1 00:00:06,006 --> 00:00:08,296 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:20,729 --> 00:00:24,229 -Bette, var har du varit? -Jag sov. Jag fick precis era sms. 3 00:00:24,315 --> 00:00:26,145 -Okej. -Hände det verkligen? 4 00:00:26,234 --> 00:00:28,244 -Hon föll från taket. -Alla är här. 5 00:00:28,319 --> 00:00:30,069 Inte Nabil. Han ligger och gråter. 6 00:00:30,155 --> 00:00:32,565 -Klandrar du honom? -Ja. Och för värre saker. 7 00:00:32,657 --> 00:00:35,157 June ligger också. Hon vet inte att Cassie är död. 8 00:00:35,243 --> 00:00:38,583 -Vi vet inte om hon är död. -Hon kan inte ha överlevt. 9 00:00:38,663 --> 00:00:41,373 Herregud! 10 00:00:41,458 --> 00:00:43,038 Hörni, fokusera. 11 00:00:43,126 --> 00:00:45,416 Madame och snuten har pratat, sen är det vi. 12 00:00:45,503 --> 00:00:48,303 -Hon lär fråga var vi var. -Tror de att hon blev knuffad? 13 00:00:48,381 --> 00:00:51,011 -Nej, hon var full. -Vi svarar likadant. 14 00:00:51,092 --> 00:00:52,472 Vi sov när Cassie föll. 15 00:00:52,552 --> 00:00:55,972 Det är en lögn. Jag vet inte var ni var när det hände. 16 00:00:56,056 --> 00:00:58,806 Om en version avviker ser vi andra skyldiga ut. 17 00:00:58,892 --> 00:01:02,402 Till vad? Det var en olycka. Låt inte polisen tro nåt annat. 18 00:01:02,479 --> 00:01:05,479 Shane har rätt. Alla måste berätta samma sak. 19 00:01:10,570 --> 00:01:13,870 En pas de deux är höjdpunkten i nästan varje balett. 20 00:01:13,948 --> 00:01:16,368 Duetten. De bådas dans. 21 00:01:16,451 --> 00:01:19,661 Den är balettens mittpunkt. 22 00:01:20,872 --> 00:01:23,212 En duett kräver perfekt synkronisering. 23 00:01:23,792 --> 00:01:27,342 Två kroppar som sammanfogar linjer, andas som en. 24 00:01:27,420 --> 00:01:31,220 Ett konstant behov av balans som kan skifta på ett ögonblick. 25 00:01:31,966 --> 00:01:34,086 Det kräver uppoffring. 26 00:01:34,177 --> 00:01:37,307 Båda parter dansar för ett större syfte. 27 00:01:39,265 --> 00:01:42,385 I duetten finns det bara en sak som betyder något. 28 00:01:43,394 --> 00:01:45,734 Tilliten mellan er två. 29 00:01:46,648 --> 00:01:49,358 En enda miss, en instabil rörelse… 30 00:01:49,442 --> 00:01:53,322 På ett ögonblick raseras strukturen, 31 00:01:53,404 --> 00:01:55,914 och man drar med sig sin partner i fallet. 32 00:02:54,090 --> 00:02:55,550 Benet bakom. 33 00:02:56,509 --> 00:02:59,969 Det heter arabesque, inte secabesque. 34 00:03:01,014 --> 00:03:04,234 Balanserad épaulement. Nu. 35 00:03:05,059 --> 00:03:05,979 Bättre. 36 00:03:07,604 --> 00:03:11,364 Vår gäst bjöd visst på mer motivation än jag ger er. 37 00:03:11,441 --> 00:03:12,731 Okej, vila. 38 00:03:12,817 --> 00:03:14,937 Nej. Håll positionen. 39 00:03:15,028 --> 00:03:18,738 Sienna Milken är trots allt dans la maison. 40 00:03:21,117 --> 00:03:25,747 Som ni vet har jag gjort ett sällsynt undantag. 41 00:03:25,830 --> 00:03:29,880 Tre elever ska få dansa i en musikvideo 42 00:03:29,959 --> 00:03:34,549 som ms Milken ska koreografera och dansa i. 43 00:03:34,631 --> 00:03:36,091 Du kan låta dem slappna av. 44 00:03:36,174 --> 00:03:39,304 Ja, men det tänker jag inte göra. Inte än. 45 00:03:40,011 --> 00:03:43,931 Det här är er chans att visa en av landets bästa dansare 46 00:03:44,015 --> 00:03:49,145 vad ni går för innan hennes eliminerande dance-off. 47 00:03:50,688 --> 00:03:51,728 Tack. 48 00:03:56,903 --> 00:03:58,823 Det där blir aldrig lättare, va? 49 00:03:58,905 --> 00:04:02,825 Till mitten. Tendu från igår. Tre grupper. 50 00:04:06,663 --> 00:04:09,543 Sienna? Bette Whitlaw. Delias syster. 51 00:04:10,208 --> 00:04:14,208 Jisses. Sist vi träffades var du typ tio år. 52 00:04:14,295 --> 00:04:18,505 -Jag älskar din syster. Hon är bäst. -Gillar du det hon gör lär du älska mig. 53 00:04:18,591 --> 00:04:21,761 Ms Whitlaw. Om ni kunde slita er? 54 00:04:29,936 --> 00:04:31,016 Ms Milken. 55 00:04:32,522 --> 00:04:33,612 Jag är Caleb Wick. 56 00:04:33,690 --> 00:04:35,150 Snyggt jobbat därinne. 57 00:04:35,942 --> 00:04:36,902 Tja... 58 00:04:37,402 --> 00:04:39,822 Jag ser så fram emot att få dansa för dig. 59 00:04:39,904 --> 00:04:43,534 Ni kommer säkert att blända oss, mr Wick, men vi måste vidare. 60 00:04:48,454 --> 00:04:50,424 Har ni tillåtelse att vara här? 61 00:04:50,498 --> 00:04:53,918 Det kan du ge dig på. Jag är Neveah Stroyers mor. 62 00:04:54,002 --> 00:04:56,712 Så detta är la mère mystérieuse. 63 00:04:57,213 --> 00:04:58,053 Okej. 64 00:04:59,382 --> 00:05:01,972 Och det här har jag längtat efter att få se. 65 00:05:02,051 --> 00:05:06,141 Och jag är Tyler. Neveahs något äldre, mycket klokare bror. 66 00:05:07,098 --> 00:05:09,928 -Din syster har verklig talang. -Ja, hon är grym, va? 67 00:05:10,018 --> 00:05:12,808 Gissa vem som följde henne till studion då hon var liten? 68 00:05:12,937 --> 00:05:13,767 Mamma! 69 00:05:14,355 --> 00:05:16,435 -Hej! -Vad gör du här? 70 00:05:16,524 --> 00:05:20,954 -Vilken dansare du har blivit. -Det här stället gör dig gott. 71 00:05:21,779 --> 00:05:27,449 Frun, jag vill tacka er för att ni gav min dotter en chans. 72 00:05:27,535 --> 00:05:30,785 Ni har gett henne en framtid, och det är en välsignelse. 73 00:05:30,872 --> 00:05:33,542 -Jag har inte ord så det räcker. -Det har du nog. 74 00:05:34,292 --> 00:05:35,962 Men det finns inga garantier. 75 00:05:36,044 --> 00:05:37,174 Eller hur, Sienna? 76 00:05:37,253 --> 00:05:39,843 Ja. Talang är bara en del av ekvationen. 77 00:05:40,423 --> 00:05:43,893 Tja. Nu har hon en mammas stöd. 78 00:05:43,968 --> 00:05:45,088 Tur för henne. 79 00:05:45,845 --> 00:05:46,675 À bientôt. 