1
00:00:06,006 --> 00:00:08,296
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:20,729 --> 00:00:22,109
Betty, tu étais où ?
3
00:00:22,188 --> 00:00:24,108
Au lit. Je viens de voir vos SMS.
4
00:00:24,190 --> 00:00:25,030
Je vois.
5
00:00:25,108 --> 00:00:26,148
- C'est vrai ?
- Oui.
6
00:00:26,234 --> 00:00:28,244
- Elle est tombée du toit.
- On est tous là.
7
00:00:28,319 --> 00:00:30,069
Sauf Nabil. Il pleure au lit.
8
00:00:30,155 --> 00:00:31,025
- Normal.
- Non.
9
00:00:31,114 --> 00:00:32,574
Je lui en veux.
10
00:00:32,657 --> 00:00:35,157
June ignore encore
que sa coloc est morte.
11
00:00:35,243 --> 00:00:36,493
C'est pas encore sûr.
12
00:00:36,578 --> 00:00:38,578
Elle ne pourrait pas survivre.
13
00:00:38,663 --> 00:00:41,373
C'est pas vrai !
14
00:00:41,458 --> 00:00:43,038
On se concentre, les gars.
15
00:00:43,126 --> 00:00:45,376
La flic va nous interroger bientôt.
16
00:00:45,462 --> 00:00:48,302
- Elle demandera où on était.
- Elle croit qu'on l'a poussée ?
17
00:00:48,381 --> 00:00:49,591
Elle était défoncée.
18
00:00:49,674 --> 00:00:51,014
On donne la même version.
19
00:00:51,092 --> 00:00:52,472
On dormait à ce moment.
20
00:00:52,552 --> 00:00:55,972
Je ne sais pas où vous étiez
quand Cassie est tombée.
21
00:00:56,056 --> 00:00:58,726
Si l'un de nous craque,
les autres auront l'air coupable.
22
00:00:58,808 --> 00:01:00,388
De quoi ? C'était un accident.
23
00:01:00,477 --> 00:01:02,397
Il faut que les flics y croient.
24
00:01:02,479 --> 00:01:04,359
Shane a raison. Ayons la même version.
25
00:01:04,439 --> 00:01:05,479
Nous tous.
26
00:01:10,487 --> 00:01:13,527
Le pas de deux
est la pièce maîtresse du ballet.
27
00:01:14,032 --> 00:01:16,282
Le duo. La danse de deux.
28
00:01:16,868 --> 00:01:19,658
C'est le pilier de la danse.
29
00:01:21,081 --> 00:01:23,211
Un duo exige une synchro parfaite.
30
00:01:23,792 --> 00:01:27,422
Deux corps qui fusionnent,
respirant comme un seul.
31
00:01:27,504 --> 00:01:31,384
Qui se répondent et suivent
des changement constants d'équilibre.
32
00:01:31,966 --> 00:01:34,086
Il exige des sacrifices,
33
00:01:34,177 --> 00:01:37,387
les partenaires dansant
pour une chose qui les dépasse.
34
00:01:39,432 --> 00:01:42,392
Dans son exécution,
une seule chose compte.
35
00:01:43,394 --> 00:01:45,734
La confiance mutuelle.
36
00:01:46,648 --> 00:01:53,398
Un seul dérapage, un petit tremblement,
et en un instant, on s'effondre.
37
00:01:53,488 --> 00:01:55,908
Entraînant son partenaire dans sa chute.
38
00:02:54,048 --> 00:02:55,178
Jambe à l'arrière.
39
00:02:56,509 --> 00:02:59,719
Ça s'appelle arabesque, pas sécabesque.
40
00:03:01,014 --> 00:03:04,024
Épaulement carré. Maintenant.
41
00:03:05,143 --> 00:03:05,983
Mieux.
42
00:03:07,604 --> 00:03:10,984
Je vois que notre invitée
vous a motivés plus que moi.
43
00:03:11,441 --> 00:03:12,731
Très bien, repos.
44
00:03:12,817 --> 00:03:14,937
Non. Restez en position.
45
00:03:15,028 --> 00:03:18,738
Après tout,
Sienna Milken est parmi nous.
46
00:03:21,117 --> 00:03:25,747
Comme vous le savez,
j'ai autorisé, de façon exceptionnelle,
47
00:03:25,830 --> 00:03:29,880
trois élèves à danser dans un clip
48
00:03:29,959 --> 00:03:34,549
que Mlle Milken va chorégraphier
et dans lequel elle jouera.
49
00:03:34,631 --> 00:03:36,091
Une pause, peut-être ?
50
00:03:36,174 --> 00:03:39,304
Pas maintenant. Pas encore.
51
00:03:39,928 --> 00:03:43,928
C'est l'occasion de montrer
à l'une des meilleures danseuses du pays
52
00:03:44,015 --> 00:03:49,145
ce que vous avez dans le ventre
avant qu'elle vous auditionne.
53
00:03:50,688 --> 00:03:51,688
Merci.
54
00:03:56,986 --> 00:03:58,816
On ne s'y fait jamais, hein ?
55
00:03:58,905 --> 00:04:02,695
Mettez-vous au centre.
Les tendus d'hier. Trois groupes.
56
00:04:06,663 --> 00:04:09,543
Sienna ? Betty Whitlaw. La sœur de Delia.
57
00:04:10,208 --> 00:04:14,208
Ça alors. On s'était vues
quand tu avais dix ans, je crois.
58
00:04:14,295 --> 00:04:16,585
J'adore ta sœur. C'est la meilleure.
59
00:04:16,673 --> 00:04:18,593
Alors vous allez m'adorer aussi.
60
00:04:18,675 --> 00:04:21,835
Mlle Whitlaw.
Tu veux bien te joindre à nous ?
61
00:04:29,936 --> 00:04:31,016
Mlle Milken.
62
00:04:32,605 --> 00:04:33,605
Caleb Wick.
63
00:04:33,690 --> 00:04:35,150
Belle performance.
64
00:04:37,443 --> 00:04:39,863
Je suis trop content de danser pour vous.
65
00:04:39,946 --> 00:04:43,486
Et je suis sûre que vous allez briller,
mais on doit y aller.
66
00:04:48,454 --> 00:04:50,044
Vous êtes autorisée ici ?
67
00:04:50,581 --> 00:04:53,921
Bien sûr.
Je suis la mère de Neveah Stroyer.
68
00:04:54,002 --> 00:04:56,712
Vous êtes donc la mère mystérieuse.
69
00:04:59,382 --> 00:05:01,972
Ça fait longtemps que je n'ai pas vu ça.
70
00:05:02,051 --> 00:05:06,311
Et je suis Tyler.
Le frère aîné et bien plus sage de Neveah.
71
00:05:07,223 --> 00:05:08,773
Ta sœur a du talent.
72
00:05:08,850 --> 00:05:09,930
Elle assure, non ?
73
00:05:10,476 --> 00:05:12,476
Petite, je l'emmenais au cours de danse.
74
00:05:12,937 --> 00:05:13,767
Maman !
75
00:05:14,355 --> 00:05:16,435
- Salut !
- Que fais-tu ici ?
76
00:05:16,524 --> 00:05:19,494
Quelle danseuse tu es devenue.
77
00:05:19,569 --> 00:05:20,949
C'est la cour des grands.
78
00:05:21,779 --> 00:05:27,449
Madame, je veux vous remercier
pour la chance accordée à ma fille.
79
00:05:27,535 --> 00:05:30,865
Vous lui avez donné un avenir,
et c'est une bénédiction.
80
00:05:30,955 --> 00:05:32,285
Je n'ai pas de mots.
81
00:05:32,373 --> 00:05:33,543
Si.
82
00:05:34,375 --> 00:05:35,955
Mais rien n'est acquis.
83
00:05:36,044 --> 00:05:37,174
Pas vrai, Sienna ?
84
00:05:37,253 --> 00:05:39,843
Oui. Le talent ne suffit pas.
85
00:05:40,423 --> 00:05:43,893
Eh bien. Elle a le soutien d'une mère.
86
00:05:43,968 --> 00:05:45,178
Elle a de la chance.
87
00:05:45,845 --> 00:05:46,675
À bientôt.
88
00:05:54,854 --> 00:05:56,234
Donnez-moi une minute.
89
00:05:57,523 --> 00:05:59,403
Tu pars quand en Californie ?
90
00:06:00,193 --> 00:06:01,533
Je ne pars pas.
91
00:06:01,611 --> 00:06:06,411
Mes avocats essayent
de suspendre mon transfert de prison.
92
00:06:07,283 --> 00:06:11,253
Pourquoi partir alors que tu es déjà là ?
93
00:06:11,329 --> 00:06:13,659
Neveah, elle reste à Chicago.
94
00:06:13,748 --> 00:06:16,748
Mama Stroyer ! Tu as été libérée !
95
00:06:19,295 --> 00:06:20,585
Nabil Limyadi ?
96
00:06:21,130 --> 00:06:22,920
On a des amis communs à Paris.
97
00:06:24,008 --> 00:06:26,008
J'espère que tu danseras pour moi.
