1
00:00:06,006 --> 00:00:08,296
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:20,729 --> 00:00:22,109
Dove diavolo eri?
3
00:00:22,188 --> 00:00:24,108
Dormivo. Ho letto il messaggio.
4
00:00:24,190 --> 00:00:25,030
Ok.
5
00:00:25,108 --> 00:00:26,148
- È vero?
- Sì.
6
00:00:26,234 --> 00:00:28,244
- La stronza è caduta giù.
- Ci siamo tutti.
7
00:00:28,319 --> 00:00:30,069
Tranne Nabil. È a letto che piange.
8
00:00:30,155 --> 00:00:32,565
- Lo biasimi?
- Sì, e non solo per questo.
9
00:00:32,657 --> 00:00:35,157
June dorme.
Non sa che la sua compagna è morta.
10
00:00:35,243 --> 00:00:36,453
Non sappiamo se è morta.
11
00:00:36,536 --> 00:00:38,576
Non può essere sopravvissuta.
12
00:00:38,663 --> 00:00:41,373
Oh, mio Dio!
13
00:00:41,458 --> 00:00:43,038
Ragazzi, concentriamoci.
14
00:00:43,126 --> 00:00:45,416
Madame ha parlato con la sbirra
e ora tocca a noi.
15
00:00:45,503 --> 00:00:48,303
- Chiederà dove eravamo.
- Pensano sia stata spinta?
16
00:00:48,381 --> 00:00:49,511
Era ubriaca marcia.
17
00:00:49,591 --> 00:00:52,471
Diamo una versione:
dormivamo quando Cassie è caduta.
18
00:00:52,552 --> 00:00:55,972
È una bugia.
Non ho idea di dove foste quando è caduta.
19
00:00:56,056 --> 00:00:58,726
Se uno di noi crolla,
gli altri sembreranno colpevoli.
20
00:00:58,808 --> 00:01:02,398
Di cosa? È stato un incidente.
E così deve pensare la polizia.
21
00:01:02,479 --> 00:01:04,359
Ha ragione. Diamo una versione.
22
00:01:04,439 --> 00:01:05,479
Uguale per tutti.
23
00:01:10,570 --> 00:01:13,870
Il pas de deux
è il fulcro di ogni balletto.
24
00:01:13,948 --> 00:01:16,368
Il duetto, il ballo a due.
25
00:01:16,451 --> 00:01:19,661
Funge da asse
attorno al quale gira la danza.
26
00:01:21,081 --> 00:01:23,211
Il duetto richiede sincronia perfetta.
27
00:01:23,792 --> 00:01:27,342
Due corpi che si fondono insieme,
respirando insieme.
28
00:01:27,420 --> 00:01:31,170
Una ricerca costante di equilibrio
in continuo mutamento.
29
00:01:31,966 --> 00:01:34,086
Richiede sacrificio.
30
00:01:34,177 --> 00:01:37,597
Ciascun partner balla
per qualcosa di più grande della coppia.
31
00:01:39,432 --> 00:01:42,392
Per l'esecuzione
c'è solo una cosa che conta.
32
00:01:43,394 --> 00:01:45,734
La fiducia tra i partner.
33
00:01:46,648 --> 00:01:53,398
Un passo falso, il minimo tremore
e in un istante… la forma si decompone,
34
00:01:53,488 --> 00:01:55,488
e il tuo partner viene giù con te.
35
00:02:54,090 --> 00:02:55,550
Indietro la gamba.
36
00:02:56,509 --> 00:02:59,969
Si chiama arabesque, non secabesque.
37
00:03:01,014 --> 00:03:04,234
Épaulement effacé. Adesso.
38
00:03:05,059 --> 00:03:05,979
Meglio.
39
00:03:07,604 --> 00:03:11,364
Le nostre ospiti vi hanno fornito
la motivazione che mancava.
40
00:03:11,441 --> 00:03:12,731
Bene, riposo.
41
00:03:12,817 --> 00:03:14,937
No. Fermi.
42
00:03:15,028 --> 00:03:18,738
Dopotutto, Sienna Milken è dans la maison.
43
00:03:21,117 --> 00:03:25,747
Come sapete, ho concesso la rara eccezione
44
00:03:25,830 --> 00:03:29,880
a tre studenti
di ballare in un video musicale
45
00:03:29,959 --> 00:03:34,549
che la sig.na Milken
metterà in scena in città.
46
00:03:34,631 --> 00:03:39,301
- Può farli riposare, se vuole.
- Potrei, ma non lo farò. Non ancora.
47
00:03:40,011 --> 00:03:43,931
Avete l'opportunità di mostrare
a una delle ballerine migliori del paese
48
00:03:44,015 --> 00:03:49,145
cosa sapete fare,
prima delle prove eliminatorie.
49
00:03:50,688 --> 00:03:51,728
Grazie.
50
00:03:56,986 --> 00:03:58,816
Non diventa mai più facile, vero?
51
00:03:58,905 --> 00:04:02,825
Al centro, tendu di ieri, tre gruppi.
52
00:04:06,663 --> 00:04:09,543
Sienna? Bette Whitlaw, sorella di Delia.
53
00:04:10,208 --> 00:04:14,208
Oddio! Se non sbaglio
ci siamo conosciute quando avevi 10 anni.
54
00:04:14,295 --> 00:04:16,705
Adoro tua sorella, è la migliore.
55
00:04:16,798 --> 00:04:21,758
- Se lei ti piace, io ti piacerò di più.
- Sig.na Whitlaw. Vuoi unirti a noi?
56
00:04:29,936 --> 00:04:31,016
Sig.na Milken.
57
00:04:32,605 --> 00:04:33,605
Sono Caleb Wick.
58
00:04:33,690 --> 00:04:35,150
Complimenti.
59
00:04:35,942 --> 00:04:36,902
Sì, beh…
60
00:04:37,402 --> 00:04:39,822
Ballare per lei è un sogno che si avvera.
61
00:04:39,904 --> 00:04:43,324
Farà un figurone, signor Wick,
ma dobbiamo andare.
62
00:04:48,454 --> 00:04:50,044
Lei è autorizzata?
63
00:04:50,581 --> 00:04:53,921
Certo. Sono la madre di Neveah Stroyer.
64
00:04:54,002 --> 00:04:56,712
Quindi è lei la mère mystérieuse.
65
00:04:57,213 --> 00:04:58,053
Ok.
66
00:04:59,382 --> 00:05:01,972
Era da troppo che non la vedevo.
67
00:05:02,051 --> 00:05:06,141
Io sono Tyler, fratello poco più grande,
ma molto più saggio.
68
00:05:07,223 --> 00:05:08,813
Tua sorella ha talento.
69
00:05:08,891 --> 00:05:09,931
Spacca, vero?
70
00:05:10,018 --> 00:05:12,478
Indovinate chi la portava
a danza da piccola?
71
00:05:12,937 --> 00:05:13,767
Mamma!
72
00:05:14,355 --> 00:05:16,435
- Ciao!
- Che ci fai qui?
73
00:05:16,524 --> 00:05:20,954
- Che ballerina sei diventata!
- Questo posto ti farà diventare famosa.
74
00:05:21,779 --> 00:05:27,449
Signora, lasci che la ringrazi
per la possibilità che dà a mia figlia.
75
00:05:27,535 --> 00:05:30,865
Lei le hai dato un futuro,
ed è una benedizione.
76
00:05:30,955 --> 00:05:32,285
Non trovo le parole.
77
00:05:32,373 --> 00:05:33,543
Le ha trovate.
78
00:05:34,292 --> 00:05:37,172
Ma non ci sono garanzie. Vero, Sienna?
79
00:05:37,253 --> 00:05:39,843
Il talento è solo
una parte dell'equazione.
80
00:05:40,423 --> 00:05:43,893
Beh, ora ha il sostegno di sua madre.
81
00:05:43,968 --> 00:05:45,088
Buon per lei.
82
00:05:45,845 --> 00:05:46,675
À bientôt.
83
00:05:54,937 --> 00:05:56,227
Arrivo fra un minuto.
84
00:05:57,523 --> 00:05:58,823
Il volo per la California?
85
00:06:00,193 --> 00:06:01,533
Non ne prenderò.
86
00:06:01,611 --> 00:06:06,741
I miei avvocati stanno negoziando
per farmi restare qui.
87
00:06:07,283 --> 00:06:11,203
Insomma,
perché cambiare stato se tu sei qui?
88
00:06:11,287 --> 00:06:13,657
Nevie, resta a Chicago.
89
00:06:13,748 --> 00:06:16,748
Mamma Stroyer! Sei uscita!
90
00:06:17,794 --> 00:06:18,634
Ehi!
91
00:06:19,295 --> 00:06:20,545
Nabil Limyadi?
92
00:06:21,130 --> 00:06:23,050
Abbiamo amici in comune a Parigi.