80 00:05:54,937 --> 00:05:56,227 Jag kommer strax. 81 00:05:57,523 --> 00:05:58,823 När går flyget? 82 00:06:00,193 --> 00:06:01,533 Jag reser inte. 83 00:06:01,611 --> 00:06:06,741 Mina advokater ska försöka ordna så att jag får stanna här. 84 00:06:07,283 --> 00:06:11,203 Varför flytta när du redan är här? 85 00:06:11,287 --> 00:06:13,657 Nevie, hon stannar i Chicago. 86 00:06:13,748 --> 00:06:16,748 Mamma Stroyer! Du är ute! 87 00:06:17,794 --> 00:06:18,634 Hej! 88 00:06:19,295 --> 00:06:20,545 Nabil Limyadi? 89 00:06:21,130 --> 00:06:23,090 Vi har gemensamma vänner i Paris. 90 00:06:24,050 --> 00:06:26,390 Hoppas att jag får se dig dansa senare. 91 00:06:27,387 --> 00:06:28,427 Jag är upptagen. 92 00:06:28,513 --> 00:06:29,603 Du skojar väl? 93 00:06:30,181 --> 00:06:32,981 Mitt liv känns inte som en popsång. 94 00:06:33,393 --> 00:06:34,733 Jag vet vad som hände. 95 00:06:34,811 --> 00:06:36,271 Nej, du har ingen aning. 96 00:06:36,354 --> 00:06:38,694 Och min gissning? Den här tjejen du älskar? 97 00:06:39,649 --> 00:06:43,239 Hon skulle inte vilja att du satt och väntade. 98 00:06:43,319 --> 00:06:45,109 Hon skulle vilja se dig dansa. 99 00:07:02,672 --> 00:07:04,222 Du sparade dem! 100 00:07:04,298 --> 00:07:06,128 Skulle jag ha slängt dem, då? 101 00:07:07,051 --> 00:07:09,181 Det är som jag säger, 102 00:07:09,262 --> 00:07:12,102 man måste läsa de här långa böckerna som ung, 103 00:07:12,181 --> 00:07:14,561 för när man blir äldre hinner man inte. 104 00:07:15,101 --> 00:07:16,811 I fängelset hann du väl? 105 00:07:20,022 --> 00:07:22,652 Böcker var min enda utsikt när jag satt inne. 106 00:07:22,733 --> 00:07:26,283 Jag vägrade sitta och stirra på betongblock. 107 00:07:27,405 --> 00:07:28,815 Det där är superlim, Veah. 108 00:07:28,906 --> 00:07:33,036 Ja, och nu kan jag dansa igen. 109 00:07:33,119 --> 00:07:34,999 Du skämtar väl? 110 00:07:35,079 --> 00:07:37,999 Mamma, glöm tyllkjolar och tiaror. 111 00:07:38,082 --> 00:07:42,212 Jag vet. Men det verkar inte friskt. 112 00:07:43,254 --> 00:07:44,304 Okej. 113 00:07:45,548 --> 00:07:50,678 Ty och jag ska ut på äventyr. 114 00:07:51,137 --> 00:07:53,507 Lycka till med dansen för den där damen. 115 00:07:54,348 --> 00:07:55,218 Tack. 116 00:08:11,824 --> 00:08:17,044 -Hej. -Alla har lektion, så det är lugnt. 117 00:08:17,121 --> 00:08:19,461 -Tack för att du tar emot mig. -Självklart. 118 00:08:19,540 --> 00:08:25,550 En gång landade jag en roll i Chicago PD. Det var bara två dagar, men du vet: 119 00:08:25,630 --> 00:08:28,090 "Det finns inga små roller, bara små skådisar." 120 00:08:28,174 --> 00:08:31,434 Men jag gjorde en massa efterforskning för rollen, 121 00:08:31,511 --> 00:08:33,431 för det är så jag jobbar, och... 122 00:08:33,888 --> 00:08:36,888 -Du hade en ledtråd. -Ja. Nån skickade den här till mig. 123 00:08:36,974 --> 00:08:39,484 Det har nog med Cassie att göra. Ser du skissen? 124 00:08:39,560 --> 00:08:42,230 -En sovande flicka. -Det kan vara en tjej i koma. 125 00:08:42,313 --> 00:08:46,443 Och så är det nån slags kod. Lila F, två kronor, begär. 126 00:08:46,526 --> 00:08:48,946 Det ser ut som en rollista, Isabel, 127 00:08:49,028 --> 00:08:51,908 om jag får kalla dig det, för du sa att du heter så. 128 00:08:53,241 --> 00:08:55,831 Så här är det. Det där är ingen koma. 129 00:08:55,910 --> 00:09:01,330 Det är Törnrosa, alltså baletten som de skulle dansa innan Cassie föll. 130 00:09:01,415 --> 00:09:03,705 Det där är Topher Brooks rollista. 131 00:09:04,835 --> 00:09:09,125 Det här är inte "begär", det är prinsen, Désiré. 132 00:09:09,215 --> 00:09:11,085 Shane hade fått rollen, 133 00:09:11,175 --> 00:09:13,545 tills Brooks ändrade sig och gav den till Nabil. 134 00:09:13,636 --> 00:09:15,296 Så vinnarna var han och Cassie. 135 00:09:15,388 --> 00:09:19,308 Och förlorarna är de två på andra plats. Och så går det till här. 136 00:09:19,392 --> 00:09:22,192 Så Shane blev petad. 137 00:09:22,937 --> 00:09:25,057 Och Bette fick en obskyr liten roll. 138 00:09:25,773 --> 00:09:28,943 Det sägs att båda grälade med Cassie kvällen hon föll. 139 00:09:29,026 --> 00:09:31,526 Så nån skickade mig två ledtrådar. 140 00:09:32,029 --> 00:09:32,859 Tur för dig. 141 00:09:37,326 --> 00:09:40,656 Kan du avleda uppmärksamheten medan jag pratar med några elever? 142 00:09:41,372 --> 00:09:43,252 Det skulle Madame inte gilla. 143 00:09:43,791 --> 00:09:46,501 Du, då? Du bryr dig väl om deras säkerhet? 144 00:09:53,676 --> 00:09:55,256 Ta det lugnt med tricksen. 145 00:09:55,344 --> 00:09:56,304 Jag har inga tricks. 146 00:09:56,387 --> 00:09:59,677 Det har du, och dansare som Sienna Milken ser igenom sånt. 147 00:09:59,765 --> 00:10:02,845 Snälla. Jag kommer att glänsa på provdansningen. 148 00:10:02,935 --> 00:10:04,055 Musikvideo? 149 00:10:04,979 --> 00:10:07,859 Det blir första gången familjen får se mig dansa sen puberteten. 150 00:10:07,940 --> 00:10:11,320 Varför ska de se dig dansa när ditt anfall blev viralt? 151 00:10:13,070 --> 00:10:14,990 Ja, jag vill berätta en annan historia. 152 00:10:16,324 --> 00:10:18,584 -Är det din? -Hör Brooks den är du död. 153 00:10:18,659 --> 00:10:20,619 Brooks vet knappt att jag finns. 154 00:10:20,703 --> 00:10:22,293 Vad har vi här, Shaney? 155 00:10:22,371 --> 00:10:23,461 Ge hit. 156 00:10:24,040 --> 00:10:25,080 "Hej, snygging." 157 00:10:26,083 --> 00:10:27,793 "Jag har tänkt på dig hela veckan." 158 00:10:29,253 --> 00:10:30,923 "Träffas vi offline ikväll?" 159 00:10:32,965 --> 00:10:34,335 Jag hade fått tag i den själv. 160 00:10:34,425 --> 00:10:37,965 Ja, ikväll lär du få till det. Din sexgalning. 