1
00:00:06,006 --> 00:00:08,296
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:20,729 --> 00:00:22,229
Μπετ! Πού διάολο ήσουν;
3
00:00:22,313 --> 00:00:25,033
-Κοιμóμουν. Πήρα τα μηνύματα όλων.
-Μάλιστα.
4
00:00:25,108 --> 00:00:26,148
-Συνέβη;
-Ναι.
5
00:00:26,234 --> 00:00:28,244
-Έπεσε από την ταράτσα.
-Ήρθαμε όλοι.
6
00:00:28,319 --> 00:00:30,069
Εκτός από τον Ναμπίλ. Κλαίει.
7
00:00:30,155 --> 00:00:32,615
-Τον κατηγορείς;
-Γι' αυτό και για άλλα.
8
00:00:32,699 --> 00:00:35,159
Η Τζουν κοιμάται. Δεν ξέρει ότι πέθανε.
9
00:00:35,243 --> 00:00:38,583
-Δεν ξέρουμε αν πέθανε.
-Μπετ, αποκλείεται να γλίτωσε.
10
00:00:38,663 --> 00:00:41,373
Θεέ μου!
11
00:00:41,458 --> 00:00:45,418
Σκεφτείτε. Η μπατσίνα μιλάει στη μαντάμ,
είμαστε οι επόμενοι.
12
00:00:45,503 --> 00:00:48,303
-Θα ρωτήσει πού ήμασταν.
-Λένε ότι την έσπρωξαν;
13
00:00:48,381 --> 00:00:51,011
-Εγώ όχι. Ήταν λιώμα.
-Θα πούμε όλοι τα ίδια.
14
00:00:51,092 --> 00:00:52,472
Κοιμόμασταν όταν έπεσε.
15
00:00:52,552 --> 00:00:55,972
Αυτό είναι ψέμα.
Δεν έχω ιδέα πού ήσασταν όταν έπεσε.
16
00:00:56,056 --> 00:00:58,726
Κι αν ένας σπάσει,
οι άλλοι θα φανούν ένοχοι.
17
00:00:58,808 --> 00:01:02,348
Για τι; Ήταν ατύχημα.
Μην τους κάνουμε να σκεφτούν άλλα.
18
00:01:02,437 --> 00:01:05,477
Ο Σέιν έχει δίκιο.
Όλοι θα πούμε τα ίδια. Όλοι μας.
19
00:01:10,570 --> 00:01:13,990
Το πα ντε ντε
είναι το κεντρικό κομμάτι κάθε μπαλέτου.
20
00:01:14,074 --> 00:01:16,124
Το ντουέτο. Ο χορός των δύο.
21
00:01:16,868 --> 00:01:20,118
Είναι ο άξονας
γύρω από τον οποίο περιστρέφεται ο χορός.
22
00:01:21,122 --> 00:01:23,792
Το ντουέτο απαιτεί τέλειο συγχρονισμό.
23
00:01:23,875 --> 00:01:27,455
Δύο σώματα ενώνουν τις γραμμές τους,
αναπνέοντας σαν ένα.
24
00:01:27,545 --> 00:01:30,875
Μία συνεχής εναλλαγή ισορροπίας,
που αλλάζει στη στιγμή.
25
00:01:31,966 --> 00:01:33,506
Απαιτεί θυσίες.
26
00:01:34,177 --> 00:01:37,467
Ο κάθε παρτενέρ χορεύει
για κάτι μεγαλύτερο από τους δύο.
27
00:01:39,474 --> 00:01:42,394
Στην εκτέλεσή του,
μόνο ένα πράγμα έχει σημασία.
28
00:01:43,394 --> 00:01:45,734
Η εμπιστοσύνη μεταξύ των δυο σας.
29
00:01:46,773 --> 00:01:49,233
Ένα γλίστρημα, ένα ανεπαίσθητο τρέμουλο,
30
00:01:49,317 --> 00:01:50,357
και στη στιγμή…
31
00:01:51,319 --> 00:01:55,159
το σχήμα καταρρέει,
και παρασύρεις τον παρτενέρ σου.
32
00:02:54,090 --> 00:02:55,220
Το πόδι πίσω.
33
00:02:56,509 --> 00:02:59,599
Λέγεται αραμπέσκ, όχι σεκαμπέσκ.
34
00:03:01,097 --> 00:03:04,057
Τετραγωνισμένο επολμάν. Τώρα.
35
00:03:05,143 --> 00:03:05,983
Καλύτερα.
36
00:03:07,604 --> 00:03:11,404
Βλέπω ότι η καλεσμένη μας
έδωσε το κίνητρο που δεν έδωσα εγώ.
37
00:03:11,482 --> 00:03:12,732
Καλά, κατεβείτε.
38
00:03:12,817 --> 00:03:14,937
Όχι. Συνεχίστε.
39
00:03:15,028 --> 00:03:18,618
Στην τελική, η Σιένα Μίλκεν είναι εδώ.
40
00:03:21,117 --> 00:03:25,747
Όπως ξέρετε, έδωσα την άδεια,
πράγμα εξαιρετικά σπάνιο,
41
00:03:25,830 --> 00:03:29,960
να χορέψουν τρεις μαθητές
σε ένα μουσικό βίντεο
42
00:03:30,043 --> 00:03:34,633
που η κυρία Μίλκεν θα χορογραφήσει
και θα γυρίσει στο Σικάγο.
43
00:03:34,714 --> 00:03:39,304
-Μπορείτε να τους πείτε να κατέβουν.
-Μπορώ, αλλά δεν θα το κάνω. Όχι ακόμα.
44
00:03:40,053 --> 00:03:43,933
Είναι η ευκαιρία σας
να δείξετε σε μια εξαίρετη χορεύτρια
45
00:03:44,015 --> 00:03:49,055
από τι είστε φτιαγμένοι,
πριν προχωρήσει στην οντισιόν ανά δύο.
46
00:03:51,189 --> 00:03:52,019
Σας ευχαριστώ.
47
00:03:57,111 --> 00:03:58,911
Δεν γίνεται πιο εύκολο, έτσι;
48
00:03:58,988 --> 00:04:02,528
Στο κέντρο.
Τα χθεσινά ταντί. Τρεις ομάδες.
49
00:04:06,704 --> 00:04:09,374
Σιένα; Μπετ Γουίτλο. Αδερφή της Ντίλια.
50
00:04:10,291 --> 00:04:14,211
Θεέ μου. Γνωριστήκαμε
όταν ήσουν δέκα χρονών.
51
00:04:14,295 --> 00:04:18,505
-Λατρεύω την αδερφή σου. Είναι η καλύτερη.
-Τότε, θα λατρέψεις κι εμένα.
52
00:04:18,591 --> 00:04:19,681
Δεσποινίς Γουίτλο.
53
00:04:20,760 --> 00:04:22,140
Θα μας κάνετε την τιμή;
54
00:04:30,019 --> 00:04:30,849
Κυρία Μίλκεν.
55
00:04:32,730 --> 00:04:33,610
Κέιλεμπ Γουίκ.
56
00:04:33,690 --> 00:04:35,150
Ωραία η δουλειά σου.
57
00:04:36,025 --> 00:04:36,855
Ναι…
58
00:04:37,527 --> 00:04:40,027
Χαίρομαι αφάνταστα που θα χορέψω για εσάς.
59
00:04:40,113 --> 00:04:43,413
Και σίγουρα θα εντυπωσιάσετε,
αλλά πρέπει να συνεχίσουμε.
60
00:04:48,454 --> 00:04:53,924
-Έχετε άδεια επισκέπτη;
-Φυσικά. Είμαι η μητέρα της Νεβέα Στρόιερ.
61
00:04:54,002 --> 00:04:57,132
Ώστε εσείς είστε "λα μερ μιστεριέζ".
62
00:04:57,213 --> 00:04:58,053
Εντάξει.
63
00:04:59,382 --> 00:05:01,972
Και άργησα πολύ να τα δω όλα αυτά.
64
00:05:02,051 --> 00:05:06,221
Είμαι ο Τάιλερ. Ο λίγο μεγαλύτερος
και πολύ σοφότερος αδερφός.
65
00:05:07,223 --> 00:05:08,813
Η αδερφή σου έχει ταλέντο.
66
00:05:08,891 --> 00:05:09,931
Δεν είναι φοβερή;
67
00:05:10,018 --> 00:05:12,848
Ποιος την πήγαινε μικρή στο μάθημα χορού;
68
00:05:12,937 --> 00:05:13,767
Μαμά!
69
00:05:14,397 --> 00:05:16,437
-Γεια!
-Τι κάνεις εδώ;
70
00:05:16,524 --> 00:05:19,494
Τι σπουδαία χορεύτρια που έγινες!
71
00:05:19,569 --> 00:05:20,949
Το μέρος σε ανεβάζει.
72
00:05:21,779 --> 00:05:27,449
Κυρία μου, θέλω να σας ευχαριστήσω
για την ευκαιρία που δίνετε στην κόρη μου.
73
00:05:27,535 --> 00:05:30,865
Της δώσατε ένα μέλλον,
και αυτό είναι ευλογία.
74
00:05:30,997 --> 00:05:33,537
-Ό,τι κι αν πω είναι λίγο.
-Είπατε αρκετά.
75
00:05:34,375 --> 00:05:35,955
Μα δεν υπάρχουν εγγυήσεις.
76
00:05:36,044 --> 00:05:37,174
Σωστά, Σιένα;
77
00:05:37,253 --> 00:05:39,843
Ναι. Το ταλέντο είναι μέρος της εξίσωσης.
78
00:05:39,922 --> 00:05:43,892
Λοιπόν,
τώρα έχει τη στήριξη της μητέρας της.
79
00:05:43,968 --> 00:05:44,888
Τυχερή.
80
00:05:54,937 --> 00:05:56,187
Έρχομαι σε ένα λεπτό.
81
00:05:57,565 --> 00:05:59,435
Πότε φεύγεις για Καλιφόρνια;
82
00:06:00,193 --> 00:06:03,823
Δεν φεύγω. Οι δικηγόροι μου
συζητούν με το σωφρονιστικό ίδρυμα
83
00:06:03,905 --> 00:06:06,195
την αναστολή της μεταφοράς μου.
84
00:06:07,283 --> 00:06:11,203
Γιατί να μετακομίσεις σε άλλη πολιτεία,
όταν είσαι εκεί που θες;
85
00:06:11,287 --> 00:06:13,657
Νέβι, θα μείνει στο Σικάγο.
86
00:06:13,748 --> 00:06:16,748
Μαμά Στρόιερ! Την κοπάνησες!
87
00:06:18,211 --> 00:06:19,251
Γεια!
88
00:06:19,337 --> 00:06:20,457
Ο Ναμπίλ Λιμιάντι;
89
00:06:21,130 --> 00:06:23,050
Έχουμε κοινούς φίλους στο Παρίσι.
90
00:06:24,092 --> 00:06:25,762
Ελπίζω να μου χορέψεις μετά.