98
00:06:27,387 --> 00:06:28,427
Je dois y aller.
99
00:06:28,513 --> 00:06:29,603
Tu plaisantes ?
100
00:06:30,181 --> 00:06:32,981
Ma vie n'est pas simple en ce moment.
101
00:06:33,518 --> 00:06:34,728
Je suis au courant.
102
00:06:34,811 --> 00:06:36,271
Tu n'en as aucune idée.
103
00:06:36,354 --> 00:06:38,694
Voyons voir. La fille que tu aimes ?
104
00:06:39,649 --> 00:06:43,239
Si elle savait,
elle ne voudrait pas que tu l'attendes,
105
00:06:43,319 --> 00:06:44,859
mais que tu danses.
106
00:07:02,672 --> 00:07:04,222
Tu les as gardés !
107
00:07:04,298 --> 00:07:06,008
Tu voulais que je les jette ?
108
00:07:07,051 --> 00:07:09,141
Eh bien,
109
00:07:09,220 --> 00:07:12,100
tu devrais lire ces livres
tant que tu es jeune.
110
00:07:12,181 --> 00:07:14,271
Tu n'auras plus le temps plus tard.
111
00:07:15,101 --> 00:07:16,851
La prison t'en a donné plein.
112
00:07:20,022 --> 00:07:22,652
Les livres étaient ma seule compagnie.
113
00:07:22,733 --> 00:07:26,283
Je n'allais pas méditer
sur le zen des parpaings.
114
00:07:27,405 --> 00:07:28,815
C'est de la colle forte.
115
00:07:28,906 --> 00:07:33,036
Oui, et ça devrait tenir
le temps de l'audition de Mlle Milken.
116
00:07:33,119 --> 00:07:34,999
C'est une blague.
117
00:07:35,079 --> 00:07:37,919
Maman,
les tutus et les diadèmes, c'est fini.
118
00:07:37,999 --> 00:07:39,379
Je sais.
119
00:07:39,459 --> 00:07:42,459
Mais ce n'est pas comme ça
qu'on prend soin de soi.
120
00:07:45,423 --> 00:07:46,263
Écoute.
121
00:07:46,340 --> 00:07:50,340
Ty et moi allons faire un tour.
122
00:07:51,762 --> 00:07:53,392
Bonne chance à l'audition.
123
00:07:54,348 --> 00:07:55,218
Merci.
124
00:08:11,824 --> 00:08:14,044
- Salut.
- Agent Cruz.
125
00:08:14,118 --> 00:08:17,038
Les élèves sont tous en classe, allons-y.
126
00:08:17,121 --> 00:08:19,461
- Merci de me parler.
- Bien sûr.
127
00:08:20,041 --> 00:08:23,541
J'ai déjà eu un rôle
dans la série Chicago Police.
128
00:08:23,628 --> 00:08:25,548
C'était juste pour deux jours,
129
00:08:25,630 --> 00:08:28,090
mais "il n'y a pas de petits rôles."
130
00:08:28,174 --> 00:08:31,434
Même si j'ai fait
une tonne de recherche pour le rôle.
131
00:08:31,511 --> 00:08:33,351
C'est ma méthode et…
132
00:08:33,888 --> 00:08:35,558
- Vous avez une piste.
- Oui.
133
00:08:35,640 --> 00:08:36,890
On m'a envoyé ça.
134
00:08:36,974 --> 00:08:39,484
C'est lié à Cassie. Regardez le croquis.
135
00:08:39,560 --> 00:08:40,850
Une fille qui dort.
136
00:08:40,937 --> 00:08:42,227
Ou dans le coma.
137
00:08:42,313 --> 00:08:46,443
Et il y a une sorte de code.
Lila F, deux couronnes, désir.
138
00:08:46,526 --> 00:08:48,946
On dirait une liste de casting, Isabel,
139
00:08:49,028 --> 00:08:51,908
si je peux vous appeler ainsi.
140
00:08:53,241 --> 00:08:55,831
Voilà le topo. Ce n'est pas un coma.
141
00:08:55,910 --> 00:08:59,750
C'est La Belle au bois dormant,
le ballet qu'ils préparaient
142
00:08:59,830 --> 00:09:01,330
avant la chute de Cassie.
143
00:09:01,415 --> 00:09:03,705
C'est le casting de Topher Brooks.
144
00:09:04,835 --> 00:09:09,165
Ce n'est pas "désir",
c'est Désiré, le prince.
145
00:09:09,715 --> 00:09:11,085
Shane voulait le jouer,
146
00:09:11,175 --> 00:09:13,545
avant que Brooks opte pour Nabil.
147
00:09:13,636 --> 00:09:15,386
Les stars étaient lui et Cassie.
148
00:09:15,471 --> 00:09:17,521
Et les perdants sont les seconds.
149
00:09:18,099 --> 00:09:22,309
- Le show-biz en deux mots.
- Donc, Shane s'est retrouvé éliminé.
150
00:09:22,937 --> 00:09:25,147
Et Betty a obtenu un second rôle.
151
00:09:25,648 --> 00:09:28,938
Ils auraient eu une altercation
avec Cassie le soir de sa chute.
152
00:09:29,026 --> 00:09:31,646
On m'a envoyé
deux pistes pour le prix d'une.
153
00:09:32,029 --> 00:09:32,859
Quelle chance.
154
00:09:37,368 --> 00:09:40,368
Vous me couvririez
pendant que je parle aux élèves ?
155
00:09:41,372 --> 00:09:43,252
Madame n'approuverait pas.
156
00:09:43,749 --> 00:09:46,669
Et vous ?
Vous ne voulez pas protéger les élèves ?
157
00:09:53,676 --> 00:09:55,256
Doucement avec les tours.
158
00:09:55,344 --> 00:09:56,434
Je n'en ai pas.
159
00:09:56,512 --> 00:09:59,682
Si, et Sienna Milken n'est pas dupe.
160
00:09:59,765 --> 00:10:02,845
Oh, c'est bon.
Je vais déchirer à cette audition.
161
00:10:02,935 --> 00:10:03,885
Un clip ?
162
00:10:04,979 --> 00:10:07,859
Ma famille me verra danser
pour la première fois.
163
00:10:07,940 --> 00:10:11,320
Elle verra plutôt
une vidéo virale de panique à l'hôpital.
164
00:10:13,070 --> 00:10:14,990
Cette histoire sera différente.
165
00:10:16,324 --> 00:10:18,624
- C'est le tien ?
- Si Brooks l'apprend, t'es mort.
166
00:10:18,701 --> 00:10:20,161
Il ignore que j'existe.
167
00:10:20,703 --> 00:10:23,463
- Qu'est-ce qu'on a là, Shaney ?
- Donne.
168
00:10:24,040 --> 00:10:25,080
"Hey, l'étalon."
169
00:10:26,042 --> 00:10:27,792
"Je pense à toi sans arrêt."
170
00:10:29,170 --> 00:10:31,170
"On le fait en vrai ce soir ?"
171
00:10:32,965 --> 00:10:34,175
J'allais l'avoir.
172
00:10:34,258 --> 00:10:37,968
Tu l'auras ce soir, Shaney.
Quelle bête de sexe tu fais.
173
00:10:38,054 --> 00:10:40,604
Au moins je m'éclate un peu,
pas comme toi.
174
00:10:40,681 --> 00:10:42,431
Sérieux, Caleb.
175
00:10:42,516 --> 00:10:45,846
C'est blindé de filles ici.
Pourtant, tu ne chopes pas.
176
00:10:45,936 --> 00:10:47,146
Pourquoi ?
177
00:10:47,813 --> 00:10:49,573
Crois-moi, je m'en sors.
178
00:10:54,654 --> 00:10:58,994
Cinq, six, cinq, six, sept, huit !
179
00:11:13,089 --> 00:11:14,669
Viv, éliminée. Suivant !
180
00:11:21,722 --> 00:11:22,682
Joli contrôle.
181
00:11:25,643 --> 00:11:29,693
Cinq, six. Cinq, six, sept, huit.
182
00:11:29,772 --> 00:11:31,362
Merci, mesdemoiselles.
183
00:11:32,775 --> 00:11:34,355
Ajoutez votre style
184
00:11:34,443 --> 00:11:37,413
et improvisez à la fin de l'enchaînement.
185
00:11:45,496 --> 00:11:46,326
Très bien.
186
00:11:58,759 --> 00:11:59,839
Suivant.
187
00:12:17,486 --> 00:12:20,446
Merci, messieurs. J'en ai vu assez.
188
00:12:22,116 --> 00:12:23,826
Pour l'ensemble…
189
00:12:25,411 --> 00:12:26,621
j'aimerais inviter…
190
00:12:29,290 --> 00:12:30,290
Neveah…
191
00:12:33,586 --> 00:12:34,626
et…
192
00:12:35,838 --> 00:12:36,798
Betty.
193
00:12:37,673 --> 00:12:40,473
Sienna, merci beaucoup.
Je ne vous décevrai pas.
194
00:12:41,719 --> 00:12:43,179
Dis bonjour à ta sœur.