161 00:10:38,054 --> 00:10:40,604 Jag får åtminstone nåt, vilket är mer än du kan säga. 162 00:10:40,681 --> 00:10:42,431 Jag menar, allvarligt. 163 00:10:42,516 --> 00:10:47,146 Huset är fullt av tjejer, men du är ensam. Vad kommer det sig? 164 00:10:47,855 --> 00:10:49,565 Tro mig, jag klarar mig bra. 165 00:10:54,654 --> 00:10:58,994 Fem, sex. Fem, sex, sju, åtta! 166 00:11:13,089 --> 00:11:14,669 Viv, du är ute. Nästa! 167 00:11:21,722 --> 00:11:22,682 Fin kontroll. 168 00:11:25,643 --> 00:11:29,693 Fem, sex. Fem, sex, sju, åtta. 169 00:11:29,772 --> 00:11:31,362 Tack, mina damer. 170 00:11:32,775 --> 00:11:34,355 Lägg nu till er egen stil. 171 00:11:34,443 --> 00:11:37,453 I slutet av kombon vill jag att ni improviserar. 172 00:11:45,496 --> 00:11:46,326 Okej. 173 00:12:17,486 --> 00:12:20,446 Tack, mina herrar. Jag har sett tillräckligt. 174 00:12:22,116 --> 00:12:24,406 Till ensemblen... 175 00:12:25,411 --> 00:12:27,041 ...vill jag bjuda in... 176 00:12:29,290 --> 00:12:30,290 ...Neveah... 177 00:12:33,586 --> 00:12:34,626 ...och... 178 00:12:35,838 --> 00:12:36,798 ...Bette. 179 00:12:37,715 --> 00:12:40,425 Sienna, tack så mycket. Jag ska inte svika dig. 180 00:12:41,719 --> 00:12:43,259 Hälsa din syster från mig. 181 00:12:45,681 --> 00:12:47,141 Och för duetten med mig… 182 00:12:57,526 --> 00:12:58,356 Nabil. 183 00:13:01,322 --> 00:13:03,872 Jag vill börja i studion ikväll klockan sju. 184 00:13:05,493 --> 00:13:06,703 Tack, allihopa. 185 00:13:06,786 --> 00:13:08,616 Det var ett nöje att träffa er. 186 00:13:10,372 --> 00:13:11,792 LEDIG IKVÄLL? 187 00:13:11,874 --> 00:13:14,634 NU ÄR JAG DET 188 00:13:15,211 --> 00:13:16,131 Grattis. 189 00:13:16,629 --> 00:13:17,709 Tack. 190 00:13:17,797 --> 00:13:19,297 Privatlektioner och allt. 191 00:13:19,381 --> 00:13:20,551 Arbetet börjar. 192 00:13:21,300 --> 00:13:23,260 Du kunde åtminstone vara lite gladare. 193 00:13:23,344 --> 00:13:25,354 Jag behöver inte vara nåt för dig. 194 00:13:30,518 --> 00:13:32,518 Tjejer! 195 00:13:32,603 --> 00:13:35,273 Gissa vem som inte lär blanda ihop beställningarna ikväll? 196 00:13:35,356 --> 00:13:36,856 Jag memorerade bordsnumren. 197 00:13:36,941 --> 00:13:39,691 Men nu ska du jobba i Patrons Lounge. 198 00:13:39,777 --> 00:13:41,237 -Vad? -Jag vet. 199 00:13:41,320 --> 00:13:43,610 Jag har jobbat här i ett år och du i en minut. 200 00:13:43,697 --> 00:13:45,277 Dubbelt så mycket dricks. Hallå! 201 00:13:45,366 --> 00:13:47,156 -Och adjö! -Ha det så kul. 202 00:14:08,430 --> 00:14:10,390 Ser man på, nån har visst kommit upp sig. 203 00:14:10,474 --> 00:14:12,274 Travis. Kul att se dig. 204 00:14:12,351 --> 00:14:14,901 Jag antar att du känner mr Talbot? 205 00:14:14,979 --> 00:14:19,189 -Vår före detta styrelseordförande. -Han investerar i mitt startup-företag. 206 00:14:19,275 --> 00:14:23,025 -Hoppas att du gillar det nya jobbet. -Jag känner mig lite osäker, men... 207 00:14:23,112 --> 00:14:27,702 -Du klarar det här. Ha kul ikväll. -Tack. 208 00:14:39,712 --> 00:14:43,172 Ser det här ut som: "Mamma, jag klarade mig bra utan dig"? 209 00:14:43,674 --> 00:14:47,644 Mer som: "Jag är rädd för att öppna mig, så jag stöter bort alla." 210 00:14:47,720 --> 00:14:50,850 Jag vet hur det känns. Din mamma älskar dig så gott hon kan. 211 00:14:51,807 --> 00:14:55,137 Resten av oss får hitta tillgivenhet på andra sätt. 212 00:14:55,227 --> 00:14:58,227 -Jag vill inte... -För sent. Jag sms:ar adressen åt dig. 213 00:14:58,314 --> 00:15:02,194 Ring mig kl 22. Om jag inte svarar, ring insatsstyrkan. 214 00:15:22,379 --> 00:15:23,669 Du kan inte motstå mig, va? 215 00:15:23,756 --> 00:15:26,046 Jag har fått en grym chans och får inte misslyckas. 216 00:15:26,133 --> 00:15:27,683 Det är inte mitt problem. 217 00:15:30,596 --> 00:15:34,846 Jag fick möjligheten tack vare min storasyster. 218 00:15:35,267 --> 00:15:36,937 Jag måste bevisa mig värdig. 219 00:15:37,019 --> 00:15:38,979 Matty? Vem pratar du med? 220 00:15:39,063 --> 00:15:41,573 -Jag kan inte ha ont. -Nej. Inte nu, okej? 221 00:15:43,984 --> 00:15:45,574 Är det här din nya tjej? 222 00:15:46,362 --> 00:15:48,072 Du har varit här förut, va? 223 00:15:48,155 --> 00:15:48,985 -Nej. -Nej. 224 00:15:49,073 --> 00:15:52,533 Inte? Då kan ni berätta där inne. Kom, jag gör sås. 225 00:15:52,618 --> 00:15:54,788 -Jag skulle bara hämta nåt. -Hon ska gå. 226 00:15:54,870 --> 00:15:57,120 Vem uppfostrade dig? En flock vargar? 227 00:15:57,206 --> 00:16:00,626 Bjud in din vän på middag. Och stäng dörrarna, du släpper ut luften. 228 00:16:06,131 --> 00:16:09,011 Det vilar en sötma i luften. 229 00:16:09,760 --> 00:16:11,260 Över människorna också. 230 00:16:11,762 --> 00:16:12,642 Oj... 231 00:16:13,222 --> 00:16:15,852 Otroligt att du tänker så efter allt som har hänt. 232 00:16:15,933 --> 00:16:19,943 Jag sa till mig själv att om jag ägnade strafftiden åt att hata folk, 233 00:16:20,020 --> 00:16:22,480 då skulle jag göra likadant i frihet, 234 00:16:22,564 --> 00:16:28,204 så jag gjorde en lista över alla platser vi skulle kunna se tillsammans. 235 00:16:28,278 --> 00:16:29,238 Vad för platser? 236 00:16:29,822 --> 00:16:33,702 På tal om din favoritbok… kanske Massachusetts? 237 00:16:33,784 --> 00:16:38,664 Vi kunde simma i Walden Pond, gå Black Heritage Trail 238 00:16:38,747 --> 00:16:42,327 och se var Louisa May Alcott bodde. 239 00:16:42,418 --> 00:16:45,838 Visste du att hon bodde vid den underjordiska järnvägen? 240 00:16:45,921 --> 00:16:49,971 -Unga kvinnor är inte min favoritbok. -Förr var den det. 241 00:16:50,050 --> 00:16:55,140 Du älskade historien om Amy som tog sig ut och följde sina drömmar. 