1
00:00:06,006 --> 00:00:08,296
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:20,729 --> 00:00:22,109
Бетт, ты где была?
3
00:00:22,188 --> 00:00:25,028
- Спала. Только что прочла сообщение.
- Ясно.
4
00:00:25,108 --> 00:00:26,148
- Это правда?
- Да.
5
00:00:26,234 --> 00:00:28,244
- Сучка упала с крыши.
- Все здесь.
6
00:00:28,319 --> 00:00:30,069
Кроме Набила. Он рыдает в кровати.
7
00:00:30,155 --> 00:00:32,655
- Ты винишь его?
- Да. И не только за это.
8
00:00:32,741 --> 00:00:35,161
Джун спит.
Она не знает, что Кэсси мертва.
9
00:00:35,243 --> 00:00:36,413
Может, и нет.
10
00:00:36,494 --> 00:00:38,004
Бетт, она бы не выжила.
11
00:00:38,663 --> 00:00:41,373
Боже мой!
12
00:00:41,458 --> 00:00:43,078
Ребята, сосредоточьтесь.
13
00:00:43,168 --> 00:00:45,378
Мадам говорит с копом, мы на очереди.
14
00:00:45,462 --> 00:00:48,302
- Нас спросят, где мы были.
- Они думают, Кэсси толкнули?
15
00:00:48,381 --> 00:00:49,551
Да ну. Она была в говно.
16
00:00:49,632 --> 00:00:51,012
Мы скажем одно и то же.
17
00:00:51,092 --> 00:00:52,472
Мы спали, когда Кэсси упала.
18
00:00:52,552 --> 00:00:56,062
Это ложь. Я понятия не имею,
где вы были в это время.
19
00:00:56,139 --> 00:00:58,769
Если кто-то расколется,
остальных заподозрят.
20
00:00:58,850 --> 00:01:00,640
В чём? Это несчастный случай.
21
00:01:00,727 --> 00:01:02,397
Копы не должны думать иначе.
22
00:01:02,479 --> 00:01:04,359
Шейн прав. Скажем одно и то же.
23
00:01:04,981 --> 00:01:06,071
Мы все.
24
00:01:10,612 --> 00:01:13,532
Па де де — ключевой элемент
почти каждого балета.
25
00:01:14,115 --> 00:01:16,075
Дуэт. Танец двоих.
26
00:01:16,910 --> 00:01:19,660
Своеобразная ось,
вокруг которой вращается шоу.
27
00:01:21,164 --> 00:01:23,214
Дуэт требует синхронности.
28
00:01:23,833 --> 00:01:27,003
Два тела сливаются воедино,
дышат как один организм.
29
00:01:27,670 --> 00:01:31,050
Баланс выстраивается непрерывно,
всё ежесекундно меняется.
30
00:01:32,008 --> 00:01:33,588
Это требует жертв,
31
00:01:34,219 --> 00:01:37,139
каждый из партнеров
танцует ради чего-то большего.
32
00:01:39,516 --> 00:01:42,386
В парном танце важна лишь одна вещь.
33
00:01:43,394 --> 00:01:45,734
Доверие между вами двумя.
34
00:01:46,815 --> 00:01:52,855
Стоит тебе поскользнуться или дрогнуть,
как в мгновение ока… фигура рушится —
35
00:01:53,530 --> 00:01:55,450
и ты тянешь партнера за собой вниз.
36
00:02:54,132 --> 00:02:55,262
Ногу назад.
37
00:02:56,509 --> 00:02:59,639
Это арабеск, а не что попало.
38
00:03:01,097 --> 00:03:03,977
Сквэа эпольман. Сейчас.
39
00:03:05,143 --> 00:03:05,983
Лучше.
40
00:03:07,604 --> 00:03:11,324
Нашему гостю, в отличие от меня,
удалось вас замотивировать.
41
00:03:11,399 --> 00:03:14,989
- Хорошо. Отдыхайте.
- Нет. Подождите.
42
00:03:15,069 --> 00:03:18,619
В конце концов,
Сиенна Милкен dans la maison.
43
00:03:21,159 --> 00:03:25,749
Как вам известно,
я сделала редкое исключение
44
00:03:25,830 --> 00:03:29,580
для трех учеников,
которые снимутся в музыкальном клипе,
45
00:03:30,084 --> 00:03:34,634
хореографию для которого
создаст мисс Милкен.
46
00:03:34,714 --> 00:03:36,174
Можете их отпустить.
47
00:03:36,257 --> 00:03:39,297
Могу, но не буду. Пока нет.
48
00:03:40,094 --> 00:03:43,934
Это ваш шанс показать
одной из лучших танцовщиц страны,
49
00:03:44,015 --> 00:03:49,145
на что вы способны,
перед отборочной танцевальной дуэлью.
50
00:03:50,688 --> 00:03:51,728
Спасибо.
51
00:03:57,153 --> 00:03:58,913
Легче не становится, правда?
52
00:03:58,988 --> 00:04:02,578
В центр. Вчерашнее тандю. Три группы.
53
00:04:06,746 --> 00:04:09,366
Сиенна? Бетт Уитлоу. Сестра Делии.
54
00:04:10,291 --> 00:04:13,671
Боже мой. Мы виделись,
когда тебе было лет десять.
55
00:04:14,337 --> 00:04:16,877
Обожаю твою сестру. Она лучшая.
56
00:04:16,965 --> 00:04:18,505
Тогда и я вам понравлюсь.
57
00:04:18,591 --> 00:04:21,681
Мисс Уитлоу. Не хотите присоединиться?
58
00:04:30,103 --> 00:04:30,943
Мисс Милкен.
59
00:04:32,730 --> 00:04:33,610
Я Калеб Уик.
60
00:04:33,690 --> 00:04:35,150
Ты молодец.
61
00:04:36,025 --> 00:04:36,855
Да, ну…
62
00:04:37,568 --> 00:04:39,948
Я просто очень рад танцевать для вас.
63
00:04:40,029 --> 00:04:43,319
Уверена, вы будете блистать,
мистер Уик, но мы торопимся.
64
00:04:48,454 --> 00:04:50,044
Вам разрешены посещения?
65
00:04:50,623 --> 00:04:53,923
Конечно. Я мать Невеи Стройер.
66
00:04:54,002 --> 00:04:56,672
Та самая la mère mystérieuse.
67
00:04:57,255 --> 00:04:58,085
Ладно.
68
00:04:59,424 --> 00:05:01,974
Я слишком давно не видела этого.
69
00:05:02,051 --> 00:05:06,061
А я Тайлер, брат Невеи.
Я чуть старше, но намного мудрее.
70
00:05:07,307 --> 00:05:09,927
- У вашей сестры талант.
- Да, она крутая.
71
00:05:10,518 --> 00:05:12,848
Знаете, кто в детстве
водил ее на танцы?
72
00:05:12,937 --> 00:05:13,767
Мама!
73
00:05:14,439 --> 00:05:16,439
- Привет!
- Что ты здесь делаешь?
74
00:05:16,524 --> 00:05:19,494
Я так горжусь тобой.
75
00:05:19,569 --> 00:05:20,949
Ты превзошла сама себя.
76
00:05:21,821 --> 00:05:24,701
Мэм, я хочу поблагодарить вас за то,
77
00:05:24,782 --> 00:05:27,452
что вы дали шанс моей дочери.
78
00:05:27,535 --> 00:05:30,325
Вы подарили ей будущее,
и это настоящее счастье.
79
00:05:31,039 --> 00:05:33,539
- Не могу подобрать слова.
- Думаю, можете.
80
00:05:34,417 --> 00:05:35,957
Но нет никаких гарантий.
81
00:05:36,044 --> 00:05:37,174
Я права, Сиенна?
82
00:05:37,253 --> 00:05:39,843
Да. Талант — это лишь часть уравнения.
83
00:05:40,423 --> 00:05:43,893
Ну, теперь у нее есть поддержка матери.
84
00:05:43,968 --> 00:05:44,888
Везет ей.
85
00:05:46,095 --> 00:05:47,255
À bientôt.
86
00:05:54,979 --> 00:05:55,899
Я вас догоню.
87
00:05:57,648 --> 00:05:59,398
Когда ты летишь в Калифорнию?
88
00:06:00,360 --> 00:06:01,530
Я не лечу.
89
00:06:01,611 --> 00:06:06,201
Мои адвокаты пытаются
затормозить мой перевод.
90
00:06:07,325 --> 00:06:11,245
Я хочу сказать,
зачем мне переезжать, если ты здесь?
91
00:06:11,329 --> 00:06:13,659
Неви, она остается в Чикаго.
92
00:06:13,748 --> 00:06:16,748
Мама Стройер! Вы совершили побег!
93
00:06:17,794 --> 00:06:18,634
Эй!
94
00:06:19,379 --> 00:06:20,459
Набил Лимаяди?