195
00:12:45,681 --> 00:12:47,141
Et pour le duo avec moi…
196
00:12:57,526 --> 00:12:58,356
Nabil.
197
00:13:01,322 --> 00:13:03,872
J'aimerais commencer ce soir à 19 h.
198
00:13:05,493 --> 00:13:06,703
Merci à tous.
199
00:13:06,786 --> 00:13:08,196
Ravie de vous avoir vus.
200
00:13:10,372 --> 00:13:11,792
LIBRE CE SOIR ?
201
00:13:11,874 --> 00:13:14,634
JE LE SUIS MAINTENANT
202
00:13:15,211 --> 00:13:16,131
Félicitations.
203
00:13:16,712 --> 00:13:17,672
Merci.
204
00:13:17,755 --> 00:13:19,295
Une choré privée pour toi.
205
00:13:19,381 --> 00:13:20,591
Le travail commence.
206
00:13:21,300 --> 00:13:23,260
Cache ta joie.
207
00:13:23,344 --> 00:13:25,354
Je ne te dois rien.
208
00:13:30,518 --> 00:13:32,518
Les filles !
209
00:13:32,603 --> 00:13:35,273
Je ne vais pas m'embrouiller ce soir.
210
00:13:35,356 --> 00:13:36,856
J'ai mémorisé les tables.
211
00:13:36,941 --> 00:13:39,691
Pas nécessaire.
Tu as été promue au salon VIP.
212
00:13:39,777 --> 00:13:41,107
- Ah bon ?
- Je sais.
213
00:13:41,195 --> 00:13:43,605
J'ai bosse ici depuis un an.
Toi, une minute.
214
00:13:43,697 --> 00:13:45,317
Pourboires doubles là-bas !
215
00:13:45,407 --> 00:13:47,157
- Bye !
- Amuse-toi bien.
216
00:14:08,430 --> 00:14:10,390
Eh bien, t'es montée d'un niveau.
217
00:14:10,474 --> 00:14:12,274
Travis. Contente de te voir.
218
00:14:12,351 --> 00:14:14,901
Tu connais M. Talbot ?
219
00:14:14,979 --> 00:14:16,729
Notre ancien président, bien sûr.
220
00:14:16,814 --> 00:14:19,194
Il est investisseur dans ma start-up.
221
00:14:19,275 --> 00:14:20,985
Tu aimes ton nouveau job ?
222
00:14:21,068 --> 00:14:23,028
Un peu dur, mais…
223
00:14:23,112 --> 00:14:26,572
Tu y arriveras. Amuse-toi bien ce soir.
224
00:14:26,657 --> 00:14:27,697
Merci.
225
00:14:39,962 --> 00:14:43,552
Ce haut veut dire :
"Maman, ton absence ne m'a rien fait" ?
226
00:14:43,632 --> 00:14:47,392
Plutôt "J'ai peur de m'ouvrir
alors je repousse tout le monde."
227
00:14:47,887 --> 00:14:49,007
J'ai connu ça.
228
00:14:49,096 --> 00:14:50,556
Ta mère t'aime au mieux.
229
00:14:51,807 --> 00:14:56,147
- On doit trouver de l'affection ailleurs.
- Shane, je ne veux pas…
230
00:14:56,228 --> 00:14:58,228
Trop tard. Je t'envoie l'adresse.
231
00:14:58,314 --> 00:15:02,194
Appelle-moi à 22 h.
Si je ne réponds pas, appelle les secours.
232
00:15:22,546 --> 00:15:26,046
- Suis-je irrésistible ?
- Je ne peux pas rater ma chance.
233
00:15:26,133 --> 00:15:27,303
Pas mon problème.
234
00:15:30,596 --> 00:15:34,516
Si j'ai eu cette chance,
c'est grâce à ma sœur.
235
00:15:35,434 --> 00:15:36,774
Je dois la mériter.
236
00:15:36,852 --> 00:15:38,852
Matty ? À qui tu parles ?
237
00:15:38,938 --> 00:15:40,148
Je ne dois pas souffrir.
238
00:15:40,230 --> 00:15:41,570
Pas maintenant, OK ?
239
00:15:43,943 --> 00:15:45,493
C'est ta nouvelle copine ?
240
00:15:46,362 --> 00:15:48,072
Je t'ai déjà vue ici, non ?
241
00:15:48,155 --> 00:15:48,985
Non.
242
00:15:49,073 --> 00:15:51,533
Vous pouvez
tout me raconter à l'intérieur.
243
00:15:51,617 --> 00:15:52,527
Venez.
244
00:15:52,618 --> 00:15:54,788
- J'ai juste oublié un truc.
- Elle part.
245
00:15:54,870 --> 00:15:57,080
Qui t'a élevé ? Une meute de loups ?
246
00:15:57,164 --> 00:15:58,714
Invite ton amie à dîner.
247
00:15:58,791 --> 00:16:00,631
Et ferme tout, il fait froid.
248
00:16:06,131 --> 00:16:09,011
L'air est doux.
249
00:16:09,760 --> 00:16:10,930
Les gens aussi.
250
00:16:11,762 --> 00:16:12,642
Bonjour.
251
00:16:13,222 --> 00:16:15,852
Tu penses ça
après tout ce qui s'est passé ?
252
00:16:15,933 --> 00:16:19,983
Si j'avais passé mon temps
à détester les gens en prison,
253
00:16:20,062 --> 00:16:22,312
je n'aurais pas su changer en sortant.
254
00:16:22,398 --> 00:16:28,198
Alors j'ai fait une liste
des endroits à visiter ensemble.
255
00:16:28,278 --> 00:16:29,108
Comme ?
256
00:16:29,822 --> 00:16:33,702
Vu ton livre préféré,
j'ai pensé au Massachusetts.
257
00:16:33,784 --> 00:16:38,624
On pourrait nager dans le lac Walden,
parcourir le Black Heritage Trail,
258
00:16:39,123 --> 00:16:42,333
et voir où vivait Louisa May Alcott.
259
00:16:42,418 --> 00:16:45,798
Sa maison était un arrêt
sur le chemin de fer clandestin.
260
00:16:45,879 --> 00:16:48,419
Les Quatre Filles du docteur March
n'est pas mon préféré.
261
00:16:48,507 --> 00:16:49,967
Il l'était.
262
00:16:50,050 --> 00:16:55,060
Tu as adoré l'histoire d'Amy.
Elle a pu poursuivre ses rêves.
263
00:16:55,139 --> 00:16:56,809
Tu es ambitieuse comme elle.
264
00:16:56,890 --> 00:16:58,390
On l'est toutes les deux.
265
00:16:59,101 --> 00:17:01,351
Tu pourrais être bibliothécaire à LA.
266
00:17:01,937 --> 00:17:03,897
À Chicago aussi.
267
00:17:04,481 --> 00:17:07,231
Je sais, mais je dois rester concentrée.
268
00:17:07,317 --> 00:17:10,027
- Si je m'inquiète pour toi…
- Ce sera inutile.
269
00:17:10,112 --> 00:17:11,822
Je veux juste t'aider.
270
00:17:11,905 --> 00:17:14,445
Ça se transformera en drame
comme toujours
271
00:17:14,533 --> 00:17:16,043
et j'aurai à veiller sur toi.
272
00:17:16,118 --> 00:17:19,078
C'est mauvais de veiller sur les autres ?
273
00:17:19,163 --> 00:17:20,913
J'ai une vraie chance, là.
274
00:17:20,998 --> 00:17:23,078
Une chance unique.
275
00:17:23,167 --> 00:17:26,797
Si je me déconcentre, c'est fini pour moi.
276
00:17:26,879 --> 00:17:29,259
Moi aussi, j'ai une chance.
277
00:17:29,339 --> 00:17:31,469
La chance d'être à nouveau ta mère.
278
00:17:38,474 --> 00:17:40,024
Prends-le, il t'aime bien.
279
00:17:40,100 --> 00:17:43,850
- J'ai peur de le faire pleurer.
- Elle fait ça à tous les mecs.
280
00:17:45,773 --> 00:17:46,903
C'est bon.
281
00:17:46,982 --> 00:17:48,732
T'en voudras plus, crois-moi.
282
00:17:48,817 --> 00:17:50,317
Tu n'es pas d'ici, si ?
283
00:17:50,402 --> 00:17:53,572
Glencoe ? Wilmette ? Kenilworth.
284
00:17:54,239 --> 00:17:56,279
- Comment avez-vous su ?
- J'ai le nez.
285
00:17:56,366 --> 00:18:00,116
Ma famille vit à Chicago depuis 100 ans.
Nos racines sont ici.
286
00:18:00,204 --> 00:18:02,124
Du vin ? C'est du bon.
287
00:18:02,748 --> 00:18:04,498
C'est trop pour moi.
288
00:18:04,583 --> 00:18:07,253
Ça sort du four.
Les calories fondent vite.
289
00:18:07,336 --> 00:18:09,456
Maman, c'est une danseuse.
290
00:18:09,963 --> 00:18:11,803
Elle n'en a pas l'air.
