1 00:00:06,006 --> 00:00:08,296 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:20,729 --> 00:00:22,109 Betty, tu étais où ? 3 00:00:22,188 --> 00:00:24,108 Au lit. Je viens de voir vos SMS. 4 00:00:24,190 --> 00:00:25,030 Je vois. 5 00:00:25,108 --> 00:00:26,148 - C'est vrai ? - Oui. 6 00:00:26,234 --> 00:00:28,244 - Elle est tombée du toit. - On est tous là. 7 00:00:28,319 --> 00:00:30,069 Sauf Nabil. Il pleure au lit. 8 00:00:30,155 --> 00:00:31,025 - Normal. - Non. 9 00:00:31,114 --> 00:00:32,574 Je lui en veux. 10 00:00:32,657 --> 00:00:35,157 June ignore encore que sa coloc est morte. 11 00:00:35,243 --> 00:00:36,493 C'est pas encore sûr. 12 00:00:36,578 --> 00:00:38,578 Elle ne pourrait pas survivre. 13 00:00:38,663 --> 00:00:41,373 C'est pas vrai ! 14 00:00:41,458 --> 00:00:43,038 On se concentre, les gars. 15 00:00:43,126 --> 00:00:45,376 La flic va nous interroger bientôt. 16 00:00:45,462 --> 00:00:48,302 - Elle demandera où on était. - Elle croit qu'on l'a poussée ? 17 00:00:48,381 --> 00:00:49,591 Elle était défoncée. 18 00:00:49,674 --> 00:00:51,014 On donne la même version. 19 00:00:51,092 --> 00:00:52,472 On dormait à ce moment. 20 00:00:52,552 --> 00:00:55,972 Je ne sais pas où vous étiez quand Cassie est tombée. 21 00:00:56,056 --> 00:00:58,726 Si l'un de nous craque, les autres auront l'air coupable. 22 00:00:58,808 --> 00:01:00,388 De quoi ? C'était un accident. 23 00:01:00,477 --> 00:01:02,397 Il faut que les flics y croient. 24 00:01:02,479 --> 00:01:04,359 Shane a raison. Ayons la même version. 25 00:01:04,439 --> 00:01:05,479 Nous tous. 26 00:01:10,487 --> 00:01:13,527 Le pas de deux est la pièce maîtresse du ballet. 27 00:01:14,032 --> 00:01:16,282 Le duo. La danse de deux. 28 00:01:16,868 --> 00:01:19,658 C'est le pilier de la danse. 29 00:01:21,081 --> 00:01:23,211 Un duo exige une synchro parfaite. 30 00:01:23,792 --> 00:01:27,422 Deux corps qui fusionnent, respirant comme un seul. 31 00:01:27,504 --> 00:01:31,384 Qui se répondent et suivent des changement constants d'équilibre. 32 00:01:31,966 --> 00:01:34,086 Il exige des sacrifices, 33 00:01:34,177 --> 00:01:37,387 les partenaires dansant pour une chose qui les dépasse. 34 00:01:39,432 --> 00:01:42,392 Dans son exécution, une seule chose compte. 35 00:01:43,394 --> 00:01:45,734 La confiance mutuelle. 36 00:01:46,648 --> 00:01:53,398 Un seul dérapage, un petit tremblement, et en un instant, on s'effondre. 37 00:01:53,488 --> 00:01:55,908 Entraînant son partenaire dans sa chute. 38 00:02:54,048 --> 00:02:55,178 Jambe à l'arrière. 39 00:02:56,509 --> 00:02:59,719 Ça s'appelle arabesque, pas sécabesque. 40 00:03:01,014 --> 00:03:04,024 Épaulement carré. Maintenant. 41 00:03:05,143 --> 00:03:05,983 Mieux. 42 00:03:07,604 --> 00:03:10,984 Je vois que notre invitée vous a motivés plus que moi. 43 00:03:11,441 --> 00:03:12,731 Très bien, repos. 44 00:03:12,817 --> 00:03:14,937 Non. Restez en position. 45 00:03:15,028 --> 00:03:18,738 Après tout, Sienna Milken est parmi nous. 46 00:03:21,117 --> 00:03:25,747 Comme vous le savez, j'ai autorisé, de façon exceptionnelle, 47 00:03:25,830 --> 00:03:29,880 trois élèves à danser dans un clip 48 00:03:29,959 --> 00:03:34,549 que Mlle Milken va chorégraphier et dans lequel elle jouera. 49 00:03:34,631 --> 00:03:36,091 Une pause, peut-être ? 50 00:03:36,174 --> 00:03:39,304 Pas maintenant. Pas encore. 51 00:03:39,928 --> 00:03:43,928 C'est l'occasion de montrer à l'une des meilleures danseuses du pays 52 00:03:44,015 --> 00:03:49,145 ce que vous avez dans le ventre avant qu'elle vous auditionne. 53 00:03:50,688 --> 00:03:51,688 Merci. 54 00:03:56,986 --> 00:03:58,816 On ne s'y fait jamais, hein ? 55 00:03:58,905 --> 00:04:02,695 Mettez-vous au centre. Les tendus d'hier. Trois groupes. 56 00:04:06,663 --> 00:04:09,543 Sienna ? Betty Whitlaw. La sœur de Delia. 57 00:04:10,208 --> 00:04:14,208 Ça alors. On s'était vues quand tu avais dix ans, je crois. 58 00:04:14,295 --> 00:04:16,585 J'adore ta sœur. C'est la meilleure. 59 00:04:16,673 --> 00:04:18,593 Alors vous allez m'adorer aussi. 60 00:04:18,675 --> 00:04:21,835 Mlle Whitlaw. Tu veux bien te joindre à nous ? 61 00:04:29,936 --> 00:04:31,016 Mlle Milken. 62 00:04:32,605 --> 00:04:33,605 Caleb Wick. 63 00:04:33,690 --> 00:04:35,150 Belle performance. 64 00:04:37,443 --> 00:04:39,863 Je suis trop content de danser pour vous. 65 00:04:39,946 --> 00:04:43,486 Et je suis sûre que vous allez briller, mais on doit y aller. 66 00:04:48,454 --> 00:04:50,044 Vous êtes autorisée ici ? 67 00:04:50,581 --> 00:04:53,921 Bien sûr. Je suis la mère de Neveah Stroyer. 68 00:04:54,002 --> 00:04:56,712 Vous êtes donc la mère mystérieuse. 69 00:04:59,382 --> 00:05:01,972 Ça fait longtemps que je n'ai pas vu ça. 70 00:05:02,051 --> 00:05:06,311 Et je suis Tyler. Le frère aîné et bien plus sage de Neveah. 71 00:05:07,223 --> 00:05:08,773 Ta sœur a du talent. 72 00:05:08,850 --> 00:05:09,930 Elle assure, non ? 73 00:05:10,476 --> 00:05:12,476 Petite, je l'emmenais au cours de danse. 74 00:05:12,937 --> 00:05:13,767 Maman ! 75 00:05:14,355 --> 00:05:16,435 - Salut ! - Que fais-tu ici ? 76 00:05:16,524 --> 00:05:19,494 Quelle danseuse tu es devenue. 77 00:05:19,569 --> 00:05:20,949 C'est la cour des grands. 78 00:05:21,779 --> 00:05:27,449 Madame, je veux vous remercier pour la chance accordée à ma fille. 79 00:05:27,535 --> 00:05:30,865 Vous lui avez donné un avenir, et c'est une bénédiction. 80 00:05:30,955 --> 00:05:32,285 Je n'ai pas de mots. 81 00:05:32,373 --> 00:05:33,543 Si. 82 00:05:34,375 --> 00:05:35,955 Mais rien n'est acquis. 83 00:05:36,044 --> 00:05:37,174 Pas vrai, Sienna ? 84 00:05:37,253 --> 00:05:39,843 Oui. Le talent ne suffit pas. 85 00:05:40,423 --> 00:05:43,893 Eh bien. Elle a le soutien d'une mère. 86 00:05:43,968 --> 00:05:45,178 Elle a de la chance. 87 00:05:45,845 --> 00:05:46,675 À bientôt. 88 00:05:54,854 --> 00:05:56,234 Donnez-moi une minute. 89 00:05:57,523 --> 00:05:59,403 Tu pars quand en Californie ? 90 00:06:00,193 --> 00:06:01,533 Je ne pars pas. 91 00:06:01,611 --> 00:06:06,411 Mes avocats essayent de suspendre mon transfert de prison. 92 00:06:07,283 --> 00:06:11,253 Pourquoi partir alors que tu es déjà là ? 93 00:06:11,329 --> 00:06:13,659 Neveah, elle reste à Chicago. 94 00:06:13,748 --> 00:06:16,748 Mama Stroyer ! Tu as été libérée ! 95 00:06:19,295 --> 00:06:20,585 Nabil Limyadi ? 96 00:06:21,130 --> 00:06:22,920 On a des amis communs à Paris. 