93
00:06:24,050 --> 00:06:25,970
Spero di vederti ballare dopo.
94
00:06:27,387 --> 00:06:29,597
- Ho degli impegni.
- Scherzi, vero?
95
00:06:30,181 --> 00:06:32,981
Al momento la mia vita
non è una canzone pop.
96
00:06:33,559 --> 00:06:34,729
So cos'è successo.
97
00:06:34,811 --> 00:06:36,271
No che non lo sai.
98
00:06:36,354 --> 00:06:38,694
Provo a indovinare? La ragazza che ami?
99
00:06:39,649 --> 00:06:43,239
Se sapesse di questa chance,
non vorrebbe che la aspettassi.
100
00:06:43,319 --> 00:06:45,109
Vorrebbe che ballassi.
101
00:07:02,672 --> 00:07:04,222
Li hai tenuti!
102
00:07:04,298 --> 00:07:06,128
Che dovevo fare? Cestinarli?
103
00:07:07,051 --> 00:07:09,181
Te l'ho sempre detto.
104
00:07:09,262 --> 00:07:14,272
Devi leggere questi libroni da giovane,
perché quando cresci, chi ha il tempo?
105
00:07:15,101 --> 00:07:16,851
In prigione ne avrai avuto.
106
00:07:20,022 --> 00:07:22,652
I libri erano la mia unica evasione.
107
00:07:22,733 --> 00:07:26,283
Contemplare in modo zen
un blocco di cemento non fa per me.
108
00:07:27,405 --> 00:07:28,815
Veah, quella è colla.
109
00:07:28,906 --> 00:07:33,036
Sì, e mi farà passare
le eliminatorie della Milken.
110
00:07:33,119 --> 00:07:34,999
Non farai sul serio?
111
00:07:35,079 --> 00:07:37,999
Mamma, non è più solo tutù e diademi.
112
00:07:38,082 --> 00:07:42,462
Lo so. È solo che…
non è così che ci si vuole bene.
113
00:07:43,254 --> 00:07:44,304
Ok.
114
00:07:45,548 --> 00:07:50,678
Io e Ty ce ne andiamo un po' a spasso.
115
00:07:51,137 --> 00:07:53,387
In bocca al lupo con quella signorina.
116
00:07:54,348 --> 00:07:55,218
Crepi.
117
00:08:11,824 --> 00:08:14,044
- Ehi.
- Agente Cruz.
118
00:08:14,118 --> 00:08:17,038
Gli studenti sono in classe,
stia tranquilla.
119
00:08:17,121 --> 00:08:19,461
- Grazie di avermi incontrato.
- Di nulla.
120
00:08:19,540 --> 00:08:23,540
Sa, una volta ho recitato in Chicago PD.
121
00:08:23,628 --> 00:08:25,588
Solo due giorni, ma come si dice:
122
00:08:25,671 --> 00:08:28,171
"Non esistono piccole parti,
solo piccoli attori".
123
00:08:28,257 --> 00:08:33,347
Avevo fatto un sacco di ricerche
per la parte, perché è così che lavoro.
124
00:08:33,888 --> 00:08:36,888
- Ha un indizio.
- Sì. Mi hanno spedito questo.
125
00:08:36,974 --> 00:08:39,484
Credo c'entri con Cassie. Vede il disegno?
126
00:08:39,560 --> 00:08:40,850
Ragazza che dorme.
127
00:08:40,937 --> 00:08:42,227
Forse ragazza in coma.
128
00:08:42,313 --> 00:08:46,443
C'è un messaggio in codice.
"F lilla, due corone, desiderio".
129
00:08:46,526 --> 00:08:51,906
Sembra una lista di ballerini, Isabel.…
Posso darti del tu, giusto?
130
00:08:53,241 --> 00:08:55,831
Ti svelo un segreto. Il coma non c'entra.
131
00:08:55,910 --> 00:08:59,750
È La Bella Addormentata,
il balletto che dovevano mettere in scena
132
00:08:59,830 --> 00:09:01,330
prima che Cassie cadesse.
133
00:09:01,415 --> 00:09:03,705
È la lista dei ruoli di Topher Brooks.
134
00:09:04,835 --> 00:09:09,125
Questo non è "desiderio",
ma Désiré, il principe.
135
00:09:09,215 --> 00:09:13,545
Shane era il più adatto, ma Brooks
ha cambiato idea e l'ha dato a Nabil.
136
00:09:13,636 --> 00:09:17,516
- I vincitori erano lui e Cassie.
- E i secondi, le riserve.
137
00:09:18,349 --> 00:09:19,309
È lo spettacolo.
138
00:09:19,392 --> 00:09:22,192
Dunque… qui Shane è cancellato.
139
00:09:22,937 --> 00:09:24,897
E Bette è una riserva.
140
00:09:25,773 --> 00:09:28,943
Pare che entrambi
abbiano litigato con Cassie quella sera.
141
00:09:29,026 --> 00:09:31,526
Mi hanno dato due piste al prezzo di una.
142
00:09:32,029 --> 00:09:32,859
Che fortuna.
143
00:09:37,451 --> 00:09:40,711
Te la senti di coprirmi
mentre parlo con degli studenti?
144
00:09:41,372 --> 00:09:43,252
Madame non sarebbe entusiasta.
145
00:09:43,791 --> 00:09:46,501
E tu? Non vuoi che siano al sicuro?
146
00:09:53,676 --> 00:09:56,296
- Piano coi trucchi.
- Non faccio trucchi.
147
00:09:56,387 --> 00:09:59,677
Certo che sì,
e Sienna Milken li riconosce da lontano.
148
00:09:59,765 --> 00:10:02,845
A questo provino spacco.
149
00:10:02,935 --> 00:10:04,055
Un video musicale?
150
00:10:04,979 --> 00:10:07,859
I miei mi vedranno finalmente ballare.
151
00:10:07,940 --> 00:10:11,320
Perché guardare te
invece dei matti nei video virali?
152
00:10:13,070 --> 00:10:14,990
Io racconto una storia diversa.
153
00:10:16,324 --> 00:10:18,584
- È tuo?
- Se lo sa Brooks ti uccide.
154
00:10:18,659 --> 00:10:20,619
Brooks sa a malapena che esisto.
155
00:10:20,703 --> 00:10:22,293
Cos'abbiamo qui, Shaney?
156
00:10:22,371 --> 00:10:23,461
Dammelo.
157
00:10:24,040 --> 00:10:25,080
"Ciao, stallone."
158
00:10:26,250 --> 00:10:27,790
"È una settimana che ti penso."
159
00:10:29,253 --> 00:10:30,923
"Ci incontriamo stasera?"
160
00:10:32,965 --> 00:10:34,175
Ce l'avrei fatta.
161
00:10:34,258 --> 00:10:37,968
Stasera follie, Shaney.
Piccolo maniaco sessuale.
162
00:10:38,054 --> 00:10:40,604
Almeno io lo faccio, a differenza di te.
163
00:10:40,681 --> 00:10:42,431
Sul serio, Caleb.
164
00:10:42,516 --> 00:10:45,846
Con tutte le ragazze che ci sono,
tu vai in bianco?
165
00:10:45,936 --> 00:10:47,146
Com'è possibile?
166
00:10:47,855 --> 00:10:49,565
Fidati, non mi lamento.
167
00:10:54,654 --> 00:10:58,994
Cinque, sei… Cinque, sei, sette, otto!
168
00:11:13,089 --> 00:11:14,669
Viv, sei fuori. Prossimi.
169
00:11:21,722 --> 00:11:22,682
Bel controllo.
170
00:11:25,643 --> 00:11:29,693
Cinque, sei… Cinque, sei, sette, otto!
171
00:11:29,772 --> 00:11:31,362
Grazie, ragazze.
172
00:11:32,733 --> 00:11:34,363
Aggiungete il vostro stile
173
00:11:34,443 --> 00:11:37,413
e alla fine della combo, improvvisate.
174
00:11:45,496 --> 00:11:46,326
Va bene.
175
00:11:58,759 --> 00:11:59,839
Il prossimo.
176
00:12:17,486 --> 00:12:20,446
Grazie, signori. Ho visto abbastanza.
177
00:12:22,116 --> 00:12:24,406
Per l'ensemble…
178
00:12:25,411 --> 00:12:27,041
vorrei invitare…
179
00:12:29,290 --> 00:12:30,290
Neveah…
180
00:12:33,586 --> 00:12:34,626
e…
181
00:12:35,838 --> 00:12:36,798
Bette.
182
00:12:37,715 --> 00:12:40,295
Sienna, grazie mille. Non ti deluderò.
183
00:12:41,719 --> 00:12:43,179
Salutami tua sorella.
184
00:12:45,681 --> 00:12:47,141
E per il duetto con me…
185
00:12:57,526 --> 00:12:58,356
Nabil.
