23,217 --> 00:38:24,427
Nabile?
628
00:38:25,136 --> 00:38:26,426
Nabile, znaš što?
629
00:38:26,512 --> 00:38:28,852
Večeras sam zaradila 80 dolara.
630
00:38:28,931 --> 00:38:31,141
Ako ovako nastavim, bogata sam!
631
00:38:32,518 --> 00:38:33,728
Znam što si učinila.
632
00:38:35,021 --> 00:38:36,061
Što sam učinila?
633
00:38:37,106 --> 00:38:38,316
Ne pravi se glupa.
634
00:38:40,109 --> 00:38:41,609
Poslala si je preko ruba.
635
00:38:42,320 --> 00:38:43,150
Nabile…
636
00:38:46,198 --> 00:38:48,868
Nisam htjela nikomu nauditi.
637
00:38:48,951 --> 00:38:50,951
Ali jesi, June.
638
00:38:51,037 --> 00:38:52,617
Grozno si me razočarala.
639
00:38:54,707 --> 00:38:57,747
A kad prikupim dokaze
da povjeruju čak i meni,
640
00:38:58,544 --> 00:39:00,554
past ćeš još niže nego Cassie.
641
00:39:01,922 --> 00:39:05,682
Silno mi je žao. Zaista.
642
00:39:05,760 --> 00:39:07,930
Nisam htjela da se to dogodi.
643
00:39:08,012 --> 00:39:11,642
Vjeruj mi, Nabile. Nisam ja loša.
644
00:39:11,724 --> 00:39:13,104
Ali postupila si loše.
645
00:39:14,685 --> 00:39:16,765
I više nema povjerenja.
646
00:39:17,772 --> 00:39:20,192
A bez povjerenja mi ne možemo plesati.
647
00:39:22,026 --> 00:39:24,816
-Ispravit ću to.
-Ne. Ne želim da ispraviš!
648
00:39:26,113 --> 00:39:30,583
Želim da živiš u strahu.
Svaki dan, pri svakom okretu.
649
00:39:30,659 --> 00:39:32,159
Baš kao ja.
650
00:39:34,080 --> 00:39:36,420
Kucnut će čas, June.
651
00:39:37,750 --> 00:39:40,670
Možda sutra, možda za nekoliko tjedana.
652
00:39:40,753 --> 00:39:43,923
Kad od mene očekuješ da te podignem.
653
00:39:44,548 --> 00:39:47,798
Ili mi moraš vjerovati da ću te uhvatiti.
654
00:39:48,302 --> 00:39:50,552
A kada dođe taj čas,
655
00:39:51,889 --> 00:39:53,679
kad budeš najranjivija…
656
00:39:56,185 --> 00:39:57,555
Pustit ću te da padneš.
657
00:40:14,745 --> 00:40:19,665
Ovo je saslušanje radi uvjetnog
puštanja na slobodu gđe Makayle Stroyer.
658
00:40:20,376 --> 00:40:24,086
B-33456. Ubojstvo na mah.
659
00:40:25,756 --> 00:40:30,426
Gđo Stroyer, danas možete razjasniti
ili ispraviti činjenice iz dosjea.
660
00:40:30,511 --> 00:40:33,681
Ali odluke suda prihvaćamo kao činjenice.
661
00:40:33,764 --> 00:40:35,524
Ovo nije ponovno suđenje.
662
00:40:35,599 --> 00:40:38,809
Samo utvrđujemo jeste li spremni
za uvjetno puštanje.
663
00:40:39,603 --> 00:40:41,363
Jeste li spremni govoriti?
664
00:40:41,439 --> 00:40:42,269
Jesam.
665
00:40:42,815 --> 00:40:46,485
Recite nam jeste li zaslužili
da vas uvjetno pustimo.
666
00:40:51,490 --> 00:40:52,910
Zaljubili smo se mladi.
667
00:40:54,285 --> 00:40:57,655
Ja i otac moje djece Martin Stroyer.
668
00:40:57,746 --> 00:40:59,706
Dobili smo sina, Tylera.
669
00:40:59,790 --> 00:41:01,210
Sjedi ondje.
670
00:41:02,668 --> 00:41:05,958
I kćer Neveu. Danas nije mogla doći.
671
00:41:07,840 --> 00:41:11,390
Bilo nam je teško financijski,
ali bili smo sretni.
672
00:41:13,345 --> 00:41:18,015
Kad je umro, nisam znala što bih.
673
00:41:18,100 --> 00:41:22,060
Morala sam se nekako brinuti za djecu.