291
00:18:11,882 --> 00:18:14,182
Ce n'est pas une danseuse de strip club.
292
00:18:14,760 --> 00:18:16,470
Chérie, je connais le domaine.
293
00:18:17,054 --> 00:18:20,184
- Alors, tu aimes bien mon fils ?
- Maman, arrête.
294
00:18:20,265 --> 00:18:21,425
Je demande juste.
295
00:18:21,517 --> 00:18:24,847
Je veux savoir ce qu'une fille chic
voit chez mon garçon.
296
00:18:25,437 --> 00:18:28,477
Tu sais, il joue les durs,
297
00:18:28,565 --> 00:18:30,975
mais je peux te dire que c'est un tendre.
298
00:18:31,068 --> 00:18:33,738
Bon. On pourrait juste manger ?
299
00:18:34,321 --> 00:18:35,861
Oui. Mangeons.
300
00:18:50,295 --> 00:18:51,335
C'est bon, hein ?
301
00:18:54,758 --> 00:18:55,588
Oui.
302
00:18:57,803 --> 00:19:00,763
Matteo. Celle-ci, j'aime bien.
303
00:19:05,269 --> 00:19:06,599
Santé.
304
00:19:09,982 --> 00:19:15,242
Marche un et deux et trois et quatre,
305
00:19:15,320 --> 00:19:20,370
et cinq, six, sept, on relâche, huit,
306
00:19:20,450 --> 00:19:23,950
on étire, deux et trois.
307
00:19:28,876 --> 00:19:30,336
Je danse mal ?
308
00:19:30,419 --> 00:19:32,629
Tu danses bien, mais où est l'amour ?
309
00:19:33,672 --> 00:19:36,342
Elle est dans un hôpital,
à dix minutes d'ici.
310
00:19:38,302 --> 00:19:39,642
Je te trouve snob.
311
00:19:43,390 --> 00:19:45,060
Désolé de pas aimer ta chanson.
312
00:19:45,809 --> 00:19:46,849
Je comprends.
313
00:19:47,978 --> 00:19:50,188
Tu veux un ballet sombre et triste.
314
00:19:50,272 --> 00:19:51,902
Alors pourquoi me choisir ?
315
00:19:56,653 --> 00:19:58,993
Je vois un garçon qui adorait ça.
316
00:19:59,615 --> 00:20:01,445
Quel était ton premier ballet ?
317
00:20:04,828 --> 00:20:07,368
Mes parents m'ont emmené
voir Don Quichotte.
318
00:20:08,707 --> 00:20:11,377
L'entrée de Basilio m'a bouleversé.
319
00:20:12,127 --> 00:20:15,167
J'ai vu ce que je pourrais devenir,
la force, le contrôle.
320
00:20:15,255 --> 00:20:16,545
- Le respect.
- La joie ?
321
00:20:17,507 --> 00:20:18,927
Bien sûr, j'étais gamin.
322
00:20:21,094 --> 00:20:24,264
Ce clip sera le premier ballet
pour d'autres gamins.
323
00:20:25,307 --> 00:20:28,437
Si tu ne me montres pas cette joie,
fais-le pour eux.
324
00:21:25,284 --> 00:21:26,624
Tu l'as senti, Nabil.
325
00:21:27,744 --> 00:21:28,754
Je l'ai vu.
326
00:21:30,914 --> 00:21:32,544
Si je commence à le sentir,
327
00:21:33,834 --> 00:21:35,384
ça ne s'arrêterait jamais.
328
00:21:41,466 --> 00:21:44,636
Salut, c'est Shane…
329
00:22:03,280 --> 00:22:04,110
Jason ?
330
00:22:05,949 --> 00:22:06,949
Les chaussures.
331
00:22:15,417 --> 00:22:17,667
J'adore la déco.
332
00:22:27,179 --> 00:22:28,469
J'aime embrasser.
333
00:22:29,306 --> 00:22:31,266
Certains n'aiment pas ça, mais…
334
00:22:34,519 --> 00:22:36,189
C'est mon mari
335
00:22:36,271 --> 00:22:38,191
qui les a initiés à la musique.
336
00:22:38,523 --> 00:22:41,693
Il leur a appris à swinguer
et à jouer du marteau.
337
00:22:41,777 --> 00:22:44,907
- Il est mort quand ?
- Il est toujours vivant.
338
00:22:45,655 --> 00:22:47,025
Il n'est juste pas ici.
339
00:23:17,479 --> 00:23:18,649
À toi !
340
00:23:28,240 --> 00:23:30,030
Où t'as appris ça ?
341
00:23:30,700 --> 00:23:31,910
Il y a une minute ?
342
00:23:32,744 --> 00:23:35,254
Doucement, elle a dansé toute la journée.
343
00:23:35,330 --> 00:23:36,670
Elle ne se plaint pas.
344
00:23:37,916 --> 00:23:38,876
Regarde-la !
345
00:23:39,376 --> 00:23:40,336
Allez !
346
00:23:49,553 --> 00:23:50,393
Joli butin.
347
00:23:51,304 --> 00:23:55,274
J'étais censée être l'hôtesse,
mais j'ai fini par servir aussi.
348
00:23:55,350 --> 00:23:56,980
T'as besoin de souffler.
349
00:23:57,060 --> 00:23:58,690
Impossible. C'est pas fini.
350
00:24:00,021 --> 00:24:02,771
Les règles sont différentes ici.
351
00:24:03,275 --> 00:24:04,225
Pas pour moi.
352
00:24:04,317 --> 00:24:08,857
J'ai besoin de garder ce travail,
je dois donc suivre les règles…
353
00:24:11,741 --> 00:24:12,911
Tu m'as poussée !
354
00:24:12,993 --> 00:24:14,953
Admets que tu le voulais.
355
00:24:15,620 --> 00:24:16,870
Je dois y retourner.
356
00:24:17,581 --> 00:24:18,871
Tu es déjà mouillée.
357
00:24:18,957 --> 00:24:20,667
Ce n'est même pas ma robe.
358
00:24:20,750 --> 00:24:24,210
Je me venge pour le verre
que tu as renversé sur moi.
359
00:24:30,177 --> 00:24:31,507
Amuse-toi un un peu.
360
00:24:31,595 --> 00:24:34,465
J'ai juste été un peu surprise.
361
00:24:35,432 --> 00:24:36,932
C'est ça qui est amusant.
362
00:24:39,352 --> 00:24:41,612
- Quoi…
- Les surprises sont amusantes.
363
00:24:41,688 --> 00:24:43,058
C'est de la vengeance.
364
00:24:45,692 --> 00:24:46,992
Tu veux te venger ?
365
00:24:49,404 --> 00:24:51,624
Très bien. Tu as gagné.
366
00:24:52,324 --> 00:24:53,374
Et comment.
367
00:24:57,496 --> 00:25:01,076
Je dois y retourner.
Tu pourrais récupérer mes chaussures ?
368
00:25:01,166 --> 00:25:02,416
Bien sûr.
369
00:25:02,501 --> 00:25:04,751
Laisse-moi t'aider.
370
00:25:11,259 --> 00:25:13,219
C'est bon. On est seuls ici.
371
00:25:17,057 --> 00:25:19,887
- Je dois rejoindre mes amies.
- Tout va bien.
372
00:26:21,538 --> 00:26:22,658
Sérieux ?
373
00:26:25,500 --> 00:26:27,250
Salut, je suis en vie. Merci.
374
00:26:48,607 --> 00:26:51,567
Tu le réchauffes dans une poêle,
tu m'entends ?
375
00:26:51,651 --> 00:26:53,821
Pas de micro-ondes.
376
00:26:54,321 --> 00:26:55,531
Dans mes bras.
377
00:26:57,198 --> 00:26:58,868
Reviens vite. Tu m'entends ?
378
00:26:59,367 --> 00:27:01,907
C'était une merveilleuse soirée. Merci.
379
00:27:08,793 --> 00:27:10,673
Je te ramène chez toi ?
380
00:27:12,422 --> 00:27:16,092
Ces guitares sont à ton père ?
381
00:27:16,176 --> 00:27:19,596
- Elle t'a dit quoi ?
- Les familles déchirées, je connais.
382
00:27:21,389 --> 00:27:23,929
Maman parle trop, tu as dû le voir.
383
00:27:24,017 --> 00:27:26,597
Quand j'ai besoin de calme, je viens ici.
384
00:27:31,608 --> 00:27:32,608
Elles sont à toi.
385
00:27:36,655 --> 00:27:39,615
Je sais
qu'elle t'a embarquée dans ce dîner.
386
00:27:40,784 --> 00:27:43,084
J'espère que ça t'a changé les idées…
387
00:27:50,752 --> 00:27:51,802
Effectivement.
388
00:27:53,380 --> 00:27:55,300
Avec ce qui m'attend demain…
389
00:27:57,342 --> 00:27:58,432
j'en avais besoin.
390
00:28:00,303 --> 00:28:02,433
Les Marchetti sont de bons médicaments.
391
00:28:06,976 --> 00:28:08,766
J'aurais besoin d'un peu plus…
392
00:28:10,689 --> 00:28:12,939
de ces cachets.