186
00:13:01,322 --> 00:13:03,872
Vorrei iniziare stasera in studio alle 19.
187
00:13:05,493 --> 00:13:06,703
Grazie a tutti.
188
00:13:06,786 --> 00:13:08,446
È stato un piacere.
189
00:13:10,372 --> 00:13:11,792
SEI LIBERO STASERA?
190
00:13:11,874 --> 00:13:14,634
APPENA LIBERATO
191
00:13:15,211 --> 00:13:16,131
Complimenti.
192
00:13:16,629 --> 00:13:17,709
Grazie.
193
00:13:17,797 --> 00:13:19,297
Coreografia privata.
194
00:13:19,381 --> 00:13:20,591
Comincio a lavorare.
195
00:13:21,425 --> 00:13:23,255
Potresti essere più felice.
196
00:13:23,344 --> 00:13:25,354
A te non devo dimostrare niente.
197
00:13:30,518 --> 00:13:32,518
Ragazze!
198
00:13:32,603 --> 00:13:35,273
Indovinate
chi non confonderà gli ordini oggi?
199
00:13:35,356 --> 00:13:36,856
Ho memorizzato i tavoli.
200
00:13:36,941 --> 00:13:39,691
Non serve,
sei stata promossa nella Sala Soci.
201
00:13:39,777 --> 00:13:41,237
- Davvero?
- Già.
202
00:13:41,320 --> 00:13:45,280
- Io sono qui da un anno, tu da un minuto.
- Mance doppie, buongiorno!
203
00:13:45,366 --> 00:13:47,156
- E buonanotte.
- Divertiti.
204
00:14:08,430 --> 00:14:12,270
- Guarda un po' chi è stata promossa.
- Travis, che piacere.
205
00:14:12,351 --> 00:14:14,901
Conosci il signor Talbot, giusto?
206
00:14:14,979 --> 00:14:16,729
Il nostro ex-presidente.
207
00:14:16,814 --> 00:14:19,194
Ha investito nella mia ultima startup.
208
00:14:19,275 --> 00:14:23,025
- Spero ti piaccia il lavoro.
- Un pesce fuor d'acqua, ma…
209
00:14:23,112 --> 00:14:26,572
Ce la farai. Divertiti stasera.
210
00:14:26,657 --> 00:14:27,697
Grazie.
211
00:14:39,962 --> 00:14:43,592
Questa maglia dice:
"Mamma, sono cresciuta bene lo stesso"?
212
00:14:43,674 --> 00:14:47,344
Più tipo: "Ho paura di lasciarmi andare,
così allontano tutti".
213
00:14:47,803 --> 00:14:50,853
Ci sono passato.
Lei sta facendo del suo meglio.
214
00:14:51,807 --> 00:14:55,137
Noi comuni mortali
cerchiamo affetto come possiamo.
215
00:14:55,227 --> 00:14:58,227
- Shane, io non…
- Troppo tardi. Ecco l'indirizzo.
216
00:14:58,314 --> 00:15:02,194
Chiamami alle 22. Se non rispondo,
manda la SWAT a cercare il mio cadavere.
217
00:15:22,463 --> 00:15:23,803
Non sai resistermi, vero?
218
00:15:23,881 --> 00:15:26,051
Ho un'occasione che non posso sprecare.
219
00:15:26,133 --> 00:15:27,553
Non mi riguarda.
220
00:15:30,596 --> 00:15:34,846
Ho avuto questa opportunità
solo grazie a mia sorella.
221
00:15:35,392 --> 00:15:36,772
Devo dimostrare di meritarla.
222
00:15:36,852 --> 00:15:38,982
Matty? Con chi stai parlando?
223
00:15:39,063 --> 00:15:41,573
- Deve passarmi il dolore.
- Non ora, ok?
224
00:15:43,984 --> 00:15:45,574
È la tua nuova ragazza?
225
00:15:46,362 --> 00:15:48,072
Ti ho già visto in giro.
226
00:15:48,155 --> 00:15:48,985
- No.
- No.
227
00:15:49,073 --> 00:15:52,533
Sicuri? Lo scopriremo dentro.
Venite, sto facendo la salsa.
228
00:15:52,618 --> 00:15:54,788
- Ero passata un attimo.
- Stava andando.
229
00:15:54,870 --> 00:15:58,830
Ti ha cresciuto un branco di lupi?
Invita a cena la tua amica.
230
00:15:58,916 --> 00:16:00,626
E chiudi le porte, fa freddo.
231
00:16:06,131 --> 00:16:09,011
L'aria è meravigliosa.
232
00:16:09,760 --> 00:16:11,260
E anche le persone.
233
00:16:11,762 --> 00:16:12,642
Salve.
234
00:16:13,222 --> 00:16:15,852
È incredibile che tu lo pensi ancora.
235
00:16:15,933 --> 00:16:20,023
Se non avessi fatto altro
che odiare le persone in galera,
236
00:16:20,104 --> 00:16:22,314
fuori non avrei saputo fare altro.
237
00:16:22,398 --> 00:16:28,198
Così, ho fatto una lista di tutti posti
dove potremo andare insieme.
238
00:16:28,278 --> 00:16:29,108
Cioè, dove?
239
00:16:29,822 --> 00:16:33,702
Visto il tuo libro preferito,
stavo pensando al Massachusetts.
240
00:16:33,784 --> 00:16:38,664
Potremmo nuotare nel Lago Walden,
ripercorrere il Black Heritage Trail
241
00:16:38,747 --> 00:16:42,327
e scoprire dove viveva Louisa May Alcott.
242
00:16:42,418 --> 00:16:45,838
Casa sua era una fermata
della Ferrovia Sotterranea degli schiavi.
243
00:16:45,921 --> 00:16:48,421
Piccole donne
non è il mio libro preferito.
244
00:16:48,507 --> 00:16:49,967
Lo era.
245
00:16:50,050 --> 00:16:55,140
Adoravi la storia di Amy
che partiva per inseguire i suoi sogni.
246
00:16:55,222 --> 00:16:58,352
- Sapevi dove saresti arrivata.
- Anche tu, mamma.
247
00:16:59,101 --> 00:17:03,901
- A L.A. cercano di sicuro bibliotecarie.
- Anche a Chicago ci sono biblioteche.
248
00:17:04,481 --> 00:17:07,231
Lo so, ma io devo restare concentrata.
249
00:17:07,317 --> 00:17:08,487
Se sto dietro a te…
250
00:17:08,569 --> 00:17:11,819
Non devi. Sono qui per aiutarti
a seguire il tuo sogno.
251
00:17:11,905 --> 00:17:14,445
Fino alla prima tragedia, che arriverà.
252
00:17:14,533 --> 00:17:15,953
E sarò io ad aiutare te.
253
00:17:16,035 --> 00:17:19,075
Che c'è di male
a prendersi cura delle persone?
254
00:17:19,163 --> 00:17:23,083
Qui ho una possibilità reale,
di quelle che non tornano.
255
00:17:23,167 --> 00:17:26,797
Se mi distraggo, per me è finita.
256
00:17:26,879 --> 00:17:31,339
Anche io ho una possibilità.
Quella di essere di nuovo tua madre.
257
00:17:38,599 --> 00:17:39,979
Prendilo, gli piaci.
258
00:17:40,059 --> 00:17:42,229
Ho paura di farlo piangere.
259
00:17:42,311 --> 00:17:43,851
Come tutti i ragazzi.
260
00:17:45,773 --> 00:17:46,903
Sono a posto.
261
00:17:46,982 --> 00:17:48,732
Ne vorrai ancora, fidati.
262
00:17:48,817 --> 00:17:50,317
Non sei di qua, vero?
263
00:17:50,402 --> 00:17:53,572
Glencoe? Wilmette? Kenilworth.
264
00:17:54,364 --> 00:17:56,284
- Come ha fatto?
- Fiuto.
265
00:17:56,366 --> 00:18:00,116
La mia famiglia vive a Chicago
da cent'anni. Radici profonde.
266
00:18:00,204 --> 00:18:02,124
Un po' di vino? È quello buono.
267
00:18:02,748 --> 00:18:04,498
È decisamente troppa.
268
00:18:04,583 --> 00:18:07,253
È appena fatta.
Queste calorie non ingrassano.
269
00:18:07,336 --> 00:18:09,836
Ma', fa la ballerina.
270
00:18:09,922 --> 00:18:11,882
È diversa da quelle che conosco.
271
00:18:11,965 --> 00:18:14,715
La tua idea di cultura
si ferma alla lap dance.
272
00:18:14,802 --> 00:18:16,472
Io ne capisco di danza.
273
00:18:17,054 --> 00:18:18,764
Quindi, ti piace mio figlio?
274
00:18:18,847 --> 00:18:21,427
- Ma', ti dispiace smettere?