97 00:06:24,008 --> 00:06:26,008 J'espère que tu danseras pour moi. 98 00:06:27,387 --> 00:06:28,427 Je dois y aller. 99 00:06:28,513 --> 00:06:29,603 Tu plaisantes ? 100 00:06:30,181 --> 00:06:32,981 Ma vie n'est pas simple en ce moment. 101 00:06:33,518 --> 00:06:34,728 Je suis au courant. 102 00:06:34,811 --> 00:06:36,271 Tu n'en as aucune idée. 103 00:06:36,354 --> 00:06:38,694 Voyons voir. La fille que tu aimes ? 104 00:06:39,649 --> 00:06:43,239 Si elle savait, elle ne voudrait pas que tu l'attendes, 105 00:06:43,319 --> 00:06:44,859 mais que tu danses. 106 00:07:02,672 --> 00:07:04,222 Tu les as gardés ! 107 00:07:04,298 --> 00:07:06,008 Tu voulais que je les jette ? 108 00:07:07,051 --> 00:07:09,141 Eh bien, 109 00:07:09,220 --> 00:07:12,100 tu devrais lire ces livres tant que tu es jeune. 110 00:07:12,181 --> 00:07:14,271 Tu n'auras plus le temps plus tard. 111 00:07:15,101 --> 00:07:16,851 La prison t'en a donné plein. 112 00:07:20,022 --> 00:07:22,652 Les livres étaient ma seule compagnie. 113 00:07:22,733 --> 00:07:26,283 Je n'allais pas méditer sur le zen des parpaings. 114 00:07:27,405 --> 00:07:28,815 C'est de la colle forte. 115 00:07:28,906 --> 00:07:33,036 Oui, et ça devrait tenir le temps de l'audition de Mlle Milken. 116 00:07:33,119 --> 00:07:34,999 C'est une blague. 117 00:07:35,079 --> 00:07:37,919 Maman, les tutus et les diadèmes, c'est fini. 118 00:07:37,999 --> 00:07:39,379 Je sais. 119 00:07:39,459 --> 00:07:42,459 Mais ce n'est pas comme ça qu'on prend soin de soi. 120 00:07:45,423 --> 00:07:46,263 Écoute. 121 00:07:46,340 --> 00:07:50,340 Ty et moi allons faire un tour. 122 00:07:51,762 --> 00:07:53,392 Bonne chance à l'audition. 123 00:07:54,348 --> 00:07:55,218 Merci. 124 00:08:11,824 --> 00:08:14,044 - Salut. - Agent Cruz. 125 00:08:14,118 --> 00:08:17,038 Les élèves sont tous en classe, allons-y. 126 00:08:17,121 --> 00:08:19,461 - Merci de me parler. - Bien sûr. 127 00:08:20,041 --> 00:08:23,541 J'ai déjà eu un rôle dans la série Chicago Police. 128 00:08:23,628 --> 00:08:25,548 C'était juste pour deux jours, 129 00:08:25,630 --> 00:08:28,090 mais "il n'y a pas de petits rôles." 130 00:08:28,174 --> 00:08:31,434 Même si j'ai fait une tonne de recherche pour le rôle. 131 00:08:31,511 --> 00:08:33,351 C'est ma méthode et… 132 00:08:33,888 --> 00:08:35,558 - Vous avez une piste. - Oui. 133 00:08:35,640 --> 00:08:36,890 On m'a envoyé ça. 134 00:08:36,974 --> 00:08:39,484 C'est lié à Cassie. Regardez le croquis. 135 00:08:39,560 --> 00:08:40,850 Une fille qui dort. 136 00:08:40,937 --> 00:08:42,227 Ou dans le coma. 137 00:08:42,313 --> 00:08:46,443 Et il y a une sorte de code. Lila F, deux couronnes, désir. 138 00:08:46,526 --> 00:08:48,946 On dirait une liste de casting, Isabel, 139 00:08:49,028 --> 00:08:51,908 si je peux vous appeler ainsi. 140 00:08:53,241 --> 00:08:55,831 Voilà le topo. Ce n'est pas un coma. 141 00:08:55,910 --> 00:08:59,750 C'est La Belle au bois dormant, le ballet qu'ils préparaient 142 00:08:59,830 --> 00:09:01,330 avant la chute de Cassie. 143 00:09:01,415 --> 00:09:03,705 C'est le casting de Topher Brooks. 144 00:09:04,835 --> 00:09:09,165 Ce n'est pas "désir", c'est Désiré, le prince. 145 00:09:09,715 --> 00:09:11,085 Shane voulait le jouer, 146 00:09:11,175 --> 00:09:13,545 avant que Brooks opte pour Nabil. 147 00:09:13,636 --> 00:09:15,386 Les stars étaient lui et Cassie. 148 00:09:15,471 --> 00:09:17,521 Et les perdants sont les seconds. 149 00:09:18,099 --> 00:09:22,309 - Le show-biz en deux mots. - Donc, Shane s'est retrouvé éliminé. 150 00:09:22,937 --> 00:09:25,147 Et Betty a obtenu un second rôle. 151 00:09:25,648 --> 00:09:28,938 Ils auraient eu une altercation avec Cassie le soir de sa chute. 152 00:09:29,026 --> 00:09:31,646 On m'a envoyé deux pistes pour le prix d'une. 153 00:09:32,029 --> 00:09:32,859 Quelle chance. 154 00:09:37,368 --> 00:09:40,368 Vous me couvririez pendant que je parle aux élèves ? 155 00:09:41,372 --> 00:09:43,252 Madame n'approuverait pas. 156 00:09:43,749 --> 00:09:46,669 Et vous ? Vous ne voulez pas protéger les élèves ? 157 00:09:53,676 --> 00:09:55,256 Doucement avec les tours. 158 00:09:55,344 --> 00:09:56,434 Je n'en ai pas. 159 00:09:56,512 --> 00:09:59,682 Si, et Sienna Milken n'est pas dupe. 160 00:09:59,765 --> 00:10:02,845 Oh, c'est bon. Je vais déchirer à cette audition. 161 00:10:02,935 --> 00:10:03,885 Un clip ? 162 00:10:04,979 --> 00:10:07,859 Ma famille me verra danser pour la première fois. 163 00:10:07,940 --> 00:10:11,320 Elle verra plutôt une vidéo virale de panique à l'hôpital. 164 00:10:13,070 --> 00:10:14,990 Cette histoire sera différente. 165 00:10:16,324 --> 00:10:18,624 - C'est le tien ? - Si Brooks l'apprend, t'es mort. 166 00:10:18,701 --> 00:10:20,161 Il ignore que j'existe. 167 00:10:20,703 --> 00:10:23,463 - Qu'est-ce qu'on a là, Shaney ? - Donne. 168 00:10:24,040 --> 00:10:25,080 "Hey, l'étalon." 169 00:10:26,042 --> 00:10:27,792 "Je pense à toi sans arrêt." 170 00:10:29,170 --> 00:10:31,170 "On le fait en vrai ce soir ?" 171 00:10:32,965 --> 00:10:34,175 J'allais l'avoir. 172 00:10:34,258 --> 00:10:37,968 Tu l'auras ce soir, Shaney. Quelle bête de sexe tu fais. 173 00:10:38,054 --> 00:10:40,604 Au moins je m'éclate un peu, pas comme toi. 174 00:10:40,681 --> 00:10:42,431 Sérieux, Caleb. 175 00:10:42,516 --> 00:10:45,846 C'est blindé de filles ici. Pourtant, tu ne chopes pas. 176 00:10:45,936 --> 00:10:47,146 Pourquoi ? 177 00:10:47,813 --> 00:10:49,573 Crois-moi, je m'en sors. 178 00:10:54,654 --> 00:10:58,994 Cinq, six, cinq, six, sept, huit ! 179 00:11:13,089 --> 00:11:14,669 Viv, éliminée. Suivant ! 180 00:11:21,722 --> 00:11:22,682 Joli contrôle. 181 00:11:25,643 --> 00:11:29,693 Cinq, six. Cinq, six, sept, huit. 182 00:11:29,772 --> 00:11:31,362 Merci, mesdemoiselles. 183 00:11:32,775 --> 00:11:34,355 Ajoutez votre style 184 00:11:34,443 --> 00:11:37,413 et improvisez à la fin de l'enchaînement. 185 00:11:45,496 --> 00:11:46,326 Très bien. 186 00:11:58,759 --> 00:11:59,839 Suivant. 187 00:12:17,486 --> 00:12:20,446 Merci, messieurs. J'en ai vu assez. 188 00:12:22,116 --> 00:12:23,826 Pour l'ensemble… 189 00:12:25,411 --> 00:12:26,621 j'aimerais inviter… 190 00:12:29,290 --> 00:12:30,290 Neveah… 191 00:12:33,586 --> 00:12:34,626 et… 192 00:12:35,838 --> 00:12:36,798 Betty. 