91
00:06:27,387 --> 00:06:28,427
Έχω δουλειές.
92
00:06:28,513 --> 00:06:29,603
Πλάκα κάνεις;
93
00:06:30,181 --> 00:06:32,981
Η ζωή μου αυτήν την εποχή
δεν είναι ποπ τραγούδι.
94
00:06:33,643 --> 00:06:34,733
Ξέρω τι συνέβη.
95
00:06:34,811 --> 00:06:36,351
Όχι, δεν έχεις ιδέα.
96
00:06:36,437 --> 00:06:38,687
Και νομίζω ότι το κορίτσι που αγαπάς…
97
00:06:39,774 --> 00:06:43,244
Αν ήξερε τι αντιμετωπίζεις,
δεν θα ήθελε να την περιμένεις.
98
00:06:43,319 --> 00:06:44,739
Θα ήθελε να χορέψεις.
99
00:07:02,713 --> 00:07:04,223
Τα κράτησες!
100
00:07:04,298 --> 00:07:06,218
Τι ήθελες να κάνω; Να τα πετάξω;
101
00:07:07,051 --> 00:07:08,591
Όπως σου έχω πει,
102
00:07:09,262 --> 00:07:12,102
διαβάζεις αυτά τα χοντρά βιβλία
όταν είσαι νέα.
103
00:07:12,181 --> 00:07:14,181
Όταν μεγαλώσεις, ποιος έχει χρόνο;
104
00:07:15,101 --> 00:07:17,271
Η φυλακή σού έδωσε πολύ χρόνο.
105
00:07:20,022 --> 00:07:22,652
Τα βιβλία ήταν η μόνη μου θέα εκεί μέσα.
106
00:07:22,733 --> 00:07:26,283
Δεν μου άρεσε να διαλογίζομαι
για το ζεν του τσιμεντόλιθου.
107
00:07:27,405 --> 00:07:28,905
Βέα, αυτό είναι κόλλα.
108
00:07:28,990 --> 00:07:33,040
Ναι, και θα με βοηθήσει
να βγάλω τον διαγωνισμό της κυρίας Μίλκεν.
109
00:07:33,119 --> 00:07:34,999
Πλάκα μου κάνεις.
110
00:07:35,079 --> 00:07:37,919
Μαμά, πλέον δεν μιλάμε
για τουτού και τιάρες.
111
00:07:37,999 --> 00:07:42,459
Το ξέρω. Αλλά δεν μπορείς
να φροντίζεις έτσι τον εαυτό σου.
112
00:07:43,254 --> 00:07:44,094
Εντάξει.
113
00:07:45,840 --> 00:07:50,260
Λοιπόν, ο Τάι κι εγώ
θα πάμε να εξερευνήσουμε.
114
00:07:51,762 --> 00:07:53,142
Καλή τύχη με την κυρία.
115
00:07:54,390 --> 00:07:55,220
Ευχαριστώ.
116
00:08:11,908 --> 00:08:14,078
-Γεια.
-Αστυφύλακα Κρουζ.
117
00:08:14,160 --> 00:08:17,040
Οι μαθητές είναι στο μάθημα,
οπότε είσαι εντάξει.
118
00:08:17,121 --> 00:08:19,461
-Ευχαριστώ για τη συνάντηση.
-Παρακαλώ.
119
00:08:19,540 --> 00:08:23,460
Ξέρεις, έπαιξα κάποτε έναν ρόλο
στο Chicago PD.
120
00:08:23,544 --> 00:08:25,554
Δουλειά δύο ημερών, αλλά όπως λένε
121
00:08:25,630 --> 00:08:28,170
"Δεν υπάρχουν μικροί ρόλοι,
μόνο μικροί ηθοποιοί".
122
00:08:28,257 --> 00:08:30,837
Αλλά έκανα εκτενή έρευνα για τον ρόλο.
123
00:08:30,927 --> 00:08:33,797
Γιατί αυτή είναι η μέθοδός μου, και…
124
00:08:33,888 --> 00:08:36,888
-Έχεις στοιχεία.
-Ναι. Κάποιος μου έστειλε αυτό.
125
00:08:36,974 --> 00:08:39,604
Έχει σχέση με την Κάσι. Βλέπεις το σκίτσο;
126
00:08:39,685 --> 00:08:40,935
Μια κοπέλα κοιμάται.
127
00:08:41,020 --> 00:08:42,230
Ίσως είναι σε κώμα.
128
00:08:42,313 --> 00:08:46,573
Υπάρχει κάποιος κώδικας.
Ν. Πασχαλιά, δύο στέμματα, επιθυμία.
129
00:08:46,651 --> 00:08:48,951
Μοιάζει με λίστα κάστινγκ, Ίζαμπελ,
130
00:08:49,028 --> 00:08:51,908
αν μου επιτρέπεις
να σε λέω με το όνομά σου.
131
00:08:53,241 --> 00:08:55,831
Άκου τι γίνεται. Δεν είναι κώμα.
132
00:08:55,910 --> 00:08:59,830
Είναι η Ωραία Κοιμωμένη,
το μπαλέτο που σχεδίαζαν να ανεβάσουν
133
00:08:59,914 --> 00:09:01,334
πριν πέσει η Κάσι.
134
00:09:01,415 --> 00:09:03,705
Είναι το κάστινγκ του Τόφερ Μπρουκς.
135
00:09:04,919 --> 00:09:09,629
Αυτό εδώ δεν σημαίνει "επιθυμία",
είναι ο Ντεζιρέ, ο πρίγκιπας.
136
00:09:09,715 --> 00:09:11,085
Θα τον έπαιζε ο Σέιν,
137
00:09:11,175 --> 00:09:13,635
αλλά ο Μπρουκς τον άλλαξε με τον Ναμπίλ.
138
00:09:13,719 --> 00:09:17,519
-Νικητές ήταν αυτός και η Κάσι.
-Και χαμένοι, οι δύο επόμενοι.
139
00:09:18,266 --> 00:09:22,186
-Έτσι είναι η σόου μπίζνες.
-Οπότε, εδώ το όνομα του Σέιν σβήστηκε.
140
00:09:22,937 --> 00:09:24,807
Και η Μπετ θα ερχόταν δεύτερη.
141
00:09:25,773 --> 00:09:28,943
Λένε ότι και οι δύο
μάλωσαν με την Κάσι πριν πέσει.
142
00:09:29,026 --> 00:09:31,646
Μου έστειλαν
δύο στοιχεία στην τιμή του ενός.
143
00:09:32,321 --> 00:09:33,451
Τυχερούλα.
144
00:09:37,410 --> 00:09:40,250
Ήλπιζα να με καλύψεις,
ώστε να μιλήσω σε μαθητές.
145
00:09:41,706 --> 00:09:43,666
Η μαντάμ δεν θα ενθουσιαζόταν.
146
00:09:43,749 --> 00:09:46,289
Κι εσύ; Δεν θες να είναι ασφαλή τα παιδιά;
147
00:09:53,926 --> 00:09:55,256
Μην κάνεις τόσα κόλπα.
148
00:09:55,344 --> 00:09:56,394
Δεν έχω κόλπα.
149
00:09:56,470 --> 00:09:59,720
Έχεις, και χορευτές σαν τη Σιένα Μίλκεν
τα βλέπουν.
150
00:09:59,807 --> 00:10:02,767
Σε παρακαλώ. Θα σκίσω στην οντισιόν.
151
00:10:02,852 --> 00:10:03,772
Μουσικό βίντεο;
152
00:10:04,937 --> 00:10:07,857
Οι δικοί μου
έχουν να με δουν να χορεύω από παιδί.
153
00:10:07,940 --> 00:10:11,320
Γιατί να δουν χορό,
αντί για το βάιραλ φρικάρισμά σου;
154
00:10:13,029 --> 00:10:14,989
Θέλω να δείξω ότι δεν είναι έτσι.
155
00:10:16,324 --> 00:10:18,704
-Δικό σου;
-Αν το ακούσει ο Μπρουκς, πέθανες.
156
00:10:18,784 --> 00:10:20,624
Ο Μπρουκς δεν ξέρει ότι ζω.
157
00:10:20,703 --> 00:10:22,373
Τι έχουμε εδώ, Σέινι;
158
00:10:22,455 --> 00:10:23,455
Δώσ' το.
159
00:10:24,081 --> 00:10:25,421
"Γεια σου, επιβήτορα".
160
00:10:26,542 --> 00:10:28,422
"Σε σκεφτόμουν όλη τη βδομάδα".
161
00:10:29,253 --> 00:10:31,093
"Θέλεις να συναντηθούμε απόψε;"
162
00:10:33,049 --> 00:10:34,179
Θα το έκανα.
163
00:10:34,258 --> 00:10:37,968
Ναι, θα το κάνεις απόψε, Σέινι.
Μανιακέ του σεξ!
164
00:10:38,054 --> 00:10:40,604
Τουλάχιστον εγώ το κάνω, ενώ εσύ όχι.
165
00:10:40,681 --> 00:10:42,431
Θέλω να πω, σοβαρά, Κέιλεμπ.
166
00:10:42,516 --> 00:10:45,846
Σε ένα κτίριο γεμάτο κορίτσια,
γιατί εσύ δεν σκοράρεις;
167
00:10:45,936 --> 00:10:47,056
Τι τρέχει μ' αυτό;
168
00:10:47,897 --> 00:10:49,567
Πίστεψέ με, τα καταφέρνω.
169
00:10:54,737 --> 00:10:58,697
Πέντε, έξι. Πέντε, έξι, επτά, οκτώ.
170
00:11:13,047 --> 00:11:14,667
Νεβέα, έφυγες. Η επόμενη!
171
00:11:21,722 --> 00:11:22,642
Ωραίος έλεγχος.
172
00:11:25,643 --> 00:11:29,693
Πέντε, έξι. Πέντε, έξι, επτά, οκτώ.
173
00:11:29,772 --> 00:11:31,362
Ευχαριστώ, κυρίες μου.
174
00:11:32,817 --> 00:11:37,407
Αυτήν τη φορά στο δικό σας στιλ,
και στο τέλος θέλω να αυτοσχεδιάσετε.
175
00:11:45,538 --> 00:11:46,368
Εντάξει.
176
00:11:58,759 --> 00:11:59,839
Ο επόμενος.
177
00:12:17,611 --> 00:12:18,701
Ευχαριστώ, κύριοι.
178
00:12:19,488 --> 00:12:20,318
Είδα αρκετά.
179
00:12:22,116 --> 00:12:23,906
Για το ανσάμπλ…
180
00:12:25,494 --> 00:12:26,754
θα ήθελα να καλέσω…
181
00:12:29,415 --> 00:12:30,245
τη Νεβέα…
182
00:12:33,586 --> 00:12:34,626
και…
183
00:12:35,921 --> 00:12:36,761
την Μπετ.
184
00:12:37,798 --> 00:12:40,588
Σιένα, σ' ευχαριστώ πολύ.
Δεν θα σε απογοητεύσω.