242 00:16:55,222 --> 00:16:58,642 -För du var alltid på väg nånstans. -Det är vi båda, mamma. 243 00:16:58,976 --> 00:17:01,346 Det finns säkert bibliotekariejobb i LA. 244 00:17:01,937 --> 00:17:04,057 Det finns bibliotek i Chicago också. 245 00:17:04,481 --> 00:17:08,491 Ja, men jag måste behålla mitt fokus. Och oroar jag mig för dig... 246 00:17:08,569 --> 00:17:11,819 Det behövs inte. Jag ska hjälpa dig att följa dina drömmar. 247 00:17:11,905 --> 00:17:15,945 Eller så blir det nåt kaos som vanligt, och så tvingas jag ta hand om dig. 248 00:17:16,035 --> 00:17:19,075 Är det nåt fel på att folk tar hand om varandra? 249 00:17:19,163 --> 00:17:20,913 Jag står inför en jättechans. 250 00:17:20,998 --> 00:17:23,078 En unik chans. 251 00:17:23,167 --> 00:17:26,797 Om jag låter mig distraheras är det över för min del. 252 00:17:26,879 --> 00:17:29,259 Jag har också en chans, Veah. 253 00:17:29,339 --> 00:17:31,339 En chans att vara din mor igen. 254 00:17:38,474 --> 00:17:39,984 Ta honom, han gillar dig. 255 00:17:40,059 --> 00:17:42,229 Med mig börjar han nog bara gråta. 256 00:17:42,311 --> 00:17:43,851 Så är det nog med alla killar. 257 00:17:45,773 --> 00:17:46,903 Det räcker. 258 00:17:46,982 --> 00:17:48,732 Du kommer att vilja ha mer, tro mig. 259 00:17:48,817 --> 00:17:50,317 Du är inte härifrån, va? 260 00:17:50,402 --> 00:17:53,572 Glencoe? Wilmette? Kenilworth. 261 00:17:54,364 --> 00:17:56,284 -Hur gissade du? -Jag har näsa för sånt. 262 00:17:56,366 --> 00:18:00,116 Min familj har bott i Chicago i 100 år. Vi har djupa rötter. 263 00:18:00,204 --> 00:18:02,124 Vill du ha lite vin? Den dyra sorten.  264 00:18:02,748 --> 00:18:04,498 Det är för mycket. 265 00:18:04,583 --> 00:18:07,253 Maten är nylagad. Såna kalorier fastnar inte. 266 00:18:07,336 --> 00:18:09,836 Hon är dansare, mamma. 267 00:18:09,922 --> 00:18:11,882 Olik alla dansare jag har sett. 268 00:18:11,965 --> 00:18:14,715 För dig är finkultur att gå på strippklubb. 269 00:18:14,802 --> 00:18:16,472 Jag kan dans, gumman. 270 00:18:17,054 --> 00:18:18,764 Så du gillar min son? 271 00:18:18,847 --> 00:18:20,137 Måste du, mamma? 272 00:18:20,224 --> 00:18:21,434 Jag frågar bara. 273 00:18:21,517 --> 00:18:25,347 Jag har rätt att veta vad en snofsig tjej ser hos min pojke. 274 00:18:25,437 --> 00:18:30,977 Han låtsas vara tuff, men innerst inne är han en riktig mjukis. 275 00:18:31,068 --> 00:18:33,738 Okej. Kan vi inte bara äta nu? Snälla? 276 00:18:34,321 --> 00:18:35,861 Ja. Nu äter vi. 277 00:18:50,295 --> 00:18:51,335 Gott, va? 278 00:18:54,758 --> 00:18:55,588 Ja. 279 00:18:57,803 --> 00:19:00,763 Matteo. Den här gillar jag. 280 00:19:05,269 --> 00:19:06,599 -Salute. -Salute. 281 00:19:09,982 --> 00:19:15,242 Gå ett och två och tre och fyra, 282 00:19:15,320 --> 00:19:20,370 och fem, sex, sju, smält och åtta, 283 00:19:20,450 --> 00:19:23,950 och sträck, två och tre. 284 00:19:28,876 --> 00:19:30,336 Dansar jag fel? 285 00:19:30,419 --> 00:19:32,839 Du dansar bra, men var är kärleken? 286 00:19:33,630 --> 00:19:36,470 Hon ligger i en sjukhussäng, inte långt härifrån. 287 00:19:38,302 --> 00:19:39,642 Du är en snobb. 288 00:19:42,806 --> 00:19:45,056 Ursäkta att jag inte gillade din låt. 289 00:19:45,809 --> 00:19:46,849 Jag fattar. 290 00:19:48,020 --> 00:19:51,860 -För dig är en bra balett mörk och dyster. -Varför valde du mig? 291 00:19:56,195 --> 00:19:58,985 Jag ser pojken som en gång älskade det här. 292 00:19:59,615 --> 00:20:01,445 Minns du första gången du såg balett? 293 00:20:04,870 --> 00:20:07,370 Mina föräldrar tog mig med på Don Quixote. 294 00:20:08,707 --> 00:20:11,457 Basilios inträde var en aha-upplevelse. 295 00:20:12,085 --> 00:20:15,205 Det visade på en möjlighet. Jag såg makt och kontroll. 296 00:20:15,297 --> 00:20:16,547 -Respekt. -Och glädje? 297 00:20:17,424 --> 00:20:19,094 Visst. Jag var ett barn. 298 00:20:21,136 --> 00:20:24,676 Den här videon är kanske första gången andra barn ser balett. 299 00:20:25,307 --> 00:20:28,437 Så om du inte visar mig den glädjen, visa dem. 300 00:21:25,284 --> 00:21:26,584 Du kände det, Nabil. 301 00:21:27,744 --> 00:21:28,754 Det såg jag. 302 00:21:30,872 --> 00:21:32,672 Om jag börjar känna nåt nu... 303 00:21:33,709 --> 00:21:35,289 …kanske jag aldrig slutar. 304 00:21:41,466 --> 00:21:44,636 Hej, det är Shane… 305 00:22:03,280 --> 00:22:04,110 Jason? 306 00:22:05,991 --> 00:22:06,831 Av med skorna. 307 00:22:15,459 --> 00:22:17,499 Snygg inredning. 308 00:22:27,179 --> 00:22:28,719 Jag gillar att kyssas. 309 00:22:29,306 --> 00:22:31,386 Alla killar gillar det inte, men... 310 00:22:34,519 --> 00:22:37,689 Det var min man som gillade musik. 311 00:22:38,648 --> 00:22:41,738 Han lärde pojkarna dansa swing och svinga en hammare. 312 00:22:41,818 --> 00:22:45,108 -När gick han bort? -Han är fortfarande med oss, raring. 313 00:22:45,697 --> 00:22:46,947 Han är bara inte här. 314 00:23:17,479 --> 00:23:18,859 Nu är det din tur! 315 00:23:28,240 --> 00:23:30,030 Var har du lärt dig att dansa så där? 316 00:23:30,700 --> 00:23:31,870 Alldeles nyss. 317 00:23:32,744 --> 00:23:36,674 -Ta det lugnt, hon har dansat hela dagen. -Hon klagar inte. 318 00:23:37,874 --> 00:23:38,884 Se på henne! 319 00:23:39,376 --> 00:23:40,336 Kom igen! 320 00:23:49,553 --> 00:23:50,393 Inte illa. 321 00:23:51,304 --> 00:23:55,274 Jag skulle bara vara värdinna, men sen fick jag servera också. 322 00:23:55,350 --> 00:23:58,730 -Du ser ut att behöva en paus. -Kan inte. Jag jobbar ännu. 323 00:24:00,021 --> 00:24:02,771 Reglerna är annorlunda här. 324 00:24:03,275 --> 00:24:04,225 Inte för mig. 325 00:24:04,317 --> 00:24:08,857 Jag behöver jobbet, och då måste jag följa reglerna... 