393
00:28:15,819 --> 00:28:16,739
Allez.
394
00:28:17,696 --> 00:28:21,066
Je suis restée dîner, j'ai charmé ta mère.
395
00:28:21,157 --> 00:28:22,777
Oui, et tu as aimé.
396
00:28:22,867 --> 00:28:24,287
Tu me le dois bien.
397
00:28:24,994 --> 00:28:26,084
Cette douleur ?
398
00:28:28,540 --> 00:28:31,420
C'est ton corps qui te dit
que ça ne va pas.
399
00:28:31,960 --> 00:28:33,800
Je suis le seul à te dire la vérité.
400
00:28:33,878 --> 00:28:37,168
Tu ne comprends pas.
Je me bats pour mon rêve.
401
00:28:38,508 --> 00:28:41,638
Tu n'as même pas envie
d'accomplir quoi que ce soit.
402
00:28:45,056 --> 00:28:47,976
Dans chaque duo,
il y a un moment où tout s'engourdit.
403
00:28:48,059 --> 00:28:53,359
On sort de son corps, on vacille, épuisé,
on regarde dans le vide.
404
00:28:54,149 --> 00:28:56,189
Puis le passé entre en scène.
405
00:28:56,276 --> 00:29:00,066
L'entraînement, le talent
et le corps reviennent nous guider.
406
00:29:00,155 --> 00:29:01,025
Serviette ?
407
00:29:01,114 --> 00:29:03,954
Il nous rappelle des choses
qu'on n'a jamais apprises.
408
00:29:04,659 --> 00:29:06,909
Tu vas avoir une bonne note sur le site.
409
00:29:12,667 --> 00:29:13,787
Je devrais y aller.
410
00:29:14,335 --> 00:29:16,375
Pourquoi ? Un rendez-vous ?
411
00:29:17,505 --> 00:29:19,415
- Non, je me dis que…
- Quoi ?
412
00:29:19,507 --> 00:29:21,507
On doit se détendre après tout ça.
413
00:29:22,010 --> 00:29:23,720
Peut-être la meilleure partie.
414
00:29:23,803 --> 00:29:26,013
Je sais pas. Le début était super.
415
00:29:29,392 --> 00:29:33,152
Je dois dire, en voyant ta déco de taré,
j'ai failli me sauver.
416
00:29:34,022 --> 00:29:35,982
Je suis à Chicago depuis trois mois.
417
00:29:36,566 --> 00:29:40,526
- Et tu vis tel un réfugié depuis ?
- Je ne suis pas très coussins.
418
00:29:41,529 --> 00:29:44,909
Trop macho et viril
pour des trucs comme des canapés ?
419
00:29:45,909 --> 00:29:47,539
Je bosse 100 heures par semaine.
420
00:29:47,619 --> 00:29:48,949
Je bosse aussi dur.
421
00:29:49,037 --> 00:29:52,747
Mec, je suis analyste
pour un investisseur philanthrope.
422
00:29:52,832 --> 00:29:56,042
Je suis diplômé de Wharton.
Je me suis cassé le cul pour réussir.
423
00:29:57,170 --> 00:29:59,670
Je te crois. Tu as cassé le mien aussi.
424
00:30:05,970 --> 00:30:07,010
C'est bizarre.
425
00:30:07,096 --> 00:30:08,806
T'es vraiment pas mon genre.
426
00:30:10,016 --> 00:30:13,346
- Ah bon ?
- Oui, tu es plutôt effeminé. Désolé.
427
00:30:13,436 --> 00:30:15,356
Pourquoi ? Je ne le suis pas.
428
00:30:16,064 --> 00:30:18,904
On me traitait de pédé
avant que je sache ce que c'était.
429
00:30:20,401 --> 00:30:22,781
Danseur de ballet. Le prix à payer.
430
00:30:23,822 --> 00:30:25,622
Le grand écart. Logique.
431
00:30:27,075 --> 00:30:29,865
Mon patron aime l'art. Quelle troupe ?
432
00:30:31,204 --> 00:30:32,754
Je te dirai au prochain rencard.
433
00:30:33,706 --> 00:30:34,706
Tu en as souvent ?
434
00:30:35,542 --> 00:30:36,382
Non.
435
00:30:37,919 --> 00:30:38,799
Moi non plus.
436
00:30:40,713 --> 00:30:42,013
Un danseur.
437
00:30:44,259 --> 00:30:46,089
Tu as un mec différent tous les soirs.
438
00:30:47,679 --> 00:30:48,509
Clairement.
439
00:31:14,497 --> 00:31:16,707
Tu connais cette liste de casting ?
440
00:31:18,960 --> 00:31:21,050
Oui, elle n'est plus à jour.
441
00:31:21,921 --> 00:31:23,881
La fée des Lilas, c'était ton rôle ?
442
00:31:25,383 --> 00:31:26,633
Toujours numéro deux.
443
00:31:27,385 --> 00:31:28,425
Ça fait quoi ?
444
00:31:30,805 --> 00:31:32,345
On s'en fiche. C'est mort.
445
00:31:32,432 --> 00:31:34,602
Tout a changé quand Cassie est tombée.
446
00:31:34,684 --> 00:31:38,194
Et c'est toi qui en as profité le plus.
C'est un mobile.
447
00:31:38,271 --> 00:31:40,611
Un sacré saut. Essayez le ballet.
448
00:31:41,107 --> 00:31:44,237
La dispute avec Cassie
avant sa chute doit te hanter.
449
00:31:44,319 --> 00:31:45,609
Tu es ici pour ça ?
450
00:31:46,195 --> 00:31:48,315
Le casting a fuité, je ne l'ai pas aimé.
451
00:31:48,406 --> 00:31:50,066
Mais ça ne veut rien dire.
452
00:31:50,158 --> 00:31:52,118
En vérité, j'avais besoin d'elle.
453
00:31:53,119 --> 00:31:56,409
Personne d'autre
ne m'a autant poussée à m'améliorer.
454
00:31:56,497 --> 00:31:58,627
Pour moi, c'est ce que veut dire pousser.
455
00:32:04,923 --> 00:32:06,423
Je sais que tu es un fan.
456
00:32:06,507 --> 00:32:08,927
Désolée que Sienna ne t'ait pas choisi.
457
00:32:09,010 --> 00:32:10,050
Vraiment ?
458
00:32:10,845 --> 00:32:12,715
Tu n'as rien fait pour m'aider.
459
00:32:12,805 --> 00:32:15,385
Comme t'empêcher de te ridiculiser ?
460
00:32:15,475 --> 00:32:17,805
- En courant après elle ?
- Tu es jalouse.
461
00:32:17,894 --> 00:32:19,024
Non, Caleb.
462
00:32:19,604 --> 00:32:21,114
Je veux le meilleur pour toi.
463
00:32:21,189 --> 00:32:22,069
Ah oui ?
464
00:32:22,148 --> 00:32:23,318
Elle est ma chance.
465
00:32:24,400 --> 00:32:27,030
De me faire connaître en dehors d'ici.
466
00:32:27,111 --> 00:32:29,991
Et que devais-je faire ?
La forcer à t'engager ?
467
00:32:30,073 --> 00:32:33,743
Aide-moi comme tu le fais avec les autres.
468
00:32:34,661 --> 00:32:36,161
Mais tu ne veux pas.
469
00:32:36,245 --> 00:32:38,915
Tu as peur que quelqu'un fouille.
470
00:32:38,998 --> 00:32:42,288
Caleb, je te promets que ce n'est pas ça.
471
00:32:42,377 --> 00:32:43,747
Non, n'essaie même pas.
472
00:32:48,716 --> 00:32:49,926
Tu veux quoi alors ?
473
00:32:50,009 --> 00:32:50,969
Plus.
474
00:32:51,928 --> 00:32:53,258
Je veux plus, Monique.
475
00:32:53,346 --> 00:32:54,846
- Ce que tu as.
- C'est-à-dire ?
476
00:32:54,931 --> 00:32:56,141
Tout !
477
00:32:56,224 --> 00:32:58,104
Il y a un problème ici.
478
00:32:58,184 --> 00:33:00,444
Je suis censé me péter le dos pour toi
479
00:33:00,520 --> 00:33:02,860
avec rien en contre-partie.
480
00:33:02,939 --> 00:33:04,689
On bâtit des carrières, ici.
481
00:33:04,774 --> 00:33:08,444
On forme le corps et l'esprit,
ça prend du temps, ton heure viendra.
482
00:33:08,528 --> 00:33:10,358
Il n'y a aucune garantie.
483
00:33:11,114 --> 00:33:12,494
Regarde mon père.
484
00:33:12,573 --> 00:33:15,453
Il a gâché
ses meilleures années à l'étranger
485
00:33:15,535 --> 00:33:18,035
pour être remercié avec une grenade.
486
00:33:18,121 --> 00:33:19,461
Il a fait une erreur.
487
00:33:19,998 --> 00:33:22,328
Désolée, mais quelqu'un doit le dire.