- Chiedevo.
275
00:18:21,517 --> 00:18:25,347
Ho diritto a sapere cosa ci trova
una bella ragazza in mio figlio.
276
00:18:25,437 --> 00:18:28,477
A parole sembra grande e grosso…
277
00:18:28,565 --> 00:18:30,975
ma credimi, è un pezzo di pane.
278
00:18:31,068 --> 00:18:33,738
Ok. Possiamo mangiare e basta, per favore?
279
00:18:34,321 --> 00:18:35,861
Sì. Mangiamo.
280
00:18:50,295 --> 00:18:51,335
Buona, vero?
281
00:18:54,758 --> 00:18:55,588
Sì.
282
00:18:57,803 --> 00:19:00,763
Matteo. Questa… mi piace.
283
00:19:05,269 --> 00:19:06,599
- Salute.
- Salute.
284
00:19:09,982 --> 00:19:15,242
Cammino, uno e due, e tre, e quattro,
285
00:19:15,320 --> 00:19:20,370
e cinque, sei, sette… nell'otto
286
00:19:20,450 --> 00:19:23,950
e allunga, due e tre.
287
00:19:28,876 --> 00:19:30,336
Faccio degli errori?
288
00:19:30,419 --> 00:19:32,839
No, nessun errore, ma dov'è il cuore?
289
00:19:33,714 --> 00:19:36,094
In ospedale, a dieci minuti da qui.
290
00:19:38,302 --> 00:19:39,642
Quanto sei snob.
291
00:19:43,390 --> 00:19:45,060
Scusa se non mi piace la canzone.
292
00:19:45,809 --> 00:19:46,849
Ho capito.
293
00:19:47,978 --> 00:19:50,188
La danza per te è oscurità e malinconia.
294
00:19:50,272 --> 00:19:51,772
Perché mi hai scelto?
295
00:19:56,653 --> 00:19:58,993
Perché un tempo adoravi ballare.
296
00:19:59,615 --> 00:20:01,445
Ricordi il tuo primo balletto?
297
00:20:04,870 --> 00:20:07,410
I miei mi portarono
a vedere Don Chisciotte.
298
00:20:08,707 --> 00:20:11,457
All'ingresso di Basilio ho capito tutto.
299
00:20:12,169 --> 00:20:15,169
Ho capito cosa potevo diventare.
Potere e controllo.
300
00:20:15,255 --> 00:20:16,545
- Rispetto.
- E gioia?
301
00:20:17,424 --> 00:20:18,844
Certo, ero un bambino.
302
00:20:21,136 --> 00:20:24,506
Grazie a questo video
altri bambini conosceranno la danza.
303
00:20:25,432 --> 00:20:28,772
Se non vuoi mostrare a me quella gioia,
mostrala a loro.
304
00:21:25,284 --> 00:21:26,584
L'hai sentita, Nabil.
305
00:21:27,744 --> 00:21:28,914
Me ne sono accorta.
306
00:21:30,998 --> 00:21:34,878
Se inizio a sentire adesso…
forse non smetterò mai.
307
00:21:41,466 --> 00:21:44,636
Ciao, sono Shane…
308
00:22:03,280 --> 00:22:04,110
Jason?
309
00:22:05,991 --> 00:22:07,121
Togliti le scarpe.
310
00:22:15,459 --> 00:22:17,499
Mi piace come hai sistemato.
311
00:22:27,179 --> 00:22:28,849
Per me baciare è importante.
312
00:22:29,306 --> 00:22:31,266
A qualcuno non piace, ma…
313
00:22:34,519 --> 00:22:36,189
Era mio marito
314
00:22:36,271 --> 00:22:37,771
l'appassionato di musica.
315
00:22:38,648 --> 00:22:41,318
Da lui hanno imparato a ballare,
e martellare.
316
00:22:41,777 --> 00:22:42,777
Quando è mancato?
317
00:22:42,861 --> 00:22:44,911
È ancora vivo, tesoro.
318
00:22:45,697 --> 00:22:46,907
Ma non vive più qui.
319
00:23:17,479 --> 00:23:18,859
Tocca a te.
320
00:23:28,240 --> 00:23:30,030
Dove hai imparato a ballare così?
321
00:23:30,700 --> 00:23:31,870
Un minuto fa.
322
00:23:32,744 --> 00:23:36,674
- Piano, è tutto il giorno che balla.
- Non mi pare si lamenti.
323
00:23:37,874 --> 00:23:38,884
Guardala!
324
00:23:39,376 --> 00:23:40,336
Forza!
325
00:23:49,553 --> 00:23:50,393
Bel bottino.
326
00:23:51,304 --> 00:23:55,274
Dovevo solo stare alla porta,
ma poi ho coperto metà dei tavoli.
327
00:23:55,350 --> 00:23:56,980
Una pausa ti farebbe bene.
328
00:23:57,060 --> 00:23:58,770
Non posso. Sono in servizio.
329
00:24:00,021 --> 00:24:02,771
Le regole sono diverse qui.
330
00:24:03,275 --> 00:24:04,225
Non per me.
331
00:24:04,317 --> 00:24:08,857
Questo lavoro mi serve e se voglio tenerlo
devo seguire le regole.
332
00:24:11,741 --> 00:24:12,741
Mi hai spinto!
333
00:24:12,826 --> 00:24:14,906
Ammettilo, volevi entrare.
334
00:24:15,620 --> 00:24:16,870
Devo rientrare.
335
00:24:17,581 --> 00:24:18,871
Sei già bagnata.
336
00:24:18,957 --> 00:24:20,667
Questo vestito non è mio.
337
00:24:20,750 --> 00:24:24,090
Consideralo la mia vendetta
per quel drink rovesciato.
338
00:24:30,260 --> 00:24:31,510
Non volevi divertirti?
339
00:24:31,595 --> 00:24:34,465
È solo che… non me lo aspettavo.
340
00:24:35,390 --> 00:24:36,930
Fa parte del divertimento.
341
00:24:39,227 --> 00:24:41,477
- Cosa…
- Non ti piacevano le sorprese?
342
00:24:41,563 --> 00:24:42,983
A proposito di vendetta.
343
00:24:45,650 --> 00:24:46,990
Vuoi la vendetta?
344
00:24:49,404 --> 00:24:51,624
Va bene. Hai vinto.
345
00:24:52,324 --> 00:24:53,414
Puoi scommetterci.
346
00:24:57,537 --> 00:25:01,077
Devo davvero rientrare.
Mi prenderesti le scarpe?
347
00:25:01,166 --> 00:25:02,416
Certo.
348
00:25:02,501 --> 00:25:04,751
Aspetta, ti aiuto.
349
00:25:11,259 --> 00:25:13,219
Tranquilla, siamo soli qui.
350
00:25:17,057 --> 00:25:19,887
- Devo cercare le mie amiche.
- Tranquilla.
351
00:26:21,538 --> 00:26:22,748
Sul serio?
352
00:26:25,542 --> 00:26:27,092
Sono vivo. Grazie, ciao.
353
00:26:48,607 --> 00:26:51,567
Riscaldalo in un tegame, ok?
354
00:26:51,651 --> 00:26:53,821
Non al microonde.
355
00:26:54,321 --> 00:26:55,821
Fatti abbracciare.
356
00:26:57,240 --> 00:26:59,280
E torna presto, ok?
357
00:26:59,367 --> 00:27:01,907
Grazie della bella serata.
358
00:27:08,793 --> 00:27:10,843
Vuoi che ti accompagni a casa?
359
00:27:12,422 --> 00:27:17,182
- Queste chitarre sono di tuo padre?
- Che ti ha detto?
360
00:27:17,260 --> 00:27:19,510
Me ne intendo di famiglie incasinate.
361
00:27:21,306 --> 00:27:23,926
Le piace chiacchierare,
non so se hai notato.
362
00:27:24,017 --> 00:27:26,517
Vengo qui quando ho voglia di silenzio.
363
00:27:31,608 --> 00:27:32,608
Sono tue.
364
00:27:36,655 --> 00:27:39,615
Lo so che la cena non era in programma.
365
00:27:40,784 --> 00:27:42,994
Spero almeno ti abbia distratto da…
366
00:27:50,794 --> 00:27:51,674
Proprio così.
367
00:27:53,380 --> 00:27:55,470
E con quello che mi aspetta domani…
368
00:27:57,342 --> 00:27:58,552
ne avevo bisogno.
369
00:28:00,345 --> 00:28:02,465
I Marchetti sono un'ottima medicina.
370
00:28:07,018 --> 00:28:08,598
A proposito di medicine.
371
00:28:10,689 --> 00:28:12,939
Magari un altro paio di pillole…
372
00:28:15,819 --> 00:28:16,739
Andiamo.