95
00:06:21,130 --> 00:06:22,800
У нас общие друзья в Париже.
96
00:06:24,092 --> 00:06:26,052
Надеюсь увидеть, как ты танцуешь.
97
00:06:27,387 --> 00:06:29,597
- У меня много дел.
- Ты шутишь, да?
98
00:06:30,181 --> 00:06:32,981
Моя жизнь сейчас — не попсовая песенка.
99
00:06:33,601 --> 00:06:34,731
Слушай, я всё знаю.
100
00:06:35,311 --> 00:06:38,691
- Вы понятия не имеете.
- А та девушка, твоя любимая?
101
00:06:39,816 --> 00:06:43,236
Она бы не хотела,
чтобы ты сидел без дела и ждал ее.
102
00:06:43,319 --> 00:06:44,779
Ты должен танцевать.
103
00:07:02,755 --> 00:07:04,215
Ты их сохранила!
104
00:07:04,298 --> 00:07:05,718
А надо было выбросить?
105
00:07:07,093 --> 00:07:08,683
Как я тебе и говорила,
106
00:07:09,303 --> 00:07:12,103
все эти толстые книги
нужно прочесть в юности.
107
00:07:12,181 --> 00:07:14,141
Потом на них никогда нет времени.
108
00:07:15,101 --> 00:07:16,771
У тебя его было достаточно.
109
00:07:20,022 --> 00:07:22,732
Книги были единственным
доступным мне видом.
110
00:07:22,817 --> 00:07:26,277
Не очень-то мне хотелось
лицезреть шлакоблоки.
111
00:07:27,488 --> 00:07:28,948
Веа, это же суперклей.
112
00:07:29,031 --> 00:07:33,041
Да, и он поможет мне пережить
танцевальную дуэль мисс Милкен.
113
00:07:33,119 --> 00:07:34,999
Да ты издеваешься.
114
00:07:35,079 --> 00:07:37,959
Мама, пачки и тиары остались в прошлом.
115
00:07:38,040 --> 00:07:41,790
Я знаю. Просто ты должна
о себе заботиться.
116
00:07:43,254 --> 00:07:44,094
Ладно.
117
00:07:45,840 --> 00:07:50,260
Ладно, мы с Таем
будем исследовать город.
118
00:07:51,762 --> 00:07:53,142
Удачи тебе на пробах.
119
00:07:54,390 --> 00:07:55,220
Спасибо.
120
00:08:11,908 --> 00:08:14,118
- Привет.
- Офицер Круз.
121
00:08:14,202 --> 00:08:17,042
Дети на занятиях —
нам никто не помешает.
122
00:08:17,121 --> 00:08:19,461
- Спасибо, что согласились встретиться.
- Конечно.
123
00:08:20,082 --> 00:08:23,542
Знаете, я как-то получила роль
в «Полиции Чикаго».
124
00:08:23,628 --> 00:08:25,548
Засветилась в эпизоде,
но, как говорится,
125
00:08:25,630 --> 00:08:28,090
нет мелких ролей — есть мелкие актеры.
126
00:08:28,174 --> 00:08:30,844
В общем, я основательно подготовилась,
127
00:08:30,927 --> 00:08:33,347
ведь это важная часть моего метода, и…
128
00:08:33,888 --> 00:08:35,558
- У вас есть зацепка.
- Да.
129
00:08:35,640 --> 00:08:36,890
Мне прислали это.
130
00:08:36,974 --> 00:08:39,604
Это как-то связано с Кэсси.
Видите, наброски?
131
00:08:39,685 --> 00:08:42,225
- Девушка в постели, спит.
- Или в коме.
132
00:08:42,313 --> 00:08:46,573
Это какой-то код:
сирень, две короны, страсть.
133
00:08:46,651 --> 00:08:48,991
Похоже, это список танцоров, Изабель,
134
00:08:49,070 --> 00:08:51,910
если позволите, раз уж вас так зовут.
135
00:08:53,241 --> 00:08:55,831
Вот в чём дело: она не в коме.
136
00:08:55,910 --> 00:08:59,830
Это «Спящая красавица» —
балет, который собирались ставить
137
00:08:59,914 --> 00:09:01,334
до случившегося с Кэсси.
138
00:09:01,415 --> 00:09:03,705
Это список танцоров Тофера Брукса.
139
00:09:04,961 --> 00:09:09,171
Здесь написано «Дезире»,
это имя принца.
140
00:09:09,715 --> 00:09:13,135
Им должен был стать Шейн,
но Брукс отдал партию Набилу.
141
00:09:13,719 --> 00:09:15,389
Значит, победили он и Кэсси.
142
00:09:15,471 --> 00:09:17,521
А проигравшие — на вторых ролях.
143
00:09:18,307 --> 00:09:19,427
Это шоу-бизнес.
144
00:09:19,517 --> 00:09:22,137
Значит, Шейна вычеркнули.
145
00:09:22,979 --> 00:09:24,809
А Бетт — вечная вторая скрипка.
146
00:09:25,856 --> 00:09:28,936
Говорят, они оба
ссорились с Кэсси в ту ночь.
147
00:09:29,026 --> 00:09:31,106
У меня две зацепки по цене одной.
148
00:09:32,321 --> 00:09:33,451
Повезло вам.
149
00:09:37,451 --> 00:09:40,501
Я надеюсь пообщаться с учениками.
Вы прикроете меня?
150
00:09:41,372 --> 00:09:43,172
Мадам будет не в восторге.
151
00:09:43,791 --> 00:09:46,291
А вы? Вы разве не хотите
помочь этим детям?
152
00:09:53,926 --> 00:09:55,256
Эй, полегче с трюками.
153
00:09:55,344 --> 00:09:56,474
Нет никаких трюков.
154
00:09:56,554 --> 00:09:59,774
Есть, и такие, какие Сиенна Милкен,
сразу же это видят.
155
00:09:59,849 --> 00:10:02,139
Брось. Я буду в ударе на этих пробах.
156
00:10:02,935 --> 00:10:03,765
Съемки клипа?
157
00:10:05,062 --> 00:10:07,862
Семья впервые
за много лет увидит, как я танцую.
158
00:10:07,940 --> 00:10:11,320
Пусть лучше посмотрят видео,
где ты бьешься в припадке.
159
00:10:13,154 --> 00:10:14,994
Да, не так я хочу прославиться.
160
00:10:16,324 --> 00:10:18,704
- Это твой?
- Брукс услышит — убьет тебя.
161
00:10:18,784 --> 00:10:20,624
Брукс меня даже не замечает.
162
00:10:20,703 --> 00:10:23,043
- Что тут у нас, Шейни?
- Отдай.
163
00:10:24,040 --> 00:10:25,120
«Привет, жеребец».
164
00:10:26,125 --> 00:10:27,785
«Всю неделю думал о тебе».
165
00:10:29,337 --> 00:10:30,707
«Встретимся вечером?»
166
00:10:33,090 --> 00:10:34,180
Я бы сам забрал.
167
00:10:34,258 --> 00:10:38,098
Веселый у тебя намечается вечерок,
Шейни, секс-маньяк ты наш.
168
00:10:38,179 --> 00:10:41,139
Мне хоть что-то перепадет,
в отличие от тебя.
169
00:10:41,223 --> 00:10:42,523
Серьезно, Калеб.
170
00:10:42,600 --> 00:10:45,390
Здесь полно девчонок —
и ты ни одну не подцепил?
171
00:10:45,936 --> 00:10:47,096
Что с тобой не так?
172
00:10:47,897 --> 00:10:49,567
Поверь, у меня всё отлично.
173
00:10:54,654 --> 00:10:58,704
Пять, шесть. Пять, шесть, семь, восемь!
174
00:11:13,089 --> 00:11:14,799
Вив, ты выбываешь. Следующая!
175
00:11:21,722 --> 00:11:22,722
Хорошая выдержка.
176
00:11:25,643 --> 00:11:29,693
Пять, шесть. Пять, шесть, семь, восемь.
177
00:11:29,772 --> 00:11:30,652
Спасибо, дамы.
178
00:11:32,858 --> 00:11:34,528
Теперь покажите свой стиль,
179
00:11:34,610 --> 00:11:37,360
и я хочу, чтобы в конце
вы импровизировали.
180
00:11:45,579 --> 00:11:46,409
Отлично.
181
00:11:58,843 --> 00:11:59,843
Следующий.
182
00:12:17,653 --> 00:12:20,413
Спасибо, господа. Я видела достаточно.
183
00:12:22,116 --> 00:12:23,616
В ансамбль…
184
00:12:25,494 --> 00:12:26,794
…я хочу пригласить…
185
00:12:29,457 --> 00:12:30,327
…Невею…
186
00:12:33,586 --> 00:12:34,626
…и…
187
00:12:35,838 --> 00:12:36,668
…Бетт.