193 00:12:37,673 --> 00:12:40,473 Sienna, merci beaucoup. Je ne vous décevrai pas. 194 00:12:41,719 --> 00:12:43,179 Dis bonjour à ta sœur. 195 00:12:45,681 --> 00:12:47,141 Et pour le duo avec moi… 196 00:12:57,526 --> 00:12:58,356 Nabil. 197 00:13:01,322 --> 00:13:03,872 J'aimerais commencer ce soir à 19 h. 198 00:13:05,493 --> 00:13:06,703 Merci à tous. 199 00:13:06,786 --> 00:13:08,196 Ravie de vous avoir vus. 200 00:13:10,372 --> 00:13:11,792 LIBRE CE SOIR ? 201 00:13:11,874 --> 00:13:14,634 JE LE SUIS MAINTENANT 202 00:13:15,211 --> 00:13:16,131 Félicitations. 203 00:13:16,712 --> 00:13:17,672 Merci. 204 00:13:17,755 --> 00:13:19,295 Une choré privée pour toi. 205 00:13:19,381 --> 00:13:20,591 Le travail commence. 206 00:13:21,300 --> 00:13:23,260 Cache ta joie. 207 00:13:23,344 --> 00:13:25,354 Je ne te dois rien. 208 00:13:30,518 --> 00:13:32,518 Les filles ! 209 00:13:32,603 --> 00:13:35,273 Je ne vais pas m'embrouiller ce soir. 210 00:13:35,356 --> 00:13:36,856 J'ai mémorisé les tables. 211 00:13:36,941 --> 00:13:39,691 Pas nécessaire. Tu as été promue au salon VIP. 212 00:13:39,777 --> 00:13:41,107 - Ah bon ? - Je sais. 213 00:13:41,195 --> 00:13:43,605 J'ai bosse ici depuis un an. Toi, une minute. 214 00:13:43,697 --> 00:13:45,317 Pourboires doubles là-bas ! 215 00:13:45,407 --> 00:13:47,157 - Bye ! - Amuse-toi bien. 216 00:14:08,430 --> 00:14:10,390 Eh bien, t'es montée d'un niveau. 217 00:14:10,474 --> 00:14:12,274 Travis. Contente de te voir. 218 00:14:12,351 --> 00:14:14,901 Tu connais M. Talbot ? 219 00:14:14,979 --> 00:14:16,729 Notre ancien président, bien sûr. 220 00:14:16,814 --> 00:14:19,194 Il est investisseur dans ma start-up. 221 00:14:19,275 --> 00:14:20,985 Tu aimes ton nouveau job ? 222 00:14:21,068 --> 00:14:23,028 Un peu dur, mais… 223 00:14:23,112 --> 00:14:26,572 Tu y arriveras. Amuse-toi bien ce soir. 224 00:14:26,657 --> 00:14:27,697 Merci. 225 00:14:39,962 --> 00:14:43,552 Ce haut veut dire : "Maman, ton absence ne m'a rien fait" ? 226 00:14:43,632 --> 00:14:47,392 Plutôt "J'ai peur de m'ouvrir alors je repousse tout le monde." 227 00:14:47,887 --> 00:14:49,007 J'ai connu ça. 228 00:14:49,096 --> 00:14:50,556 Ta mère t'aime au mieux. 229 00:14:51,807 --> 00:14:56,147 - On doit trouver de l'affection ailleurs. - Shane, je ne veux pas… 230 00:14:56,228 --> 00:14:58,228 Trop tard. Je t'envoie l'adresse. 231 00:14:58,314 --> 00:15:02,194 Appelle-moi à 22 h. Si je ne réponds pas, appelle les secours. 232 00:15:22,546 --> 00:15:26,046 - Suis-je irrésistible ? - Je ne peux pas rater ma chance. 233 00:15:26,133 --> 00:15:27,303 Pas mon problème. 234 00:15:30,596 --> 00:15:34,516 Si j'ai eu cette chance, c'est grâce à ma sœur. 235 00:15:35,434 --> 00:15:36,774 Je dois la mériter. 236 00:15:36,852 --> 00:15:38,852 Matty ? À qui tu parles ? 237 00:15:38,938 --> 00:15:40,148 Je ne dois pas souffrir. 238 00:15:40,230 --> 00:15:41,570 Pas maintenant, OK ? 239 00:15:43,943 --> 00:15:45,493 C'est ta nouvelle copine ? 240 00:15:46,362 --> 00:15:48,072 Je t'ai déjà vue ici, non ? 241 00:15:48,155 --> 00:15:48,985 Non. 242 00:15:49,073 --> 00:15:51,533 Vous pouvez tout me raconter à l'intérieur. 243 00:15:51,617 --> 00:15:52,527 Venez. 244 00:15:52,618 --> 00:15:54,788 - J'ai juste oublié un truc. - Elle part. 245 00:15:54,870 --> 00:15:57,080 Qui t'a élevé ? Une meute de loups ? 246 00:15:57,164 --> 00:15:58,714 Invite ton amie à dîner. 247 00:15:58,791 --> 00:16:00,631 Et ferme tout, il fait froid. 248 00:16:06,131 --> 00:16:09,011 L'air est doux. 249 00:16:09,760 --> 00:16:10,930 Les gens aussi. 250 00:16:11,762 --> 00:16:12,642 Bonjour. 251 00:16:13,222 --> 00:16:15,852 Tu penses ça après tout ce qui s'est passé ? 252 00:16:15,933 --> 00:16:19,983 Si j'avais passé mon temps à détester les gens en prison, 253 00:16:20,062 --> 00:16:22,312 je n'aurais pas su changer en sortant. 254 00:16:22,398 --> 00:16:28,198 Alors j'ai fait une liste des endroits à visiter ensemble. 255 00:16:28,278 --> 00:16:29,108 Comme ? 256 00:16:29,822 --> 00:16:33,702 Vu ton livre préféré, j'ai pensé au Massachusetts. 257 00:16:33,784 --> 00:16:38,624 On pourrait nager dans le lac Walden, parcourir le Black Heritage Trail, 258 00:16:39,123 --> 00:16:42,333 et voir où vivait Louisa May Alcott. 259 00:16:42,418 --> 00:16:45,798 Sa maison était un arrêt sur le chemin de fer clandestin. 260 00:16:45,879 --> 00:16:48,419 Les Quatre Filles du docteur March n'est pas mon préféré. 261 00:16:48,507 --> 00:16:49,967 Il l'était. 262 00:16:50,050 --> 00:16:55,060 Tu as adoré l'histoire d'Amy. Elle a pu poursuivre ses rêves. 263 00:16:55,139 --> 00:16:56,809 Tu es ambitieuse comme elle. 264 00:16:56,890 --> 00:16:58,390 On l'est toutes les deux. 265 00:16:59,101 --> 00:17:01,351 Tu pourrais être bibliothécaire à LA. 266 00:17:01,937 --> 00:17:03,897 À Chicago aussi. 267 00:17:04,481 --> 00:17:07,231 Je sais, mais je dois rester concentrée. 268 00:17:07,317 --> 00:17:10,027 - Si je m'inquiète pour toi… - Ce sera inutile. 269 00:17:10,112 --> 00:17:11,822 Je veux juste t'aider. 270 00:17:11,905 --> 00:17:14,445 Ça se transformera en drame comme toujours 271 00:17:14,533 --> 00:17:16,043 et j'aurai à veiller sur toi. 272 00:17:16,118 --> 00:17:19,078 C'est mauvais de veiller sur les autres ? 273 00:17:19,163 --> 00:17:20,913 J'ai une vraie chance, là. 274 00:17:20,998 --> 00:17:23,078 Une chance unique. 275 00:17:23,167 --> 00:17:26,797 Si je me déconcentre, c'est fini pour moi. 276 00:17:26,879 --> 00:17:29,259 Moi aussi, j'ai une chance. 277 00:17:29,339 --> 00:17:31,469 La chance d'être à nouveau ta mère. 278 00:17:38,474 --> 00:17:40,024 Prends-le, il t'aime bien. 279 00:17:40,100 --> 00:17:43,850 - J'ai peur de le faire pleurer. - Elle fait ça à tous les mecs. 280 00:17:45,773 --> 00:17:46,903 C'est bon. 281 00:17:46,982 --> 00:17:48,732 T'en voudras plus, crois-moi. 282 00:17:48,817 --> 00:17:50,317 Tu n'es pas d'ici, si ? 283 00:17:50,402 --> 00:17:53,572 Glencoe ? Wilmette ? Kenilworth. 284 00:17:54,239 --> 00:17:56,279 - Comment avez-vous su ? - J'ai le nez. 285 00:17:56,366 --> 00:18:00,116 Ma famille vit à Chicago depuis 100 ans. Nos racines sont ici. 286 00:18:00,204 --> 00:18:02,124 Du vin ? C'est du bon. 287 00:18:02,748 --> 00:18:04,498 C'est trop pour moi. 288 00:18:04,583 --> 00:18:07,253 Ça sort du four. Les calories fondent vite. 289 00:18:07,336 --> 00:18:09,456 Maman, c'est une danseuse. 