373
00:28:17,696 --> 00:28:21,116
Ho cenato qui, ti ho fatto fare
bella figura con tua madre…
374
00:28:21,199 --> 00:28:22,779
Sì, e ti è piaciuto.
375
00:28:22,867 --> 00:28:24,237
Sei in debito con me.
376
00:28:24,994 --> 00:28:26,084
Quel dolore…
377
00:28:28,623 --> 00:28:31,333
è il tuo corpo che ti dice
che qualcosa non va.
378
00:28:31,960 --> 00:28:33,920
E io sono l'unico che te lo dice.
379
00:28:34,003 --> 00:28:37,383
Tu non sai cosa significhi
lottare per qualcosa.
380
00:28:38,508 --> 00:28:41,638
E infatti da quello che vedo
sei un inconcludente.
381
00:28:45,056 --> 00:28:47,976
Nel duetto,
c'è un momento in cui sei insensibile.
382
00:28:48,059 --> 00:28:54,069
Esci dal tuo corpo, e vacilli, svuotato,
fissando lo spazio infinito.
383
00:28:54,149 --> 00:28:56,189
Poi entra in gioco la storia.
384
00:28:56,276 --> 00:29:00,066
L'allenamento, il talento, il corpo
tornano a guidarti.
385
00:29:00,155 --> 00:29:01,025
Telo caldo?
386
00:29:01,114 --> 00:29:03,534
Ricorda cose che non sapevi.
387
00:29:04,659 --> 00:29:06,909
Ti meriti una recensione stellare.
388
00:29:12,667 --> 00:29:13,747
È meglio che vada.
389
00:29:14,335 --> 00:29:16,375
Perché? Hai degli impegni?
390
00:29:17,422 --> 00:29:18,422
No, ho pensato…
391
00:29:18,506 --> 00:29:21,506
Riposiamoci
dopo tutto quello che abbiamo fatto.
392
00:29:22,051 --> 00:29:23,721
Magari è la parte migliore.
393
00:29:23,803 --> 00:29:26,013
Non saprei.
Finora è andata parecchio bene.
394
00:29:29,392 --> 00:29:30,692
Però ti confesso…
395
00:29:30,769 --> 00:29:33,399
che stavo per scappare vedendo l'arredo.
396
00:29:34,147 --> 00:29:35,977
Mi sono trasferito tre mesi fa.
397
00:29:36,566 --> 00:29:40,446
- E da tre mesi vivi come un profugo?
- Non sono tipo da fronzoli.
398
00:29:41,571 --> 00:29:44,871
Troppo virile per ammennicoli tipo…
un divano?
399
00:29:45,909 --> 00:29:47,539
Lavoro 100 ore a settimana.
400
00:29:47,619 --> 00:29:48,949
Credi che io non lavori?
401
00:29:49,037 --> 00:29:52,747
Faccio l'analista
per un investitore filantropo.
402
00:29:52,832 --> 00:29:56,212
Mi sono laureato a Wharton in anticipo
facendomi il culo.
403
00:29:57,170 --> 00:29:58,340
Ci credo.
404
00:29:58,421 --> 00:30:00,341
Ti sei fatto anche il mio.
405
00:30:05,970 --> 00:30:08,640
È stranissimo.
Non sei per niente il mio tipo.
406
00:30:10,183 --> 00:30:13,353
- Davvero?
- Troppo effeminato… scusa.
407
00:30:13,436 --> 00:30:15,356
Non scusarti.
408
00:30:16,064 --> 00:30:19,154
Mi chiamano frocio
da prima che sapessi cosa significa.
409
00:30:20,401 --> 00:30:22,781
Il prezzo da pagare se fai il ballerino.
410
00:30:23,738 --> 00:30:25,618
La spaccata… Ora torna tutto.
411
00:30:27,075 --> 00:30:30,035
Il mio capo lavora nel settore.
Quale compagnia?
412
00:30:31,287 --> 00:30:32,707
Al secondo appuntamento.
413
00:30:33,706 --> 00:30:34,706
Ne concedi?
414
00:30:35,542 --> 00:30:36,382
No.
415
00:30:37,919 --> 00:30:38,799
Neanch'io.
416
00:30:40,713 --> 00:30:42,843
Un ballerino, wow.
417
00:30:44,300 --> 00:30:46,140
Ti farai una storia a sera.
418
00:30:47,679 --> 00:30:48,509
Esatto.
419
00:31:14,497 --> 00:31:16,667
La conosci questa lista?
420
00:31:18,960 --> 00:31:21,050
Sì, la definirei datata.
421
00:31:21,963 --> 00:31:24,223
La parte della Fata dei lillà era tua.
422
00:31:25,383 --> 00:31:26,803
Sempre la numero due.
423
00:31:27,302 --> 00:31:28,512
Come ti sei sentita?
424
00:31:30,847 --> 00:31:32,347
Che importa? Non si fa più.
425
00:31:32,432 --> 00:31:36,852
Tutto è cambiato con la caduta.
E tu sei quella a cui ha fatto più comodo.
426
00:31:36,936 --> 00:31:38,186
Si chiama movente.
427
00:31:38,271 --> 00:31:41,151
Che salto, agente.
Dovrebbe fare la ballerina.
428
00:31:41,232 --> 00:31:44,242
Quella lite con Cassie immagino che bruci.
429
00:31:44,319 --> 00:31:45,609
O non saresti qui.
430
00:31:46,195 --> 00:31:50,065
Forse la lista non mi piaceva,
ma questo non significa nulla.
431
00:31:50,158 --> 00:31:51,988
In realtà lei mi serviva.
432
00:31:53,119 --> 00:31:56,409
Era l'unica che mi costringeva
a continuare a migliorare.
433
00:31:56,497 --> 00:31:58,707
È l'unica "spinta" che conosco.
434
00:32:04,964 --> 00:32:06,424
So che sei un suo fan.
435
00:32:06,507 --> 00:32:08,467
Mi spiace non ti abbia scelto.
436
00:32:09,010 --> 00:32:10,050
Davvero?
437
00:32:10,845 --> 00:32:15,385
- Non hai alzato un dito per aiutarmi.
- Ho evitato che ti mettessi in ridicolo.
438
00:32:15,475 --> 00:32:17,805
- Ho visto come scodinzolavi.
- Sei gelosa.
439
00:32:17,894 --> 00:32:19,024
No, Caleb.
440
00:32:19,604 --> 00:32:21,114
Voglio il meglio per te.
441
00:32:21,189 --> 00:32:23,319
Lei è il mio biglietto d'ingresso.
442
00:32:24,400 --> 00:32:27,030
Per mostrare cosa so fare
fuori da queste mura.
443
00:32:27,111 --> 00:32:29,991
Che dovevo fare? Costringerla a prenderti?
444
00:32:30,073 --> 00:32:33,743
Darmi un vantaggio che daresti a chiunque.
445
00:32:34,661 --> 00:32:36,121
Ma tanto non lo farai.
446
00:32:36,204 --> 00:32:38,924
Hai il terrore che se mi aiuti
nascano sospetti.
447
00:32:38,998 --> 00:32:42,288
Caleb, giuro che non è così.
448
00:32:42,377 --> 00:32:43,537
Non ci provare.
449
00:32:48,758 --> 00:32:49,928
Quindi, cosa vuoi?
450
00:32:50,009 --> 00:32:50,969
Di più.
451
00:32:51,928 --> 00:32:54,848
- Voglio di più, voglio quello che hai tu.
- Cioè?
452
00:32:54,931 --> 00:32:56,141
Tutto!
453
00:32:56,224 --> 00:32:58,104
Ma a quanto pare è un problema.
454
00:32:58,184 --> 00:33:02,864
Dovrei spezzarmi la schiena per te,
senza avere niente in cambio.
455
00:33:02,939 --> 00:33:04,729
Qui costruiamo carriere.
456
00:33:04,816 --> 00:33:08,436
Formiamo corpi e menti.
Pazienta, il tuo momento arriverà.
457
00:33:08,528 --> 00:33:12,488
Non ci sono garanzie.
Per mio padre non è mai arrivato.
458
00:33:12,573 --> 00:33:18,003
Si è fottuto gli anni migliori,
per avere in cambio una bomba a mano.
459
00:33:18,079 --> 00:33:22,329
Tuo padre ha fatto un errore.
Mi dispiace, ma qualcuno deve dirlo.
460
00:33:22,417 --> 00:33:26,087
Tu lo chiami eroe, ma è stato un pazzo.
461
00:33:26,170 --> 00:33:28,720
Il sottotenente Wick ha disobbedito,
462
00:33:28,798 --> 00:33:31,128
è andato dove non doveva, e ha pagato.
463
00:33:31,217 --> 00:33:33,967
E a quanto vedo,
tu stai per fare lo stesso.
464
00:33:38,307 --> 00:33:39,807
Tu avrai anche il potere.