674
00:41:29,236 --> 00:41:31,776
Gđo Stroyer,
kakve to ima veze sa zločinom?
675
00:41:31,864 --> 00:41:34,374
Nisam došla učiniti što ona želi.
676
00:41:35,326 --> 00:41:40,786
Samo hoću pokazati
da sam bila sama i očajna.
677
00:41:40,873 --> 00:41:44,213
Tražila sam bilo što
na što bih se mogla osloniti.
678
00:41:45,002 --> 00:41:48,842
Gregory je znao planuti.
679
00:41:48,923 --> 00:41:52,343
Ali mislila sam
da činim najbolje za obitelj.
680
00:41:53,761 --> 00:41:55,101
Onda je udario dijete.
681
00:41:55,179 --> 00:41:56,099
Kćer?
682
00:41:56,180 --> 00:41:58,180
Ne. Sina Tylera.
683
00:41:58,891 --> 00:42:00,021
Koji dan?
684
00:42:04,897 --> 00:42:06,067
Onaj dan…
685
00:42:10,486 --> 00:42:11,356
Onaj dan…
686
00:42:11,445 --> 00:42:14,155
Kad ste udarili g. Gonzaleza
palicom za bejzbol
687
00:42:14,240 --> 00:42:16,620
i uzrokovali traumu zbog koje je umro.
688
00:42:16,700 --> 00:42:20,580
Svaki dan kajem se
zbog onoga što sam učinila.
689
00:42:24,416 --> 00:42:26,666
To me odvojilo od moje djece.
690
00:42:28,754 --> 00:42:31,884
Zbog toga mi je sin u kolicima.
691
00:42:32,550 --> 00:42:36,930
Nastrijelila ga je policija
jer je mislila da je on krivac.
692
00:42:39,515 --> 00:42:42,175
Ali kriva sam bila samo ja!
693
00:42:42,977 --> 00:42:47,977
I skupo sam platila svoju pogrešku!
694
00:42:49,858 --> 00:42:53,648
Samo želim priliku da to ispravim!
695
00:43:08,836 --> 00:43:09,836
Ne sad.
696
00:43:10,588 --> 00:43:11,758
Neće biti lakše.
697
00:43:11,839 --> 00:43:14,169
Onda dobro. Ono sinoć je bilo sjebano!
698
00:43:14,842 --> 00:43:16,472
Htjela sam ispraviti stvar!
699
00:43:17,011 --> 00:43:21,311
Na kojem planetu bi seks u troje
s Ramonom Costom išta ispravio?
700
00:43:21,390 --> 00:43:24,100
-Mislila sam da će ti se svidjeti.
-Zašto?
701
00:43:26,103 --> 00:43:28,313
Zašto bi me to zanimalo?
702
00:43:30,149 --> 00:43:31,569
Sa Shaneom te zanimalo.
703
00:43:33,485 --> 00:43:35,025
Dosta je laži, Orene.
704
00:43:37,197 --> 00:43:38,487
On i ja…
705
00:43:40,618 --> 00:43:41,828
Prekinuo sam.
706
00:43:42,995 --> 00:43:44,115
Ništa mi ne znači.
707
00:43:46,540 --> 00:43:48,500
Zašto nikom nisam dovoljno dobra?
708
00:43:49,460 --> 00:43:50,790
Više si nego dovoljna.
709
00:43:51,795 --> 00:43:54,585
Samo sam uzeo što se nudilo.
710
00:43:54,673 --> 00:43:56,053
Nije ništa značilo.
711
00:43:56,842 --> 00:43:57,842
Tebi možda nije.
712
00:43:58,636 --> 00:44:00,046
Ali Shaneu? Meni?
713
00:44:00,137 --> 00:44:01,757
Reci da nisi radila i gore.
714
00:44:02,640 --> 00:44:06,270
To mi reci i otići ću.
715
00:44:06,810 --> 00:44:08,100
Popravit ću to.
716
00:44:11,106 --> 00:44:12,226
Vidjet ćeš.
717
00:44:14,943 --> 00:44:16,703
Hej! Svaka čast.
718
00:44:17,237 --> 00:44:19,487
Kad prvi put traže nalog pred sucem,
719
00:44:19,573 --> 00:44:21,833
većina početnika ne zna kako se zove.
720
00:44:22,326 --> 00:44:23,826
Susretala sam i gadnije.
721
00:44:23,911 --> 00:44:26,711
Uza sav rad na ovom slučaju,
722
00:44:26,789 --> 00:44:28,459
stigneš li na terapiju?