185
00:12:41,719 --> 00:12:43,429
Χαιρετισμούς στην αδερφή σου.
186
00:12:45,723 --> 00:12:47,143
Για το ντουέτο μαζί μου…
187
00:12:57,818 --> 00:12:58,988
τον Ναμπίλ.
188
00:13:01,530 --> 00:13:03,780
Ξεκινάμε απόψε στην αίθουσα στις 7:00.
189
00:13:05,576 --> 00:13:06,696
Σας ευχαριστώ.
190
00:13:06,786 --> 00:13:08,156
Χάρηκα που σας γνώρισα.
191
00:13:10,372 --> 00:13:13,832
ΕΙΣΑΙ ΕΛΕΥΘΕΡΟΣ ΑΠΟΨΕ;
192
00:13:13,918 --> 00:13:15,128
ΤΩΡΑ ΕΙΜΑΙ.
193
00:13:15,211 --> 00:13:16,051
Συγχαρητήρια.
194
00:13:16,796 --> 00:13:19,296
-Eυχαριστώ.
-Θα έχεις ιδιωτική χορογραφία.
195
00:13:19,381 --> 00:13:20,381
Η δουλειά ξεκινά.
196
00:13:21,425 --> 00:13:25,045
-Μπορείς να είσαι λίγο πιο χαρούμενος.
-Δεν σου οφείλω τίποτα.
197
00:13:30,518 --> 00:13:31,938
Κορίτσια!
198
00:13:32,686 --> 00:13:36,856
Ποια δεν θα μπερδέψει τις παραγγελίες
απόψε; Απομνημόνευσα τα τραπέζια.
199
00:13:36,941 --> 00:13:39,691
Άχρηστο.
Πήρες προαγωγή στην Αίθουσα Μελών.
200
00:13:39,777 --> 00:13:41,277
-Αλήθεια;
-Ξέρω.
201
00:13:41,362 --> 00:13:43,702
Είμαι εδώ έναν χρόνο, κι εσύ ένα λεπτό.
202
00:13:43,781 --> 00:13:45,491
Έχει διπλά φιλοδωρήματα εκεί.
203
00:13:45,574 --> 00:13:47,164
-Αντίο.
-Καλή διασκέδαση.
204
00:14:08,597 --> 00:14:10,427
Λοιπόν, για δες ποια ανέβηκε.
205
00:14:10,516 --> 00:14:12,306
Τράβις. Χαίρομαι που σε βλέπω.
206
00:14:12,393 --> 00:14:14,903
Μάλλον ξέρεις τον κύριο Τάλμποτ.
207
00:14:14,979 --> 00:14:16,729
Ο πρώην πρόεδρός μας, φυσικά.
208
00:14:16,814 --> 00:14:19,194
Είναι επενδυτής στη νέα μου εταιρεία.
209
00:14:19,275 --> 00:14:23,235
-Ελπίζω να σ' αρέσει η νέα δουλειά.
-Είμαι λίγο έξω από τα νερά μου.
210
00:14:23,320 --> 00:14:26,570
Το 'χεις. Κοίτα να περάσεις καλά απόψε.
211
00:14:26,657 --> 00:14:27,697
Σ' ευχαριστώ.
212
00:14:39,962 --> 00:14:43,512
Λέει αυτό "Μαμά,
μεγάλωσα μια χαρά χωρίς εσένα";
213
00:14:43,591 --> 00:14:47,051
Μάλλον λέει "Φοβάμαι να ανοιχτώ,
οπότε τους διώχνω όλους".
214
00:14:47,887 --> 00:14:49,007
Τα έχω περάσει.
215
00:14:49,096 --> 00:14:50,886
Η μαμά σ' αγαπάει όπως μπορεί.
216
00:14:51,891 --> 00:14:56,151
-Οι υπόλοιποι βρίσκουμε στοργή αλλού.
-Σέιν, δεν θέλω να…
217
00:14:56,228 --> 00:14:58,228
Πολύ αργά. Σου στέλνω διεύθυνση.
218
00:14:58,314 --> 00:15:02,194
Πάρε με στις 10:00.
Αν δεν απαντήσω, ελάτε για το πτώμα μου.
219
00:15:22,504 --> 00:15:26,054
-Δεν μπορείς μακριά μου.
-Έχω μια ευκαιρία που δεν θέλω να χάσω.
220
00:15:26,133 --> 00:15:27,223
Πρόβλημά σου.
221
00:15:30,596 --> 00:15:34,556
Κοίτα, ο λόγος που έχω αυτήν την ευκαιρία
είναι η φοβερή αδερφή μου.
222
00:15:35,476 --> 00:15:39,016
-Πρέπει να αποδείξω ότι μου άξιζε.
-Μάτι; Σε ποιον μιλάς;
223
00:15:39,104 --> 00:15:41,574
-Δεν πρέπει να πονάω.
-Όχι τώρα, εντάξει;
224
00:15:43,984 --> 00:15:45,194
Η νέα σου κοπέλα;
225
00:15:46,403 --> 00:15:48,073
Σε έχω ξαναδεί εδώ, έτσι;
226
00:15:48,155 --> 00:15:48,985
-Όχι.
-Όχι.
227
00:15:49,073 --> 00:15:52,703
Ναι; Μπορείς να μου τα πεις μέσα.
Έλα, φτιάχνω σάλτσα.
228
00:15:52,785 --> 00:15:54,785
-Ήρθα να πάρω κάτι.
-Φεύγει.
229
00:15:54,870 --> 00:15:58,830
Μα σε στάβλο μεγάλωσες;
Κάλεσε τη φίλη σου για φαγητό.
230
00:15:58,916 --> 00:16:00,626
Και κλείστε τις πόρτες.
231
00:16:06,256 --> 00:16:08,676
Ο αέρας έχει μια γλυκύτητα.
232
00:16:09,760 --> 00:16:10,800
Και οι άνθρωποι.
233
00:16:11,762 --> 00:16:12,602
Γεια σας.
234
00:16:13,305 --> 00:16:15,925
Φοβερό που το πιστεύεις,
μετά από όσα έγιναν.
235
00:16:16,016 --> 00:16:19,976
Βέα, είπα στον εαυτό μου
ότι αν μισώ τον κόσμο όσο είμαι φυλακή,
236
00:16:20,062 --> 00:16:22,442
δεν θα ξέρω να κάνω τίποτα άλλο
όταν βγω.
237
00:16:22,523 --> 00:16:28,203
Οπότε, έκανα λίστα
με όλα τα μέρη που μπορούμε να δούμε μαζί.
238
00:16:28,278 --> 00:16:29,108
Όπως;
239
00:16:29,822 --> 00:16:33,702
Μιλώντας για το αγαπημένο σου βιβλίο,
ίσως τη Μασαχουσέτη;
240
00:16:33,784 --> 00:16:36,164
Θα κολυμπήσουμε στη λίμνη Γουόλντεν,
241
00:16:36,245 --> 00:16:39,035
θα περπατήσουμε στο Μπλακ Χέριτατζ Τρέιλ,
242
00:16:39,123 --> 00:16:42,333
θα δούμε το σπίτι της Λουίζα Μέι Άλκοτ.
243
00:16:42,418 --> 00:16:45,798
΄Ηξερες ότι ήταν στάση
στο δίκτυο διαφυγής των σκλάβων;
244
00:16:45,879 --> 00:16:48,419
Το Μικρές Κυρίες
δεν είναι το αγαπημένο μου.
245
00:16:48,507 --> 00:16:49,967
Κάποτε ήταν.
246
00:16:50,050 --> 00:16:55,180
Σου άρεσε η ιστορία της Έιμι,
επειδή έφυγε και ακολούθησε τα όνειρά της.
247
00:16:55,264 --> 00:16:56,814
Γιατί πάντα προόδευες.
248
00:16:56,890 --> 00:16:58,230
Κι εσύ θα προοδεύσεις.
249
00:16:59,101 --> 00:17:01,981
Σίγουρα στο Λ. Α.
προσλαμβάνουν βιβλιοθηκάριους.
250
00:17:02,062 --> 00:17:04,402
Έχει και στο Σικάγο βιβλιοθήκες.
251
00:17:04,481 --> 00:17:07,231
Το ξέρω,
αλλά πρέπει να μείνω συγκεντρωμένη.
252
00:17:07,317 --> 00:17:08,527
Αν ανησυχώ για σένα…
253
00:17:08,610 --> 00:17:11,820
Δεν θα γίνει. Θα βοηθήσω
να ακολουθήσεις τα όνειρά σου.
254
00:17:11,905 --> 00:17:14,445
Ίσως να έχουμε πάλι δράματα, όπως πάντα,
255
00:17:14,533 --> 00:17:15,993
και να σε φροντίζω εγώ.
256
00:17:16,076 --> 00:17:19,076
Πειράζει να φροντίζουν οι άνθρωποι
ο ένας τον άλλον;
257
00:17:19,163 --> 00:17:20,913
Έχω μια μεγάλη ευκαιρία εδώ.
258
00:17:20,998 --> 00:17:23,078
Μια ευκαιρία που δεν θα ξαναβρώ.
259
00:17:23,167 --> 00:17:26,797
Αν αποσπαστεί η προσοχή μου, τελείωσα.
260
00:17:26,879 --> 00:17:31,299
Λοιπόν, έχω κι εγώ μια ευκαιρία, Βέα.
Την ευκαιρία να ξαναγίνω η μητέρα σου.
261
00:17:38,682 --> 00:17:40,182
Πάρ' τον, του αρέσεις.
262
00:17:40,267 --> 00:17:42,637
Φοβάμαι ότι θα τον κάνω να κλάψει.
263
00:17:42,728 --> 00:17:44,438
Έτσι κάνει με όλα τα αγόρια.
264
00:17:45,981 --> 00:17:46,901
Φτάνει.
265
00:17:46,982 --> 00:17:48,732
Θα θες κι άλλο, πίστεψέ με.
266
00:17:48,817 --> 00:17:50,357
Δεν είσαι από την πόλη, ε;
267
00:17:50,444 --> 00:17:53,574
Γκλένκο; Γουιλμέτ; Κένιλγουορθ.
268
00:17:54,448 --> 00:17:56,278
-Πώς το μαντέψατε;
-Έχω ταλέντο.
269
00:17:56,366 --> 00:17:59,196
Η οικογένειά μου
ζει στο Σικάγο εκατό χρόνια.
270
00:17:59,286 --> 00:18:00,116
Βαθιές ρίζες.
271
00:18:00,204 --> 00:18:02,124
Θες κρασί; Είναι από το καλό.
272
00:18:02,790 --> 00:18:04,580
Είναι πολύ για μένα.
273
00:18:04,666 --> 00:18:07,246
Είναι φρέσκο. Αυτές οι θερμίδες καίγονται.
274
00:18:07,336 --> 00:18:11,876
-Μαμά, είναι χορεύτρια.
-Δεν μοιάζει με καμία χορεύτρια που ξέρω.
275
00:18:11,965 --> 00:18:14,755
Για σένα,
κουλτούρα σημαίνει χορεύτρια σε στύλο.