465
00:33:41,227 --> 00:33:42,557
E un passato.
466
00:33:44,272 --> 00:33:47,192
Ma io ho la forza, e la fame.
467
00:33:48,443 --> 00:33:50,453
Non aspetterò il mio momento.
468
00:33:51,529 --> 00:33:52,529
Me lo prendo.
469
00:34:01,873 --> 00:34:05,133
Hai fatto tardi per essere
una che domani ha le riprese.
470
00:34:05,668 --> 00:34:06,498
Popcorn?
471
00:34:07,086 --> 00:34:09,046
Non mangerò mai più!
472
00:34:09,130 --> 00:34:10,630
Com'è andata con la galeotta?
473
00:34:11,466 --> 00:34:15,716
Dopo sei anni dentro,
ha dimenticato il concetto di spazio.
474
00:34:15,803 --> 00:34:18,773
Ci credete che questa donzella
è stata promossa?
475
00:34:18,848 --> 00:34:21,178
Che cos'ha lei che io non ho?
476
00:34:21,267 --> 00:34:23,437
Brava, Miss So-tutto-io.
477
00:34:23,519 --> 00:34:25,649
Pagata per fare il bagno in piscina.
478
00:34:26,481 --> 00:34:28,861
Fidati, era lavoro.
479
00:34:28,941 --> 00:34:30,531
Tutte le fortune alle altre.
480
00:34:30,610 --> 00:34:32,360
Ehi, tutto bene?
481
00:34:34,155 --> 00:34:35,485
Non è il mio ambiente.
482
00:34:36,032 --> 00:34:37,582
Non chiudere le porte.
483
00:34:48,377 --> 00:34:49,837
Bette, dammi un secondo.
484
00:34:51,214 --> 00:34:52,634
Non sono una macchina.
485
00:34:52,715 --> 00:34:54,375
Fammi oliare gli ingranaggi.
486
00:35:07,647 --> 00:35:09,897
Emergenza medica. Coprifuoco aggirato.
487
00:35:10,399 --> 00:35:12,689
Altra storia improbabile, sig. McRae.
488
00:35:13,277 --> 00:35:14,987
Agente, sono un libro aperto.
489
00:35:15,613 --> 00:35:17,073
E io l'ho sfogliato.
490
00:35:17,156 --> 00:35:20,616
A quanto pare avevi litigato con Cassie
quella notte.
491
00:35:21,410 --> 00:35:23,500
Gliel'ho già detto. Dormivamo.
492
00:35:24,038 --> 00:35:26,288
Ormai quella bugia non regge più.
493
00:35:26,374 --> 00:35:29,884
L'ultimo aggrappato alla bugia
è quello che affonda.
494
00:35:29,961 --> 00:35:34,131
Dovevi essere il Principe Désiré.
Finalmente un ruolo da protagonista.
495
00:35:34,757 --> 00:35:37,887
Ma per qualche motivo
ti hanno cancellato dalla lista.
496
00:35:38,427 --> 00:35:41,717
- Che importa? Non si fa più.
- Perché Cassie è caduta.
497
00:35:41,806 --> 00:35:45,686
È stato Topher Brooks.
Mi ha spezzato il cuore non scegliendomi.
498
00:35:46,686 --> 00:35:48,646
- Chi ha spezzato il suo?
- Come?
499
00:35:49,147 --> 00:35:53,317
Giorno e notte cerca di fare giustizia
per una persona odiata da tutti.
500
00:35:53,985 --> 00:35:57,815
- Dimentichi che sono una poliziotta?
- Io no, ma forse lei sì.
501
00:35:57,905 --> 00:36:00,905
So cosa significa
quando le cose vanno troppo oltre.
502
00:36:00,992 --> 00:36:03,332
Non posso annullare quello che è stato,
503
00:36:03,411 --> 00:36:08,501
ma la verità è che avevi movente, mezzi,
e opportunità. Quindi o hai un alibi…
504
00:36:08,583 --> 00:36:09,463
Oren.
505
00:36:10,626 --> 00:36:12,036
Ero con lui. Da solo.
506
00:36:12,712 --> 00:36:13,552
Sveglio?
507
00:36:14,755 --> 00:36:16,755
Quello che facevamo si fa da svegli.
508
00:36:17,341 --> 00:36:19,681
Posso interrogarvi entrambi?
509
00:36:19,760 --> 00:36:21,720
Certo, è un'ottima idea.
510
00:36:27,685 --> 00:36:30,305
- A volte non si tratta solo di te.
- Mi hai tradito.
511
00:36:30,897 --> 00:36:33,267
Quella sbirra mi ha fatto il culo.
512
00:36:33,357 --> 00:36:36,487
Avevamo una versione dei fatti.
Bastava confermarla.
513
00:36:36,569 --> 00:36:39,359
Ma sei crollato
e ci hai messo tutti nei casini.
514
00:36:39,447 --> 00:36:41,447
Ora sono io a sembrare bugiardo.
515
00:36:42,617 --> 00:36:44,327
È solo un'altra versione.
516
00:36:44,410 --> 00:36:46,580
Basta che inizi a raccontarla.
517
00:36:46,662 --> 00:36:48,412
Fai così, e andrà tutto bene.
518
00:37:17,401 --> 00:37:18,361
Sei rigida.
519
00:37:19,528 --> 00:37:22,198
Non mi stupisce,
dopo una serata sui tacchi.
520
00:37:23,616 --> 00:37:24,446
Madame…
521
00:37:24,533 --> 00:37:25,533
Tranquilla.
522
00:37:26,535 --> 00:37:29,285
Ho saputo che fai la hostess
al Michi Beach.
523
00:37:30,331 --> 00:37:33,421
Ti stai dando da fare come avevi promesso.
524
00:37:35,670 --> 00:37:37,090
Me ne sono accorta.
525
00:37:38,297 --> 00:37:40,507
Credi che la danza
526
00:37:40,591 --> 00:37:45,511
e questo posto
ti abbiano tolto delle competenze.
527
00:37:47,139 --> 00:37:50,889
Ma la verità è che se sei stata attenta,
June…
528
00:37:51,936 --> 00:37:56,316
la danza ti ha insegnato
tutto quello che c'è da sapere.
529
00:38:00,653 --> 00:38:01,903
Pensa al risultato.
530
00:38:03,990 --> 00:38:06,830
Se qualcuno ti spinge,
tu spingili più forte.
531
00:38:07,576 --> 00:38:09,286
Difendi il territorio.
532
00:38:10,329 --> 00:38:11,709
Senti il tuo potere.
533
00:38:13,374 --> 00:38:15,844
La gente si approfitterà di te…
534
00:38:17,878 --> 00:38:19,298
solo se glielo consenti.
535
00:38:27,346 --> 00:38:29,926
Scrivi la tua storia con quel corpo,
536
00:38:30,766 --> 00:38:34,346
perché se non lo fai tu,
lo farà qualcun altro.
537
00:38:55,875 --> 00:38:56,825
Stop!
538
00:39:04,216 --> 00:39:06,086
Perché voi non fate una pausa?
539
00:39:06,177 --> 00:39:07,507
Vediamo Nabil da solo.
540
00:39:07,595 --> 00:39:08,845
Sto andando bene.
541
00:39:08,929 --> 00:39:11,309
Sì, ma temo ingombri l'inquadratura.
542
00:39:11,390 --> 00:39:13,140
Vediamo come sarebbe l'assolo.
543
00:39:15,394 --> 00:39:16,524
Nabil?
544
00:39:17,688 --> 00:39:19,318
Non sono sicuro di farcela.
545
00:39:20,775 --> 00:39:23,235
Io penso che siamo ciò che balliamo.
546
00:39:24,487 --> 00:39:26,567
Coraggio, provaci.
547
00:39:28,783 --> 00:39:31,083
Un attimo.
548
00:39:31,786 --> 00:39:33,696
Aspetta. Non ti vogliono?
549
00:39:34,288 --> 00:39:36,288
Devono girare altre scene.
550
00:39:37,500 --> 00:39:39,290
Ci stavi provando con quello?
551
00:39:39,377 --> 00:39:43,627
Cerco solo di farmi degli amici,
per rifarmi una vita,
552
00:39:44,131 --> 00:39:48,841
motivo per cui ho scoperto
che alla tua scuola cercando un custode.
553
00:39:48,928 --> 00:39:51,638
Monique DuBois
non assumerà un'ex detenuta.
554
00:39:56,769 --> 00:39:58,939
Non parlarle in quel modo.
555
00:39:59,021 --> 00:40:04,361
Vuole passare lo straccio alla mia scuola,
ma poi sarò io a ripulire i suoi casini.
556
00:40:05,027 --> 00:40:06,697
Devo correrti dietro?
557
00:40:08,489 --> 00:40:12,909
Tu sapevi tutto del piano della mamma.