188
00:12:37,757 --> 00:12:40,217
Сиенна, спасибо большое.
Я вас не подведу.
189
00:12:41,719 --> 00:12:43,139
Передавай привет сестре.
190
00:12:45,723 --> 00:12:47,143
И моим партнером станет…
191
00:12:57,860 --> 00:12:58,940
…Набил.
192
00:13:01,572 --> 00:13:03,572
Начнем сегодня в классе в 19:00.
193
00:13:05,659 --> 00:13:06,699
Спасибо всем.
194
00:13:06,786 --> 00:13:08,116
Была рада встрече.
195
00:13:10,372 --> 00:13:13,832
ТЫ ВЕЧЕРОМ СВОБОДЕН?
196
00:13:13,918 --> 00:13:15,128
УЖЕ ДА
197
00:13:15,211 --> 00:13:17,171
- Поздравляю.
- Спасибо.
198
00:13:17,797 --> 00:13:20,627
- Будете репетировать один на один.
- Это работа.
199
00:13:21,467 --> 00:13:24,927
- Разве ты не должен радоваться?
- Тебе я ничего не должен.
200
00:13:30,518 --> 00:13:31,938
Девочки!
201
00:13:32,728 --> 00:13:35,438
Угадайте, кто сегодня
не будет путать заказы.
202
00:13:35,523 --> 00:13:36,943
Я запомнила номера столов.
203
00:13:37,024 --> 00:13:39,694
Тебе это не нужно.
Ты работаешь в VIP-зале.
204
00:13:39,777 --> 00:13:41,357
- Серьезно?
- Вот именно.
205
00:13:41,445 --> 00:13:43,655
Я здесь уже год, а ты — пару минут.
206
00:13:43,739 --> 00:13:45,489
В два раза больше чаевых. Привет!
207
00:13:45,574 --> 00:13:47,164
- И пока!
- Повеселись.
208
00:14:08,639 --> 00:14:10,519
Вы посмотрите, кого повысили.
209
00:14:10,599 --> 00:14:12,349
Трэвис. Рада вас видеть.
210
00:14:12,434 --> 00:14:14,904
Думаю, ты знакома с мистером Тэлботом.
211
00:14:14,979 --> 00:14:16,859
Бывший председатель, конечно.
212
00:14:16,939 --> 00:14:19,189
Он инвестирует в мой новый стартап.
213
00:14:19,275 --> 00:14:22,355
- Надеюсь, ты довольна работой.
- Мне не по себе, но…
214
00:14:23,362 --> 00:14:26,572
Ты справишься. Повеселись сегодня.
215
00:14:27,199 --> 00:14:28,279
Спасибо.
216
00:14:40,045 --> 00:14:43,125
Этот топ говорит:
«Мама, я справилась без тебя»?
217
00:14:43,674 --> 00:14:46,934
Скорее: «Я боюсь открываться,
поэтому отталкиваю всех».
218
00:14:47,928 --> 00:14:49,008
Я это проходил.
219
00:14:49,096 --> 00:14:50,636
Мама любит тебя как умеет.
220
00:14:51,891 --> 00:14:55,441
Остальные вынуждены
искать любовь в другом месте.
221
00:14:55,519 --> 00:14:58,229
- Шейн, я не…
- Поздно. Я пишу тебе адрес.
222
00:14:58,314 --> 00:15:02,194
Позвони мне в 22:00. Если не отвечу —
вызывай спецназ искать тело.
223
00:15:22,588 --> 00:15:23,838
Ты на меня запала.
224
00:15:23,923 --> 00:15:26,053
У меня появился шанс прославиться.
225
00:15:26,133 --> 00:15:27,183
Не моя проблема.
226
00:15:30,638 --> 00:15:34,428
Эту возможность я получила
только благодаря знаменитой сестре.
227
00:15:35,476 --> 00:15:36,886
Я докажу, что достойна.
228
00:15:36,977 --> 00:15:39,057
Мэтти? С кем ты говоришь?
229
00:15:39,146 --> 00:15:40,266
Прошу, помоги мне.
230
00:15:40,356 --> 00:15:41,566
Не сейчас, ладно?
231
00:15:43,984 --> 00:15:45,364
Это твоя новая девушка?
232
00:15:46,403 --> 00:15:48,073
Я тебя уже видела здесь, да?
233
00:15:48,155 --> 00:15:48,985
- Нет.
- Нет.
234
00:15:49,114 --> 00:15:51,534
Разве? Ну, поправишь меня в доме.
235
00:15:51,617 --> 00:15:52,737
Идем, я делаю соус.
236
00:15:52,826 --> 00:15:54,826
- Я кое за чем зашла.
- Она уходит.
237
00:15:54,912 --> 00:15:58,792
Кто тебя воспитывал? Стая волков?
Пригласи свою подругу на ужин.
238
00:15:58,874 --> 00:16:00,634
И дверь закройте, а то дует.
239
00:16:06,465 --> 00:16:08,715
В воздухе чувствуется сладость.
240
00:16:09,843 --> 00:16:10,763
В людях тоже.
241
00:16:11,845 --> 00:16:12,675
Привет.
242
00:16:13,305 --> 00:16:15,975
Странно это слышать
после всего, что с тобой было.
243
00:16:16,058 --> 00:16:19,558
О, Веа, я решила, если буду
ненавидеть людей, находясь там,
244
00:16:19,645 --> 00:16:22,305
то мне и на воле
не останется ничего другого.
245
00:16:22,398 --> 00:16:28,238
Итак, я составила список мест,
куда мы могли бы поехать вместе.
246
00:16:28,320 --> 00:16:29,240
Например, куда?
247
00:16:29,863 --> 00:16:33,703
Может, поедем по местам
из твоей любимой книги, в Массачусетс?
248
00:16:33,784 --> 00:16:38,504
Поплаваем в Уолденском пруду,
пройдем по Тропе черного наследия,
249
00:16:39,164 --> 00:16:42,334
посмотрим, где жила Луиза Мэй Олкотт.
250
00:16:42,418 --> 00:16:45,798
Ты знала, что ее дом —
станция Подземной железной дороги?
251
00:16:45,879 --> 00:16:48,469
«Маленькие женщины» —
не моя любимая книга.
252
00:16:48,549 --> 00:16:49,969
Раньше была.
253
00:16:50,050 --> 00:16:55,260
Ты обожала историю про Эми,
которая следовала за своей мечтой.
254
00:16:55,347 --> 00:16:58,097
- Ты всегда стремилась к большему.
- Как и ты.
255
00:16:59,184 --> 00:17:01,354
Уверена, в ЛА нужны библиотекари.
256
00:17:02,062 --> 00:17:03,982
В Чикаго тоже есть библиотеки.
257
00:17:04,481 --> 00:17:07,231
Я знаю, но мне нельзя отвлекаться.
258
00:17:07,317 --> 00:17:11,817
- А если я буду переживать о тебе….
- Не будешь. Я буду тебя поддерживать.
259
00:17:11,905 --> 00:17:16,035
Или же всё опять пойдет кувырком,
и это я буду о тебе заботиться.
260
00:17:16,118 --> 00:17:19,078
Что плохого в том,
чтобы заботиться друг о друге?
261
00:17:19,163 --> 00:17:20,913
У меня есть реальный шанс.
262
00:17:20,998 --> 00:17:23,078
Шанс, который дается лишь раз.
263
00:17:23,167 --> 00:17:26,797
Стоит мне отвлечься —
для меня всё будет кончено.
264
00:17:26,879 --> 00:17:29,259
У меня тоже есть шанс, Веа.
265
00:17:29,339 --> 00:17:31,049
Шанс снова быть твоей мамой.
266
00:17:38,682 --> 00:17:40,312
Возьми, ты ему нравишься.
267
00:17:40,392 --> 00:17:42,522
Боюсь, я заставлю его плакать.
268
00:17:42,603 --> 00:17:43,853
Это она умеет.
269
00:17:46,023 --> 00:17:46,903
Мне хватит.
270
00:17:46,982 --> 00:17:48,822
Ты захочешь добавки, поверь.
271
00:17:48,901 --> 00:17:50,361
Ты же не из Чикаго, да?
272
00:17:50,444 --> 00:17:53,574
Гленко? Уилметт? Кенилворт.
273
00:17:54,490 --> 00:17:56,280
- Как вы поняли?
- Это просто.
274
00:17:56,366 --> 00:18:00,116
Моя семья 100 лет живет
в Городе ветров. У нас глубокие корни.
275
00:18:00,204 --> 00:18:02,124
Хочешь вина? Просто отличное.
276
00:18:02,831 --> 00:18:04,631
Это больше, чем я могу съесть.
277
00:18:04,708 --> 00:18:07,248
Оно свежее. Эти калории не прилипают.