276
00:18:14,843 --> 00:18:16,473
Μωρό μου, ξέρω από χορό.
277
00:18:17,054 --> 00:18:20,224
-Λοιπόν, σ' αρέσει ο γιος μου;
-Μαμά, σταμάτα πια.
278
00:18:20,307 --> 00:18:21,427
Απλώς ρωτάω.
279
00:18:21,517 --> 00:18:26,017
Δικαιούμαι να μάθω τι βρίσκει
μια κυριλέ κοπέλα στον γιο μου. Ξέρεις,
280
00:18:26,772 --> 00:18:28,482
το παίζει σκληρός,
281
00:18:28,565 --> 00:18:31,275
αλλά εγώ σου λέω ότι είναι ευαισθητούλης.
282
00:18:31,360 --> 00:18:33,740
Εντάξει. Μπορούμε να φάμε, παρακαλώ;
283
00:18:33,821 --> 00:18:35,701
Ναι. Να φάμε.
284
00:18:50,295 --> 00:18:51,335
Καλό, έτσι;
285
00:18:54,967 --> 00:18:55,797
Ναι.
286
00:18:57,803 --> 00:19:00,893
Ματέο. Αυτή μ' αρέσει.
287
00:19:05,269 --> 00:19:06,479
-Γεια μας!
-Γεια μας!
288
00:19:09,982 --> 00:19:15,242
Βήμα ένα και δύο και τρία και τέσσερα,
289
00:19:15,320 --> 00:19:20,370
και πέντε, έξι, επτά, φοντί οκτώ,
290
00:19:20,450 --> 00:19:23,870
και επάνω, δύο και τρία.
291
00:19:28,876 --> 00:19:30,376
Λάθος το χορεύω;
292
00:19:30,460 --> 00:19:32,880
Το χορεύεις καλά, αλλά πού είναι η αγάπη;
293
00:19:33,797 --> 00:19:35,967
Στο νοσοκομείο, δέκα λεπτά από εδώ.
294
00:19:38,302 --> 00:19:39,682
Νομίζω ότι είσαι σνομπ.
295
00:19:42,890 --> 00:19:45,140
Συγγνώμη που δεν μ' άρεσε το τραγούδι.
296
00:19:45,809 --> 00:19:46,639
Κατάλαβα.
297
00:19:48,020 --> 00:19:50,190
Πιστεύεις μόνο στο σκοτεινό μπαλέτο.
298
00:19:50,272 --> 00:19:51,822
Τότε, γιατί με διάλεξες;
299
00:19:56,653 --> 00:19:58,993
Βλέπω ότι κάποτε το λάτρευες αυτό.
300
00:19:59,698 --> 00:20:02,078
Θυμάσαι πότε πρωτοείδες μπαλέτο;
301
00:20:04,912 --> 00:20:07,252
Οι γονείς μου με πήγαν στον Δον Κιχώτη.
302
00:20:08,707 --> 00:20:11,207
Η είσοδος του Μπασίλιο με συγκλόνισε.
303
00:20:12,211 --> 00:20:15,171
Μου έδειξε τι μπορώ να γίνω.
Είδα ισχύ και έλεγχο.
304
00:20:15,255 --> 00:20:16,545
-Σεβασμό.
-Και χαρά;
305
00:20:17,674 --> 00:20:18,884
Φυσικά, ήμουν παιδί.
306
00:20:21,094 --> 00:20:24,474
Το βίντεο θα είναι η γνωριμία
άλλων παιδιών με το μπαλέτο.
307
00:20:25,432 --> 00:20:27,142
Αν δεν τη δείχνεις σ' εμένα,
308
00:20:27,226 --> 00:20:28,556
δείξε σ' αυτά τη χαρά.
309
00:21:25,367 --> 00:21:26,617
Το ένιωσες, Ναμπίλ.
310
00:21:27,744 --> 00:21:28,584
Το είδα.
311
00:21:30,998 --> 00:21:32,118
Αν αρχίσω να νιώθω…
312
00:21:33,917 --> 00:21:35,337
ίσως δεν σταματήσω ποτέ.
313
00:21:41,508 --> 00:21:42,928
Γεια, είμαι ο Σέιν.
314
00:21:44,136 --> 00:21:44,966
Ο Σέιν.
315
00:22:03,280 --> 00:22:04,110
Ο Τζέισον;
316
00:22:05,991 --> 00:22:07,121
Βγάλε τα παπούτσια.
317
00:22:15,542 --> 00:22:17,502
Μ' αρέσει όπως έφτιαξες τον χώρο.
318
00:22:27,179 --> 00:22:31,389
Το φιλί είναι σημαντικό για μένα.
Ξέρω ότι σε κάποιους δεν αρέσει, αλλά…
319
00:22:34,519 --> 00:22:37,519
Ο άντρας μου
ήταν αυτός που έφερε τη μουσική.
320
00:22:38,648 --> 00:22:41,738
Έμαθε στα αγόρια σουίνγκ
και να δουλεύουν το σφυρί.
321
00:22:41,818 --> 00:22:42,738
Πότε πέθανε;
322
00:22:43,362 --> 00:22:44,702
Ζει ακόμα, γλυκιά μου.
323
00:22:45,697 --> 00:22:46,907
Απλώς δεν είναι εδώ.
324
00:23:17,479 --> 00:23:18,309
Η σειρά σου.
325
00:23:28,240 --> 00:23:30,030
Πού έμαθες να χορεύεις έτσι;
326
00:23:30,867 --> 00:23:31,987
Πριν από ένα λεπτό;
327
00:23:32,744 --> 00:23:36,674
-Ήρεμα, φίλε, χορεύει όλη μέρα.
-Δεν μου παραπονιέται, αδερφέ.
328
00:23:37,999 --> 00:23:38,829
Κοίτα την!
329
00:23:39,418 --> 00:23:40,248
Έλα!
330
00:23:49,553 --> 00:23:50,393
Ωραία μπάζα.
331
00:23:51,346 --> 00:23:54,976
Θα ήμουν στην υποδοχή,
αλλά τελικά κάλυψα τα μισά τραπέζια.
332
00:23:55,559 --> 00:23:57,059
Χρειάζεσαι ένα διάλειμμα.
333
00:23:57,144 --> 00:23:58,274
Δεν μπορώ. Δουλεύω.
334
00:24:00,021 --> 00:24:02,611
Οι κανόνες είναι διαφορετικοί εδώ πίσω.
335
00:24:03,275 --> 00:24:05,735
Όχι για μένα. Χρειάζομαι αυτήν τη δουλειά
336
00:24:05,819 --> 00:24:08,859
και για να την κρατήσω,
πρέπει να ακολουθώ κανόνες.
337
00:24:11,741 --> 00:24:12,951
Με έσπρωξες!
338
00:24:13,034 --> 00:24:14,914
Παραδέξου το, ήθελες να μπεις.
339
00:24:15,662 --> 00:24:16,872
Πρέπει να γυρίσω!
340
00:24:17,581 --> 00:24:18,871
Είσαι ήδη βρεγμένη.
341
00:24:18,957 --> 00:24:20,667
Δεν είναι δικό μου το φόρεμα.
342
00:24:20,750 --> 00:24:23,960
Πάρ' το σαν εκδίκηση
που έχυσες το ποτό πάνω μου.
343
00:24:30,260 --> 00:24:34,600
-Νόμιζα ότι θα σου άρεσε λίγη πλάκα.
-Απλώς… ξαφνιάστηκα.
344
00:24:35,515 --> 00:24:36,805
Γι' αυτό έχει πλάκα.
345
00:24:39,478 --> 00:24:41,768
-Τι…
-Μα οι εκπλήξεις έχουν πλάκα.
346
00:24:41,855 --> 00:24:42,805
Φοβερή εκδίκηση.
347
00:24:45,692 --> 00:24:46,992
Θέλεις εκδίκηση;
348
00:24:49,446 --> 00:24:51,486
Εντάξει. Νίκησες.
349
00:24:52,324 --> 00:24:53,414
Και βέβαια νίκησα.
350
00:24:57,537 --> 00:25:01,117
Πρέπει να γυρίσω.
Μου φέρνεις τα παπούτσια μου;
351
00:25:01,249 --> 00:25:02,419
Φυσικά.
352
00:25:02,501 --> 00:25:04,631
Άσε με να σε βοηθήσω να βγεις.
353
00:25:11,259 --> 00:25:13,089
Μη φοβάσαι. Οι δυο μας είμαστε.
354
00:25:17,057 --> 00:25:19,887
-Πρέπει να βρω τις φίλες μου.
-Δεν πειράζει.
355
00:26:18,034 --> 00:26:19,664
ΝΕΒΕΑ
356
00:26:21,538 --> 00:26:22,748
Σοβαρά;
357
00:26:25,542 --> 00:26:27,092
Ζω. Ευχαριστώ, γεια.
358
00:26:48,607 --> 00:26:51,567
Το ζεσταίνεις σε τηγάνι, ακούς;
359
00:26:51,651 --> 00:26:53,531
Όχι σ' αυτά τα μικροκύματα.
360
00:26:54,362 --> 00:26:55,412
Δώσε μια αγκαλιά.
361
00:26:57,324 --> 00:26:59,334
Και να ξανάρθεις σύντομα. Ακούς;
362
00:26:59,409 --> 00:27:01,789
Ήταν υπέροχη βραδιά. Ευχαριστώ.
363
00:27:08,918 --> 00:27:10,458
Θέλεις να σε πάω σπίτι;
364
00:27:12,422 --> 00:27:16,222
Αυτές οι κιθάρες είναι του μπαμπά σου;
365
00:27:16,301 --> 00:27:19,391
-Τι σου είπε αυτή;
-Ξέρω από χάλια οικογένειες.
366
00:27:21,431 --> 00:27:23,931
Η μαμά μιλάει πολύ, αν δεν το κατάλαβες.
367
00:27:24,017 --> 00:27:26,387
Όποτε θέλω λίγη ησυχία, έρχομαι εδώ.
368
00:27:31,733 --> 00:27:32,693
Είναι δικές σου.
369
00:27:36,655 --> 00:27:39,405
Ξέρω ότι σε πίεσε να μείνεις για φαγητό.
370
00:27:40,784 --> 00:27:42,834
Ελπίζω τουλάχιστον να ξέχασες τα…
371
00:27:50,794 --> 00:27:51,634
Πράγματι.
372
00:27:53,380 --> 00:27:55,300
Και με όσα με περιμένουν αύριο…
373
00:27:57,384 --> 00:27:58,304
το χρειαζόμουν.
374
00:28:00,345 --> 00:28:02,135
Οι Μαρκέτι είναι καλό φάρμακο.
375
00:28:07,102 --> 00:28:08,442
Χρειάζομαι κάτι ακόμα.
376
00:28:10,730 --> 00:28:12,690
Δηλαδή, κάνα δυο χάπια ακόμα.
377
00:28:15,819 --> 00:28:16,649
Έλα τώρα.