326 00:24:11,741 --> 00:24:12,741 Du knuffade mig! 327 00:24:12,826 --> 00:24:14,906 Erkänn, du ville i. 328 00:24:15,620 --> 00:24:16,870 Jag måste tillbaka! 329 00:24:17,581 --> 00:24:18,871 Du är redan blöt. 330 00:24:18,957 --> 00:24:20,667 Det här är inte ens min klänning. 331 00:24:20,750 --> 00:24:24,380 Se det som en hämnd för när du spillde den där drinken på mig. 332 00:24:30,260 --> 00:24:34,470 -Jag trodde du var sugen på nåt skoj. -Det kom bara som en överraskning. 333 00:24:35,390 --> 00:24:37,180 Det är det som gör saker skoj. 334 00:24:39,102 --> 00:24:41,482 Överraskningar var ju skojiga. 335 00:24:41,563 --> 00:24:42,983 Snacka om hämnd. 336 00:24:45,650 --> 00:24:46,990 Vill du ha mer? 337 00:24:49,404 --> 00:24:51,624 Okej. Du vinner. 338 00:24:52,324 --> 00:24:53,584 Det kan du ge dig på. 339 00:24:57,537 --> 00:25:01,077 Jag borde faktiskt gå tillbaka. Kan du hämta mina skor? 340 00:25:01,166 --> 00:25:02,416 Visst. 341 00:25:02,501 --> 00:25:04,751 Jag hjälper dig upp. 342 00:25:11,259 --> 00:25:13,219 Det är okej. Det är bara vi här. 343 00:25:16,932 --> 00:25:19,892 -Nej, jag måste gå till mina vänner. -Det är okej. 344 00:26:18,034 --> 00:26:19,664 NEVEAH 345 00:26:21,538 --> 00:26:22,748 Allvarligt? 346 00:26:25,542 --> 00:26:27,212 Jag lever! Tack, hej. 347 00:26:48,607 --> 00:26:51,567 Värm upp det i en kastrull. 348 00:26:51,651 --> 00:26:53,821 Du skulle bara våga mikra det. 349 00:26:54,321 --> 00:26:55,821 Ge mig en kram. 350 00:26:57,198 --> 00:26:59,278 Och kom tillbaka snart. Hör du det? 351 00:26:59,367 --> 00:27:01,907 Det var en härlig kväll. Tack. 352 00:27:08,793 --> 00:27:10,843 Vill du att jag följer dig hem? 353 00:27:12,422 --> 00:27:16,222 Är de här gitarrerna din pappas? 354 00:27:16,301 --> 00:27:19,511 -Vad berättade hon? -Jag vet allt om knasiga familjer. 355 00:27:21,389 --> 00:27:23,929 Mamma är en pratkvarn, ifall du inte märkte det. 356 00:27:24,017 --> 00:27:26,687 Så när jag behöver lugn och ro kommer jag hit. 357 00:27:31,608 --> 00:27:32,608 De här är dina. 358 00:27:36,655 --> 00:27:39,615 Jag vet att hon lurade dig att stanna på middag. 359 00:27:40,784 --> 00:27:43,294 Jag hoppas att det skingrade tankarna på... 360 00:27:50,794 --> 00:27:51,714 Det gjorde det. 361 00:27:53,380 --> 00:27:55,800 Och med tanke på det som väntar imorgon... 362 00:27:57,342 --> 00:27:58,472 ...behövde jag det. 363 00:28:00,345 --> 00:28:02,715 Familjen Marchetti är visst bra medicin. 364 00:28:06,893 --> 00:28:08,853 Och jag skulle behöva lite mer... 365 00:28:10,689 --> 00:28:12,939 ...i form av några fler piller. 366 00:28:15,819 --> 00:28:16,739 Kom igen. 367 00:28:17,696 --> 00:28:21,066 Jag stannade på middag, charmade din mor, fick dig att se bra ut. 368 00:28:21,157 --> 00:28:24,287 -Ja, och du älskade det. -Så du står i skuld till mig. 369 00:28:24,994 --> 00:28:26,084 Den där smärtan? 370 00:28:28,623 --> 00:28:31,423 Det är din kropp som säger att nåt är fel. Okej? 371 00:28:31,960 --> 00:28:33,800 Jag är den enda som säger sanningen. 372 00:28:33,878 --> 00:28:37,168 Du fattar inte vad det innebär. Att kämpa för nåt. 373 00:28:38,508 --> 00:28:41,638 Du tycks inte få nåt gjort överhuvudtaget. 374 00:28:45,140 --> 00:28:47,980 I varje duett finns det en stund då allt blir som bedövat. 375 00:28:48,059 --> 00:28:54,069 Man kliver ut ur sin kropp, man vacklar, tom, stirrar ner i tomrummet. 376 00:28:54,149 --> 00:28:56,189 Sen tar ens bakgrund över. 377 00:28:56,276 --> 00:29:00,066 Ens träning, ens talang, ens kropp återvänder för att vägleda en. 378 00:29:00,155 --> 00:29:01,025 Varm handduk? 379 00:29:01,114 --> 00:29:03,534 Den minns saker man inte ens visste. 380 00:29:04,659 --> 00:29:07,039 Nu lär du få en bra recension på nätet. 381 00:29:12,667 --> 00:29:13,747 Jag borde nog gå. 382 00:29:14,335 --> 00:29:16,375 Varför? Måste du vara nånstans? 383 00:29:17,422 --> 00:29:21,262 -Jag tänkte... -Nu efteråt kan vi väl chilla lite. 384 00:29:21,926 --> 00:29:23,716 Det är kanske den bästa biten? 385 00:29:23,803 --> 00:29:26,013 Tja, grejerna innan var rätt häftiga. 386 00:29:29,392 --> 00:29:30,692 Men jag måste säga, 387 00:29:30,769 --> 00:29:33,859 att din sjuka inredning nästan skrämde iväg mig. 388 00:29:33,938 --> 00:29:35,978 Jag flyttade hit för tre månader sen. 389 00:29:36,065 --> 00:29:38,855 Har du levt som en flykting i tre månader? 390 00:29:38,943 --> 00:29:40,783 Jag är inte mycket för inredningskuddar. 391 00:29:41,571 --> 00:29:44,871 Så du är för manlig för att äga soffor? 392 00:29:45,909 --> 00:29:48,949 -Jag har jobbat 100 timmar i veckan. -Jag jobbar också hårt. 393 00:29:49,037 --> 00:29:52,747 Jag jobbar som analytiker för en filantrop-investerare. 394 00:29:52,832 --> 00:29:56,042 Jag tog examen från Wharton tidigt. Jag har slitit för det här. 395 00:29:57,170 --> 00:29:58,340 Jag tror dig. 396 00:29:58,421 --> 00:30:00,341 Du sliter i sängen också. 397 00:30:05,887 --> 00:30:07,007 Det är så märkligt. 398 00:30:07,096 --> 00:30:08,516 Du är inte alls min typ. 399 00:30:10,517 --> 00:30:13,347 -Jaså? -Du är rätt feminin. Ledsen. 400 00:30:13,436 --> 00:30:15,356 Varför? Jag är inte det. 401 00:30:16,064 --> 00:30:18,734 Jag kallades för bög innan jag förstod ordet. 402 00:30:20,401 --> 00:30:22,781 Balettdansör. Priset man betalar. 403 00:30:23,738 --> 00:30:25,528 Spagat. Det är logiskt. 404 00:30:27,075 --> 00:30:29,905 Min chef är kulturell av sig. Vilket kompani? 