278
00:18:07,336 --> 00:18:09,376
Мама, она танцовщица.
279
00:18:09,922 --> 00:18:11,922
Она не похожа на тех, что видел я.
280
00:18:12,007 --> 00:18:14,757
Для тебя высокая культура —
это танцы с шестом.
281
00:18:14,843 --> 00:18:16,473
Эй, я разбираюсь в танцах.
282
00:18:17,054 --> 00:18:19,264
Итак, тебе нравится мой сын?
283
00:18:19,348 --> 00:18:21,428
- Мама, не надо.
- Просто спросила.
284
00:18:21,517 --> 00:18:24,767
Я имею право знать,
что такая модница нашла в моём сыне.
285
00:18:25,479 --> 00:18:28,069
Знаешь, он делает вид, что он крутой,
286
00:18:28,649 --> 00:18:31,149
но на самом деле он белый и пушистый.
287
00:18:31,235 --> 00:18:33,735
Ладно, хватит. Может, просто поедим?
288
00:18:34,321 --> 00:18:35,781
Да. Поедим.
289
00:18:50,796 --> 00:18:51,916
Вкусно, да?
290
00:18:55,050 --> 00:18:55,880
Да.
291
00:18:58,053 --> 00:19:00,933
Маттео. Она мне нравится.
292
00:19:05,269 --> 00:19:06,309
- Будем.
- Будем.
293
00:19:09,982 --> 00:19:15,242
Шаг один и два, и три, и четыре,
294
00:19:15,320 --> 00:19:20,410
и пять, шесть, семь, плавно восемь,
295
00:19:20,492 --> 00:19:23,912
и потянуться, два и три.
296
00:19:28,876 --> 00:19:29,996
Я танцую не так?
297
00:19:30,502 --> 00:19:32,712
Нормально ты танцуешь, но где любовь?
298
00:19:33,797 --> 00:19:36,127
Она в больнице,
в десяти минутах отсюда.
299
00:19:38,468 --> 00:19:39,508
Думаю, ты сноб.
300
00:19:43,390 --> 00:19:46,520
- Мне просто не нравится ваша песня.
- Я понимаю.
301
00:19:48,061 --> 00:19:51,731
- По-твоему, балет должен быть мрачным.
- Тогда почему я?
302
00:19:56,653 --> 00:19:58,993
Я вижу того,
кто однажды влюбился в это.
303
00:19:59,740 --> 00:20:02,030
Ты помнишь, как увидел балет впервые?
304
00:20:04,953 --> 00:20:07,083
Родители взяли меня на «Дон Кихота».
305
00:20:08,707 --> 00:20:11,247
Базиль сразил меня наповал.
306
00:20:12,211 --> 00:20:14,711
Я захотел так же, увидел силу и мощь.
307
00:20:15,339 --> 00:20:17,169
- Испытал уважение.
- И радость?
308
00:20:17,716 --> 00:20:18,836
Да, я был ребенком.
309
00:20:21,178 --> 00:20:24,258
Может, в этом видео
балет впервые увидят другие дети.
310
00:20:25,432 --> 00:20:28,352
Не хочешь показывать мне
эту радость — покажи им.
311
00:21:25,367 --> 00:21:26,577
Ты почувствовал это.
312
00:21:27,869 --> 00:21:28,699
Я видела.
313
00:21:31,081 --> 00:21:32,461
Если начну чувствовать…
314
00:21:33,959 --> 00:21:35,169
…уже не остановлюсь.
315
00:21:41,550 --> 00:21:44,510
Привет, это Шейн. Шейн.
316
00:22:03,280 --> 00:22:04,110
Джейсон?
317
00:22:06,033 --> 00:22:06,873
Снимай обувь.
318
00:22:15,542 --> 00:22:17,462
Мне нравится твоя квартира.
319
00:22:27,220 --> 00:22:28,600
Поцелуи для меня важны.
320
00:22:29,348 --> 00:22:30,928
Некоторые их не любят, но…
321
00:22:34,519 --> 00:22:37,479
Мой муж просто обожал музыку.
322
00:22:38,690 --> 00:22:41,360
Он учил мальчишек танцевать
и работать руками.
323
00:22:41,902 --> 00:22:44,612
- Когда он умер?
- Он всё еще жив, милая.
324
00:22:45,781 --> 00:22:46,821
Просто не с нами.
325
00:23:17,479 --> 00:23:18,399
Теперь ты.
326
00:23:28,240 --> 00:23:30,030
Кода ты этому научилась?
327
00:23:30,867 --> 00:23:31,867
Минуту назад.
328
00:23:32,744 --> 00:23:34,794
Полегче, она танцевала весь день.
329
00:23:35,414 --> 00:23:36,674
Она не жалуется.
330
00:23:38,041 --> 00:23:39,791
- Ты посмотри на нее!
- Давай!
331
00:23:49,553 --> 00:23:50,393
Неплохой улов.
332
00:23:51,388 --> 00:23:55,058
Я должна была встречать гостей,
но обслуживала половину столов.
333
00:23:55,559 --> 00:23:58,349
- Сделай перерыв.
- Не могу. Я на работе.
334
00:24:00,063 --> 00:24:03,863
- Здесь другие правила.
- Не для меня.
335
00:24:04,359 --> 00:24:08,859
Мне нужна работа, и чтобы сохранить ее,
я должна следовать правилам.
336
00:24:11,783 --> 00:24:14,833
- Вы меня толкнули!
- Признай, ты сама этого хотела.
337
00:24:16,163 --> 00:24:17,083
Мне пора!
338
00:24:17,581 --> 00:24:18,871
Ты уже вся мокрая.
339
00:24:18,957 --> 00:24:20,667
Это даже не мое платье.
340
00:24:20,750 --> 00:24:24,050
Считай это расплатой за пиво,
которое ты на меня пролила.
341
00:24:30,260 --> 00:24:34,470
- Я думал, ты готова повеселиться.
- Просто это так неожиданно.
342
00:24:35,557 --> 00:24:36,727
В том-то и веселье.
343
00:24:39,519 --> 00:24:41,559
- Что…
- Разве не в этом веселье?
344
00:24:41,646 --> 00:24:42,896
Поговорим о расплате.
345
00:24:45,734 --> 00:24:46,994
Хотите расплаты?
346
00:24:49,488 --> 00:24:51,488
Хорошо. Ты победила.
347
00:24:52,324 --> 00:24:53,164
Само собой.
348
00:24:57,537 --> 00:25:01,117
Я правда должна вернуться.
Достанете мои босоножки?
349
00:25:01,208 --> 00:25:02,418
Конечно.
350
00:25:02,501 --> 00:25:04,671
Постой, я тебе помогу.
351
00:25:11,384 --> 00:25:12,934
Всё хорошо. Мы здесь одни.
352
00:25:17,057 --> 00:25:19,887
- Простите, мне пора к друзьям.
- Всё хорошо.
353
00:26:18,034 --> 00:26:19,664
НЕВЕА
354
00:26:21,580 --> 00:26:22,660
Серьезно?
355
00:26:25,625 --> 00:26:26,495
Я жив. Пока.
356
00:26:48,607 --> 00:26:51,067
Разогреешь это на сковороде, поняла?
357
00:26:51,651 --> 00:26:53,531
Никаких микроволновок.
358
00:26:54,362 --> 00:26:55,412
Давай обнимемся.
359
00:26:57,324 --> 00:26:58,784
Возвращайся поскорее.
360
00:26:59,451 --> 00:27:01,831
Это был чудесный вечер. Спасибо.
361
00:27:08,918 --> 00:27:10,458
Тебя отвезти, или как?
362
00:27:12,422 --> 00:27:16,262
Это гитары… твоего отца?
363
00:27:16,343 --> 00:27:19,553
- Что она рассказала?
- Я знаю всё о проблемных семьях.
364
00:27:20,930 --> 00:27:23,930
Мама любит поговорить,
если ты еще не поняла.
365
00:27:24,017 --> 00:27:26,387
Когда я хочу тишины, прихожу сюда.
366
00:27:31,775 --> 00:27:32,605
Они твои.
367
00:27:36,863 --> 00:27:39,413
Я понимаю,
что ты не собиралась оставаться.
368
00:27:40,825 --> 00:27:42,825
Надеюсь, ты хотя бы отвлеклась от…
369
00:27:50,752 --> 00:27:51,592
Отвлеклась.
370
00:27:53,463 --> 00:27:55,423
А учитывая, что меня ждет завтра…
371
00:27:57,425 --> 00:27:58,255
…это кстати.
372
00:28:00,387 --> 00:28:02,177
Маркетти — отличное лекарство.
373
00:28:07,102 --> 00:28:08,232
Были бы не лишними…
374
00:28:10,730 --> 00:28:12,690
…еще и те таблетки.
375
00:28:15,819 --> 00:28:16,649
Ну же.