723
00:44:28,540 --> 00:44:32,250
Naravno. Idem na grupnu.
Slušam svačije tužne priče.
724
00:44:33,045 --> 00:44:35,085
Javljam se terapeutu.
725
00:44:35,547 --> 00:44:39,547
Ali ovaj nalog je najbolja terapija
koju mogu dobiti.
726
00:44:40,928 --> 00:44:43,258
Obići ću vas kad je privedemo.
727
00:44:43,972 --> 00:44:45,142
Gđice Stroyer!
728
00:44:47,017 --> 00:44:48,687
Lovite zlikovce?
729
00:44:48,769 --> 00:44:49,849
Pokušavam.
730
00:44:51,105 --> 00:44:52,305
Novi uništen život.
731
00:44:52,398 --> 00:44:55,188
Nikog ne treba suditi
prema najgoroj pogreški,
732
00:44:55,275 --> 00:44:57,185
ali ne možemo ne kažnjavati!
733
00:44:57,778 --> 00:44:58,898
Neki problemi?
734
00:44:58,987 --> 00:45:01,947
Svi u ovoj zgradi imaju neki problem.
735
00:45:02,032 --> 00:45:05,742
Idemo, Nevie. Mamino saslušanje
nastavlja se za minutu.
736
00:45:07,705 --> 00:45:08,615
Nisi mi rekla.
737
00:45:08,706 --> 00:45:10,916
Jer vas se ne tiče!
738
00:45:12,543 --> 00:45:15,713
Nadam se da će odlučiti
da se zaslužila vratiti van.
739
00:45:16,422 --> 00:45:20,512
Kad je netko u groznoj zamci,
treba mu samo jedna osoba da je otvori.
740
00:45:22,469 --> 00:45:24,389
Ali većina nas to ne razumije.
741
00:45:31,687 --> 00:45:33,767
-Odjeven si.
-Moramo razgovarati.
742
00:45:35,274 --> 00:45:37,534
Previše se zatvaraš ovamo.
743
00:45:38,819 --> 00:45:42,569
-Hidriram se i pazim na puls.
-Ne govorim o elektrolitima.
744
00:45:44,074 --> 00:45:46,294
Povlačiš se od drugih.
745
00:45:47,202 --> 00:45:49,912
-Padaš pod utjecaj ove škole.
-Imam razlog.
746
00:45:49,997 --> 00:45:51,247
Nemaš.
747
00:45:51,832 --> 00:45:53,462
Cassie nije pala zbog June.
748
00:45:54,960 --> 00:45:56,630
Droga nije počela djelovati.
749
00:46:00,841 --> 00:46:02,181
Stalno mijenjaš priču!
750
00:46:02,259 --> 00:46:04,259
Ne. Dolazim do novih spoznaja.
751
00:46:04,845 --> 00:46:08,015
Ali postupak je pokrenut.
752
00:46:08,098 --> 00:46:09,638
Murjakinja će je uhititi.
753
00:46:09,725 --> 00:46:10,725
Fino.
754
00:46:10,809 --> 00:46:11,689
Molim?
755
00:46:11,769 --> 00:46:13,309
Imaš li ti srce? Nemaš.
756
00:46:15,022 --> 00:46:16,482
Testirat će je.
757
00:46:16,565 --> 00:46:18,225
Ako je nevina, pustit će je.
758
00:46:19,276 --> 00:46:20,776
Znaš da je to glupost!
759
00:46:23,030 --> 00:46:25,450
Tebi i meni zajedničko je jedno.
760
00:46:25,532 --> 00:46:26,992
Sustav nas obojicu mrzi.
761
00:46:27,075 --> 00:46:29,575
Sustav ne želi pravdu!
762
00:46:29,661 --> 00:46:33,331
Želi uredan kraj
neke glupe i zajebane priče!
763
00:46:33,415 --> 00:46:37,085
A kad idiotska murja traži, vidi samo nas.
764
00:46:40,130 --> 00:46:42,760
Ti si bio glavni sumnjivac.
765
00:46:43,592 --> 00:46:46,762
Ako joj ti kažeš da je netko drugi nevin,
766
00:46:46,845 --> 00:46:48,255
to je moćna izjava!
767
00:46:53,227 --> 00:46:55,477
Izgledam li kao da znam što je moć?
768
00:47:07,699 --> 00:47:09,239
Hvala, mladiću.
769
00:47:10,077 --> 00:47:12,747
Odbor će sve ovo uzeti u obzir.