488
00:33:22,417 --> 00:33:25,997
Tu l'appelles un héros,
mais il n'était qu'un idiot.
489
00:33:26,087 --> 00:33:31,127
Le sous-lieutenant Wick
a désobéi aux ordres et en a payé le prix.
490
00:33:31,217 --> 00:33:33,967
Et je crois que tu comptes faire pareil.
491
00:33:38,349 --> 00:33:39,979
Tu as peut-être du pouvoir,
492
00:33:41,269 --> 00:33:42,349
un passé chargé.
493
00:33:44,313 --> 00:33:47,193
Mais j'ai de la force et la rage.
494
00:33:48,443 --> 00:33:50,453
Je n'attendrai pas ma chance.
495
00:33:51,446 --> 00:33:52,526
J'irai la prendre.
496
00:34:01,831 --> 00:34:04,751
T'es sortie tard
pour quelqu'un qui tourne demain.
497
00:34:05,668 --> 00:34:06,498
Du pop-corn ?
498
00:34:07,086 --> 00:34:09,046
Je ne mangerai plus jamais.
499
00:34:09,130 --> 00:34:10,630
La criminelle va bien ?
500
00:34:11,466 --> 00:34:15,716
Après six ans derrière les barreaux,
elle manque de retenue.
501
00:34:15,803 --> 00:34:18,773
Vous imaginez
que cette meuf a été promue ?
502
00:34:18,848 --> 00:34:21,178
Qu'est-ce qu'elle a que je n'ai pas ?
503
00:34:21,267 --> 00:34:23,437
Bravo, Mlle Machin. Tu assures.
504
00:34:23,519 --> 00:34:25,479
On la paye pour aller se baigner.
505
00:34:26,481 --> 00:34:28,821
Crois-moi. C'était pas un plaisir.
506
00:34:28,900 --> 00:34:30,530
Certaines ont de la chance.
507
00:34:30,610 --> 00:34:32,360
Hé, ça va ?
508
00:34:34,113 --> 00:34:35,573
C'est pas trop mon truc.
509
00:34:36,074 --> 00:34:37,584
Laissez la porte ouverte.
510
00:34:48,377 --> 00:34:49,627
Betty, une seconde.
511
00:34:51,297 --> 00:34:54,467
- Je ne suis pas une machine…
- J'huilerai les engrenages.
512
00:35:07,647 --> 00:35:10,227
Urgence médicale.
J'ai bravé le couvre-feu.
513
00:35:10,316 --> 00:35:12,816
Encore une histoire improbable, M. McRae.
514
00:35:13,277 --> 00:35:14,697
Je suis un livre ouvert.
515
00:35:15,488 --> 00:35:16,988
Et je l'ai feuilleté.
516
00:35:17,073 --> 00:35:20,623
On m'a parlé
de ta dispute avec Cassie ce soir-là.
517
00:35:21,369 --> 00:35:23,579
J'ai déjà dit qu'on dormait tous.
518
00:35:24,038 --> 00:35:26,288
Ce mensonge ne tient plus.
519
00:35:26,374 --> 00:35:29,384
Le dernier à s'y accrocher coulera avec.
520
00:35:29,877 --> 00:35:32,417
Tu devais avoir le rôle,
ta première chance.
521
00:35:32,505 --> 00:35:34,125
Tu allais enfin réussir.
522
00:35:34,757 --> 00:35:37,427
Mais on t'a rayé de la liste.
523
00:35:38,553 --> 00:35:40,603
Qu'importe ? Ce ballet est annulé.
524
00:35:40,680 --> 00:35:41,720
Car Cassie est tombée.
525
00:35:41,806 --> 00:35:43,016
C'est Topher Brooks.
526
00:35:43,099 --> 00:35:45,689
Il m'a brisé le cœur en me rejetant.
527
00:35:46,561 --> 00:35:48,561
- Qui a brisé le vôtre ?
- Pardon ?
528
00:35:49,021 --> 00:35:51,481
Travailler 24 h/24
sur une affaire classée,
529
00:35:51,566 --> 00:35:53,316
où la victime est haïe par tous.
530
00:35:53,943 --> 00:35:57,823
- Je suis policière. Tu as oublié ?
- Non. Mais vous, si.
531
00:35:57,905 --> 00:36:00,825
Shane, je sais que tu es dépassé.
532
00:36:00,908 --> 00:36:03,328
Je ne peux pas effacer ce que tu as fait.
533
00:36:03,411 --> 00:36:05,751
Tu avais le mobile, la capacité
534
00:36:05,830 --> 00:36:08,500
et l'opportunité. Soit tu as un alibi…
535
00:36:08,583 --> 00:36:09,463
Oren.
536
00:36:10,585 --> 00:36:12,085
J'étais avec lui. Seul.
537
00:36:12,712 --> 00:36:13,552
Et réveillé ?
538
00:36:14,755 --> 00:36:16,755
Dans tous les sens du terme.
539
00:36:17,550 --> 00:36:19,680
Je peux vous interroger tous les deux…
540
00:36:19,760 --> 00:36:21,720
Bien sûr. Ça va vous plaire.
541
00:36:27,685 --> 00:36:30,305
- Il n'y a pas que toi.
- Je me faire baiser.
542
00:36:30,396 --> 00:36:33,266
J'ai pas eu le choix.
Elle me collait au cul.
543
00:36:33,357 --> 00:36:34,857
On avait une version.
544
00:36:34,942 --> 00:36:36,492
Il fallait t'y tenir.
545
00:36:36,569 --> 00:36:39,359
Tu as flanché
et tu nous as mis dans la merde.
546
00:36:39,447 --> 00:36:41,407
Maintenant, c'est moi le menteur.
547
00:36:42,700 --> 00:36:44,330
C'est une nouvelle version.
548
00:36:44,410 --> 00:36:46,580
Il suffit de s'y tenir.
549
00:36:46,662 --> 00:36:48,412
Fais ça, et tout ira bien.
550
00:37:17,401 --> 00:37:18,361
Tu es tendue.
551
00:37:19,528 --> 00:37:22,528
À force sans doute
de galoper en talons hier soir.
552
00:37:23,616 --> 00:37:24,446
Madame…
553
00:37:24,533 --> 00:37:25,533
Tout va bien.
554
00:37:26,494 --> 00:37:29,294
Il paraît
que tu as été embauchée à Michi Beach.
555
00:37:30,331 --> 00:37:33,251
Tu prends soin de toi
comme tu l'as promis.
556
00:37:35,670 --> 00:37:36,960
Je le vois.
557
00:37:38,297 --> 00:37:40,507
Tu te dis que la danse
558
00:37:40,591 --> 00:37:45,511
et cette école t'ont couvée,
que tu n'as pas ce qu'il faut.
559
00:37:47,139 --> 00:37:50,889
Mais si tu y réfléchis bien, June…
560
00:37:51,936 --> 00:37:56,226
le ballet t'a tout appris.
561
00:38:00,653 --> 00:38:01,903
Garde la cible en vue.
562
00:38:03,990 --> 00:38:06,830
S'ils poussent, tu repousses.
563
00:38:07,576 --> 00:38:09,286
Tiens bon.
564
00:38:10,329 --> 00:38:11,709
Utilise ta puissance.
565
00:38:13,374 --> 00:38:15,544
Les gens ne peuvent abuser de toi…
566
00:38:17,837 --> 00:38:19,167
que si tu les laisses.
567
00:38:27,346 --> 00:38:29,926
Écris ton propre récit avec ce corps.
568
00:38:30,766 --> 00:38:32,016
Sinon,
569
00:38:33,185 --> 00:38:34,765
quelqu'un d'autre le fera.
570
00:38:55,875 --> 00:38:56,825
Coupez !
571
00:39:04,216 --> 00:39:06,086
Prenez une pause, vous deux.
572
00:39:06,177 --> 00:39:07,507
Voyons voir avec Nabil.
573
00:39:07,595 --> 00:39:08,845
Hé, je tiens le coup.
574
00:39:08,929 --> 00:39:11,309
Oui, mais ça va encombrer le cadre.
575
00:39:11,390 --> 00:39:13,140
Voyons ce que donne le solo.
576
00:39:17,688 --> 00:39:19,358
Pas sûr de pouvoir le faire.
577
00:39:20,775 --> 00:39:23,235
Je pense qu'on devient ce qu'on danse.
578
00:39:24,487 --> 00:39:26,567
Allez. Essaye pour voir.
579
00:39:31,786 --> 00:39:33,696
Ils ne veulent pas de toi ?
580
00:39:34,288 --> 00:39:36,288
Ils tournent d'autres plans.
581
00:39:37,583 --> 00:39:39,293
Tu flirtais avec ce mec ?
582
00:39:39,377 --> 00:39:43,627
Je me fais juste des amis.
Je reconstruis ma vie.
583
00:39:44,173 --> 00:39:48,803
D'ailleurs, ils cherchent
une employée de ménage dans ton école.
584
00:39:48,886 --> 00:39:51,636
Monique Dubois
n'engagera pas une ex-tôlarde.