376
00:28:17,779 --> 00:28:21,119
Я осталась на ужин,
очаровала твою мать, была умницей.
377
00:28:21,199 --> 00:28:22,779
Да, и тебе понравилось.
378
00:28:22,867 --> 00:28:23,697
Ты мне должен.
379
00:28:25,078 --> 00:28:25,908
Эта боль…
380
00:28:28,707 --> 00:28:31,077
Это сигнал от тела, что что-то не так.
381
00:28:31,960 --> 00:28:33,840
И только я говорю это прямо.
382
00:28:33,920 --> 00:28:37,010
Ты не знаешь, что это значит, —
бороться за что-то.
383
00:28:38,591 --> 00:28:41,551
Судя по тому, что я вижу,
ты ни на что не способен.
384
00:28:45,140 --> 00:28:47,850
В любом дуэте
в какой-то момент всё замирает.
385
00:28:48,351 --> 00:28:53,311
Ты будто бы покидаешь тело,
дрожащая, опустошенная, растерянная.
386
00:28:54,149 --> 00:28:56,279
Но твоя история работает на тебя.
387
00:28:56,359 --> 00:29:00,069
Твое упорство, талант,
твое тело, снова тебе послушное.
388
00:29:00,155 --> 00:29:01,025
Горячее полотенце?
389
00:29:01,114 --> 00:29:03,374
Ты вспоминаешь то, чего даже не знала.
390
00:29:04,743 --> 00:29:06,453
Я напишу тебе классный отзыв.
391
00:29:12,751 --> 00:29:13,591
Я пойду.
392
00:29:14,377 --> 00:29:16,297
Почему? Тебя где-то ждут?
393
00:29:17,547 --> 00:29:18,627
Нет, я подумал…
394
00:29:18,715 --> 00:29:21,085
После всего, что было,
можем поваляться.
395
00:29:22,051 --> 00:29:23,181
Это лучшая часть.
396
00:29:23,845 --> 00:29:26,005
Не знаю, до этого тоже было супер.
397
00:29:29,434 --> 00:29:32,984
Знаешь, когда я увидел декорации,
готов был броситься бежать.
398
00:29:34,272 --> 00:29:35,982
Я переехал три месяца назад.
399
00:29:36,608 --> 00:29:40,568
- Ты три месяца живешь как беженец?
- Декоративные подушки — не мое.
400
00:29:41,654 --> 00:29:44,824
Может, ты и для дивана
слишком мужественный?
401
00:29:45,909 --> 00:29:48,539
- Я надрываюсь на работе.
- Думаешь, я — нет?
402
00:29:49,120 --> 00:29:52,370
Чувак, я младший аналитик
у инвестора-филантропа.
403
00:29:52,999 --> 00:29:55,959
Я экстерном окончил Уортон.
Я жопу рвал ради этого.
404
00:29:57,295 --> 00:29:59,705
В это я верю.
Моей от тебя тоже досталось.
405
00:30:06,054 --> 00:30:07,014
Это так странно.
406
00:30:07,096 --> 00:30:08,346
Ты совсем не мой тип.
407
00:30:10,517 --> 00:30:13,347
- Вот как?
- Ты такой женственный. Прости.
408
00:30:13,436 --> 00:30:15,266
За что? Я же не женщина.
409
00:30:16,064 --> 00:30:18,904
Меня называли педиком,
когда я даже не знал, что это.
410
00:30:20,401 --> 00:30:22,781
Я танцор. За это приходится платить.
411
00:30:23,863 --> 00:30:25,493
Шпагаты. Теперь ясно.
412
00:30:27,200 --> 00:30:29,740
Мой босс увлечен искусством.
Какая труппа?
413
00:30:31,329 --> 00:30:32,709
Скажу на втором свидании.
414
00:30:33,706 --> 00:30:34,786
У тебя они бывают?
415
00:30:35,583 --> 00:30:36,423
Нет.
416
00:30:37,919 --> 00:30:38,749
У меня тоже.
417
00:30:40,839 --> 00:30:42,719
Танцор, ого.
418
00:30:44,384 --> 00:30:46,144
Каждую ночь с новым парнем?
419
00:30:47,679 --> 00:30:48,509
Точно.
420
00:31:14,581 --> 00:31:16,621
Этот список, он тебе знаком?
421
00:31:19,002 --> 00:31:21,092
Да, но эта информация устарела.
422
00:31:21,963 --> 00:31:23,923
Партия феи Сирени была твоей, да?
423
00:31:25,466 --> 00:31:26,796
Вечно на вторых ролях.
424
00:31:27,468 --> 00:31:28,298
Каково это?
425
00:31:30,847 --> 00:31:32,347
Какая разница? Мы это не ставим.
426
00:31:32,432 --> 00:31:34,642
Верно, падение Кэсси всё изменило.
427
00:31:34,726 --> 00:31:36,976
Ты больше всех от этого выиграла.
428
00:31:37,061 --> 00:31:38,191
Вот тебе и мотив.
429
00:31:38,271 --> 00:31:40,521
Ловко. Может, вам в балерины податься?
430
00:31:41,399 --> 00:31:44,239
Тебя мучает ссора между тобой и Кэсси.
431
00:31:44,319 --> 00:31:45,609
Иначе зачем ты здесь?
432
00:31:46,321 --> 00:31:48,321
Может, я была не в восторге от списка,
433
00:31:48,406 --> 00:31:50,066
но я ничего не сделала.
434
00:31:50,158 --> 00:31:51,738
Я в ней нуждалась.
435
00:31:53,202 --> 00:31:56,412
Она единственная из всех
подталкивала меня вперед.
436
00:31:56,497 --> 00:31:58,327
И только такой «толчок» я знаю.
437
00:32:05,006 --> 00:32:06,416
Я знаю, ты ее поклонник.
438
00:32:06,507 --> 00:32:09,757
- Мне жаль, что Сиенна выбрала не тебя.
- Неужели?
439
00:32:10,929 --> 00:32:12,719
Ты ничем мне не помогла.
440
00:32:12,805 --> 00:32:15,385
Не остановила,
когда ты корчил из себя дурака?
441
00:32:15,475 --> 00:32:17,805
- Млел перед ней?
- Ты ревнуешь.
442
00:32:17,894 --> 00:32:18,774
Нет, Калеб.
443
00:32:19,646 --> 00:32:21,186
Я хочу лучшего для тебя.
444
00:32:21,272 --> 00:32:23,152
Да? Она мой счастливый билет.
445
00:32:24,484 --> 00:32:27,034
Шанс показать всем,
что я умею вне школы.
446
00:32:27,111 --> 00:32:29,991
Что нужно было делать?
Заставить ее взять тебя?
447
00:32:30,073 --> 00:32:33,623
Просто помочь мне,
как ты помогла бы любому другому.
448
00:32:34,661 --> 00:32:38,961
Но ты не станешь этого делать.
Ты боишься, что кто-то узнает.
449
00:32:39,040 --> 00:32:42,290
Калеб, клянусь, всё совершенно не так.
450
00:32:42,377 --> 00:32:43,417
Даже не начинай.
451
00:32:48,758 --> 00:32:50,588
- Чего же ты хочешь?
- Большего.
452
00:32:52,011 --> 00:32:53,261
Я хочу большего.
453
00:32:53,346 --> 00:32:54,846
- Того, что есть у тебя.
- Чего?
454
00:32:54,931 --> 00:32:56,141
Всего!
455
00:32:56,224 --> 00:32:58,104
Здесь у людей проблемы с этим.
456
00:32:58,184 --> 00:32:59,814
Я должен пахать на тебя,
457
00:32:59,894 --> 00:33:02,864
не получая ничего за свои старания.
458
00:33:02,939 --> 00:33:04,769
Мы строим карьеры, Калеб.
459
00:33:04,857 --> 00:33:06,317
Мы формируем тела и умы.
460
00:33:06,401 --> 00:33:08,441
Подожди, твой момент тоже придет.
461
00:33:08,528 --> 00:33:10,278
Нет никаких гарантий.
462
00:33:11,155 --> 00:33:12,485
Он не пришел для папы.
463
00:33:12,573 --> 00:33:15,453
Он просрал лучшие годы на службе,
464
00:33:15,535 --> 00:33:18,035
а в благодарность
получил ручную гранату.
465
00:33:18,121 --> 00:33:19,461
Твой отец ошибся.
466
00:33:19,539 --> 00:33:21,999
Прости, но кто-то должен это сказать.
467
00:33:22,500 --> 00:33:25,800
Ты называешь его героем,
но он был идиотом.
468
00:33:26,295 --> 00:33:28,715
Лейтенант Уик ослушался приказа,
469
00:33:28,798 --> 00:33:31,128
полез куда не надо и поплатился за это.
470
00:33:31,217 --> 00:33:33,967
И, как я вижу,
ты сейчас делаешь то же самое.