405 00:30:31,287 --> 00:30:32,997 Jag berättar på andra dejten. 406 00:30:33,706 --> 00:30:34,706 Går du på såna? 407 00:30:35,542 --> 00:30:36,382 Nej. 408 00:30:37,919 --> 00:30:38,879 Inte jag heller. 409 00:30:40,713 --> 00:30:42,263 En dansare… 410 00:30:44,300 --> 00:30:46,430 Du måste ha en ny kille varje kväll. 411 00:30:47,679 --> 00:30:48,509 Absolut. 412 00:31:14,497 --> 00:31:16,787 Den här rollistan… känner du till den? 413 00:31:18,960 --> 00:31:21,050 Ja, gammal skåpmat. 414 00:31:21,963 --> 00:31:24,053 Lilac Fairy var din roll, inte sant? 415 00:31:25,383 --> 00:31:26,803 Alltid nummer två. 416 00:31:27,302 --> 00:31:28,302 Hur kändes det? 417 00:31:30,847 --> 00:31:32,347 Vem bryr sig? Vi dansar den inte. 418 00:31:32,432 --> 00:31:36,852 Sant, det förändrades när Cassie föll. Och du hade mest att vinna på det. 419 00:31:36,936 --> 00:31:38,186 Det kallar jag för motiv. 420 00:31:38,271 --> 00:31:40,651 Vilket språng. Du borde prova balett. 421 00:31:41,232 --> 00:31:44,242 Grälet du hade med Cassie kvällen hon föll måste hemsöka dig. 422 00:31:44,319 --> 00:31:45,609 Vad gör du annars här? 423 00:31:46,195 --> 00:31:50,065 Okej, jag gillade inte rollistan. Men jag gjorde inget åt det. 424 00:31:50,158 --> 00:31:51,988 Jag behövde faktiskt henne. 425 00:31:53,119 --> 00:31:56,409 Hon tvingade mig att kämpa och att dansa bättre. 426 00:31:56,497 --> 00:31:58,497 På det sättet knuffade hon mig. 427 00:32:04,964 --> 00:32:06,424 Jag vet att du beundrar henne. 428 00:32:06,507 --> 00:32:08,927 Jag beklagar att Sienna inte valde dig. 429 00:32:09,010 --> 00:32:10,260 Gör du verkligen det? 430 00:32:10,845 --> 00:32:12,715 Du gjorde inget för att hjälpa mig. 431 00:32:12,805 --> 00:32:15,385 Som att hindra dig från att framstå som en idiot? 432 00:32:15,475 --> 00:32:17,805 -Som du fjäskade för henne? -Du är svartsjuk. 433 00:32:17,894 --> 00:32:19,024 Nej, Caleb. 434 00:32:19,604 --> 00:32:21,114 Jag vill bara ditt bästa. 435 00:32:21,189 --> 00:32:23,319 Jaså? Hon är min gyllene biljett. 436 00:32:24,192 --> 00:32:27,032 Ett sätt att visa folk vad mer jag kan göra. 437 00:32:27,111 --> 00:32:29,991 Vad skulle jag göra? Tvinga henne att anställa dig? 438 00:32:30,073 --> 00:32:33,743 Ge mig bara samma hjälp på traven som du skulle ge nån annan. 439 00:32:34,661 --> 00:32:36,121 Men det tänker du inte göra, va? 440 00:32:36,204 --> 00:32:38,924 Du är livrädd för att hjälpa mig ifall nån börjar gräva. 441 00:32:38,998 --> 00:32:42,288 Caleb, jag svär att det inte är så. 442 00:32:42,377 --> 00:32:43,537 Nej, försök inte. 443 00:32:48,758 --> 00:32:50,968 -Vad är du ute efter, då? -Mer. 444 00:32:51,928 --> 00:32:53,258 Jag vill ha mer. 445 00:32:53,346 --> 00:32:54,846 -Jag vill ha det du har. -Vad? 446 00:32:54,931 --> 00:32:58,101 Allt! Men det verkar vara ett problem för folk. 447 00:32:58,184 --> 00:33:02,864 Jag sliter som ett djur för dig, utan att få nåt i gengäld. 448 00:33:02,939 --> 00:33:04,729 Vi skapar karriärer. 449 00:33:04,816 --> 00:33:08,436 Vi formar kroppar och sinnen. Det dröjer kanske, men din tid kommer. 450 00:33:08,528 --> 00:33:10,358 Det finns ingen garanti. 451 00:33:11,114 --> 00:33:12,494 Tiden kom inte för pappa. 452 00:33:12,573 --> 00:33:15,453 Han slösade bort sina bästa år utomlands 453 00:33:15,535 --> 00:33:17,995 och fick ett tackkort i form av en handgranat. 454 00:33:18,079 --> 00:33:22,329 Din far gjorde ett misstag. Jag är ledsen, men nån måste säga det. 455 00:33:22,417 --> 00:33:26,087 Du kallar honom hjälte, men han var en jäkla dåre. 456 00:33:26,170 --> 00:33:28,720 Andre löjtnant Wick trotsade sina order, 457 00:33:28,798 --> 00:33:31,128 gick dit han inte skulle och betalade priset. 458 00:33:31,217 --> 00:33:33,967 Och du verkar vara på väg att göra samma sak. 459 00:33:38,307 --> 00:33:39,807 Du må ha makt. 460 00:33:41,227 --> 00:33:42,557 Du må ha historia. 461 00:33:44,272 --> 00:33:47,192 Men jag har styrka och hunger. 462 00:33:48,443 --> 00:33:50,453 Jag väntar inte på min tid. 463 00:33:51,529 --> 00:33:52,529 Jag tar den. 464 00:34:01,873 --> 00:34:04,753 Du var ute sent, trots filmningen imorgon. 465 00:34:05,668 --> 00:34:06,498 Popcorn? 466 00:34:07,086 --> 00:34:09,046 Jag ska aldrig mer äta. 467 00:34:09,130 --> 00:34:10,630 Hur gick det med brottslingen? 468 00:34:11,466 --> 00:34:15,716 Efter sex år bakom galler har hon problem med gränser. 469 00:34:15,803 --> 00:34:18,773 Kan ni fatta att den här bruden nyss blev befordrad? 470 00:34:18,848 --> 00:34:21,178 Vad har hon som jag inte har? 471 00:34:21,267 --> 00:34:23,437 Snyggt jobbat, fröken. 472 00:34:23,519 --> 00:34:25,309 Det var typ en betald simtur. 473 00:34:26,481 --> 00:34:28,861 Tro mig. Det var jobb. 474 00:34:28,941 --> 00:34:30,531 Somliga har det bra. 475 00:34:30,610 --> 00:34:32,360 Är allt okej? 476 00:34:34,155 --> 00:34:35,615 Det är inte riktigt min grej. 477 00:34:36,032 --> 00:34:37,582 Lämna säkerhetsdörrarna öppna. 478 00:34:48,377 --> 00:34:49,747 Bette, ge mig en sekund. 479 00:34:51,214 --> 00:34:52,634 Jag är ingen maskin... 480 00:34:52,715 --> 00:34:54,335 Låt mig smörja motorn. 481 00:35:07,647 --> 00:35:09,857 Medicinskt nödfall. Jag var ute sent. 482 00:35:10,399 --> 00:35:12,689 Ännu en osannolik historia, mr McRae. 483 00:35:13,277 --> 00:35:14,777 Jag är en öppen bok. 484 00:35:15,488 --> 00:35:17,068 Och jag har bläddrat. 485 00:35:17,156 --> 00:35:20,616 Jag har hört flera säga att du bråkade med Cassie natten hon föll. 486 00:35:21,410 --> 00:35:23,960 Jag har redan berättat. Alla låg och sov. 487 00:35:24,038 --> 00:35:26,288 Och nån avslöjade den lögnen. 