378
00:28:17,737 --> 00:28:21,157
Φάγαμε, γοήτευσα τη μητέρα σου,
σε έβγαλα ασπροπρόσωπο.
379
00:28:21,241 --> 00:28:22,781
Ναι, και σου άρεσε.
380
00:28:22,867 --> 00:28:23,827
Και μου χρωστάς.
381
00:28:24,994 --> 00:28:25,834
Αυτός ο πόνος;
382
00:28:28,623 --> 00:28:31,293
Το σώμα σου
σου λέει ότι κάτι τρέχει. Εντάξει;
383
00:28:31,960 --> 00:28:33,840
Είμαι ο μόνος που σου το λέει.
384
00:28:33,920 --> 00:28:37,050
Δεν καταλαβαίνεις τι σημαίνει.
Να παλεύεις για κάτι.
385
00:28:38,591 --> 00:28:41,511
Απ' ό,τι βλέπω εδώ,
δεν φέρνεις σε πέρας τίποτα.
386
00:28:45,140 --> 00:28:48,270
Σε κάθε ντουέτο,
υπάρχει μια στιγμή που όλα σταματούν.
387
00:28:48,351 --> 00:28:51,981
Βγαίνεις από το σώμα σου,
παραπαíεις, άδεια,
388
00:28:52,063 --> 00:28:54,073
κοιτώντας το κενό από κάτω σου.
389
00:28:54,149 --> 00:28:56,189
Τότε αναλαμβάνει η ιστορία σου.
390
00:28:56,276 --> 00:29:00,066
Η εκπαίδευση, το ταλέντο,
το σώμα σου έρχεται να σε καθοδηγήσει.
391
00:29:00,155 --> 00:29:01,025
Ζεστή πετσέτα;
392
00:29:01,114 --> 00:29:03,244
Θυμάται πράγματα που δεν ήξερες καν.
393
00:29:04,701 --> 00:29:06,831
Χάρη σ' αυτό, θα γράψω καλή κριτική.
394
00:29:12,751 --> 00:29:13,591
Ας πηγαίνω.
395
00:29:14,335 --> 00:29:16,245
Γιατί; Έχεις να πας κάπου;
396
00:29:17,547 --> 00:29:18,547
Όχι, αλλά νόμιζα…
397
00:29:18,631 --> 00:29:21,341
Μετά από όσα κάναμε,
μπορούμε να αράξουμε λίγο.
398
00:29:22,010 --> 00:29:26,010
-Ίσως είναι το καλύτερο κομμάτι.
-Δεν ξέρω. Πριν ήταν τέλεια.
399
00:29:29,392 --> 00:29:30,642
Πρέπει να ομολογήσω
400
00:29:30,727 --> 00:29:33,397
ότι, όταν είδα το τρελό ντεκόρ σου,
ήθελα να φύγω.
401
00:29:34,230 --> 00:29:35,980
Μετακόμισα εδώ προ τριμήνου.
402
00:29:36,065 --> 00:29:38,935
Και ζεις σαν πρόσφυγας
εδώ και τρεις μήνες;
403
00:29:39,027 --> 00:29:40,987
Δεν τρελαίνομαι για διακοσμητικά.
404
00:29:41,613 --> 00:29:44,783
Είσαι πολύ αρρενωπός
για διακοσμητικά όπως καναπέδες;
405
00:29:45,909 --> 00:29:48,999
-Δουλεύω 100 ώρες τη βδομάδα.
-Λες εγώ να ξύνομαι;
406
00:29:49,078 --> 00:29:52,868
Φίλε, δουλεύω ως βοηθός αναλυτής
για έναν φιλάνθρωπο-επενδυτή.
407
00:29:52,957 --> 00:29:56,207
Αποφοίτησα από το Γουόρτον νωρίς.
Ξεκωλώθηκα γι' αυτό.
408
00:29:57,253 --> 00:29:58,383
Αυτό το πιστεύω.
409
00:29:58,463 --> 00:30:00,343
Κι εμένα με ξεκώλιασες.
410
00:30:06,054 --> 00:30:08,684
Πολύ περίεργο.
Δεν είσαι καθόλου ο τύπος μου.
411
00:30:10,016 --> 00:30:13,346
-Αλήθεια;
-Είσαι λίγο θηλυπρεπής. Λυπάμαι.
412
00:30:13,436 --> 00:30:15,226
Γιατί; Εγώ όχι.
413
00:30:16,064 --> 00:30:18,444
Με έλεγαν αδερφή πριν μάθω τι σημαίνει.
414
00:30:20,401 --> 00:30:22,781
Χορευτής μπαλέτου. Είναι το τίμημα.
415
00:30:23,822 --> 00:30:25,742
Γι' αυτό έχεις τέτοια ανοίγματα.
416
00:30:27,158 --> 00:30:30,078
Το αφεντικό μου έχει σχέση μ' αυτά.
Σε ποια ομάδα;
417
00:30:31,287 --> 00:30:32,657
Αυτά, στο δεύτερο ραντεβού.
418
00:30:33,706 --> 00:30:34,786
Κάνεις και τέτοια;
419
00:30:35,542 --> 00:30:36,382
Όχι.
420
00:30:37,919 --> 00:30:38,749
Ούτε εγώ.
421
00:30:40,797 --> 00:30:42,667
Χορευτής. Φοβερό.
422
00:30:44,384 --> 00:30:45,934
Κάθε βράδυ θα έχεις άλλον.
423
00:30:47,679 --> 00:30:48,509
Εννοείται.
424
00:31:14,539 --> 00:31:16,789
Αυτήν τη λίστα κάστινγκ την έχεις δει;
425
00:31:18,960 --> 00:31:21,050
Ναι, τη λέμε παλιά νέα.
426
00:31:21,963 --> 00:31:24,303
Η Νεράιδα Πασχαλιά ήταν ο ρόλος σου, ε;
427
00:31:25,425 --> 00:31:26,505
Πάντα νούμερο δύο.
428
00:31:27,427 --> 00:31:28,257
Πώς ένιωθες;
429
00:31:30,805 --> 00:31:34,595
-Ποιος νοιάζεται; Ακυρώθηκε.
-Όλα άλλαξαν, όταν έπεσε η Κάσι.
430
00:31:34,684 --> 00:31:36,854
Και επωφελήθηκες πιο πολύ από όλες.
431
00:31:36,936 --> 00:31:38,186
Αυτό το λέω κίνητρο.
432
00:31:38,271 --> 00:31:40,321
Μεγάλο άλμα. Να μάθεις μπαλέτο.
433
00:31:41,232 --> 00:31:44,242
Ο καβγάς που είχατε πριν πέσει
σε στοιχειώνει.
434
00:31:44,319 --> 00:31:45,609
Αλλιώς γιατί ήρθες;
435
00:31:45,695 --> 00:31:48,315
Η λίστα διέρρευσε και ίσως δεν μου άρεσε.
436
00:31:48,406 --> 00:31:50,066
Δεν σημαίνει ότι έκανα κάτι.
437
00:31:50,158 --> 00:31:51,698
Τη χρειαζόμουν την Κάσι.
438
00:31:53,161 --> 00:31:56,411
Καμία άλλη
δεν με ανάγκαζε να χορεύω καλύτερα.
439
00:31:56,497 --> 00:31:58,577
Για μένα, αυτό σημαίνει "σπρώξιμο".
440
00:32:05,006 --> 00:32:06,416
Ξέρω ότι είσαι φαν της.
441
00:32:06,507 --> 00:32:08,927
Λυπάμαι που δεν σε επέλεξε η Σιένα.
442
00:32:09,010 --> 00:32:09,840
Σοβαρά;
443
00:32:10,929 --> 00:32:12,719
Δεν με βοήθησες καθόλου.
444
00:32:12,805 --> 00:32:15,385
Επειδή δεν σε άφησα να ρεζιλευτείς;
445
00:32:15,475 --> 00:32:17,805
-Έτσι όπως την προσκυνούσες;
-Ζηλεύεις.
446
00:32:17,894 --> 00:32:18,734
Όχι, Κέιλεμπ.
447
00:32:19,604 --> 00:32:21,154
Θέλω το καλό σου.
448
00:32:21,230 --> 00:32:23,320
Αλήθεια; Αυτή είναι η ευκαιρία μου.
449
00:32:24,400 --> 00:32:27,030
Ένας τρόπος να δουν
τι κάνω έξω από τη σχολή.
450
00:32:27,111 --> 00:32:29,991
Και τι να έκανα;
Να την ανάγκαζα να σε προσλάβει;
451
00:32:30,073 --> 00:32:33,743
Δώσε μου την ίδια βοήθεια
που θα έδινες σε οποιονδήποτε άλλο.
452
00:32:34,661 --> 00:32:36,121
Αλλά δεν θα το κάνεις.
453
00:32:36,204 --> 00:32:39,004
Φοβάσαι να με βοηθήσεις,
μήπως κάποιος το ψάξει.
454
00:32:39,082 --> 00:32:39,922
Κέιλεμπ…
455
00:32:40,667 --> 00:32:42,287
Ορκίζομαι, δεν είναι έτσι.
456
00:32:42,377 --> 00:32:43,417
Άσ' τα αυτά.
457
00:32:48,716 --> 00:32:49,966
Τι θες, τότε;
458
00:32:50,051 --> 00:32:50,891
Κι άλλα.
459
00:32:51,970 --> 00:32:54,850
-Θέλω κι άλλα, Μονίκ. Όσα έχεις εσύ.
-Δηλαδή;
460
00:32:54,931 --> 00:32:58,101
Τα πάντα!
Εδώ ο κόσμος έχει πρόβλημα μ' αυτό.
461
00:32:58,184 --> 00:33:02,864
Πρέπει να σκοτώνομαι για σένα,
ακόμα και χωρίς κανένα όφελος.
462
00:33:02,939 --> 00:33:06,189
Εδώ φτιάχνουμε καριέρες.
Διαπλάθουμε σώματα και μυαλά.
463
00:33:06,275 --> 00:33:08,435
Ίσως αργήσει, μα θα έρθει η ώρα σου.
464
00:33:08,528 --> 00:33:10,238
Δεν υπάρχει εγγύηση.
465
00:33:11,155 --> 00:33:12,485
Είδες τον μπαμπά μου;
466
00:33:12,573 --> 00:33:15,453
Σπατάλησε τα καλύτερά του χρόνια
στο εξωτερικό
467
00:33:15,535 --> 00:33:18,035
και πήρε μια χειροβομβίδα ως "ευχαριστώ".
468
00:33:18,121 --> 00:33:19,461
Αυτός έκανε λάθος.
469
00:33:19,539 --> 00:33:22,329
Λυπάμαι, αλλά κάποιος πρέπει να το πει.
470
00:33:22,417 --> 00:33:26,127
Τον αποκαλείς ήρωα,
αλλά δεν ήταν παρά ένας ανόητος.