471
00:33:38,516 --> 00:33:39,676
У тебя есть власть.
472
00:33:41,352 --> 00:33:42,442
Есть своя история.
473
00:33:44,355 --> 00:33:47,185
Но я силен и голоден.
474
00:33:48,526 --> 00:33:50,236
Я не жду своего момента.
475
00:33:51,612 --> 00:33:52,532
Я его создаю.
476
00:34:01,873 --> 00:34:04,713
Поздновато гуляешь для той,
у кого завтра съемки.
477
00:34:05,793 --> 00:34:09,053
- Попкорн?
- Я больше никогда не буду есть.
478
00:34:09,130 --> 00:34:10,550
Как дела у преступницы?
479
00:34:11,549 --> 00:34:15,719
После шести лет взаперти
у нее проблемы с личными границами.
480
00:34:15,803 --> 00:34:18,813
Вы можете поверить,
что эту кошёлку повысили?
481
00:34:18,890 --> 00:34:21,180
Что в ней такого, чего нет во мне?
482
00:34:21,267 --> 00:34:23,057
Молодец, ты это сделала.
483
00:34:23,561 --> 00:34:25,521
Ей платили за купание в бассейне.
484
00:34:26,522 --> 00:34:28,522
Поверь мне, это была работа.
485
00:34:29,025 --> 00:34:30,645
Одним всё, а другим ничего.
486
00:34:30,735 --> 00:34:32,355
Эй, ты в порядке?
487
00:34:34,197 --> 00:34:35,317
Это не для меня.
488
00:34:36,115 --> 00:34:38,155
Оставляешь себе право передумать?
489
00:34:48,419 --> 00:34:49,419
Дай мне секунду.
490
00:34:51,464 --> 00:34:53,974
- Я не машина.
- Я смажу твои механизмы.
491
00:35:07,688 --> 00:35:09,938
Скорая помощь.
Я нарушил комендантский час.
492
00:35:10,441 --> 00:35:12,571
Очередная невероятная история.
493
00:35:13,319 --> 00:35:14,569
Я открытая книга.
494
00:35:15,613 --> 00:35:17,123
А я навела справки.
495
00:35:17,198 --> 00:35:20,618
Многие говорят,
что ты ссорился с Кэсси Шор в ту ночь.
496
00:35:21,536 --> 00:35:23,406
Я уже говорил: мы все спали.
497
00:35:24,163 --> 00:35:25,753
Кое-кто опроверг эту ложь.
498
00:35:26,499 --> 00:35:29,499
Последний, кто за нее цепляется,
камнем идет ко дну.
499
00:35:30,002 --> 00:35:32,592
Ты должен был танцевать
главную партию — Дезире.
500
00:35:32,672 --> 00:35:34,722
Ты, наверное, гордился собой.
501
00:35:34,799 --> 00:35:37,389
Но что-то произошло —
и тебя вычеркнули.
502
00:35:38,636 --> 00:35:40,596
И что? Этот балет даже не ставят.
503
00:35:40,680 --> 00:35:41,720
Да, из-за Кэсси.
504
00:35:41,806 --> 00:35:43,016
Это Тофер Брукс.
505
00:35:43,099 --> 00:35:45,689
Он разбил мне сердце,
когда выбрал не меня.
506
00:35:46,811 --> 00:35:48,521
- А кто разбил ваше?
- Прости?
507
00:35:49,230 --> 00:35:53,320
Вы работаете не покладая рук
ради той, которую никто не любил.
508
00:35:54,026 --> 00:35:55,856
Ты забыл, что я офицер полиции?
509
00:35:55,945 --> 00:35:57,815
Нет, но, кажется, вы забыли.
510
00:35:57,905 --> 00:36:00,985
Шейн, я знаю,
каково потерять контроль над ситуацией.
511
00:36:01,075 --> 00:36:03,695
Не знаю, как всё исправить,
если ты наломал дров,
512
00:36:03,786 --> 00:36:05,746
но у тебя был мотив, были средства
513
00:36:05,830 --> 00:36:08,540
и была возможность.
Либо у тебя есть алиби…
514
00:36:08,624 --> 00:36:09,464
Орэн.
515
00:36:10,668 --> 00:36:11,918
Я был с ним. Наедине.
516
00:36:12,962 --> 00:36:14,132
И вы не спали?
517
00:36:14,922 --> 00:36:16,762
Не спали, как раз наоборот.
518
00:36:17,675 --> 00:36:19,675
Не против, если я спрошу его тоже?
519
00:36:19,760 --> 00:36:21,600
Конечно. Отличный план.
520
00:36:27,685 --> 00:36:30,305
- Иногда дело не в тебе.
- Ты меня поимел.
521
00:36:30,396 --> 00:36:33,356
Мне пришлось.
Эта коп проходу мне не давала.
522
00:36:33,441 --> 00:36:36,491
У нас была версия.
Нужно было ее придерживаться,
523
00:36:36,569 --> 00:36:39,359
но ты обосрался
и толкнул нас всех под автобус.
524
00:36:39,447 --> 00:36:41,117
А я теперь выгляжу лжецом.
525
00:36:42,742 --> 00:36:44,332
Это просто новая версия.
526
00:36:44,410 --> 00:36:45,950
Придерживайся теперь ее.
527
00:36:46,704 --> 00:36:48,544
Сделай это — и всё будет круто.
528
00:37:17,485 --> 00:37:18,355
Ты напряжена.
529
00:37:19,570 --> 00:37:22,490
Видимо, из-за того,
что скакала вчера на каблуках.
530
00:37:23,699 --> 00:37:25,329
- Мадам…
- Всё хорошо.
531
00:37:26,619 --> 00:37:29,289
Я слышала,
ты получила работу в «Мичи Бич».
532
00:37:30,414 --> 00:37:33,174
Ты сама себя содержишь, как и обещала.
533
00:37:35,878 --> 00:37:36,838
Я всё вижу.
534
00:37:38,339 --> 00:37:40,509
Ты думаешь, что в танце,
535
00:37:40,591 --> 00:37:45,181
в этом месте… ты в безопасности…
и что эта работа тебе не подходит.
536
00:37:47,223 --> 00:37:50,483
Но ты должна была понять, Джун…
537
00:37:51,978 --> 00:37:56,108
…балет научил тебя всему,
что ты должна знать и уметь.
538
00:38:00,236 --> 00:38:01,776
Думай о награде.
539
00:38:04,073 --> 00:38:06,743
Если тебя толкают, толкни в ответ.
540
00:38:07,576 --> 00:38:09,036
Стой на своем.
541
00:38:10,371 --> 00:38:11,621
Почувствуй свою силу.
542
00:38:13,374 --> 00:38:15,384
Люди будут делать с тобой то…
543
00:38:17,962 --> 00:38:19,052
…что ты позволишь.
544
00:38:27,430 --> 00:38:29,810
Ты сама распоряжаешься своим телом.
545
00:38:30,808 --> 00:38:34,188
В противном случае
это будет делать кто-то другой.
546
00:38:55,875 --> 00:38:56,825
Снято!
547
00:39:04,300 --> 00:39:08,010
Вы двое пока отдохните.
Я хочу посмотреть одного Набила.
548
00:39:08,095 --> 00:39:11,305
- У меня получается.
- Конечно, просто кадр перегружен.
549
00:39:11,390 --> 00:39:12,890
Попробуем вариант с соло.
550
00:39:15,478 --> 00:39:16,518
Набил?
551
00:39:17,855 --> 00:39:18,935
Не знаю, смогу ли.
552
00:39:20,775 --> 00:39:23,145
Мы становимся тем, что танцуем.
553
00:39:24,028 --> 00:39:26,568
Давай. Попробуй для разнообразия.
554
00:39:28,866 --> 00:39:31,076
Да. Подождите.
555
00:39:31,869 --> 00:39:33,699
Постой. Они не берут тебя?
556
00:39:34,413 --> 00:39:36,293
Пробуют варианты. Всё хорошо.
557
00:39:37,625 --> 00:39:39,335
Ты флиртовала с тем парнем?
558
00:39:39,877 --> 00:39:43,627
Я просто завожу друзей,
пытаюсь вернуть себе свою жизнь.
559
00:39:44,215 --> 00:39:48,795
Так я узнала, что в твоей школе
открыта вакансия уборщицы.
560
00:39:48,886 --> 00:39:51,636
Моник Дюбуа не нанимает ранее судимых.
561
00:39:56,769 --> 00:39:58,559
Не говори так. Не с ней.
562
00:39:59,063 --> 00:40:01,193
Она думает, это она будет убирать?
563
00:40:01,273 --> 00:40:04,363
Это буду я, снова,
буду подчищать за ней ее дерьмо.
564
00:40:05,027 --> 00:40:06,447
Не смей от меня уходить.