770
00:47:12,830 --> 00:47:14,960
Imamo još jednu izjavu.
771
00:47:15,582 --> 00:47:19,132
Neveah Stroyer
odlučila je govoriti u ime žrtve.
772
00:47:19,878 --> 00:47:21,128
Ona je žrtva?
773
00:47:22,464 --> 00:47:24,884
Pregledala sam vaše biografske podatke
774
00:47:24,967 --> 00:47:28,797
i impresionirana sam
kako ste uspjeli nadići životne prilike
775
00:47:28,887 --> 00:47:31,967
i ući u jednu od najboljih
plesnih škola u zemlji.
776
00:47:32,057 --> 00:47:33,427
I to posve sama.
777
00:47:33,517 --> 00:47:35,437
Nisam sve to postigla sama.
778
00:47:36,186 --> 00:47:37,436
Tko bi to mogao?
779
00:47:37,521 --> 00:47:39,611
Da, imali ste obitelj, prijatelje.
780
00:47:39,690 --> 00:47:41,110
I majku.
781
00:47:41,775 --> 00:47:43,985
Bez nje ne bih bila plesačica.
782
00:47:44,486 --> 00:47:46,106
Ona me poticala
783
00:47:46,655 --> 00:47:50,075
i uporno tvrdila da u baletu
ima mjesta za nekog kao ja.
784
00:47:50,617 --> 00:47:52,237
Što želite reći o žrtvi?
785
00:47:52,327 --> 00:47:53,197
Žrtvama.
786
00:47:53,871 --> 00:47:55,001
Bilo ih je četiri.
787
00:47:55,956 --> 00:48:00,536
Jedna je mrtva, jedna u kolicima,
jedna u zatvoru.
788
00:48:01,461 --> 00:48:04,011
A jedna je ostala bez majke.
789
00:48:06,091 --> 00:48:08,931
To mi je nepopravljivo zagorčalo život.
790
00:48:09,887 --> 00:48:13,177
Balet je jedino za što se mogu uhvatiti.
791
00:48:13,265 --> 00:48:16,885
Želite veze
na koje moja majka može računati?
792
00:48:19,187 --> 00:48:21,567
Iskreno, mislim da nisam takva veza.
793
00:48:22,232 --> 00:48:23,902
Jedva da se brinem za sebe.
794
00:48:24,902 --> 00:48:27,912
Ali jedno znam.
Ako pustite moju mamu na slobodu,
795
00:48:27,988 --> 00:48:31,488
neću osjećati teret
koji me tišti od toga groznog dana.
796
00:48:32,117 --> 00:48:34,407
Zbog kojega se osjećam kao varalica.
797
00:48:35,704 --> 00:48:39,754
Kažnjavate moju majku,
ali zbog vas i ja ostajem žrtva.
798
00:48:48,258 --> 00:48:53,178
Ako zaista vjerujete
da imam što dati svijetu,
799
00:48:53,889 --> 00:48:55,429
budite milosrdni.
800
00:48:56,058 --> 00:48:59,138
Ne samo prema ženi
koja je učinila tu jednu pogrešku…
801
00:49:05,651 --> 00:49:08,241
Nego i prema onoj koja zbog nje još pati.
802
00:49:48,110 --> 00:49:51,240
Stanite! Policajko Cruz, griješite.
803
00:49:53,532 --> 00:49:56,702
Ja sam sebe drogirao.
June s tim nije imala veze.
804
00:49:57,285 --> 00:50:00,285
-Već sam to prošla tisuću puta.
-Dajte još jedanput.
805
00:50:00,372 --> 00:50:02,462
Znamo gdje je Cassie bila i kad.
806
00:50:02,541 --> 00:50:05,211
-Pročešljala sam mreže.
-Ne privatne objave.
807
00:50:05,293 --> 00:50:08,343
Policajko, već ste pokušali
uhititi pogrešnu osobu.
808
00:50:08,839 --> 00:50:12,259
Ako sad pogriješite,
šef vam neće dati novu priliku
809
00:50:12,342 --> 00:50:14,512
da saznate tko je gurnuo Cassie.
810
00:50:14,594 --> 00:50:18,524
Možete odigrati još samo jednu kartu.
Nemojte je potratiti!
811
00:50:19,975 --> 00:50:23,185
Priznajem, ne događa se svaki dan
da se meta trudi
812
00:50:23,270 --> 00:50:24,980
osloboditi optužbe sumnjivca.
813
00:50:25,063 --> 00:50:26,693
Pokušali ste me uhititi.