488 00:35:26,374 --> 00:35:29,794 Den sista som håller fast vid en lögn sjunker som en sten. 489 00:35:29,877 --> 00:35:34,127 Du hade fått din första huvudroll, prins Désiré. Det måste ha känts bra. 490 00:35:34,674 --> 00:35:37,644 Och jag vet att nåt hände som tog rollen ifrån dig. 491 00:35:38,427 --> 00:35:40,597 Vem bryr sig? Vi dansar inte den nu. 492 00:35:40,680 --> 00:35:43,020 -Ja, för Cassie föll. -Det var Topher Brooks. 493 00:35:43,099 --> 00:35:45,689 Han krossade mitt hjärta när jag inte fick rollen. 494 00:35:46,686 --> 00:35:49,016 -Vem krossade ditt? -Ursäkta? 495 00:35:49,105 --> 00:35:53,315 Du jobbar dygnet runt på ett nedlagt fall, vill skipa rättvisa för nån alla ogillade. 496 00:35:53,985 --> 00:35:55,355 Har du glömt att jag är polis? 497 00:35:55,444 --> 00:35:57,824 Nej, men jag tror att du har det. 498 00:35:57,905 --> 00:36:00,905 Jag vet hur det är att leva med orättvisor. 499 00:36:00,992 --> 00:36:07,172 Det som skedde kan inte göras ogjort, men du hade motiv, medel och möjlighet. 500 00:36:07,248 --> 00:36:09,458 -Antingen har du ett alibi, annars... -Oren. 501 00:36:10,626 --> 00:36:12,166 Jag var med honom. Ensam. 502 00:36:12,712 --> 00:36:13,552 Och vaken? 503 00:36:14,755 --> 00:36:16,755 Vi var uppe, i ordets alla bemärkelser. 504 00:36:17,550 --> 00:36:19,680 Ni måste båda bekräfta att er story... 505 00:36:19,760 --> 00:36:21,720 Visst. Det är en bra story. 506 00:36:27,685 --> 00:36:30,305 -Allt handlar inte om dig. -Ja, men det där var ett svek. 507 00:36:30,813 --> 00:36:34,863 -Jag hade inget val. Polisen gav inte upp. -Vi skulle ju säga samma sak. 508 00:36:34,942 --> 00:36:39,362 Du skulle hålla dig till det, men du fick panik och svek oss andra. 509 00:36:39,447 --> 00:36:41,527 Och nu ser jag ut som en lögnare. 510 00:36:42,617 --> 00:36:46,577 Det är bara en ny version. Du behöver bara börja berätta den. 511 00:36:46,662 --> 00:36:48,412 Gör det, så är allt lugnt. 512 00:37:17,401 --> 00:37:18,361 Du är stel. 513 00:37:19,528 --> 00:37:22,488 Antagligen för att du struttat runt i höga klackar. 514 00:37:23,616 --> 00:37:24,446 Madame... 515 00:37:24,533 --> 00:37:25,533 Det är okej. 516 00:37:26,410 --> 00:37:29,290 Du lär ha fått jobb som värdinna på Michi Beach. 517 00:37:30,331 --> 00:37:33,421 Du tycks försörja dig själv som du lovade. 518 00:37:35,670 --> 00:37:37,090 Jag ser det. 519 00:37:38,297 --> 00:37:42,297 Du tänker att den här dansen och det här stället 520 00:37:42,385 --> 00:37:45,505 har skyddat dig, gjort dig oförmögen att klara jobbet. 521 00:37:47,139 --> 00:37:48,889 Men sanningen är… 522 00:37:48,975 --> 00:37:50,885 Om du har varit uppmärksam... 523 00:37:51,936 --> 00:37:56,316 ...att baletten har lärt dig allt du behöver veta. 524 00:38:00,653 --> 00:38:01,903 Fokusera på ditt mål. 525 00:38:03,990 --> 00:38:06,830 Om de jäklas, jäklas tillbaka. 526 00:38:07,576 --> 00:38:09,286 Stå på dig. 527 00:38:10,329 --> 00:38:11,709 Känn din kraft. 528 00:38:13,374 --> 00:38:15,844 Folk utnyttjar dig bara... 529 00:38:17,670 --> 00:38:19,210 ...om du låter dem göra det. 530 00:38:27,346 --> 00:38:30,136 Du skriver din egen historia med den där kroppen... 531 00:38:30,766 --> 00:38:34,346 ...för om du inte gör det, kommer nån annan att göra det. 532 00:38:55,875 --> 00:38:56,825 Bryt! 533 00:39:04,216 --> 00:39:07,506 Ni två kan väl ta en paus? Vi provar med bara Nabil. 534 00:39:07,595 --> 00:39:08,845 Du, jag kan det här. 535 00:39:08,929 --> 00:39:11,309 Visst, men det ser kanske rörigt ut. 536 00:39:11,390 --> 00:39:13,350 Vi ser hur det ser ut som ett solo. 537 00:39:15,394 --> 00:39:16,524 Nabil? 538 00:39:17,563 --> 00:39:19,693 Jag har kanske inte det som krävs. 539 00:39:20,775 --> 00:39:23,235 Jag tror att vi blir vad vi dansar. 540 00:39:24,487 --> 00:39:26,567 Kom igen. Prova bara. 541 00:39:28,783 --> 00:39:31,083 Ja. Vänta lite. 542 00:39:31,786 --> 00:39:33,696 Vänta. Vill de inte ha dig? 543 00:39:34,163 --> 00:39:36,293 De har det de behöver. Det är lugnt. 544 00:39:37,458 --> 00:39:39,288 Flirtade du med den där killen? 545 00:39:39,377 --> 00:39:43,627 Jag är bara vänlig, fröken. Jag försöker återuppbygga mitt liv. 546 00:39:44,131 --> 00:39:48,841 Och jag fick nyss reda på att din skola söker en städerska. 547 00:39:48,928 --> 00:39:51,638 Monique DuBois anställer inga kåkfarare. 548 00:39:56,769 --> 00:39:58,939 Hur kan du säga så till henne? 549 00:39:59,021 --> 00:40:01,111 Ska hon moppa golv på min skola? 550 00:40:01,190 --> 00:40:04,940 Det lär bli likadant igen. Jag får städa upp hennes röra. 551 00:40:05,027 --> 00:40:06,737 Tvinga mig inte att jaga dig! 552 00:40:08,489 --> 00:40:12,909 Du är i maskopi med mamma. Låtsas inte som om nåt annat. 553 00:40:15,371 --> 00:40:18,121 I sex år har jag tagit hand om dig. 554 00:40:18,833 --> 00:40:21,293 Sex år i den här jävla stolen. 555 00:40:21,377 --> 00:40:24,087 -Klandrar du mig för det här? -Nej! 556 00:40:25,339 --> 00:40:27,679 Det här har handlat om dig, Nevie, 557 00:40:27,758 --> 00:40:29,888 för du har nåt som jag inte har. 558 00:40:30,636 --> 00:40:31,886 Och det gläder mig. 559 00:40:31,971 --> 00:40:34,061 Att ta hand om dig har gett mitt liv mening. 560 00:40:35,349 --> 00:40:38,269 Att se dig blomstra, göra nåt av dig själv. 561 00:40:39,311 --> 00:40:42,571 Jag skulle vara död om jag inte hade haft dig att vakna för, 562 00:40:42,648 --> 00:40:45,358 och nu vill nån annan ta hand om dig. 563 00:40:46,652 --> 00:40:48,742 I sex år har mamma suttit inne. 564 00:40:48,821 --> 00:40:51,911 I sex år har hon planerat ett nytt liv i Kalifornien. 