471
00:33:26,212 --> 00:33:28,672
Ο ανθυπολοχαγός Γουίκ παράκουσε εντολές,
472
00:33:28,756 --> 00:33:31,126
πήγε εκεί που δεν έπρεπε και το πλήρωσε.
473
00:33:31,217 --> 00:33:33,967
Κι από ό,τι βλέπω,
κι εσύ θα κάνεις το ίδιο.
474
00:33:38,474 --> 00:33:39,854
Μπορεί να έχεις δύναμη.
475
00:33:41,269 --> 00:33:42,689
Μπορεί να έχεις ιστορία.
476
00:33:44,313 --> 00:33:47,193
Αλλά εγώ έχω αντοχή και πείνα.
477
00:33:48,484 --> 00:33:50,574
Δεν θα περιμένω να έρθει η ώρα μου.
478
00:33:51,529 --> 00:33:52,529
Θα τη διεκδικήσω.
479
00:34:01,873 --> 00:34:04,713
Άργησες,
για κάποια που θα γυρίσει βίντεο αύριο.
480
00:34:05,668 --> 00:34:06,498
Θες ποπκόρν;
481
00:34:07,128 --> 00:34:09,048
Δεν θα ξαναφάω ποτέ.
482
00:34:09,130 --> 00:34:10,630
Πώς πήγε με την κατάδικο;
483
00:34:11,466 --> 00:34:15,716
Μετά από έξι χρόνια φυλακή,
έχει προβλήματα ορίων.
484
00:34:15,803 --> 00:34:18,773
Το πιστεύετε
ότι αυτή η τύπισσα πήρε προαγωγή;
485
00:34:18,848 --> 00:34:21,178
Εννοώ… τι έχει αυτή που δεν έχω εγώ;
486
00:34:21,267 --> 00:34:23,437
Καλά, δεσποινίς Τέλεια, σκίζεις.
487
00:34:23,519 --> 00:34:25,349
Την πλήρωσαν για να κολυμπήσει.
488
00:34:26,481 --> 00:34:28,901
Πιστέψτε με. Ήταν δουλειά.
489
00:34:28,983 --> 00:34:30,613
Κάποιες είναι πολύ τυχερές.
490
00:34:31,652 --> 00:34:32,492
Είσαι καλά;
491
00:34:34,197 --> 00:34:35,317
Δεν μου πολυαρέσει.
492
00:34:36,115 --> 00:34:38,195
Αφήστε τις πόρτες ανοιχτές.
493
00:34:48,419 --> 00:34:49,459
Μπετ, ένα λεπτό.
494
00:34:51,422 --> 00:34:54,222
-Δεν είμαι μηχανή.
-Κάτσε να λαδώσω τα γρανάζια.
495
00:35:07,647 --> 00:35:12,607
-Ιατρικό επείγον. Δεν γύρισα στην ώρα μου.
-Άλλη μια απίθανη ιστορία, κύριε Μακρέι.
496
00:35:13,277 --> 00:35:14,527
Είμαι ανοιχτό βιβλίο.
497
00:35:15,613 --> 00:35:17,073
Κι εγώ σε ξεφυλλίζω.
498
00:35:17,156 --> 00:35:18,316
Έχω πολλές αναφορές
499
00:35:18,407 --> 00:35:20,617
ότι μαλώσατε με την Κάσι πριν πέσει.
500
00:35:21,410 --> 00:35:23,410
Το έχω ξαναπεί. Κοιμόμασταν όλοι.
501
00:35:24,205 --> 00:35:25,615
Και κάποιος το διέψευσε.
502
00:35:26,499 --> 00:35:29,879
Ο τελευταίος που επιμένει σε ένα ψέμα
βυθίζεται σαν πέτρα.
503
00:35:29,961 --> 00:35:32,551
Είχες τον Ντεζιρέ,
τον πρώτο σου καλό ρόλο.
504
00:35:32,630 --> 00:35:34,130
Και ένιωσες ότι πέτυχες.
505
00:35:34,757 --> 00:35:37,547
Ξέρω ότι κάτι έγινε
και σε έσβησαν από τη λίστα.
506
00:35:38,427 --> 00:35:40,597
Και; Δεν θα χορέψουμε καν αυτό πια.
507
00:35:40,680 --> 00:35:43,020
-Επειδή έπεσε η Κάσι.
-Ήταν ο Μπρουκς.
508
00:35:43,099 --> 00:35:45,689
Μου ράγισε την καρδιά, επειδή με απέρριψε.
509
00:35:46,727 --> 00:35:48,727
-Ποιος ράγισε τη δική σου;
-Ορίστε;
510
00:35:49,230 --> 00:35:50,980
Ερευνάς μια κλειστή υπόθεση,
511
00:35:51,065 --> 00:35:53,315
για κάποια που όλοι αντιπαθούσαν.
512
00:35:53,985 --> 00:35:57,815
-Ξεχνάς ότι είμαι αστυνομικός;
-Όχι, αλλά ίσως το ξεχνάς εσύ.
513
00:35:57,905 --> 00:36:00,905
Σέιν, ξέρω πώς είναι
να παρατραβάνε τα πράγματα.
514
00:36:00,992 --> 00:36:03,332
Δεν ξέρω πώς να αναιρέσω όσα ξεκίνησες,
515
00:36:03,411 --> 00:36:05,751
αλλά είχες κίνητρο, είχες μέσον
516
00:36:05,830 --> 00:36:08,500
και είχες ευκαιρία.
Οπότε, είτε έχεις άλλοθι…
517
00:36:08,583 --> 00:36:09,463
Τον Όρεν.
518
00:36:10,626 --> 00:36:11,956
Ήμουν μαζί του. Μόνοι.
519
00:36:12,712 --> 00:36:13,552
Και ξύπνιοι;
520
00:36:14,881 --> 00:36:16,761
Πιο ξύπνιοι δεν γίνεται.
521
00:36:17,592 --> 00:36:19,682
Σε πειράζει να το διασταυρώσω για…
522
00:36:19,760 --> 00:36:21,510
Φυσικά. Ισχύει.
523
00:36:27,685 --> 00:36:30,305
-Δεν αφορούν όλα εσένα.
-Μόλις γαμήθηκα.
524
00:36:30,396 --> 00:36:33,316
Δεν είχα επιλογή.
Η μπατσίνα με μάρκαρε στενά.
525
00:36:33,399 --> 00:36:34,779
Είχαμε μία ιστορία.
526
00:36:34,859 --> 00:36:36,489
Απλώς έπρεπε να επιμείνεις,
527
00:36:36,569 --> 00:36:39,359
αλλά μπλόκαρες και μας πούλησες όλους.
528
00:36:39,447 --> 00:36:41,157
Και τώρα εγώ φαίνομαι ψεύτης.
529
00:36:42,658 --> 00:36:44,328
Είναι απλώς μια νέα ιστορία.
530
00:36:44,410 --> 00:36:46,580
Αρκεί μόνο να αρχίσεις να τη λες.
531
00:36:46,662 --> 00:36:48,372
Κάν' το, κι όλα θα πάνε καλά.
532
00:37:17,443 --> 00:37:18,363
Είσαι σφιγμένη.
533
00:37:19,528 --> 00:37:22,238
Σίγουρα επειδή φορούσες τακούνια
χθες το βράδυ.
534
00:37:23,658 --> 00:37:25,328
-Μαντάμ…
-Δεν πειράζει.
535
00:37:26,535 --> 00:37:29,285
Σε πήραν, έμαθα,
στην υποδοχή του Μίτσι Μπιτς.
536
00:37:30,331 --> 00:37:33,581
Φαίνεται ότι φροντίζεις τον εαυτό σου,
όπως υποσχέθηκες.
537
00:37:35,670 --> 00:37:36,840
Το βλέπω.
538
00:37:38,297 --> 00:37:40,507
Σκέφτεσαι ότι ο χορός,
539
00:37:40,591 --> 00:37:45,261
η σχολή, σε έκαναν μαλθακή,
ανίκανη να τα καταφέρεις στη δουλειά.
540
00:37:47,181 --> 00:37:50,891
Αλλά η αλήθεια είναι,
αν έχεις δώσει προσοχή, Τζουν…
541
00:37:51,936 --> 00:37:56,016
πως το μπαλέτο σε δίδαξε
όλα όσα χρειάζεται να ξέρεις.
542
00:38:00,236 --> 00:38:01,776
Προσήλωση στον στόχο.
543
00:38:03,990 --> 00:38:06,740
Αν σε σπρώξουν, σπρώξε κι εσύ.
544
00:38:07,576 --> 00:38:09,036
Μην υποχωρείς.
545
00:38:10,329 --> 00:38:11,539
Νιώσε τη δύναμή σου.
546
00:38:13,374 --> 00:38:15,464
Οι άλλοι θα σε εκμεταλλευτούν…
547
00:38:17,920 --> 00:38:19,170
μόνο αν τους αφήσεις.
548
00:38:27,388 --> 00:38:29,888
Γράψε τη δική σου ιστορία με αυτό το σώμα,
549
00:38:30,766 --> 00:38:32,386
γιατί αν δεν το κάνεις εσύ…
550
00:38:33,144 --> 00:38:34,354
θα το κάνει άλλος.
551
00:38:55,875 --> 00:38:56,825
Στοπ!
552
00:39:04,258 --> 00:39:06,178
Κάντε ένα διάλειμμα οι δυο σας.
553
00:39:06,260 --> 00:39:07,510
Να μείνει ο Ναμπίλ.
554
00:39:07,595 --> 00:39:11,305
-Μα είμαι εντάξει.
-Απλώς νομίζω ότι θα μπουκώσει το κάδρο.
555
00:39:11,390 --> 00:39:13,020
Ας δούμε πώς είναι ως σόλο.
556
00:39:15,478 --> 00:39:16,518
Ναμπίλ;
557
00:39:17,688 --> 00:39:18,808
Δεν ξέρω αν το έχω.
558
00:39:20,775 --> 00:39:23,145
Νομίζω ότι γινόμαστε αυτό που χορεύουμε.
559
00:39:24,028 --> 00:39:26,568
Έλα. Δοκίμασε για να δεις.
560
00:39:29,158 --> 00:39:30,578
Ναι. Μια στιγμή. Τι…
561
00:39:31,786 --> 00:39:33,696
Περίμενε. Δεν σε θέλουν;
562
00:39:34,372 --> 00:39:36,292
Γυρνάνε άλλα πλάνα, όλα καλά.
563
00:39:37,583 --> 00:39:39,293
Φλερτάρεις τον τύπο;
564
00:39:39,877 --> 00:39:43,627
Απλώς κάνω φίλους, δεσποινίς.
Προσπαθώ να φτιάξω τη ζωή μου.
565
00:39:43,714 --> 00:39:48,844
Άλλωστε, έτσι ανακάλυψα
ότι η σχολή σου ψάχνει για καθαρίστρια.
566
00:39:48,928 --> 00:39:51,638
Η Ντιμπουά
δεν προσλαμβάνει πρώην καταδίκους.
567
00:39:56,936 --> 00:39:58,936
Μην της μιλάς έτσι. Όχι στη μαμά.