290 00:18:09,963 --> 00:18:11,803 Elle n'en a pas l'air. 291 00:18:11,882 --> 00:18:14,182 Ce n'est pas une danseuse de strip club. 292 00:18:14,760 --> 00:18:16,470 Chérie, je connais le domaine. 293 00:18:17,054 --> 00:18:20,184 - Alors, tu aimes bien mon fils ? - Maman, arrête. 294 00:18:20,265 --> 00:18:21,425 Je demande juste. 295 00:18:21,517 --> 00:18:24,847 Je veux savoir ce qu'une fille chic voit chez mon garçon. 296 00:18:25,437 --> 00:18:28,477 Tu sais, il joue les durs, 297 00:18:28,565 --> 00:18:30,975 mais je peux te dire que c'est un tendre. 298 00:18:31,068 --> 00:18:33,738 Bon. On pourrait juste manger ? 299 00:18:34,321 --> 00:18:35,861 Oui. Mangeons. 300 00:18:50,295 --> 00:18:51,335 C'est bon, hein ? 301 00:18:54,758 --> 00:18:55,588 Oui. 302 00:18:57,803 --> 00:19:00,763 Matteo. Celle-ci, j'aime bien. 303 00:19:05,269 --> 00:19:06,599 Santé. 304 00:19:09,982 --> 00:19:15,242 Marche un et deux et trois et quatre, 305 00:19:15,320 --> 00:19:20,370 et cinq, six, sept, on relâche, huit, 306 00:19:20,450 --> 00:19:23,950 on étire, deux et trois. 307 00:19:28,876 --> 00:19:30,336 Je danse mal ? 308 00:19:30,419 --> 00:19:32,629 Tu danses bien, mais où est l'amour ? 309 00:19:33,672 --> 00:19:36,342 Elle est dans un hôpital, à dix minutes d'ici. 310 00:19:38,302 --> 00:19:39,642 Je te trouve snob. 311 00:19:43,390 --> 00:19:45,060 Désolé de pas aimer ta chanson. 312 00:19:45,809 --> 00:19:46,849 Je comprends. 313 00:19:47,978 --> 00:19:50,188 Tu veux un ballet sombre et triste. 314 00:19:50,272 --> 00:19:51,902 Alors pourquoi me choisir ? 315 00:19:56,653 --> 00:19:58,993 Je vois un garçon qui adorait ça. 316 00:19:59,615 --> 00:20:01,445 Quel était ton premier ballet ? 317 00:20:04,828 --> 00:20:07,368 Mes parents m'ont emmené voir Don Quichotte. 318 00:20:08,707 --> 00:20:11,377 L'entrée de Basilio m'a bouleversé. 319 00:20:12,127 --> 00:20:15,167 J'ai vu ce que je pourrais devenir, la force, le contrôle. 320 00:20:15,255 --> 00:20:16,545 - Le respect. - La joie ? 321 00:20:17,507 --> 00:20:18,927 Bien sûr, j'étais gamin. 322 00:20:21,094 --> 00:20:24,264 Ce clip sera le premier ballet pour d'autres gamins. 323 00:20:25,307 --> 00:20:28,437 Si tu ne me montres pas cette joie, fais-le pour eux. 324 00:21:25,284 --> 00:21:26,624 Tu l'as senti, Nabil. 325 00:21:27,744 --> 00:21:28,754 Je l'ai vu. 326 00:21:30,914 --> 00:21:32,544 Si je commence à le sentir, 327 00:21:33,834 --> 00:21:35,384 ça ne s'arrêterait jamais. 328 00:21:41,466 --> 00:21:44,636 Salut, c'est Shane… 329 00:22:03,280 --> 00:22:04,110 Jason ? 330 00:22:05,949 --> 00:22:06,949 Les chaussures. 331 00:22:15,417 --> 00:22:17,667 J'adore la déco. 332 00:22:27,179 --> 00:22:28,469 J'aime embrasser. 333 00:22:29,306 --> 00:22:31,266 Certains n'aiment pas ça, mais… 334 00:22:34,519 --> 00:22:36,189 C'est mon mari 335 00:22:36,271 --> 00:22:38,191 qui les a initiés à la musique. 336 00:22:38,523 --> 00:22:41,693 Il leur a appris à swinguer et à jouer du marteau. 337 00:22:41,777 --> 00:22:44,907 - Il est mort quand ? - Il est toujours vivant. 338 00:22:45,655 --> 00:22:47,025 Il n'est juste pas ici. 339 00:23:17,479 --> 00:23:18,649 À toi ! 340 00:23:28,240 --> 00:23:30,030 Où t'as appris ça ? 341 00:23:30,700 --> 00:23:31,910 Il y a une minute ? 342 00:23:32,744 --> 00:23:35,254 Doucement, elle a dansé toute la journée. 343 00:23:35,330 --> 00:23:36,670 Elle ne se plaint pas. 344 00:23:37,916 --> 00:23:38,876 Regarde-la ! 345 00:23:39,376 --> 00:23:40,336 Allez ! 346 00:23:49,553 --> 00:23:50,393 Joli butin. 347 00:23:51,304 --> 00:23:55,274 J'étais censée être l'hôtesse, mais j'ai fini par servir aussi. 348 00:23:55,350 --> 00:23:56,980 T'as besoin de souffler. 349 00:23:57,060 --> 00:23:58,690 Impossible. C'est pas fini. 350 00:24:00,021 --> 00:24:02,771 Les règles sont différentes ici. 351 00:24:03,275 --> 00:24:04,225 Pas pour moi. 352 00:24:04,317 --> 00:24:08,857 J'ai besoin de garder ce travail, je dois donc suivre les règles… 353 00:24:11,741 --> 00:24:12,911 Tu m'as poussée ! 354 00:24:12,993 --> 00:24:14,953 Admets que tu le voulais. 355 00:24:15,620 --> 00:24:16,870 Je dois y retourner. 356 00:24:17,581 --> 00:24:18,871 Tu es déjà mouillée. 357 00:24:18,957 --> 00:24:20,667 Ce n'est même pas ma robe. 358 00:24:20,750 --> 00:24:24,210 Je me venge pour le verre que tu as renversé sur moi. 359 00:24:30,177 --> 00:24:31,507 Amuse-toi un un peu. 360 00:24:31,595 --> 00:24:34,465 J'ai juste été un peu surprise. 361 00:24:35,432 --> 00:24:36,932 C'est ça qui est amusant. 362 00:24:39,352 --> 00:24:41,612 - Quoi… - Les surprises sont amusantes. 363 00:24:41,688 --> 00:24:43,058 C'est de la vengeance. 364 00:24:45,692 --> 00:24:46,992 Tu veux te venger ? 365 00:24:49,404 --> 00:24:51,624 Très bien. Tu as gagné. 366 00:24:52,324 --> 00:24:53,374 Et comment. 367 00:24:57,496 --> 00:25:01,076 Je dois y retourner. Tu pourrais récupérer mes chaussures ? 368 00:25:01,166 --> 00:25:02,416 Bien sûr. 369 00:25:02,501 --> 00:25:04,751 Laisse-moi t'aider. 370 00:25:11,259 --> 00:25:13,219 C'est bon. On est seuls ici. 371 00:25:17,057 --> 00:25:19,887 - Je dois rejoindre mes amies. - Tout va bien. 372 00:26:21,538 --> 00:26:22,658 Sérieux ? 373 00:26:25,500 --> 00:26:27,250 Salut, je suis en vie. Merci. 374 00:26:48,607 --> 00:26:51,567 Tu le réchauffes dans une poêle, tu m'entends ? 375 00:26:51,651 --> 00:26:53,821 Pas de micro-ondes. 376 00:26:54,321 --> 00:26:55,531 Dans mes bras. 377 00:26:57,198 --> 00:26:58,868 Reviens vite. Tu m'entends ? 378 00:26:59,367 --> 00:27:01,907 C'était une merveilleuse soirée. Merci. 379 00:27:08,793 --> 00:27:10,673 Je te ramène chez toi ? 380 00:27:12,422 --> 00:27:16,092 Ces guitares sont à ton père ? 381 00:27:16,176 --> 00:27:19,596 - Elle t'a dit quoi ? - Les familles déchirées, je connais. 382 00:27:21,389 --> 00:27:23,929 Maman parle trop, tu as dû le voir. 383 00:27:24,017 --> 00:27:26,597 Quand j'ai besoin de calme, je viens ici. 384 00:27:31,608 --> 00:27:32,608 Elles sont à toi. 385 00:27:36,655 --> 00:27:39,615 Je sais qu'elle t'a embarquée dans ce dîner. 386 00:27:40,784 --> 00:27:43,084 J'espère que ça t'a changé les idées… 387 00:27:50,752 --> 00:27:51,802 Effectivement. 388 00:27:53,380 --> 00:27:55,300 Avec ce qui m'attend demain… 389 00:27:57,342 --> 00:27:58,432 j'en avais besoin. 390 00:28:00,303 --> 00:28:02,433 Les Marchetti sont de bons médicaments. 391 00:28:06,976 --> 00:28:08,766 J'aurais besoin d'un peu plus… 392 00:28:10,689 --> 00:28:12,939 de ces cachets. 