Non far finta di no.
558
00:40:15,371 --> 00:40:18,121
Sono sei anni che ti guardo le spalle.
559
00:40:18,833 --> 00:40:21,293
Sei anni su questa cazzo di sedia.
560
00:40:21,377 --> 00:40:24,087
- Cosa? Mi stai dando la colpa?
- No!
561
00:40:25,339 --> 00:40:29,549
Ma sei sempre stata tu la protagonista,
perché hai qualcosa che io non ho.
562
00:40:30,094 --> 00:40:31,894
- Tyler…
- E ne sono felice.
563
00:40:31,971 --> 00:40:34,061
Prendermi cura di te mi ha salvato.
564
00:40:35,349 --> 00:40:38,269
Vederti risplendere,
dare un senso alla tua vita.
565
00:40:39,311 --> 00:40:42,571
Sarei morto
se non avessi dovuto alzarmi per te,
566
00:40:42,648 --> 00:40:45,358
e ora vuole farlo qualcun altro.
567
00:40:46,652 --> 00:40:48,742
La mamma è stata dentro sei anni,
568
00:40:48,821 --> 00:40:51,371
pensando alla sua vita in California.
569
00:40:52,241 --> 00:40:54,871
Ma è disposta a perderla, per te.
570
00:40:56,078 --> 00:40:59,958
Io ce l'ho fatta solo perché avevo te,
e tu avevi me.
571
00:41:00,040 --> 00:41:01,920
Ora devi aiutare qualcun altro.
572
00:41:03,461 --> 00:41:06,171
Fatti voler bene da tua madre, cazzo.
573
00:42:00,684 --> 00:42:01,774
Stop!
574
00:42:01,852 --> 00:42:03,102
Secondo me ci siamo.
575
00:42:05,814 --> 00:42:08,984
- Non essere teso.
- Per lei è facile dirlo.
576
00:42:10,361 --> 00:42:11,361
Di' la verità.
577
00:42:11,445 --> 00:42:12,395
Certo.
578
00:42:13,322 --> 00:42:14,372
Di' la verità.
579
00:42:14,448 --> 00:42:15,318
Perché non dovrei?
580
00:42:15,407 --> 00:42:17,157
Cominciamo da Bette. La ami?
581
00:42:17,243 --> 00:42:18,083
Lui e Bette?
582
00:42:19,119 --> 00:42:19,949
Non saprei.
583
00:42:20,496 --> 00:42:22,156
- E con lui?
- Non era nulla.
584
00:42:22,790 --> 00:42:23,870
E qual è il problema?
585
00:42:23,958 --> 00:42:25,538
- È complicato.
- È semplice.
586
00:42:25,626 --> 00:42:27,706
- Pensa abbia una cotta per lui.
- Non è così?
587
00:42:27,795 --> 00:42:30,255
- Prendevo ciò che mi dava.
- Gli davo ciò che voleva.
588
00:42:30,923 --> 00:42:32,473
- Quella notte?
- La festa.
589
00:42:32,550 --> 00:42:33,840
Non eravamo lucidi.
590
00:42:33,926 --> 00:42:34,756
Eri con lui?
591
00:42:35,344 --> 00:42:36,434
Assolutamente no.
592
00:42:37,638 --> 00:42:39,928
Ero con Bette, la mia ragazza.
593
00:42:41,183 --> 00:42:44,603
Sapevi che aveva litigato di brutto
con Cassie?
594
00:42:47,022 --> 00:42:49,072
Sì, me l'aveva detto.
595
00:42:49,817 --> 00:42:52,947
Ma quando Cassie è caduta,
Bette non era sul tetto.
596
00:42:53,028 --> 00:42:55,608
- Eravate intimi?
- Sono fatti suoi?
597
00:42:55,698 --> 00:42:56,988
Cosa gliene frega?
598
00:43:10,963 --> 00:43:12,763
Anch'io ho lasciato mia madre.
599
00:43:14,216 --> 00:43:17,466
Se fai danza, fa parte del gioco.
600
00:43:18,304 --> 00:43:20,474
Ma ho trovato dentro di me qualcosa…
601
00:43:21,724 --> 00:43:22,984
di più bello dell'amore.
602
00:43:24,727 --> 00:43:27,307
E quando penso a quanto sia ingiusto
603
00:43:27,396 --> 00:43:30,566
che la danza
rubi l'infanzia e spezzi le ossa…
604
00:43:32,318 --> 00:43:34,188
la uso per qualcosa di bello.
605
00:43:35,362 --> 00:43:39,582
Molti ballerini sarebbero orgogliosi
di una mamma come la tua.
606
00:43:41,201 --> 00:43:42,581
Non sa la sua storia.
607
00:43:43,329 --> 00:43:45,789
Non mi serve, perché quello che ho visto
608
00:43:45,873 --> 00:43:49,253
è l'amore e il sostegno
che ogni ballerino sogna di avere.
609
00:44:03,349 --> 00:44:04,269
Guarda chi c'è.
610
00:44:08,979 --> 00:44:10,109
Hai le mie scarpe?
611
00:44:12,107 --> 00:44:13,067
Ragazza sveglia.
612
00:44:21,325 --> 00:44:22,445
Parlerò.
613
00:44:23,494 --> 00:44:25,754
Sei tu che mi hai stuzzicato.
614
00:44:26,538 --> 00:44:27,618
Non è vero.
615
00:44:27,706 --> 00:44:29,746
Per favore… ti è piaciuto.
616
00:44:29,833 --> 00:44:35,053
Mi hai spinto dove non volevo,
e non me ne starò zitta.
617
00:44:39,259 --> 00:44:41,719
Anche io potrei non stare zitto.
618
00:44:42,721 --> 00:44:44,971
Hai drogato la tua compagna di stanza.
619
00:44:47,768 --> 00:44:49,808
Conosco tanta gente in queste città,
620
00:44:49,895 --> 00:44:53,725
e posso rendere la vita di una ragazzina
621
00:44:53,816 --> 00:44:56,816
con una fervida immaginazione
molto difficile.
622
00:44:58,696 --> 00:45:01,526
Quello che hai fatto
non me lo sono immaginato.
623
00:45:01,615 --> 00:45:03,365
Secondo te, a chi crederanno?
624
00:45:06,328 --> 00:45:08,498
Se provi a farmi cadere, tesoro,
625
00:45:08,580 --> 00:45:10,750
sarai tu a sbattere la faccia.
626
00:45:20,259 --> 00:45:22,889
Mi ha chiesto dove fossi
in dieci modi diversi.
627
00:45:23,011 --> 00:45:24,601
Fortuna che sapevi la risposta.
628
00:45:24,680 --> 00:45:27,310
Sì, ti ho coperto,
ma la sbirra mi ha detto
629
00:45:27,391 --> 00:45:29,391
che hai litigato con Cassie.
630
00:45:30,644 --> 00:45:32,814
E tu a chi credi?
631
00:45:33,605 --> 00:45:34,645
Bette.
632
00:45:35,524 --> 00:45:38,744
Non vuoi sapere cosa facessi?
Non sei curiosa?
633
00:45:38,819 --> 00:45:41,489
No, perché poi ti dovrei
una risposta anch'io.
634
00:45:41,572 --> 00:45:44,492
E ammettiamolo,
non ci servono altri segreti.
635
00:45:48,996 --> 00:45:51,576
È estenuante, vero?
636
00:45:51,665 --> 00:45:53,165
Tutte queste bugie.
637
00:45:54,960 --> 00:45:56,500
So di aver sbagliato,
638
00:45:56,587 --> 00:46:00,417
e per questo ti capisco
se vuoi tenermi nascoste tante cose.
639
00:46:01,008 --> 00:46:04,598
Non so se si tratta di me
o di altre cose che hai fatto,
640
00:46:04,678 --> 00:46:07,968
ma so che se non ci diciamo la verità,
641
00:46:08,056 --> 00:46:11,016
e non proviamo a essere sinceri,
non abbiamo speranze.
642
00:46:13,020 --> 00:46:13,850
Hai ragione.
643
00:46:15,481 --> 00:46:17,571
Non abbiamo speranze.
644
00:46:17,649 --> 00:46:19,189
Finalmente lo hai ammesso.
645
00:46:20,861 --> 00:46:24,071
- No, non intendevo questo.
- Non siamo compatibili.
646
00:46:25,407 --> 00:46:28,537
- Tiriamo fuori il peggio di noi.
- Lavoriamoci.
647
00:46:28,619 --> 00:46:31,289
- Miglioriamo…
- Troppo tardi, Orie. È finita.
648
00:46:31,914 --> 00:46:34,834
- Non puoi deciderlo e basta.
- L'ho appena fatto.
649
00:46:39,838 --> 00:46:43,258
Un bravo ballerino fa di tutto
per sostenere il partner.