568
00:39:59,021 --> 00:40:01,191
Θα σφουγγαρίζει στη σχολή μου;
569
00:40:01,273 --> 00:40:04,323
Αλλά εγώ θα καθαρίζω πάλι
τα δικά της χάλια.
570
00:40:05,027 --> 00:40:06,697
Μη με κάνεις να σε κυνηγάω!
571
00:40:08,489 --> 00:40:10,829
Ήξερες όλο το σχέδιο τη μαμάς.
572
00:40:10,908 --> 00:40:12,698
Μη μου κάνεις τον ανίδεο.
573
00:40:15,371 --> 00:40:17,791
Έξι χρόνια σε πρόσεχα.
574
00:40:18,874 --> 00:40:21,424
Έξι χρόνια στο γαμημένο καροτσάκι.
575
00:40:21,502 --> 00:40:24,092
-Τι; Κατηγορείς εμένα γι' αυτό;
-Όχι!
576
00:40:25,339 --> 00:40:27,679
Λέω πως εσύ είσαι στο επίκεντρο, Νέβι,
577
00:40:27,758 --> 00:40:29,718
γιατί έχεις κάτι που εγώ δεν έχω.
578
00:40:30,636 --> 00:40:31,886
-Τάιλερ…
-Χαίρομαι.
579
00:40:31,971 --> 00:40:34,061
Μου έδινε σκοπό το να σε φροντίζω.
580
00:40:35,349 --> 00:40:38,269
Να σε βλέπω
να πηγαίνεις μπροστά, να γίνεσαι κάτι.
581
00:40:39,270 --> 00:40:42,570
Θα πέθαινα αν δεν ήσουν εσύ,
για σένα ξυπνούσα κάθε πρωί.
582
00:40:42,648 --> 00:40:45,278
Και τώρα κάποιος άλλος
θέλει να σε φροντίσει.
583
00:40:46,652 --> 00:40:48,822
Για έξι χρόνια η μαμά ήταν μέσα.
584
00:40:48,904 --> 00:40:51,164
Σχεδίαζε μια νέα ζωή στην Καλιφόρνια.
585
00:40:52,324 --> 00:40:54,874
Και θα την άφηνε. Για σένα.
586
00:40:56,078 --> 00:40:59,998
Ο μόνος λόγος που άντεξα
είναι επειδή είχαμε ο ένας τον άλλον.
587
00:41:00,082 --> 00:41:01,922
Και τώρα σε χρειάζεται εκείνη.
588
00:41:03,586 --> 00:41:06,166
Άσε τη μητέρα σου να σ' αγαπάει, γαμώτο.
589
00:42:00,726 --> 00:42:01,766
Στοπ!
590
00:42:01,852 --> 00:42:03,102
Νομίζω ότι το 'χουμε.
591
00:42:05,856 --> 00:42:06,686
Μην αγχώνεσαι.
592
00:42:07,900 --> 00:42:08,980
Εύκολο να το λες.
593
00:42:10,361 --> 00:42:11,361
Πες την αλήθεια.
594
00:42:11,445 --> 00:42:12,275
Φυσικά.
595
00:42:13,322 --> 00:42:14,372
Πες την αλήθεια.
596
00:42:14,448 --> 00:42:15,318
Γιατί όχι;
597
00:42:15,407 --> 00:42:17,157
Λοιπόν, η Μπετ. Την αγαπάς;
598
00:42:17,243 --> 00:42:18,703
Αυτός κι η Μπετ;
599
00:42:19,245 --> 00:42:20,405
Δεν είμαι σίγουρος.
600
00:42:20,496 --> 00:42:22,156
-Εσύ κι αυτός;
-Τίποτα.
601
00:42:22,248 --> 00:42:23,868
Προς τι το δράμα, λοιπόν;
602
00:42:23,958 --> 00:42:25,538
-Είναι περίπλοκο.
-Απλό.
603
00:42:25,626 --> 00:42:27,706
-Νομίζει ότι τον καψουρεύτηκα.
-Όχι;
604
00:42:27,795 --> 00:42:30,335
-Ήταν διαθέσιμος.
-Του έδωσα αυτό που ήθελε.
605
00:42:31,006 --> 00:42:32,416
-Εκείνο το βράδυ.
-Το πάρτι.
606
00:42:32,508 --> 00:42:34,758
-Ήταν όλοι ζαλισμένοι.
-Ήσουν μαζί του;
607
00:42:35,427 --> 00:42:36,347
Με τίποτα.
608
00:42:37,638 --> 00:42:39,638
Ήμουν με την Μπετ, την κοπέλα μου.
609
00:42:41,183 --> 00:42:44,603
Ξέρεις ότι τσακώθηκε με την Κάσι
το βράδυ που έπεσε;
610
00:42:47,022 --> 00:42:48,772
Ναι. Μου το είπε η Μπετ.
611
00:42:49,817 --> 00:42:52,947
Αλλά όταν έπεσε η Κάσι,
η Μπετ δεν ήταν στην ταράτσα.
612
00:42:53,028 --> 00:42:55,608
-Αλλά εσύ κι εκείνος κάνατε σεξ;
-Σε αφορά;
613
00:42:55,698 --> 00:42:57,488
Εσένα τι σε νοιάζει;
614
00:43:10,963 --> 00:43:12,803
Άφησα κι εγώ τη μαμά μου μικρή.
615
00:43:14,258 --> 00:43:17,338
Όταν σπουδάζεις μπαλέτο,
έτσι γίνεται συνήθως.
616
00:43:18,304 --> 00:43:20,184
Αλλά βρήκα και κάτι μέσα μου…
617
00:43:21,807 --> 00:43:23,597
καλύτερο από τη μητρική αγάπη.
618
00:43:24,727 --> 00:43:27,307
Κι εκεί που σκέφτομαι πόσο άδικο είναι,
619
00:43:27,396 --> 00:43:30,476
πώς σου κλέβει την παιδική ηλικία
και σου σπάει οστά…
620
00:43:32,318 --> 00:43:34,318
το παίρνω και φτιάχνω κάτι όμορφο.
621
00:43:35,362 --> 00:43:37,322
Όμως, οι περισσότεροι χορευτές
622
00:43:37,406 --> 00:43:39,946
θα ήταν περήφανοι
για μια μαμά σαν τη δική σου.
623
00:43:41,243 --> 00:43:42,873
Δεν ξέρεις την ιστορία της.
624
00:43:43,370 --> 00:43:47,370
Δεν χρειάζεται, Νεβέα,
γιατί είδα την αγάπη και τη στήριξη
625
00:43:47,458 --> 00:43:49,248
που ονειρεύεται κάθε χορευτής.
626
00:44:03,432 --> 00:44:04,272
Εδώ είσαι.
627
00:44:08,979 --> 00:44:10,359
Πήρες τα παπούτσια μου;
628
00:44:12,232 --> 00:44:13,362
Έξυπνο κορίτσι.
629
00:44:21,408 --> 00:44:22,368
Θα σε καρφώσω.
630
00:44:23,494 --> 00:44:25,754
Είσαι ανάφτρα, Τζουν. Εγωίστρια.
631
00:44:26,538 --> 00:44:29,748
-Δεν σου έδωσα δικαίωμα.
-Σε παρακαλώ. Το λάτρεψες.
632
00:44:29,833 --> 00:44:35,053
Με έσπρωξες εκεί που δεν ήθελα να πάω.
Και μπορώ να κάνω κάτι γι' αυτό.
633
00:44:39,259 --> 00:44:41,349
Κι εγώ μπορώ να κάνω κάτι για σένα.
634
00:44:42,721 --> 00:44:44,351
Νάρκωσες τη συγκάτοικό σου.
635
00:44:47,768 --> 00:44:49,808
Έχω ισχύ σ' αυτήν την πόλη, Τζουν,
636
00:44:49,895 --> 00:44:53,725
και μπορώ να κάνω τη ζωή πολύ δύσκολη
637
00:44:53,816 --> 00:44:56,816
σε μια μικρή με ζωηρή φαντασία.
638
00:44:58,696 --> 00:45:01,526
Αυτό που έκανες δεν ήταν στη φαντασία μου.
639
00:45:01,615 --> 00:45:03,365
Και ποιον θα πιστέψουν;
640
00:45:06,412 --> 00:45:08,502
Αν πας να μου τη φέρεις, φιλενάδα,
641
00:45:08,580 --> 00:45:10,290
θα φας τα μούτρα σου.
642
00:45:20,259 --> 00:45:22,929
Επέμενε να ρωτάει
πού ήμουν όταν έπεσε η Κάσι.
643
00:45:23,011 --> 00:45:24,681
Ευτυχώς, είχες την απάντηση.
644
00:45:24,763 --> 00:45:26,273
Ναι. Σε κάλυψα.
645
00:45:26,348 --> 00:45:29,348
Αλλά η μπατσίνα μού είπε
ότι τσακώθηκες με την Κάσι.
646
00:45:30,644 --> 00:45:32,484
Λοιπόν; Ποια θα πιστέψεις;
647
00:45:33,605 --> 00:45:34,645
Μπετ.
648
00:45:35,524 --> 00:45:38,744
Σε νοιάζει καθόλου τι έκανα;
Δεν είσαι περίεργη;
649
00:45:38,819 --> 00:45:41,489
Όχι. Γιατί, τότε,
θα πρέπει να σου πω κι εγώ.
650
00:45:41,572 --> 00:45:44,492
Ας το παραδεχτούμε,
έχουμε ήδη πολλά μυστικά εδώ.
651
00:45:48,996 --> 00:45:51,576
Είναι εξουθενωτικό, έτσι δεν είναι;
652
00:45:51,665 --> 00:45:52,995
Όλα αυτά τα ψέματα.
653
00:45:54,960 --> 00:45:56,500
Ξέρω ότι τα έκανα θάλασσα.
654
00:45:56,587 --> 00:46:00,417
Και ίσως γι' αυτό καταλαβαίνω
γιατί μου κρύβεις πράγματα.
655
00:46:01,091 --> 00:46:04,601
Δεν ξέρω αν αφορούν εμένα
ή άλλα πράγματα που έχεις κάνει,
656
00:46:04,678 --> 00:46:07,968
αλλά ξέρω ότι αν δεν πούμε την αλήθεια
ο ένας στον άλλον,
657
00:46:08,056 --> 00:46:11,016
αν δεν είμαστε ειλικρινείς,
δεν έχουμε ελπίδα.
658
00:46:13,020 --> 00:46:13,850
Έχεις δίκιο.
659
00:46:15,481 --> 00:46:19,111
Δεν έχουμε καμία ελπίδα.
Χαίρομαι που το παραδέχεσαι τελικά.
660
00:46:20,861 --> 00:46:24,701
-Όχι, δεν εννοούσα αυτό.
-Κάνουμε κακό ο ένας στον άλλον.
661
00:46:25,449 --> 00:46:28,539
-Βγάζουμε τον χειρότερο εαυτό μας.
-Θα το δουλέψουμε.