585
00:39:56,769 --> 00:39:58,899
Ne lui parle pas comme ça.
586
00:39:58,979 --> 00:40:01,109
Elle croit nettoyer dans mon école ?
587
00:40:01,190 --> 00:40:04,360
Mais ce sera encore à moi
de nettoyer son bordel.
588
00:40:05,027 --> 00:40:06,487
Attends-moi.
589
00:40:08,489 --> 00:40:10,829
Tu fais partie du plan de maman.
590
00:40:10,908 --> 00:40:12,908
Ne fais pas semblant.
591
00:40:15,287 --> 00:40:17,867
J'ai veillé sur toi pendant six ans.
592
00:40:18,874 --> 00:40:21,174
Six ans dans ce putain de fauteuil.
593
00:40:21,252 --> 00:40:24,092
- Pardon ? C'est de ma faute maintenant ?
- Non !
594
00:40:25,339 --> 00:40:27,679
Il n'y a eu que toi, Neveah,
595
00:40:27,758 --> 00:40:30,138
parce que tu as un truc que je n'ai pas.
596
00:40:30,636 --> 00:40:31,886
Et j'en suis content.
597
00:40:31,971 --> 00:40:34,141
Ça m'a permis de m'occuper de toi.
598
00:40:35,349 --> 00:40:38,269
De te voir t'épanouir, te réaliser.
599
00:40:39,311 --> 00:40:42,571
Je serais mort
si tu n'avais pas été ma raison de vivre.
600
00:40:42,648 --> 00:40:45,358
Maintenant,
il y a quelqu'un d'autre pour toi.
601
00:40:46,652 --> 00:40:48,702
Maman a passé six ans en prison.
602
00:40:48,779 --> 00:40:51,739
Six ans à planifier
une nouvelle vie en Californie.
603
00:40:52,241 --> 00:40:54,871
Elle laisserait tout tomber. Pour toi.
604
00:40:56,078 --> 00:40:59,828
Si j'ai survécu,
c'est parce que je t'avais et tu m'avais.
605
00:40:59,915 --> 00:41:01,915
Quelqu'un d'autre a besoin de toi.
606
00:41:03,544 --> 00:41:06,174
Putain, laisse ta mère t'aimer.
607
00:42:00,684 --> 00:42:01,774
Coupez !
608
00:42:01,852 --> 00:42:03,272
Je crois que c'est bon.
609
00:42:05,814 --> 00:42:06,774
Détends-toi.
610
00:42:07,900 --> 00:42:08,980
Facile à dire.
611
00:42:10,361 --> 00:42:11,361
Dis la vérité.
612
00:42:11,445 --> 00:42:12,395
Bien sûr.
613
00:42:13,322 --> 00:42:14,372
Dis la vérité.
614
00:42:14,448 --> 00:42:15,318
Évidemment.
615
00:42:15,407 --> 00:42:17,157
Tu aimes Betty ?
616
00:42:17,243 --> 00:42:18,083
Lui et Betty ?
617
00:42:19,119 --> 00:42:19,949
Pas sûr.
618
00:42:20,496 --> 00:42:22,156
- Toi et lui ?
- Non, rien.
619
00:42:22,665 --> 00:42:23,865
Où est le problème ?
620
00:42:23,958 --> 00:42:25,538
- C'est compliqué.
- Simple.
621
00:42:25,626 --> 00:42:27,706
- Il croit que je l'aime.
- C'est faux ?
622
00:42:27,795 --> 00:42:28,705
J'ai accepté.
623
00:42:28,796 --> 00:42:30,256
J'ai donné ce qu'il voulait.
624
00:42:30,923 --> 00:42:32,473
- Cette nuit-là.
- La fête.
625
00:42:32,550 --> 00:42:33,720
Tous défoncés.
626
00:42:33,801 --> 00:42:34,761
T'étais avec lui ?
627
00:42:35,344 --> 00:42:36,434
Pas du tout.
628
00:42:37,638 --> 00:42:39,768
J'étais avec Betty, ma copine.
629
00:42:41,183 --> 00:42:44,603
Tu sais qu'elle s'est battue
avec Cassie ce soir-là ?
630
00:42:47,022 --> 00:42:49,072
Oui. Betty me l'a dit.
631
00:42:49,817 --> 00:42:52,947
Mais quand Cassie est tombée,
Betty n'était pas là.
632
00:42:53,028 --> 00:42:54,318
Vous étiez intimes ?
633
00:42:54,405 --> 00:42:55,605
Ça vous regarde ?
634
00:42:55,698 --> 00:42:57,068
On s'en fiche !
635
00:43:10,921 --> 00:43:12,841
J'ai quitté ma mère jeune aussi.
636
00:43:14,216 --> 00:43:15,336
Le prix à payer
637
00:43:16,510 --> 00:43:17,760
pour faire du ballet.
638
00:43:18,304 --> 00:43:22,984
Mais j'ai découvert en moi
une chose meilleure que l'amour maternel.
639
00:43:24,727 --> 00:43:27,307
Quand je pense que c'est injuste,
640
00:43:27,396 --> 00:43:30,566
que le ballet a pris mon enfance
et me broie les os…
641
00:43:32,276 --> 00:43:34,236
j'essaie d'en faire un truc beau.
642
00:43:35,362 --> 00:43:39,582
Tout le monde serait fier
d'avoir une maman comme la tienne.
643
00:43:41,201 --> 00:43:42,581
Tu ne la connais pas.
644
00:43:43,329 --> 00:43:45,789
Je n'en ai pas besoin, j'ai vu chez elle
645
00:43:45,873 --> 00:43:49,133
l'amour et le soutien dont on rêve tous.
646
00:44:03,349 --> 00:44:04,269
Te voilà.
647
00:44:08,937 --> 00:44:10,227
T'as mes chaussures ?
648
00:44:12,107 --> 00:44:12,937
Maline.
649
00:44:21,325 --> 00:44:22,445
Je vais le dire.
650
00:44:23,494 --> 00:44:25,754
Tu es une allumeuse, June.
651
00:44:26,538 --> 00:44:27,618
Pas avec toi.
652
00:44:27,706 --> 00:44:29,746
Oh, je t'en prie. Tu as adoré.
653
00:44:29,833 --> 00:44:32,843
Tu m'as poussée
là où je ne voulais pas aller.
654
00:44:33,545 --> 00:44:35,085
Et je peux me venger.
655
00:44:39,259 --> 00:44:41,509
Moi aussi, tu sais.
656
00:44:42,721 --> 00:44:44,931
La fille qui a drogué sa colocataire.
657
00:44:47,768 --> 00:44:49,808
J'ai la main longue, June,
658
00:44:49,895 --> 00:44:53,725
et je peux rendre la vie très difficile
659
00:44:53,816 --> 00:44:56,896
à une jeune fille à l'imagination fertile.
660
00:44:58,696 --> 00:45:01,526
Ce que tu as fait
n'était pas mon imagination.
661
00:45:01,615 --> 00:45:03,365
Ils vont croire qui ?
662
00:45:06,328 --> 00:45:08,498
Essaie de me piéger,
663
00:45:08,580 --> 00:45:10,750
et tu te feras avoir.
664
00:45:20,259 --> 00:45:22,929
Elle m'a demandé dix fois où j'étais.
665
00:45:23,011 --> 00:45:24,601
Tu avais une réponse.
666
00:45:24,680 --> 00:45:26,270
Oui. Je t'ai couverte,
667
00:45:26,348 --> 00:45:29,388
sauf qu'elle m'a dit
que tu t'es battue avec Cassie.
668
00:45:30,644 --> 00:45:32,734
Donc ? Tu crois qui ?
669
00:45:33,605 --> 00:45:34,645
Betty.
670
00:45:35,524 --> 00:45:38,744
Tu sais ce que je faisais ?
Tu ne veux pas savoir ?
671
00:45:38,819 --> 00:45:41,489
Non.
Je te devrai une confidence en retour.
672
00:45:41,572 --> 00:45:44,492
Et avouons-le, on a déjà plein de secrets.
673
00:45:48,996 --> 00:45:51,576
C'est épuisant, non ?
674
00:45:52,124 --> 00:45:53,294
Tous ces mensonges.
675
00:45:54,960 --> 00:45:56,500
Je sais que j'ai merdé,
676
00:45:56,587 --> 00:46:00,417
et je sais que c'est pourquoi
tu me caches des choses.
677
00:46:01,008 --> 00:46:04,598
J'ignore si c'est à propos de moi ou pas,
678
00:46:04,678 --> 00:46:07,928
mais je sais
que si on ne se dit pas la vérité,
679
00:46:08,015 --> 00:46:11,015
nous n'avons aucune chance.
680
00:46:13,020 --> 00:46:13,850
Tu as raison.
681
00:46:15,481 --> 00:46:17,481
On n'a aucune chance.
682
00:46:17,566 --> 00:46:19,646
Contente que tu l'admettes enfin.
683
00:46:20,778 --> 00:46:24,068
- C'est pas ce que je voulais dire.
- Ça ne marchera pas.
684
00:46:25,407 --> 00:46:27,277
C'est toxique. C'est la vérité.