565
00:40:08,489 --> 00:40:10,369
Ты с мамой заодно.
566
00:40:10,991 --> 00:40:12,831
Не притворяйся, что это не так.
567
00:40:15,329 --> 00:40:17,789
Шесть лет я заботился о тебе.
568
00:40:18,916 --> 00:40:21,416
Шесть лет в этом сраном кресле.
569
00:40:21,502 --> 00:40:24,092
- Что? Ты винишь в этом меня?
- Нет!
570
00:40:25,423 --> 00:40:27,683
Всё и всегда было ради тебя, Неви:
571
00:40:27,758 --> 00:40:29,678
у тебя есть то, чего нет у меня.
572
00:40:30,636 --> 00:40:31,886
- Тайлер…
- И я рад.
573
00:40:31,971 --> 00:40:34,061
Забота о тебе придавала мне силы.
574
00:40:35,433 --> 00:40:38,273
Видеть твои успехи, то, какой ты стала.
575
00:40:39,353 --> 00:40:42,573
Да я бы сдох,
если бы у меня не было тебя.
576
00:40:42,648 --> 00:40:45,068
Теперь кто-то еще
хочет о тебе заботиться.
577
00:40:46,694 --> 00:40:48,364
Шесть лет мама была там.
578
00:40:48,904 --> 00:40:51,534
Шесть лет она планировала
жизнь в Калифорнии.
579
00:40:52,324 --> 00:40:54,794
Она от нее отказалась… ради тебя.
580
00:40:56,120 --> 00:41:00,000
Я выжил благодаря тому,
что у меня была ты, а у тебя — я,
581
00:41:00,082 --> 00:41:01,922
и сейчас ей нужна твоя помощь.
582
00:41:03,627 --> 00:41:06,257
Просто позволь, блин,
своей маме любить тебя.
583
00:42:00,726 --> 00:42:02,726
- Снято!
- Кажется, получилось.
584
00:42:05,898 --> 00:42:06,728
Не нервничай.
585
00:42:07,942 --> 00:42:08,982
Легко сказать.
586
00:42:10,361 --> 00:42:12,321
- Просто говори правду.
- Конечно.
587
00:42:13,364 --> 00:42:15,324
- Говори правду.
- Почему нет?
588
00:42:15,407 --> 00:42:17,367
Начнем с Бетт. Ты ее любишь?
589
00:42:17,451 --> 00:42:18,661
Он и Бетт?
590
00:42:19,161 --> 00:42:20,001
Это вряд ли.
591
00:42:20,496 --> 00:42:22,156
- А ты и он?
- Это пустяк.
592
00:42:22,998 --> 00:42:23,868
Так в чём драма?
593
00:42:23,958 --> 00:42:25,538
- Это сложно.
- Всё просто.
594
00:42:25,626 --> 00:42:27,706
- Он думает, я влюблен.
- Разве нет?
595
00:42:27,795 --> 00:42:28,665
Он дал — я взял.
596
00:42:28,754 --> 00:42:30,264
Я дал то, чего он хотел.
597
00:42:31,048 --> 00:42:32,548
- Той ночью…
- Была вечеринка.
598
00:42:32,633 --> 00:42:34,093
Никто уже не соображал.
599
00:42:34,176 --> 00:42:35,336
Ты был с ним?
600
00:42:35,427 --> 00:42:36,297
Ни хрена.
601
00:42:37,638 --> 00:42:39,678
Я был с Бетт, моей девушкой.
602
00:42:41,308 --> 00:42:44,188
Ты знаешь, что в ту ночь
у них была перепалка?
603
00:42:47,064 --> 00:42:48,824
Да. Бетт мне сказала.
604
00:42:49,858 --> 00:42:52,948
Но когда Кэсси упала,
Бетт и близко на крыше не было.
605
00:42:53,028 --> 00:42:54,318
Вы с ним были близки?
606
00:42:54,405 --> 00:42:55,605
Вам-то что за дело?
607
00:42:55,698 --> 00:42:57,068
А вам не всё равно?
608
00:43:11,046 --> 00:43:12,666
Я тоже рано уехала от мамы.
609
00:43:14,258 --> 00:43:17,338
Если ты учишься балету,
это своего рода сделка.
610
00:43:18,304 --> 00:43:20,144
Но я обрела кое-что, что…
611
00:43:21,765 --> 00:43:22,975
…лучше любви матери.
612
00:43:24,810 --> 00:43:27,310
И когда я думаю о том,
что это нечестно,
613
00:43:27,396 --> 00:43:30,606
что балет крадет
твое детство, ломает кости…
614
00:43:32,359 --> 00:43:34,029
…я использую это как стимул.
615
00:43:35,446 --> 00:43:39,486
Правда в том, что многие балерины
были бы счастливы иметь такую маму.
616
00:43:41,327 --> 00:43:42,537
Вы ничего не знаете.
617
00:43:43,412 --> 00:43:45,792
Мне и не нужно,
потому что я вижу, Невеа,
618
00:43:45,873 --> 00:43:49,043
любовь и поддержку,
о которых мечтает любая балерина.
619
00:44:03,432 --> 00:44:04,272
Вот ты где.
620
00:44:09,021 --> 00:44:09,981
Моя обувь у вас?
621
00:44:12,107 --> 00:44:12,937
Умница.
622
00:44:21,408 --> 00:44:22,618
Я скажу кому-нибудь.
623
00:44:23,494 --> 00:44:25,754
Ты играешь со мной, дразнишь меня.
624
00:44:26,497 --> 00:44:27,617
Я вас не завлекала.
625
00:44:27,706 --> 00:44:29,746
Да брось. Тебе же понравилось.
626
00:44:29,833 --> 00:44:35,013
Вы толкали меня туда,
куда я идти не хотела, и я вас сдам.
627
00:44:39,259 --> 00:44:41,349
В таком случае я сдам тебя.
628
00:44:42,721 --> 00:44:44,351
Девчонка накачала соседку.
629
00:44:47,768 --> 00:44:49,768
Я не последний человек в городе,
630
00:44:49,853 --> 00:44:53,823
и я могу очень сильно усложнить жизнь
631
00:44:53,899 --> 00:44:56,819
маленькой девочке,
у которой богатое воображение.
632
00:44:58,737 --> 00:45:01,527
То, что вы сделали, —
не плод моего воображения.
633
00:45:01,615 --> 00:45:03,365
И кому все поверят?
634
00:45:06,412 --> 00:45:10,252
Решишь мне подгадить, партнер, —
сама шлепнешься в лужу.
635
00:45:20,259 --> 00:45:22,929
Она раз десять спросила,
где я был в ту ночь.
636
00:45:23,011 --> 00:45:24,681
К счастью, у тебя был ответ.
637
00:45:24,763 --> 00:45:27,313
Да, я сослался на тебя, но коп сказала,
638
00:45:27,391 --> 00:45:29,231
что ты тогда ссорилась с Кэсси.
639
00:45:30,686 --> 00:45:32,516
Ну? И кому ты поверишь?
640
00:45:33,605 --> 00:45:34,645
Бетт.
641
00:45:35,566 --> 00:45:38,736
Тебя хоть немного волнует,
где я был? Тебе интересно?
642
00:45:38,819 --> 00:45:41,489
Нет, потому что я тоже
должна буду ответить.
643
00:45:41,572 --> 00:45:44,492
И, честно говоря,
у нас уже и так полно секретов.
644
00:45:48,996 --> 00:45:51,576
Это выматывает, правда?
645
00:45:51,665 --> 00:45:52,995
Вся эта ложь.
646
00:45:55,043 --> 00:45:56,503
Знаю, я напортачил,
647
00:45:56,587 --> 00:46:00,417
и, наверное, поэтому вижу,
что ты что-то скрываешь.
648
00:46:01,049 --> 00:46:04,599
Не знаю, касается ли это меня
или того, что ты сделала,
649
00:46:04,678 --> 00:46:07,968
но я точно знаю,
что если мы не откроемся друг другу,
650
00:46:08,056 --> 00:46:11,016
если не сбросим маски,
у нас ни единого шанса.
651
00:46:13,020 --> 00:46:13,850
Ты прав.
652
00:46:15,481 --> 00:46:16,901
У нас ни единого шанса.
653
00:46:17,733 --> 00:46:19,193
Рада, что ты согласен.
654
00:46:20,861 --> 00:46:24,071
- Нет. Я не об этом.
- Мы не подходим друг другу.
655
00:46:25,491 --> 00:46:28,541
- Мы раскрываем друг в друге худшее.
- Мы это исправим.
656
00:46:28,619 --> 00:46:31,289
- Мы сможем. Я…
- Поздно, Ори. Всё кончено.
657
00:46:31,997 --> 00:46:34,827
- Не бросай меня.
- Я уже это сделала.