662
00:46:28,619 --> 00:46:31,289
-Θα φτιάξουμε.
-Είναι αργά, Όρι. Τελειώσαμε.
663
00:46:31,997 --> 00:46:33,787
Δεν το αποφασίζεις έτσι απλά.
664
00:46:33,874 --> 00:46:34,834
Μόλις το έκανα.
665
00:46:39,838 --> 00:46:43,838
Ο καλός χορευτής κάνει τα πάντα
για να κρατήσει την παρτενέρ στον αέρα.
666
00:46:43,926 --> 00:46:47,046
Δουλεύεις σκληρά
για να μην την αφήσεις να πέσει.
667
00:46:47,971 --> 00:46:50,931
Η εμπιστοσύνη ανάμεσά σας
είναι σιωπηρή, ιερή.
668
00:46:51,850 --> 00:46:52,680
Μπήκα!
669
00:46:52,768 --> 00:46:55,518
Χτίζει έναν δεσμό
που κανείς δεν καταλαβαίνει.
670
00:46:55,604 --> 00:46:58,774
Αλλά το γεγονός ότι νοιάζεσαι
και την κρατάς στον αέρα
671
00:46:58,857 --> 00:47:01,107
δεν σημαίνει ότι κάποιος δεν θα πέσει.
672
00:47:01,193 --> 00:47:05,033
Απλώς αυτός ο κάποιος είσαι εσύ.
673
00:48:33,911 --> 00:48:34,751
Την αγαπάς;
674
00:48:35,913 --> 00:48:37,123
Ξέρεις την απάντηση.
675
00:48:37,205 --> 00:48:40,125
-Προς τι το δράμα;
-Είναι οι δικές μου ερωτήσεις.
676
00:48:40,208 --> 00:48:42,708
-Δεν θα μιλήσει.
-Ας την αναγκάσουμε.
677
00:48:42,794 --> 00:48:44,174
Δεν είμαι εγώ ο ένοχος.
678
00:48:45,255 --> 00:48:46,715
Το άκουσες; Μια ψεύτρα.
679
00:48:48,091 --> 00:48:50,801
-Γι' αυτό μας κατάλαβε.
-Πήρα τον αριθμό σου.
680
00:48:50,886 --> 00:48:53,756
Μα δεν το έκανες.
Το ένα ψέμα μετά το άλλο.
681
00:48:55,974 --> 00:48:58,274
-Τι είναι η καρδιά;
-Το σχήμα γροθιάς.
682
00:48:58,352 --> 00:49:00,732
-Τι είναι το χέρι;
-Φοράει το δαχτυλίδι.
683
00:49:00,812 --> 00:49:02,112
Τι είναι ο καρπός;
684
00:49:02,814 --> 00:49:05,904
-Όχι!
-Ο τρόπος που πέθανε.
685
00:49:05,984 --> 00:49:10,244
-Κάσι, μη! Είσαι ζωντανή!
-Ναι, εσύ με κράτησες στη ζωή.
686
00:49:11,156 --> 00:49:12,406
Μα εσύ το ήθελες.
687
00:49:12,491 --> 00:49:13,831
Γιατί να το θέλω αυτό;
688
00:49:16,078 --> 00:49:18,908
-Η παράσταση τελείωσε.
-Οι κριτικές θα είναι χάλια.
689
00:49:18,997 --> 00:49:20,207
Γαμώτο, Κάσι.
690
00:49:20,290 --> 00:49:24,460
Σε έφερα πίσω!
Μην κοιμηθείς, Κάσι! Μην κοιμηθείς!
691
00:49:24,544 --> 00:49:25,884
Πάλεψε, ζήσε!
692
00:50:08,672 --> 00:50:09,512
Γεια.
693
00:50:10,173 --> 00:50:12,303
Κοίτα. Ξέρω ότι δεν θες να μιλήσεις,
694
00:50:12,384 --> 00:50:14,684
αλλά το έμαθα και λυπάμαι πολύ.
695
00:50:14,761 --> 00:50:16,101
Χέσε μας. Γουστάρεις.
696
00:50:16,179 --> 00:50:18,389
Να υποφέρει ο κολλητός μου; Όχι.
697
00:50:18,473 --> 00:50:19,933
Φαντάζομαι τι θα λένε.
698
00:50:20,017 --> 00:50:23,187
Όλοι ξέρουν ότι η Μπετ είναι μπελάς.
Δεν έγινε κάτι.
699
00:50:24,312 --> 00:50:26,652
Είμαστε ασφαλείς. Μην αυτομαστιγώνεσαι.
700
00:50:26,732 --> 00:50:29,942
Σέιν, είπα στην αστυφύλακα Κρουζ
ότι ήμουν με την Μπετ.
701
00:50:32,529 --> 00:50:35,699
-Θεούλη μου.
-Ναι. Της έδωσα το τέλειο άλλοθι.
702
00:50:35,782 --> 00:50:38,122
Δεν μπορώ να το αλλάξω, θα φανώ ψεύτης.
703
00:50:38,785 --> 00:50:40,995
Πήρε ό,τι χρειαζόταν και με παράτησε.
704
00:50:42,497 --> 00:50:44,707
Ναι, είπες ψέματα για το λάθος άτομο.
705
00:50:51,423 --> 00:50:52,513
Τζέισον;
706
00:50:54,801 --> 00:50:55,931
Θα σας βρω, παιδιά.
707
00:50:57,262 --> 00:50:59,682
Το αφεντικό σου είναι μέλος του ΔΣ μας;
708
00:50:59,765 --> 00:51:02,805
-Δεν σε ξέρω. Λαμβάνεις;
-Είπες ότι σε λένε Τζέισον.
709
00:51:02,893 --> 00:51:05,563
Κι εσύ ότι είσαι χορευτής,
όχι γυμνασιόπαιδο.
710
00:51:05,645 --> 00:51:06,725
Είμαστε πάτσι.
711
00:51:12,903 --> 00:51:15,033
Το πα ντε ντε έχει μια τυπική φόρμα.
712
00:51:16,198 --> 00:51:20,738
Ένα αντάτζιο για δύο, ένα σόλο για σένα,
ένα για τον παρτενέρ σου
713
00:51:21,870 --> 00:51:25,290
και τέλος μία κόντα,
όπου κάνετε επίδειξη δεξιοτεχνίας.
714
00:51:27,250 --> 00:51:30,550
Αν βάλεις πρώτα τις ανάγκες σου
και ξεχάσεις τη φόρμα,
715
00:51:30,629 --> 00:51:32,919
το όλο σύστημα μπορεί να καταρρεύσει.
716
00:51:33,006 --> 00:51:35,046
Στην τελική, είσαι τόσο καλός
717
00:51:35,133 --> 00:51:37,593
όσο τα μπράτσα που κρατάνε την παρτενέρ.
718
00:51:37,677 --> 00:51:41,597
Και σ' αυτόν τον χορό,
όλοι μπορούν να βρουν ένα είδος αγάπης.
719
00:51:49,064 --> 00:51:50,024
Είναι πανέμορφη.
720
00:51:51,274 --> 00:51:52,984
Τη βλέπω μια φορά τη βδομάδα.
721
00:51:53,068 --> 00:51:54,438
Δεν ξέρω καν γιατί.
722
00:51:56,905 --> 00:52:00,115
Άνοιξε τον δρόμο, το μικρό διαβολάκι.
723
00:52:00,200 --> 00:52:01,910
Έζησε απαίσια ζωή.
724
00:52:02,994 --> 00:52:04,704
Οι άντρες τής φέρονταν χάλια.
725
00:52:05,539 --> 00:52:08,999
Ήταν φτωχή, ανώνυμη, ξεχασμένη.
726
00:52:09,084 --> 00:52:10,044
Και δυνατή.
727
00:52:11,169 --> 00:52:12,339
Κοίταξέ την.
728
00:52:16,258 --> 00:52:18,468
Ίσως χρειάζομαι τη βοήθειά σου.
729
00:52:20,512 --> 00:52:23,932
Αλλά ανησυχώ
ότι δεν θα ξέρω πώς να τη δεχτώ.
730
00:52:27,561 --> 00:52:32,021
Ίσως είσαι αρκετά δυνατή
για να σταθείς στα πόδια σου, όπως αυτή.
731
00:52:34,067 --> 00:52:36,027
Αχ, γλυκιά μου.
732
00:52:38,155 --> 00:52:40,945
Προχώρησες τόσο πολύ, και…
733
00:52:43,910 --> 00:52:46,750
Είσαι η μικρή μου κυρία που ξέφυγε.
734
00:52:46,830 --> 00:52:49,330
Το τελευταίο που θέλω
είναι να σε εμποδίσω.
735
00:52:55,172 --> 00:52:58,592
Θέλω να ξέρεις
ότι δεν νομίζω ότι έφτασα εδώ μόνη μου.
736
00:53:00,677 --> 00:53:03,257
Ο μπαμπάς, ο Τάιλερ…
737
00:53:04,264 --> 00:53:05,974
η γιαγιά, η κυρία Μπανκς…
738
00:53:08,685 --> 00:53:09,935
κι εσύ, μαμά.
739
00:53:11,563 --> 00:53:13,363
Όλοι μου ανοίξατε τον δρόμο.
740
00:53:15,984 --> 00:53:17,784
Σας οφείλω ένα τεράστιο χρέος.
741
00:53:23,658 --> 00:53:26,078
Και τώρα είναι ώρα να το κάνεις δικό σου.
742
00:53:29,206 --> 00:53:30,036
Λοιπόν…
743
00:53:32,375 --> 00:53:33,745
Εδώ είναι το σπίτι σου.
744
00:53:35,003 --> 00:53:36,503
Εμένα είναι η Καλιφόρνια.
745
00:53:45,889 --> 00:53:47,019
Για γούρι.
746
00:54:08,787 --> 00:54:10,247
Εννοώ, μαντάμ,
747
00:54:10,330 --> 00:54:13,420
ότι η Αίθουσα Μελών
δεν είναι αυτό που φαίνεται.
748
00:54:13,500 --> 00:54:17,630
Δεν είναι ασφαλής για τα κορίτσια,
και η Πέιτζ πήρε προαγωγή.
749
00:54:19,589 --> 00:54:20,719
Ανησυχώ για εκείνη.
750
00:54:22,968 --> 00:54:23,798
Κι εγώ επίσης.
751
00:54:25,637 --> 00:54:27,967
Σ' ευχαριστώ, Τζουν, επέδειξες θάρρος.
752
00:54:28,723 --> 00:54:29,683
Άσ' το σε εμένα.
753
00:54:33,895 --> 00:54:34,975
Ευχαριστώ, μαντάμ.
754
00:54:52,831 --> 00:54:55,131
Ο Χέντριαν Τάλμποτ; Μονίκ Ντιμπουά.
755
00:54:56,084 --> 00:54:57,044
Έχουμε πρόβλημα.
756
00:56:18,249 --> 00:56:21,289
Υποτιτλισμός: Ελιάνα Τσακίρη