685
00:46:27,367 --> 00:46:28,537
Parlons-en.
686
00:46:28,619 --> 00:46:31,289
- Ça ira mieux…
- Trop tard, Orie. C'est fini.
687
00:46:31,789 --> 00:46:33,169
Tu ne peux pas décider.
688
00:46:33,749 --> 00:46:34,829
Je l'ai déjà fait.
689
00:46:39,838 --> 00:46:43,218
Un bon danseur fait tout
pour soutenir son partenaire.
690
00:46:43,717 --> 00:46:47,047
On fait tout
pour que l'autre ne tombe pas.
691
00:46:47,971 --> 00:46:51,351
La confiance mutuelle est tacite, sacrée.
692
00:46:51,433 --> 00:46:52,563
J'ai été prise !
693
00:46:52,643 --> 00:46:55,523
Elle crée un lien invisible
pour les autres.
694
00:46:55,604 --> 00:46:58,694
Mais soutenir son partenaire
695
00:46:58,774 --> 00:47:01,114
ne signifie pas que personne
ne va tomber.
696
00:47:01,193 --> 00:47:05,033
C'est juste que cette personne,
c'est nous.
697
00:48:33,869 --> 00:48:34,749
Tu l'aimes ?
698
00:48:35,913 --> 00:48:38,213
- Tu connais la réponse.
- Où est le problème ?
699
00:48:38,874 --> 00:48:40,134
Ce sont mes questions.
700
00:48:40,208 --> 00:48:41,538
Elle ne parlera pas.
701
00:48:41,627 --> 00:48:42,707
On la fera parler.
702
00:48:42,794 --> 00:48:44,464
Je ne suis pas la coupable.
703
00:48:45,172 --> 00:48:46,922
T'as entendu ? Une menteuse.
704
00:48:47,966 --> 00:48:50,796
- Entourée de menteurs.
- J'ai compris votre numéro.
705
00:48:50,886 --> 00:48:53,756
Sauf que non. C'est que des mensonges.
706
00:48:55,974 --> 00:48:58,274
- C'est quoi un cœur ?
- Un poing.
707
00:48:58,352 --> 00:49:00,652
- Une main ?
- Elle porte la bague.
708
00:49:00,729 --> 00:49:02,189
Un poignet ?
709
00:49:02,814 --> 00:49:04,864
Non !
710
00:49:04,942 --> 00:49:05,902
Sa façon de mourir.
711
00:49:06,485 --> 00:49:08,355
Arrête, Cassie. Tu es vivante.
712
00:49:08,445 --> 00:49:10,235
Oui, tu m'as gardée en vie.
713
00:49:11,156 --> 00:49:12,406
Tu le voulais.
714
00:49:12,491 --> 00:49:14,031
Pourquoi le voudrais-je ?
715
00:49:16,078 --> 00:49:17,368
La fête est terminée.
716
00:49:17,454 --> 00:49:18,714
Critiques pourries.
717
00:49:18,789 --> 00:49:20,169
Putain, Cassie.
718
00:49:20,248 --> 00:49:24,458
Je t'ai ramenée, ne t'endors pas, Cassie !
Ne t'endors pas !
719
00:49:24,544 --> 00:49:26,464
Bats-toi, reste en vie !
720
00:50:10,048 --> 00:50:12,258
Je sais que tu ne veux pas en parler,
721
00:50:12,342 --> 00:50:14,682
mais sache que je suis désolé pour toi.
722
00:50:14,761 --> 00:50:16,101
Dégage. Ça t'amuse.
723
00:50:16,179 --> 00:50:18,309
Pas de voir mon ami souffrir.
724
00:50:18,390 --> 00:50:19,930
Je sais ce que l'on dit.
725
00:50:20,017 --> 00:50:23,187
Tout le monde sait
que Betty était difficile.
726
00:50:24,312 --> 00:50:26,522
C'est fini. Arrête de te flageller.
727
00:50:26,606 --> 00:50:29,816
J'ai dit à l'agent Cruz
que j'étais avec Betty.
728
00:50:32,362 --> 00:50:35,702
- Putain de merde.
- Oui. Un alibi parfait.
729
00:50:35,782 --> 00:50:38,082
Je ne peux plus changer ma version.
730
00:50:38,702 --> 00:50:41,202
Elle a eu ce qu'elle voulait
et m'a largué.
731
00:50:42,414 --> 00:50:44,674
Tu as menti pour la mauvaise personne.
732
00:50:51,381 --> 00:50:52,471
Jason ?
733
00:50:54,760 --> 00:50:55,840
J'arrive les gars.
734
00:50:57,220 --> 00:50:59,680
Ton vieux patron est membre du conseil ?
735
00:50:59,765 --> 00:51:01,555
On ne se connaît pas. Pigé ?
736
00:51:01,641 --> 00:51:02,851
Tu disais t'appeler Jason.
737
00:51:02,934 --> 00:51:05,564
Toi, que tu étais danseur pro, pas lycéen.
738
00:51:06,104 --> 00:51:07,024
On est quittes.
739
00:51:12,778 --> 00:51:15,028
Le pas de deux suit un schéma typique.
740
00:51:15,947 --> 00:51:20,867
Un adagio soutenu, un solo pour vous,
un solo pour votre partenaire,
741
00:51:21,870 --> 00:51:25,290
et enfin une coda,
où on brille tous les deux.
742
00:51:27,250 --> 00:51:30,550
Si vous faites l'égoïste
en oubliant la structure,
743
00:51:30,629 --> 00:51:32,459
tout peut s'effondrer.
744
00:51:33,048 --> 00:51:37,548
Au final, vous êtes les bras
qui soutiennent votre partenaire.
745
00:51:37,636 --> 00:51:41,676
Dans cette danse, n'importe qui
peut trouver une sorte d'amour.
746
00:51:49,064 --> 00:51:50,404
Elle est magnifique.
747
00:51:51,191 --> 00:51:52,981
Je viens la voir souvent.
748
00:51:53,068 --> 00:51:54,608
Je ne sais pas pourquoi.
749
00:51:56,905 --> 00:52:00,115
Cette petite coquine a ouvert une voie.
750
00:52:00,200 --> 00:52:02,240
Elle avait une vie terrible.
751
00:52:02,994 --> 00:52:04,584
Traitée comme de la merde.
752
00:52:05,455 --> 00:52:08,995
Pauvre, anonyme, oubliée.
753
00:52:09,084 --> 00:52:10,214
Et forte !
754
00:52:11,128 --> 00:52:12,338
Regarde-la.
755
00:52:16,133 --> 00:52:18,473
J'ai peut-être besoin de ton aide.
756
00:52:20,512 --> 00:52:23,522
Je ne sais juste pas comment l'accepter.
757
00:52:27,561 --> 00:52:32,321
Tu es assez forte
pour rester debout comme elle.
758
00:52:34,067 --> 00:52:36,397
Ma chérie.
759
00:52:38,113 --> 00:52:40,953
Tu as fait tellement de chemin.
760
00:52:43,910 --> 00:52:46,750
Tu es ma grande fille qui trace sa voie.
761
00:52:46,830 --> 00:52:49,290
Je ne veux surtout pas te retenir.
762
00:52:55,172 --> 00:52:58,722
Je n'ai pas réussi toute seule.
763
00:53:00,635 --> 00:53:03,255
J'avais papa, Tyler,
764
00:53:04,181 --> 00:53:06,101
mamie, Mlle Banks…
765
00:53:08,685 --> 00:53:09,935
et toi, maman.
766
00:53:11,521 --> 00:53:13,571
Vous m'avez ouvert la voie.
767
00:53:15,984 --> 00:53:17,864
Je vous dois beaucoup.
768
00:53:23,617 --> 00:53:26,037
Maintenant, trace ta propre voie.
769
00:53:29,206 --> 00:53:30,036
Alors…
770
00:53:32,375 --> 00:53:33,585
ici, c'est chez toi.
771
00:53:35,003 --> 00:53:36,463
La Californie, chez moi.
772
00:53:45,639 --> 00:53:47,019
Ça te portera chance.
773
00:54:08,787 --> 00:54:10,247
Ce que je dis, madame,
774
00:54:10,330 --> 00:54:13,420
c'est que le salon VIP
n'est pas ce qu'il paraît.
775
00:54:13,500 --> 00:54:17,840
Il n'est pas sûr pour les filles,
et Paige vient d'être promue.
776
00:54:19,506 --> 00:54:20,966
Je m’inquiète pour elle.
777
00:54:22,968 --> 00:54:24,138
Moi aussi.
778
00:54:25,512 --> 00:54:27,972
Merci, June, ça demande du courage.
779
00:54:28,682 --> 00:54:29,642
Je m'en occupe.
780
00:54:33,895 --> 00:54:34,935
Merci, madame.
781
00:54:52,831 --> 00:54:55,331
Hadrian Talbot ? Monique Dubois.
782
00:54:56,042 --> 00:54:57,212
On a un problème.
783
00:56:18,249 --> 00:56:21,339
Sous-titres : Sarra Miled