393 00:28:15,819 --> 00:28:16,739 Allez. 394 00:28:17,696 --> 00:28:21,066 Je suis restée dîner, j'ai charmé ta mère. 395 00:28:21,157 --> 00:28:22,777 Oui, et tu as aimé. 396 00:28:22,867 --> 00:28:24,287 Tu me le dois bien. 397 00:28:24,994 --> 00:28:26,084 Cette douleur ? 398 00:28:28,540 --> 00:28:31,420 C'est ton corps qui te dit que ça ne va pas. 399 00:28:31,960 --> 00:28:33,800 Je suis le seul à te dire la vérité. 400 00:28:33,878 --> 00:28:37,168 Tu ne comprends pas. Je me bats pour mon rêve. 401 00:28:38,508 --> 00:28:41,638 Tu n'as même pas envie d'accomplir quoi que ce soit. 402 00:28:45,056 --> 00:28:47,976 Dans chaque duo, il y a un moment où tout s'engourdit. 403 00:28:48,059 --> 00:28:53,359 On sort de son corps, on vacille, épuisé, on regarde dans le vide. 404 00:28:54,149 --> 00:28:56,189 Puis le passé entre en scène. 405 00:28:56,276 --> 00:29:00,066 L'entraînement, le talent et le corps reviennent nous guider. 406 00:29:00,155 --> 00:29:01,025 Serviette ? 407 00:29:01,114 --> 00:29:03,954 Il nous rappelle des choses qu'on n'a jamais apprises. 408 00:29:04,659 --> 00:29:06,909 Tu vas avoir une bonne note sur le site. 409 00:29:12,667 --> 00:29:13,787 Je devrais y aller. 410 00:29:14,335 --> 00:29:16,375 Pourquoi ? Un rendez-vous ? 411 00:29:17,505 --> 00:29:19,415 - Non, je me dis que… - Quoi ? 412 00:29:19,507 --> 00:29:21,507 On doit se détendre après tout ça. 413 00:29:22,010 --> 00:29:23,720 Peut-être la meilleure partie. 414 00:29:23,803 --> 00:29:26,013 Je sais pas. Le début était super. 415 00:29:29,392 --> 00:29:33,152 Je dois dire, en voyant ta déco de taré, j'ai failli me sauver. 416 00:29:34,022 --> 00:29:35,982 Je suis à Chicago depuis trois mois. 417 00:29:36,566 --> 00:29:40,526 - Et tu vis tel un réfugié depuis ? - Je ne suis pas très coussins. 418 00:29:41,529 --> 00:29:44,909 Trop macho et viril pour des trucs comme des canapés ? 419 00:29:45,909 --> 00:29:47,539 Je bosse 100 heures par semaine. 420 00:29:47,619 --> 00:29:48,949 Je bosse aussi dur. 421 00:29:49,037 --> 00:29:52,747 Mec, je suis analyste pour un investisseur philanthrope. 422 00:29:52,832 --> 00:29:56,042 Je suis diplômé de Wharton. Je me suis cassé le cul pour réussir. 423 00:29:57,170 --> 00:29:59,670 Je te crois. Tu as cassé le mien aussi. 424 00:30:05,970 --> 00:30:07,010 C'est bizarre. 425 00:30:07,096 --> 00:30:08,806 T'es vraiment pas mon genre. 426 00:30:10,016 --> 00:30:13,346 - Ah bon ? - Oui, tu es plutôt effeminé. Désolé. 427 00:30:13,436 --> 00:30:15,356 Pourquoi ? Je ne le suis pas. 428 00:30:16,064 --> 00:30:18,904 On me traitait de pédé avant que je sache ce que c'était. 429 00:30:20,401 --> 00:30:22,781 Danseur de ballet. Le prix à payer. 430 00:30:23,822 --> 00:30:25,622 Le grand écart. Logique. 431 00:30:27,075 --> 00:30:29,865 Mon patron aime l'art. Quelle troupe ? 432 00:30:31,204 --> 00:30:32,754 Je te dirai au prochain rencard. 433 00:30:33,706 --> 00:30:34,706 Tu en as souvent ? 434 00:30:35,542 --> 00:30:36,382 Non. 435 00:30:37,919 --> 00:30:38,799 Moi non plus. 436 00:30:40,713 --> 00:30:42,013 Un danseur. 437 00:30:44,259 --> 00:30:46,089 Tu as un mec différent tous les soirs. 438 00:30:47,679 --> 00:30:48,509 Clairement. 439 00:31:14,497 --> 00:31:16,707 Tu connais cette liste de casting ? 440 00:31:18,960 --> 00:31:21,050 Oui, elle n'est plus à jour. 441 00:31:21,921 --> 00:31:23,881 La fée des Lilas, c'était ton rôle ? 442 00:31:25,383 --> 00:31:26,633 Toujours numéro deux. 443 00:31:27,385 --> 00:31:28,425 Ça fait quoi ? 444 00:31:30,805 --> 00:31:32,345 On s'en fiche. C'est mort. 445 00:31:32,432 --> 00:31:34,602 Tout a changé quand Cassie est tombée. 446 00:31:34,684 --> 00:31:38,194 Et c'est toi qui en as profité le plus. C'est un mobile. 447 00:31:38,271 --> 00:31:40,611 Un sacré saut. Essayez le ballet. 448 00:31:41,107 --> 00:31:44,237 La dispute avec Cassie avant sa chute doit te hanter. 449 00:31:44,319 --> 00:31:45,609 Tu es ici pour ça ? 450 00:31:46,195 --> 00:31:48,315 Le casting a fuité, je ne l'ai pas aimé. 451 00:31:48,406 --> 00:31:50,066 Mais ça ne veut rien dire. 452 00:31:50,158 --> 00:31:52,118 En vérité, j'avais besoin d'elle. 453 00:31:53,119 --> 00:31:56,409 Personne d'autre ne m'a autant poussée à m'améliorer. 454 00:31:56,497 --> 00:31:58,627 Pour moi, c'est ce que veut dire pousser. 455 00:32:04,923 --> 00:32:06,423 Je sais que tu es un fan. 456 00:32:06,507 --> 00:32:08,927 Désolée que Sienna ne t'ait pas choisi. 457 00:32:09,010 --> 00:32:10,050 Vraiment ? 458 00:32:10,845 --> 00:32:12,715 Tu n'as rien fait pour m'aider. 459 00:32:12,805 --> 00:32:15,385 Comme t'empêcher de te ridiculiser ? 460 00:32:15,475 --> 00:32:17,805 - En courant après elle ? - Tu es jalouse. 461 00:32:17,894 --> 00:32:19,024 Non, Caleb. 462 00:32:19,604 --> 00:32:21,114 Je veux le meilleur pour toi. 463 00:32:21,189 --> 00:32:22,069 Ah oui ? 464 00:32:22,148 --> 00:32:23,318 Elle est ma chance. 465 00:32:24,400 --> 00:32:27,030 De me faire connaître en dehors d'ici. 466 00:32:27,111 --> 00:32:29,991 Et que devais-je faire ? La forcer à t'engager ? 467 00:32:30,073 --> 00:32:33,743 Aide-moi comme tu le fais avec les autres. 468 00:32:34,661 --> 00:32:36,161 Mais tu ne veux pas. 469 00:32:36,245 --> 00:32:38,915 Tu as peur que quelqu'un fouille. 470 00:32:38,998 --> 00:32:42,288 Caleb, je te promets que ce n'est pas ça. 471 00:32:42,377 --> 00:32:43,747 Non, n'essaie même pas. 472 00:32:48,716 --> 00:32:49,926 Tu veux quoi alors ? 473 00:32:50,009 --> 00:32:50,969 Plus. 474 00:32:51,928 --> 00:32:53,258 Je veux plus, Monique. 475 00:32:53,346 --> 00:32:54,846 - Ce que tu as. - C'est-à-dire ? 476 00:32:54,931 --> 00:32:56,141 Tout ! 477 00:32:56,224 --> 00:32:58,104 Il y a un problème ici. 478 00:32:58,184 --> 00:33:00,444 Je suis censé me péter le dos pour toi 479 00:33:00,520 --> 00:33:02,860 avec rien en contre-partie. 480 00:33:02,939 --> 00:33:04,689 On bâtit des carrières, ici. 481 00:33:04,774 --> 00:33:08,444 On forme le corps et l'esprit, ça prend du temps, ton heure viendra. 482 00:33:08,528 --> 00:33:10,358 Il n'y a aucune garantie. 483 00:33:11,114 --> 00:33:12,494 Regarde mon père. 484 00:33:12,573 --> 00:33:15,453 Il a gâché ses meilleures années à l'étranger 485 00:33:15,535 --> 00:33:18,035 pour être remercié avec une grenade. 486 00:33:18,121 --> 00:33:19,461 Il a fait une erreur. 