814
00:50:27,899 --> 00:50:30,859
Ali niste jer ne možete.
815
00:50:30,944 --> 00:50:32,324
Nema dokaza.
816
00:50:34,990 --> 00:50:36,450
Pronađite ih.
817
00:50:39,119 --> 00:50:40,449
Pokažite mi što imate.
818
00:50:49,880 --> 00:50:50,710
Zna.
819
00:50:50,797 --> 00:50:52,047
Ja joj nisam rekao.
820
00:50:53,717 --> 00:50:54,547
Znam.
821
00:50:56,011 --> 00:50:57,011
Ja sam.
822
00:50:57,929 --> 00:51:01,929
Loš sam i sve ću izgubiti.
823
00:51:02,768 --> 00:51:06,728
Zašto uništavam sve
u svom životu što je dobro?
824
00:51:06,813 --> 00:51:08,273
Ništa nisi uništio.
825
00:51:09,691 --> 00:51:11,111
Popravio si.
826
00:51:11,193 --> 00:51:14,243
Izašao si iz zapetljanog odnosa.
827
00:51:14,905 --> 00:51:17,485
Završio ono što nije išlo. Našu vezu.
828
00:51:19,868 --> 00:51:20,908
I to je dobro.
829
00:51:23,663 --> 00:51:24,833
Dobar si, Orene.
830
00:51:26,792 --> 00:51:30,212
Znam kakav si
i znam da možeš popraviti odnos s njom.
831
00:51:30,712 --> 00:51:31,552
Da?
832
00:51:34,091 --> 00:51:35,431
Što ako je prekasno?
833
00:51:48,522 --> 00:51:49,772
Ima li novosti?
834
00:51:51,358 --> 00:51:52,528
Nema.
835
00:51:52,609 --> 00:51:56,569
Odgovor može doći
za 24 h ili šest mjeseci.
836
00:51:59,866 --> 00:52:02,906
Mislila sam da mi je svejedno
što će biti s njom.
837
00:52:02,994 --> 00:52:05,624
Što god bude, mi se možemo s tim nositi.
838
00:52:06,623 --> 00:52:08,293
Ako i ne bude ništa značilo,
839
00:52:09,793 --> 00:52:11,553
bilo je lijepo reći istinu.
840
00:52:13,672 --> 00:52:14,882
Ponosan sam na tebe.
841
00:52:52,419 --> 00:52:54,959
Dobro. Whitlaw! U sredinu.
842
00:52:55,630 --> 00:52:57,010
Početak tvog sola.
843
00:53:09,686 --> 00:53:11,686
Zapali pokrete!
844
00:53:11,771 --> 00:53:12,981
Bez zadrške!
845
00:53:14,691 --> 00:53:16,321
Sada dvostruki!
846
00:53:19,362 --> 00:53:20,282
Dobro.
847
00:53:22,949 --> 00:53:24,449
Posegni za stopalom!
848
00:53:28,872 --> 00:53:30,122
Dalje nismo radili.
849
00:53:30,916 --> 00:53:31,996
Danas je novi dan.
850
00:53:32,584 --> 00:53:33,464
Spremna?
851
00:53:34,377 --> 00:53:35,417
Jesam.
852
00:53:35,921 --> 00:53:37,211
Pokaži mi nešto.
853
00:53:37,297 --> 00:53:39,467
Improviziraj na osnovnu frazu.
854
00:53:40,050 --> 00:53:40,930
Istražuj.
855
00:53:52,187 --> 00:53:55,357
Na kraju za svaki solo morate imati vjere.
856
00:53:55,440 --> 00:53:59,900
Ne u koreografiju, produkciju
ili milost publike
857
00:53:59,986 --> 00:54:01,396
nego u sebe.
858
00:54:01,488 --> 00:54:04,868
Morate vjerovati da tijelo zna
kada se nagnuti ili saviti
859
00:54:04,950 --> 00:54:09,160
i da će se mišići sjetiti,
čak i ako vam se um zablokira.
860
00:54:09,955 --> 00:54:12,665
Da ćete, kad skočite na svjetlo pozornice…
861
00:54:13,166 --> 00:54:15,336
Da. Dobro je.
862
00:54:15,418 --> 00:54:17,958
...biti snažni i dočekati se na noge.
863
00:54:21,299 --> 00:54:24,299
Morate preciznije reagirati.
To ćemo vježbati.
864
00:56:07,238 --> 00:56:09,238
Prijevod titlova: Petra Matić