658
00:46:39,922 --> 00:46:43,302
Хороший танцор делает всё,
чтобы не дать партнеру упасть.
659
00:46:43,884 --> 00:46:47,054
Ты изо всех сил
стараешься предотвратить падение.
660
00:46:48,013 --> 00:46:50,973
Это доверие между вами —
негласное, священное.
661
00:46:51,475 --> 00:46:52,725
Привет! И я здесь!
662
00:46:52,810 --> 00:46:55,600
На нём строится связь,
которой другим не понять.
663
00:46:55,687 --> 00:46:58,227
Но то, что ты заботишься о партнере,
664
00:46:58,315 --> 00:47:01,105
не значит, что кто-то
не окажется крайним.
665
00:47:01,193 --> 00:47:02,493
Просто…
666
00:47:02,569 --> 00:47:04,609
…этот кто-то — ты.
667
00:48:33,952 --> 00:48:34,832
Ты ее любишь?
668
00:48:36,038 --> 00:48:37,118
Ты знаешь ответ.
669
00:48:37,205 --> 00:48:38,205
Так в чём драма?
670
00:48:39,082 --> 00:48:40,132
Это мои вопросы.
671
00:48:40,208 --> 00:48:41,708
Она не будет говорить.
672
00:48:41,793 --> 00:48:42,713
Мы ее заставим.
673
00:48:42,794 --> 00:48:44,174
Не я здесь виновна.
674
00:48:45,339 --> 00:48:46,759
Ты слышишь? Лгунья.
675
00:48:48,133 --> 00:48:49,723
Рыбак рыбака.
676
00:48:49,801 --> 00:48:50,801
Я тебя раскусила.
677
00:48:50,886 --> 00:48:53,756
Ничего подобного.
Ты плодишь одну ложь за другой.
678
00:48:55,974 --> 00:48:57,274
Знаешь, что такое сердце?
679
00:48:57,351 --> 00:48:58,771
Оно напоминает кулак.
680
00:48:58,852 --> 00:49:00,812
- Зачем нужен палец?
- Носить кольцо.
681
00:49:01,313 --> 00:49:02,403
А что такое запястье?
682
00:49:02,898 --> 00:49:04,858
Нет!
683
00:49:04,942 --> 00:49:05,902
Это ее смерть.
684
00:49:06,485 --> 00:49:08,315
Кэсси, не надо. Ты жива.
685
00:49:08,403 --> 00:49:10,243
Да. Благодаря тебе.
686
00:49:11,198 --> 00:49:13,198
- Ты же этого хотела.
- С чего бы?
687
00:49:16,078 --> 00:49:17,368
Думаю, шоу окончено.
688
00:49:17,454 --> 00:49:18,874
Паршивые будут рецензии.
689
00:49:18,956 --> 00:49:20,246
Чёрт, Кэсси.
690
00:49:20,332 --> 00:49:24,462
Я вернула тебя,
не засыпай, Кэсси! Не засыпай!
691
00:49:24,544 --> 00:49:25,924
Борись! Живи!
692
00:50:08,839 --> 00:50:09,669
Привет.
693
00:50:10,257 --> 00:50:12,257
Ты не хочешь об этом говорить,
694
00:50:12,342 --> 00:50:14,762
но я уже слышал, и мне очень жаль.
695
00:50:14,845 --> 00:50:16,215
Отвали. Ты этому рад.
696
00:50:16,304 --> 00:50:18,354
Страдания друга меня не радуют.
697
00:50:18,432 --> 00:50:19,932
Представляю, что говорят.
698
00:50:20,017 --> 00:50:23,147
Эй. Все знают,
что Бетт — не подарок, вот и всё.
699
00:50:24,312 --> 00:50:26,612
Мы в безопасности. Не изводи себя.
700
00:50:26,690 --> 00:50:29,690
Знаешь, Шейн, я сказал
офицеру Круз, что был с Бетт.
701
00:50:32,404 --> 00:50:33,574
- Твою налево.
- Да.
702
00:50:34,239 --> 00:50:37,829
Я обеспечил ей алиби,
и теперь не могу пойти на попятную.
703
00:50:38,827 --> 00:50:40,947
Она взяла что хотела и бросила меня.
704
00:50:42,497 --> 00:50:44,537
Да, ты соврал не тому человеку.
705
00:50:51,423 --> 00:50:52,473
Джейсон?
706
00:50:54,885 --> 00:50:55,715
Я догоню.
707
00:50:57,304 --> 00:50:59,684
Твой босс — в нашем совете директоров?
708
00:50:59,765 --> 00:51:01,055
Мы не знакомы. Ясно?
709
00:51:01,683 --> 00:51:05,563
- Ты назвался Джейсоном.
- А ты якобы танцор, а не школьник.
710
00:51:06,146 --> 00:51:06,976
Мы квиты.
711
00:51:12,903 --> 00:51:15,033
У па де де четкая структура.
712
00:51:16,156 --> 00:51:20,786
Адажио с поддержкой,
твое соло, соло твоего партнера…
713
00:51:21,870 --> 00:51:25,290
…и наконец кода,
в которой вы оба должны показать себя.
714
00:51:27,292 --> 00:51:30,052
Если этой структурой пренебречь,
715
00:51:30,629 --> 00:51:32,339
всё может развалиться.
716
00:51:33,090 --> 00:51:37,220
Ведь тебя оценивают также
и по способности партнера поймать тебя.
717
00:51:37,719 --> 00:51:41,679
И в этом танце
любой может обрести любовь.
718
00:51:49,022 --> 00:51:50,072
Она прекрасна.
719
00:51:51,274 --> 00:51:52,984
Я прихожу сюда раз в неделю.
720
00:51:53,068 --> 00:51:54,488
Даже не знаю почему.
721
00:51:56,947 --> 00:52:00,117
Она проложила путь,
эта маленькая хулиганка.
722
00:52:00,200 --> 00:52:01,950
У нее была ужасная жизнь.
723
00:52:03,036 --> 00:52:04,446
Мужчины ее обижали.
724
00:52:05,539 --> 00:52:08,999
Она была бедной,
неприметной, всеми забытой.
725
00:52:09,084 --> 00:52:10,004
И сильной.
726
00:52:11,169 --> 00:52:12,339
Посмотри на нее.
727
00:52:16,258 --> 00:52:18,468
Похоже, мне всё же нужна твоя помощь.
728
00:52:20,512 --> 00:52:23,472
Просто я боюсь,
что не сумею ее принять.
729
00:52:27,602 --> 00:52:32,022
Возможно, ты достаточно сильна,
чтобы встать на ноги, как она.
730
00:52:34,067 --> 00:52:36,027
О, милая.
731
00:52:38,196 --> 00:52:41,026
Ты уже столького добилась, и…
732
00:52:43,952 --> 00:52:46,792
Ты маленькая женщина,
которая сумела вырваться.
733
00:52:46,872 --> 00:52:48,922
И я не хочу тащить тебя обратно.
734
00:52:55,213 --> 00:52:58,723
Хочу, чтоб ты знала: я не считаю,
что я всего добилась сама.
735
00:53:00,677 --> 00:53:03,257
Это также заслуга папы, Тайлера,
736
00:53:04,222 --> 00:53:06,022
бабушки, мисс Бэнкс…
737
00:53:08,727 --> 00:53:09,937
…и твоя, мама.
738
00:53:11,605 --> 00:53:13,515
Вы все проложили для меня путь.
739
00:53:16,026 --> 00:53:17,736
Я в долгу перед вами.
740
00:53:23,700 --> 00:53:25,870
Мне пора отпустить тебя.
741
00:53:29,247 --> 00:53:30,077
Итак…
742
00:53:32,375 --> 00:53:33,245
Это твой дом.
743
00:53:35,045 --> 00:53:36,375
Калифорния — мой.
744
00:53:45,805 --> 00:53:46,715
На удачу.
745
00:54:08,787 --> 00:54:10,247
Я хочу сказать, мадам,
746
00:54:10,330 --> 00:54:13,420
что VIP-зал — не то, чем кажется.
747
00:54:13,500 --> 00:54:17,630
Для девочек там небезопасно,
а Пейдж только что повысили.
748
00:54:19,631 --> 00:54:20,801
Я за нее волнуюсь.
749
00:54:23,009 --> 00:54:23,839
Как и я.
750
00:54:25,637 --> 00:54:27,927
Спасибо, Джун. Это смелый поступок.
751
00:54:28,765 --> 00:54:29,595
Я разберусь.
752
00:54:33,979 --> 00:54:34,899
Спасибо, мадам.
753
00:54:52,956 --> 00:54:55,126
Адриан Тэлбот? Моник Дюбуа.
754
00:54:56,084 --> 00:54:57,044
У нас проблема.
755
00:56:21,461 --> 00:56:24,341
Перевод субтитров:
Татьяна Скарженовская