487 00:33:19,998 --> 00:33:22,328 Désolée, mais quelqu'un doit le dire. 488 00:33:22,417 --> 00:33:25,997 Tu l'appelles un héros, mais il n'était qu'un idiot. 489 00:33:26,087 --> 00:33:31,127 Le sous-lieutenant Wick a désobéi aux ordres et en a payé le prix. 490 00:33:31,217 --> 00:33:33,967 Et je crois que tu comptes faire pareil. 491 00:33:38,349 --> 00:33:39,979 Tu as peut-être du pouvoir, 492 00:33:41,269 --> 00:33:42,349 un passé chargé. 493 00:33:44,313 --> 00:33:47,193 Mais j'ai de la force et la rage. 494 00:33:48,443 --> 00:33:50,453 Je n'attendrai pas ma chance. 495 00:33:51,446 --> 00:33:52,526 J'irai la prendre. 496 00:34:01,831 --> 00:34:04,751 T'es sortie tard pour quelqu'un qui tourne demain. 497 00:34:05,668 --> 00:34:06,498 Du pop-corn ? 498 00:34:07,086 --> 00:34:09,046 Je ne mangerai plus jamais. 499 00:34:09,130 --> 00:34:10,630 La criminelle va bien ? 500 00:34:11,466 --> 00:34:15,716 Après six ans derrière les barreaux, elle manque de retenue. 501 00:34:15,803 --> 00:34:18,773 Vous imaginez que cette meuf a été promue ? 502 00:34:18,848 --> 00:34:21,178 Qu'est-ce qu'elle a que je n'ai pas ? 503 00:34:21,267 --> 00:34:23,437 Bravo, Mlle Machin. Tu assures. 504 00:34:23,519 --> 00:34:25,479 On la paye pour aller se baigner. 505 00:34:26,481 --> 00:34:28,821 Crois-moi. C'était pas un plaisir. 506 00:34:28,900 --> 00:34:30,530 Certaines ont de la chance. 507 00:34:30,610 --> 00:34:32,360 Hé, ça va ? 508 00:34:34,113 --> 00:34:35,573 C'est pas trop mon truc. 509 00:34:36,074 --> 00:34:37,584 Laissez la porte ouverte. 510 00:34:48,377 --> 00:34:49,627 Betty, une seconde. 511 00:34:51,297 --> 00:34:54,467 - Je ne suis pas une machine… - J'huilerai les engrenages. 512 00:35:07,647 --> 00:35:10,227 Urgence médicale. J'ai bravé le couvre-feu. 513 00:35:10,316 --> 00:35:12,816 Encore une histoire improbable, M. McRae. 514 00:35:13,277 --> 00:35:14,697 Je suis un livre ouvert. 515 00:35:15,488 --> 00:35:16,988 Et je l'ai feuilleté. 516 00:35:17,073 --> 00:35:20,623 On m'a parlé de ta dispute avec Cassie ce soir-là. 517 00:35:21,369 --> 00:35:23,579 J'ai déjà dit qu'on dormait tous. 518 00:35:24,038 --> 00:35:26,288 Ce mensonge ne tient plus. 519 00:35:26,374 --> 00:35:29,384 Le dernier à s'y accrocher coulera avec. 520 00:35:29,877 --> 00:35:32,417 Tu devais avoir le rôle, ta première chance. 521 00:35:32,505 --> 00:35:34,125 Tu allais enfin réussir. 522 00:35:34,757 --> 00:35:37,427 Mais on t'a rayé de la liste. 523 00:35:38,553 --> 00:35:40,603 Qu'importe ? Ce ballet est annulé. 524 00:35:40,680 --> 00:35:41,720 Car Cassie est tombée. 525 00:35:41,806 --> 00:35:43,016 C'est Topher Brooks. 526 00:35:43,099 --> 00:35:45,689 Il m'a brisé le cœur en me rejetant. 527 00:35:46,561 --> 00:35:48,561 - Qui a brisé le vôtre ? - Pardon ? 528 00:35:49,021 --> 00:35:51,481 Travailler 24 h/24 sur une affaire classée, 529 00:35:51,566 --> 00:35:53,316 où la victime est haïe par tous. 530 00:35:53,943 --> 00:35:57,823 - Je suis policière. Tu as oublié ? - Non. Mais vous, si. 531 00:35:57,905 --> 00:36:00,825 Shane, je sais que tu es dépassé. 532 00:36:00,908 --> 00:36:03,328 Je ne peux pas effacer ce que tu as fait. 533 00:36:03,411 --> 00:36:05,751 Tu avais le mobile, la capacité 534 00:36:05,830 --> 00:36:08,500 et l'opportunité. Soit tu as un alibi… 535 00:36:08,583 --> 00:36:09,463 Oren. 536 00:36:10,585 --> 00:36:12,085 J'étais avec lui. Seul. 537 00:36:12,712 --> 00:36:13,552 Et réveillé ? 538 00:36:14,755 --> 00:36:16,755 Dans tous les sens du terme. 539 00:36:17,550 --> 00:36:19,680 Je peux vous interroger tous les deux… 540 00:36:19,760 --> 00:36:21,720 Bien sûr. Ça va vous plaire. 541 00:36:27,685 --> 00:36:30,305 - Il n'y a pas que toi. - Je me faire baiser. 542 00:36:30,396 --> 00:36:33,266 J'ai pas eu le choix. Elle me collait au cul. 543 00:36:33,357 --> 00:36:34,857 On avait une version. 544 00:36:34,942 --> 00:36:36,492 Il fallait t'y tenir. 545 00:36:36,569 --> 00:36:39,359 Tu as flanché et tu nous as mis dans la merde. 546 00:36:39,447 --> 00:36:41,407 Maintenant, c'est moi le menteur. 547 00:36:42,700 --> 00:36:44,330 C'est une nouvelle version. 548 00:36:44,410 --> 00:36:46,580 Il suffit de s'y tenir. 549 00:36:46,662 --> 00:36:48,412 Fais ça, et tout ira bien. 550 00:37:17,401 --> 00:37:18,361 Tu es tendue. 551 00:37:19,528 --> 00:37:22,528 À force sans doute de galoper en talons hier soir. 552 00:37:23,616 --> 00:37:24,446 Madame… 553 00:37:24,533 --> 00:37:25,533 Tout va bien. 554 00:37:26,494 --> 00:37:29,294 Il paraît que tu as été embauchée à Michi Beach. 555 00:37:30,331 --> 00:37:33,251 Tu prends soin de toi comme tu l'as promis. 556 00:37:35,670 --> 00:37:36,960 Je le vois. 557 00:37:38,297 --> 00:37:40,507 Tu te dis que la danse 558 00:37:40,591 --> 00:37:45,511 et cette école t'ont couvée, que tu n'as pas ce qu'il faut. 559 00:37:47,139 --> 00:37:50,889 Mais si tu y réfléchis bien, June… 560 00:37:51,936 --> 00:37:56,226 le ballet t'a tout appris. 561 00:38:00,653 --> 00:38:01,903 Garde la cible en vue. 562 00:38:03,990 --> 00:38:06,830 S'ils poussent, tu repousses. 563 00:38:07,576 --> 00:38:09,286 Tiens bon. 564 00:38:10,329 --> 00:38:11,709 Utilise ta puissance. 565 00:38:13,374 --> 00:38:15,544 Les gens ne peuvent abuser de toi… 566 00:38:17,837 --> 00:38:19,167 que si tu les laisses. 567 00:38:27,346 --> 00:38:29,926 Écris ton propre récit avec ce corps. 568 00:38:30,766 --> 00:38:32,016 Sinon, 569 00:38:33,185 --> 00:38:34,765 quelqu'un d'autre le fera. 570 00:38:55,875 --> 00:38:56,825 Coupez ! 571 00:39:04,216 --> 00:39:06,086 Prenez une pause, vous deux. 572 00:39:06,177 --> 00:39:07,507 Voyons voir avec Nabil. 573 00:39:07,595 --> 00:39:08,845 Hé, je tiens le coup. 574 00:39:08,929 --> 00:39:11,309 Oui, mais ça va encombrer le cadre. 575 00:39:11,390 --> 00:39:13,140 Voyons ce que donne le solo. 576 00:39:17,688 --> 00:39:19,358 Pas sûr de pouvoir le faire. 577 00:39:20,775 --> 00:39:23,235 Je pense qu'on devient ce qu'on danse. 578 00:39:24,487 --> 00:39:26,567 Allez. Essaye pour voir. 579 00:39:31,786 --> 00:39:33,696 Ils ne veulent pas de toi ? 580 00:39:34,288 --> 00:39:36,288 Ils tournent d'autres plans. 581 00:39:37,583 --> 00:39:39,293 Tu flirtais avec ce mec ? 582 00:39:39,377 --> 00:39:43,627 Je me fais juste des amis. Je reconstruis ma vie. 583 00:39:44,173 --> 00:39:48,803 D'ailleurs, ils cherchent une employée de ménage dans ton école. 584 00:39:48,886 --> 00:39:51,636 Monique Dubois n'engagera pas une ex-tôlarde. 