650
00:46:43,717 --> 00:46:47,047
Dai tutto te stesso
per impedire che l'altro cada.
651
00:46:47,888 --> 00:46:51,348
La fiducia tra voi è inespressa, sacra.
652
00:46:51,433 --> 00:46:52,563
Mi hanno preso!
653
00:46:52,643 --> 00:46:55,523
Genera un legame
che nessun altro può capire,
654
00:46:55,604 --> 00:46:58,824
ma il fatto di sostenere
il proprio partner
655
00:46:58,899 --> 00:47:01,109
non significa che non cada nessuno.
656
00:47:01,193 --> 00:47:02,493
Significa
657
00:47:02,569 --> 00:47:05,029
che a cadere, sarai tu.
658
00:48:33,869 --> 00:48:34,749
La ami?
659
00:48:35,913 --> 00:48:37,123
La risposta la sai.
660
00:48:37,205 --> 00:48:38,205
E qual è il problema?
661
00:48:38,874 --> 00:48:40,134
Sono le mie domande.
662
00:48:40,208 --> 00:48:41,538
Lei non parlerà.
663
00:48:41,627 --> 00:48:42,707
La convinceremo.
664
00:48:42,794 --> 00:48:44,304
Non sono io la colpevole!
665
00:48:45,213 --> 00:48:46,763
Sentito? Una bugiarda.
666
00:48:47,966 --> 00:48:49,586
Tra simili ci si intende.
667
00:48:49,676 --> 00:48:50,796
Ho il tuo numero.
668
00:48:50,886 --> 00:48:53,756
E invece non ce l'hai. Bugie su bugie.
669
00:48:55,974 --> 00:48:58,274
- Sai cos'è il cuore?
- La forma di un pugno.
670
00:48:58,352 --> 00:49:00,652
- Sai cos'è la mano?
- Porta l'anello.
671
00:49:00,729 --> 00:49:02,189
E il polso che cos'è?
672
00:49:02,814 --> 00:49:04,864
No!
673
00:49:04,942 --> 00:49:05,902
È morta così.
674
00:49:06,485 --> 00:49:08,275
Cassie, non farlo. Sei viva.
675
00:49:08,362 --> 00:49:10,242
Sì, mi hai tenuto in vita tu.
676
00:49:11,156 --> 00:49:12,406
Tu lo volevi.
677
00:49:12,491 --> 00:49:13,911
Perché lo avrei voluto?
678
00:49:16,078 --> 00:49:18,708
- Lo spettacolo è finito.
- Avrà recensioni pessime.
679
00:49:18,789 --> 00:49:20,169
Cazzo, Cassie.
680
00:49:20,248 --> 00:49:24,458
Ti ho riportato indietro.
Non addormentarti, Cassie!
681
00:49:24,544 --> 00:49:26,464
Combatti, vivi!
682
00:50:08,672 --> 00:50:09,512
Ehi.
683
00:50:10,173 --> 00:50:12,263
Senti, lo so che non vuoi parlarne,
684
00:50:12,342 --> 00:50:14,682
ma volevo dirti che ho saputo
e mi dispiace.
685
00:50:14,761 --> 00:50:16,101
Fanculo, stai gongolando.
686
00:50:16,179 --> 00:50:18,309
Il mio migliore amico sta soffrendo.
687
00:50:18,390 --> 00:50:19,930
Chissà che dice la gente.
688
00:50:20,017 --> 00:50:23,187
Tutti sanno che Bette era un osso duro.
689
00:50:24,312 --> 00:50:26,522
Siamo salvi. Smetti di torturarti.
690
00:50:26,606 --> 00:50:29,816
Il fatto è che ho detto
alla Cruz che ero con Bette.
691
00:50:32,362 --> 00:50:33,202
Cristo santo.
692
00:50:33,280 --> 00:50:35,700
Sì. Le ho fornito l'alibi perfetto.
693
00:50:35,782 --> 00:50:38,122
Non posso ritirarlo o sarei bugiardo.
694
00:50:38,744 --> 00:50:41,124
Ha preso ciò che voleva
e mi ha mollato.
695
00:50:42,456 --> 00:50:44,666
Hai mentito per la persona sbagliata.
696
00:50:51,381 --> 00:50:52,511
Jason?
697
00:50:54,801 --> 00:50:55,801
Arrivo subito.
698
00:50:57,137 --> 00:50:59,677
Il tuo filantropo
è un membro del consiglio?
699
00:50:59,765 --> 00:51:01,385
Noi non ci conosciamo, ok?
700
00:51:01,475 --> 00:51:02,805
Hai detto di chiamarti Jason.
701
00:51:02,893 --> 00:51:05,563
E tu che un eri ballerino, non un liceale.
702
00:51:06,104 --> 00:51:07,234
Siamo pari.
703
00:51:12,861 --> 00:51:15,031
Il pas de deux ha una forma tipica.
704
00:51:15,947 --> 00:51:20,867
Un adagio supportato, un assolo per te,
un assolo per il tuo partner…
705
00:51:21,870 --> 00:51:25,290
e una coda, dove mostrare entrambi
ciò che sapete fare.
706
00:51:27,250 --> 00:51:30,550
Se anteponi le tue esigenze
e dimentichi quella forma,
707
00:51:30,629 --> 00:51:32,589
potrebbe crollare tutto.
708
00:51:33,090 --> 00:51:37,550
La tua bravura si misura
dalle braccia in cui cade il tuo partner.
709
00:51:37,636 --> 00:51:41,676
E in quel ballo,
tutti trovano un po' d'amore.
710
00:51:49,064 --> 00:51:50,404
È bellissima.
711
00:51:51,149 --> 00:51:52,979
Vengo da lei ogni settimana.
712
00:51:53,068 --> 00:51:54,528
Non so nemmeno perché.
713
00:51:56,905 --> 00:52:00,115
Ha precorso i tempi,
questa piccola peste.
714
00:52:00,200 --> 00:52:02,240
Ha avuto una vita orribile.
715
00:52:02,994 --> 00:52:04,794
Gli uomini la trattavano male.
716
00:52:05,455 --> 00:52:08,575
Era povera, anonima, dimenticata.
717
00:52:09,084 --> 00:52:10,214
E forte.
718
00:52:11,128 --> 00:52:12,338
Guardala.
719
00:52:16,133 --> 00:52:18,473
Forse mi serve l'aiuto che vuoi darmi.
720
00:52:20,512 --> 00:52:23,522
Ho solo paura di non saperlo accettare.
721
00:52:27,561 --> 00:52:32,321
Forse sei forte abbastanza
per cavartela da sola, come lei.
722
00:52:34,067 --> 00:52:36,397
Oh, tesoro.
723
00:52:38,113 --> 00:52:40,953
Tu sei arrivata fin qui…
724
00:52:43,910 --> 00:52:46,750
e sei diventata la mia piccola donna.
725
00:52:46,830 --> 00:52:49,290
L'ultima cosa che voglio è ostacolarti.
726
00:52:55,172 --> 00:52:58,932
Voglio che tu sappia
che non sono arrivata qui da sola.
727
00:53:00,594 --> 00:53:03,264
Papà, Tyler,
728
00:53:04,181 --> 00:53:05,971
la nonna, la signorina Banks,
729
00:53:08,685 --> 00:53:10,015
e te, mamma…
730
00:53:11,521 --> 00:53:13,571
mi avete spianato la strada.
731
00:53:15,984 --> 00:53:18,114
Io ti devo moltissimo.
732
00:53:23,617 --> 00:53:26,237
È il momento
che tu vada per la tua strada.
733
00:53:29,206 --> 00:53:30,036
Quindi…
734
00:53:32,375 --> 00:53:33,455
Questa è casa tua.
735
00:53:35,003 --> 00:53:36,463
La mia è in California.
736
00:53:45,639 --> 00:53:46,769
Ti porterà fortuna.
737
00:54:08,787 --> 00:54:10,247
Quello che dico, Madame,
738
00:54:10,330 --> 00:54:13,420
è che la Sala Soci non è come sembra.
739
00:54:13,500 --> 00:54:17,840
Non è sicuro per le ragazze
e Paige è appena stata promossa.
740
00:54:19,547 --> 00:54:20,877
Mi preoccupo per lei.
741
00:54:22,968 --> 00:54:24,138
Anch'io.
742
00:54:25,512 --> 00:54:27,972
Grazie, June, sei stata coraggiosa.
743
00:54:28,682 --> 00:54:29,642
Ci penso io.
744
00:54:33,895 --> 00:54:34,935
Grazie, madame.
745
00:54:52,831 --> 00:54:55,331
Hadrian Talbot? Monique DuBois.
746
00:54:56,042 --> 00:54:57,132
Abbiamo un problema.
747
00:56:19,834 --> 00:56:24,344
Sottotitoli: Rachele Agnusdei