585 00:39:56,769 --> 00:39:58,899 Ne lui parle pas comme ça. 586 00:39:58,979 --> 00:40:01,109 Elle croit nettoyer dans mon école ? 587 00:40:01,190 --> 00:40:04,360 Mais ce sera encore à moi de nettoyer son bordel. 588 00:40:05,027 --> 00:40:06,487 Attends-moi. 589 00:40:08,489 --> 00:40:10,829 Tu fais partie du plan de maman. 590 00:40:10,908 --> 00:40:12,908 Ne fais pas semblant. 591 00:40:15,287 --> 00:40:17,867 J'ai veillé sur toi pendant six ans. 592 00:40:18,874 --> 00:40:21,174 Six ans dans ce putain de fauteuil. 593 00:40:21,252 --> 00:40:24,092 - Pardon ? C'est de ma faute maintenant ? - Non ! 594 00:40:25,339 --> 00:40:27,679 Il n'y a eu que toi, Neveah, 595 00:40:27,758 --> 00:40:30,138 parce que tu as un truc que je n'ai pas. 596 00:40:30,636 --> 00:40:31,886 Et j'en suis content. 597 00:40:31,971 --> 00:40:34,141 Ça m'a permis de m'occuper de toi. 598 00:40:35,349 --> 00:40:38,269 De te voir t'épanouir, te réaliser. 599 00:40:39,311 --> 00:40:42,571 Je serais mort si tu n'avais pas été ma raison de vivre. 600 00:40:42,648 --> 00:40:45,358 Maintenant, il y a quelqu'un d'autre pour toi. 601 00:40:46,652 --> 00:40:48,702 Maman a passé six ans en prison. 602 00:40:48,779 --> 00:40:51,739 Six ans à planifier une nouvelle vie en Californie. 603 00:40:52,241 --> 00:40:54,871 Elle laisserait tout tomber. Pour toi. 604 00:40:56,078 --> 00:40:59,828 Si j'ai survécu, c'est parce que je t'avais et tu m'avais. 605 00:40:59,915 --> 00:41:01,915 Quelqu'un d'autre a besoin de toi. 606 00:41:03,544 --> 00:41:06,174 Putain, laisse ta mère t'aimer. 607 00:42:00,684 --> 00:42:01,774 Coupez ! 608 00:42:01,852 --> 00:42:03,272 Je crois que c'est bon. 609 00:42:05,814 --> 00:42:06,774 Détends-toi. 610 00:42:07,900 --> 00:42:08,980 Facile à dire. 611 00:42:10,361 --> 00:42:11,361 Dis la vérité. 612 00:42:11,445 --> 00:42:12,395 Bien sûr. 613 00:42:13,322 --> 00:42:14,372 Dis la vérité. 614 00:42:14,448 --> 00:42:15,318 Évidemment. 615 00:42:15,407 --> 00:42:17,157 Tu aimes Betty ? 616 00:42:17,243 --> 00:42:18,083 Lui et Betty ? 617 00:42:19,119 --> 00:42:19,949 Pas sûr. 618 00:42:20,496 --> 00:42:22,156 - Toi et lui ? - Non, rien. 619 00:42:22,665 --> 00:42:23,865 Où est le problème ? 620 00:42:23,958 --> 00:42:25,538 - C'est compliqué. - Simple. 621 00:42:25,626 --> 00:42:27,706 - Il croit que je l'aime. - C'est faux ? 622 00:42:27,795 --> 00:42:28,705 J'ai accepté. 623 00:42:28,796 --> 00:42:30,256 J'ai donné ce qu'il voulait. 624 00:42:30,923 --> 00:42:32,473 - Cette nuit-là. - La fête. 625 00:42:32,550 --> 00:42:33,720 Tous défoncés. 626 00:42:33,801 --> 00:42:34,761 T'étais avec lui ? 627 00:42:35,344 --> 00:42:36,434 Pas du tout. 628 00:42:37,638 --> 00:42:39,768 J'étais avec Betty, ma copine. 629 00:42:41,183 --> 00:42:44,603 Tu sais qu'elle s'est battue avec Cassie ce soir-là ? 630 00:42:47,022 --> 00:42:49,072 Oui. Betty me l'a dit. 631 00:42:49,817 --> 00:42:52,947 Mais quand Cassie est tombée, Betty n'était pas là. 632 00:42:53,028 --> 00:42:54,318 Vous étiez intimes ? 633 00:42:54,405 --> 00:42:55,605 Ça vous regarde ? 634 00:42:55,698 --> 00:42:57,068 On s'en fiche ! 635 00:43:10,921 --> 00:43:12,841 J'ai quitté ma mère jeune aussi. 636 00:43:14,216 --> 00:43:15,336 Le prix à payer 637 00:43:16,510 --> 00:43:17,760 pour faire du ballet. 638 00:43:18,304 --> 00:43:22,984 Mais j'ai découvert en moi une chose meilleure que l'amour maternel. 639 00:43:24,727 --> 00:43:27,307 Quand je pense que c'est injuste, 640 00:43:27,396 --> 00:43:30,566 que le ballet a pris mon enfance et me broie les os… 641 00:43:32,276 --> 00:43:34,236 j'essaie d'en faire un truc beau. 642 00:43:35,362 --> 00:43:39,582 Tout le monde serait fier d'avoir une maman comme la tienne. 643 00:43:41,201 --> 00:43:42,581 Tu ne la connais pas. 644 00:43:43,329 --> 00:43:45,789 Je n'en ai pas besoin, j'ai vu chez elle 645 00:43:45,873 --> 00:43:49,133 l'amour et le soutien dont on rêve tous. 646 00:44:03,349 --> 00:44:04,269 Te voilà. 647 00:44:08,937 --> 00:44:10,227 T'as mes chaussures ? 648 00:44:12,107 --> 00:44:12,937 Maline. 649 00:44:21,325 --> 00:44:22,445 Je vais le dire. 650 00:44:23,494 --> 00:44:25,754 Tu es une allumeuse, June. 651 00:44:26,538 --> 00:44:27,618 Pas avec toi. 652 00:44:27,706 --> 00:44:29,746 Oh, je t'en prie. Tu as adoré. 653 00:44:29,833 --> 00:44:32,843 Tu m'as poussée là où je ne voulais pas aller. 654 00:44:33,545 --> 00:44:35,085 Et je peux me venger. 655 00:44:39,259 --> 00:44:41,509 Moi aussi, tu sais. 656 00:44:42,721 --> 00:44:44,931 La fille qui a drogué sa colocataire. 657 00:44:47,768 --> 00:44:49,808 J'ai la main longue, June, 658 00:44:49,895 --> 00:44:53,725 et je peux rendre la vie très difficile 659 00:44:53,816 --> 00:44:56,896 à une jeune fille à l'imagination fertile. 660 00:44:58,696 --> 00:45:01,526 Ce que tu as fait n'était pas mon imagination. 661 00:45:01,615 --> 00:45:03,365 Ils vont croire qui ? 662 00:45:06,328 --> 00:45:08,498 Essaie de me piéger, 663 00:45:08,580 --> 00:45:10,750 et tu te feras avoir. 664 00:45:20,259 --> 00:45:22,929 Elle m'a demandé dix fois où j'étais. 665 00:45:23,011 --> 00:45:24,601 Tu avais une réponse. 666 00:45:24,680 --> 00:45:26,270 Oui. Je t'ai couverte, 667 00:45:26,348 --> 00:45:29,388 sauf qu'elle m'a dit que tu t'es battue avec Cassie. 668 00:45:30,644 --> 00:45:32,734 Donc ? Tu crois qui ? 669 00:45:33,605 --> 00:45:34,645 Betty. 670 00:45:35,524 --> 00:45:38,744 Tu sais ce que je faisais ? Tu ne veux pas savoir ? 671 00:45:38,819 --> 00:45:41,489 Non. Je te devrai une confidence en retour. 672 00:45:41,572 --> 00:45:44,492 Et avouons-le, on a déjà plein de secrets. 673 00:45:48,996 --> 00:45:51,576 C'est épuisant, non ? 674 00:45:52,124 --> 00:45:53,294 Tous ces mensonges. 675 00:45:54,960 --> 00:45:56,500 Je sais que j'ai merdé, 676 00:45:56,587 --> 00:46:00,417 et je sais que c'est pourquoi tu me caches des choses. 677 00:46:01,008 --> 00:46:04,598 J'ignore si c'est à propos de moi ou pas, 678 00:46:04,678 --> 00:46:07,928 mais je sais que si on ne se dit pas la vérité, 679 00:46:08,015 --> 00:46:11,015 nous n'avons aucune chance. 680 00:46:13,020 --> 00:46:13,850 Tu as raison. 681 00:46:15,481 --> 00:46:17,481 On n'a aucune chance. 682 00:46:17,566 --> 00:46:19,646 Contente que tu l'admettes enfin. 683 00:46:20,778 --> 00:46:24,068 - C'est pas ce que je voulais dire. - Ça ne marchera pas. 684 00:46:25,407 --> 00:46:27,277 C'est toxique. C'est la vérité. 685 00:46:27,367 --> 00:46:28,537 Parlons-en. 686 00:46:28,619 --> 00:46:31,289 - Ça ira mieux… - Trop tard, Orie. C'est fini. 687 00:46:31,789 --> 00:46:33,169 Tu ne peux pas décider. 688 00:46:33,749 --> 00:46:34,829 Je l'ai déjà fait. 689 00:46:39,838 --> 00:46:43,218 Un bon danseur fait tout pour soutenir son partenaire. 690 00:46:43,717 --> 00:46:47,047 On fait tout pour que l'autre ne tombe pas. 691 00:46:47,971 --> 00:46:51,351 La confiance mutuelle est tacite, sacrée. 692 00:46:51,433 --> 00:46:52,563 J'ai été prise ! 693 00:46:52,643 --> 00:46:55,523 Elle crée un lien invisible pour les autres. 694 00:46:55,604 --> 00:46:58,694 Mais soutenir son partenaire 695 00:46:58,774 --> 00:47:01,114 ne signifie pas que personne ne va tomber. 696 00:47:01,193 --> 00:47:05,033 C'est juste que cette personne, c'est nous. 697 00:48:33,869 --> 00:48:34,749 Tu l'aimes ? 698 00:48:35,913 --> 00:48:38,213 - Tu connais la réponse. - Où est le problème ? 699 00:48:38,874 --> 00:48:40,134 Ce sont mes questions. 700 00:48:40,208 --> 00:48:41,538 Elle ne parlera pas. 701 00:48:41,627 --> 00:48:42,707 On la fera parler. 702 00:48:42,794 --> 00:48:44,464 Je ne suis pas la coupable. 703 00:48:45,172 --> 00:48:46,922 T'as entendu ? Une menteuse. 704 00:48:47,966 --> 00:48:50,796 - Entourée de menteurs. - J'ai compris votre numéro. 705 00:48:50,886 --> 00:48:53,756 Sauf que non. C'est que des mensonges. 706 00:48:55,974 --> 00:48:58,274 - C'est quoi un cœur ? - Un poing. 707 00:48:58,352 --> 00:49:00,652 - Une main ? - Elle porte la bague. 708 00:49:00,729 --> 00:49:02,189 Un poignet ? 709 00:49:02,814 --> 00:49:04,864 Non ! 710 00:49:04,942 --> 00:49:05,902 Sa façon de mourir. 711 00:49:06,485 --> 00:49:08,355 Arrête, Cassie. Tu es vivante. 712 00:49:08,445 --> 00:49:10,235 Oui, tu m'as gardée en vie. 713 00:49:11,156 --> 00:49:12,406 Tu le voulais. 714 00:49:12,491 --> 00:49:14,031 Pourquoi le voudrais-je ? 715 00:49:16,078 --> 00:49:17,368 La fête est terminée. 716 00:49:17,454 --> 00:49:18,714 Critiques pourries. 717 00:49:18,789 --> 00:49:20,169 Putain, Cassie. 718 00:49:20,248 --> 00:49:24,458 Je t'ai ramenée, ne t'endors pas, Cassie ! Ne t'endors pas ! 719 00:49:24,544 --> 00:49:26,464 Bats-toi, reste en vie ! 720 00:50:10,048 --> 00:50:12,258 Je sais que tu ne veux pas en parler, 721 00:50:12,342 --> 00:50:14,682 mais sache que je suis désolé pour toi. 722 00:50:14,761 --> 00:50:16,101 Dégage. Ça t'amuse. 723 00:50:16,179 --> 00:50:18,309 Pas de voir mon ami souffrir. 724 00:50:18,390 --> 00:50:19,930 Je sais ce que l'on dit. 725 00:50:20,017 --> 00:50:23,187 Tout le monde sait que Betty était difficile. 726 00:50:24,312 --> 00:50:26,522 C'est fini. Arrête de te flageller. 727 00:50:26,606 --> 00:50:29,816 J'ai dit à l'agent Cruz que j'étais avec Betty. 728 00:50:32,362 --> 00:50:35,702 - Putain de merde. - Oui. Un alibi parfait. 729 00:50:35,782 --> 00:50:38,082 Je ne peux plus changer ma version. 730 00:50:38,702 --> 00:50:41,202 Elle a eu ce qu'elle voulait et m'a largué. 731 00:50:42,414 --> 00:50:44,674 Tu as menti pour la mauvaise personne. 732 00:50:51,381 --> 00:50:52,471 Jason ? 733 00:50:54,760 --> 00:50:55,840 J'arrive les gars. 734 00:50:57,220 --> 00:50:59,680 Ton vieux patron est membre du conseil ? 735 00:50:59,765 --> 00:51:01,555 On ne se connaît pas. Pigé ? 736 00:51:01,641 --> 00:51:02,851 Tu disais t'appeler Jason. 737 00:51:02,934 --> 00:51:05,564 Toi, que tu étais danseur pro, pas lycéen. 738 00:51:06,104 --> 00:51:07,024 On est quittes. 739 00:51:12,778 --> 00:51:15,028 Le pas de deux suit un schéma typique. 740 00:51:15,947 --> 00:51:20,867 Un adagio soutenu, un solo pour vous, un solo pour votre partenaire, 741 00:51:21,870 --> 00:51:25,290 et enfin une coda, où on brille tous les deux. 742 00:51:27,250 --> 00:51:30,550 Si vous faites l'égoïste en oubliant la structure, 743 00:51:30,629 --> 00:51:32,459 tout peut s'effondrer. 744 00:51:33,048 --> 00:51:37,548 Au final, vous êtes les bras qui soutiennent votre partenaire. 745 00:51:37,636 --> 00:51:41,676 Dans cette danse, n'importe qui peut trouver une sorte d'amour. 746 00:51:49,064 --> 00:51:50,404 Elle est magnifique. 747 00:51:51,191 --> 00:51:52,981 Je viens la voir souvent. 748 00:51:53,068 --> 00:51:54,608 Je ne sais pas pourquoi. 749 00:51:56,905 --> 00:52:00,115 Cette petite coquine a ouvert une voie. 750 00:52:00,200 --> 00:52:02,240 Elle avait une vie terrible. 751 00:52:02,994 --> 00:52:04,584 Traitée comme de la merde. 752 00:52:05,455 --> 00:52:08,995 Pauvre, anonyme, oubliée. 753 00:52:09,084 --> 00:52:10,214 Et forte ! 754 00:52:11,128 --> 00:52:12,338 Regarde-la. 755 00:52:16,133 --> 00:52:18,473 J'ai peut-être besoin de ton aide. 756 00:52:20,512 --> 00:52:23,522 Je ne sais juste pas comment l'accepter. 757 00:52:27,561 --> 00:52:32,321 Tu es assez forte pour rester debout comme elle. 758 00:52:34,067 --> 00:52:36,397 Ma chérie. 759 00:52:38,113 --> 00:52:40,953 Tu as fait tellement de chemin. 760 00:52:43,910 --> 00:52:46,750 Tu es ma grande fille qui trace sa voie. 761 00:52:46,830 --> 00:52:49,290 Je ne veux surtout pas te retenir. 762 00:52:55,172 --> 00:52:58,722 Je n'ai pas réussi toute seule. 763 00:53:00,635 --> 00:53:03,255 J'avais papa, Tyler, 764 00:53:04,181 --> 00:53:06,101 mamie, Mlle Banks… 765 00:53:08,685 --> 00:53:09,935 et toi, maman. 766 00:53:11,521 --> 00:53:13,571 Vous m'avez ouvert la voie. 767 00:53:15,984 --> 00:53:17,864 Je vous dois beaucoup. 768 00:53:23,617 --> 00:53:26,037 Maintenant, trace ta propre voie. 769 00:53:29,206 --> 00:53:30,036 Alors… 770 00:53:32,375 --> 00:53:33,585 ici, c'est chez toi. 771 00:53:35,003 --> 00:53:36,463 La Californie, chez moi. 772 00:53:45,639 --> 00:53:47,019 Ça te portera chance. 773 00:54:08,787 --> 00:54:10,247 Ce que je dis, madame, 774 00:54:10,330 --> 00:54:13,420 c'est que le salon VIP n'est pas ce qu'il paraît. 775 00:54:13,500 --> 00:54:17,840 Il n'est pas sûr pour les filles, et Paige vient d'être promue. 776 00:54:19,506 --> 00:54:20,966 Je m’inquiète pour elle. 777 00:54:22,968 --> 00:54:24,138 Moi aussi. 778 00:54:25,512 --> 00:54:27,972 Merci, June, ça demande du courage. 779 00:54:28,682 --> 00:54:29,642 Je m'en occupe. 780 00:54:33,895 --> 00:54:34,935 Merci, madame. 781 00:54:52,831 --> 00:54:55,331 Hadrian Talbot ? Monique Dubois. 782 00:54:56,042 --> 00:54:57,212 On a un problème. 783 00:56:18,249 --> 00:56:21,339 Sous-titres : Sarra Miled