565 00:40:52,241 --> 00:40:54,871 Men hon vill offra det... för dig. 566 00:40:56,078 --> 00:41:01,918 Jag klarade mig för att vi hade varann, och nu behöver nån annan dig. 567 00:41:03,461 --> 00:41:06,171 Låt din mamma älska dig, för fan. 568 00:42:00,684 --> 00:42:01,774 Bryt! 569 00:42:01,852 --> 00:42:03,232 Där satt den, tror jag. 570 00:42:05,814 --> 00:42:06,774 Var inte nervös. 571 00:42:07,775 --> 00:42:08,975 Lätt för dig att säga. 572 00:42:10,361 --> 00:42:12,401 -Säg sanningen. -Självklart. 573 00:42:13,322 --> 00:42:15,322 -Säg sanningen. -Givetvis. 574 00:42:15,407 --> 00:42:17,157 Vi börjar med Bette. Älskar du henne? 575 00:42:17,243 --> 00:42:20,083 Han och Bette? Jag är inte så säker. 576 00:42:20,496 --> 00:42:22,156 -Du och han, då? -Det var inget. 577 00:42:22,748 --> 00:42:23,868 Vad var det om, då? 578 00:42:23,958 --> 00:42:25,538 -Det är komplicerat. -Det är enkelt. 579 00:42:25,626 --> 00:42:27,706 -Han tror att jag är kär. -Och det är du inte? 580 00:42:27,795 --> 00:42:30,705 -Jag tog det som erbjöds. -Jag gav honom det han ville ha. 581 00:42:30,798 --> 00:42:32,468 -Och den kvällen... -Var det fest. 582 00:42:32,550 --> 00:42:34,050 Ingen tänkte klart. 583 00:42:34,134 --> 00:42:36,434 -Var du med honom? -Aldrig i livet. 584 00:42:37,638 --> 00:42:39,928 Jag var med Bette, min flickvän. 585 00:42:41,183 --> 00:42:44,603 Vet du att hon bråkade med Cassie samma kväll som hon föll? 586 00:42:47,022 --> 00:42:49,072 Ja. Bette berättade. 587 00:42:49,817 --> 00:42:52,947 Men när Cassie föll var Bette inte ens i närheten av taket. 588 00:42:53,028 --> 00:42:54,318 Men du och han var intima? 589 00:42:54,405 --> 00:42:55,605 Angår det dig? 590 00:42:55,698 --> 00:42:56,988 Varför bryr du dig? 591 00:43:10,963 --> 00:43:12,723 Jag lämnade också min mamma tidigt. 592 00:43:14,216 --> 00:43:17,466 Det blir ofta så när man studerar balett. 593 00:43:18,304 --> 00:43:20,604 Men jag fann också nåt inom mig som... 594 00:43:21,098 --> 00:43:22,978 ...kändes bättre än en moders kärlek. 595 00:43:24,727 --> 00:43:27,307 Och när jag tänker på hur orättvist det är, 596 00:43:27,396 --> 00:43:30,606 hur baletten stjäl vår barndom och bryter våra ben… 597 00:43:32,192 --> 00:43:34,702 Jag använder den för att skapa nåt vackert. 598 00:43:35,362 --> 00:43:39,582 Men de flesta dansare skulle vara stolta över att ha en mamma som din. 599 00:43:41,201 --> 00:43:44,041 -Du vet inget om henne. -Det behöver jag inte. 600 00:43:44,121 --> 00:43:49,131 Allt jag såg var den kärlek och det stöd alla dansare drömmer om. 601 00:44:03,349 --> 00:44:04,269 Där är du ju. 602 00:44:08,979 --> 00:44:10,229 Hämtade du mina skor? 603 00:44:12,024 --> 00:44:13,364 Du är en smart flicka. 604 00:44:21,325 --> 00:44:22,445 Jag berättar för nån. 605 00:44:23,494 --> 00:44:25,754 Du är en retsticka. Du vill bara ta. 606 00:44:26,538 --> 00:44:29,748 -Jag uppmuntrade dig aldrig. -Snälla. Du älskade det. 607 00:44:29,833 --> 00:44:35,053 Du pressade mig till nåt jag inte ville, och jag kan göra nåt åt det. 608 00:44:39,259 --> 00:44:41,719 Och jag kan göra nåt åt dig. 609 00:44:42,721 --> 00:44:44,811 Flickan som drogade sin rumskompis. 610 00:44:47,768 --> 00:44:53,728 Jag är en mäktig person, och jag kan göra livet väldigt svårt 611 00:44:53,816 --> 00:44:56,816 för en liten flicka med vild fantasi. 612 00:44:58,696 --> 00:45:01,526 Det du gjorde var inget jag inbillade mig. 613 00:45:01,615 --> 00:45:03,365 Och vem kommer de att tro på? 614 00:45:06,328 --> 00:45:08,498 Om du försöker snärja mig, 615 00:45:08,580 --> 00:45:10,750 då blir det du som faller. 616 00:45:20,259 --> 00:45:22,929 Hon frågade gång på gång var jag var när Cassie föll. 617 00:45:23,011 --> 00:45:24,601 Tur att svaret var enkelt. 618 00:45:24,680 --> 00:45:27,310 Ja. Jag täckte upp för dig, men snuten sa 619 00:45:27,391 --> 00:45:29,391 att du bråkade med Cassie den kvällen. 620 00:45:30,644 --> 00:45:32,814 Nå? Vem tror du på? 621 00:45:33,605 --> 00:45:34,645 Bette. 622 00:45:35,524 --> 00:45:38,744 Bryr du dig ens om vad jag gjorde? Är du inte nyfiken? 623 00:45:38,819 --> 00:45:44,489 Nej, för då blir jag skyldig dig ett svar. Och vi har redan nog med hemligheter. 624 00:45:48,996 --> 00:45:51,576 Det här är så tröttsamt. Eller hur? 625 00:45:51,665 --> 00:45:53,165 Alla dessa lögner… 626 00:45:54,960 --> 00:45:56,500 Jag har tabbat mig, 627 00:45:56,587 --> 00:46:00,417 och det är kanske därför jag ser att du undanhåller saker för mig. 628 00:46:01,008 --> 00:46:04,598 Jag vet inte om det handlar om mig eller andra saker du gjort, 629 00:46:04,678 --> 00:46:07,968 men jag vet att om vi inte är ärliga 630 00:46:08,056 --> 00:46:11,016 och tar det här på allvar, då är det kört för oss. 631 00:46:13,020 --> 00:46:13,850 Du har rätt. 632 00:46:15,481 --> 00:46:19,651 Det är kört för oss. Det är bra att du kan erkänna det. 633 00:46:20,819 --> 00:46:24,069 -Det var inte så jag menade. -Vi är inte bra för varann. 634 00:46:25,157 --> 00:46:28,537 -Vi tar fram varandras sämsta sidor. -Vi kan jobba på det. 635 00:46:28,619 --> 00:46:31,289 -Vi blir bättre. Jag... -Det är för sent. Det är över. 636 00:46:31,914 --> 00:46:33,174 Det bestämmer inte du. 637 00:46:33,749 --> 00:46:34,829 Det gjorde jag precis. 638 00:46:39,838 --> 00:46:43,258 En bra dansare gör vad som helst för att bära sin partner. 639 00:46:43,717 --> 00:46:47,047 Man kämpar hårt för att den andra inte ska falla. 640 00:46:47,888 --> 00:46:51,348 Förtroendet är outtalat, heligt. 641 00:46:51,433 --> 00:46:52,563 Jag kom in! 642 00:46:52,643 --> 00:46:55,523 Det skapar ett band som ingen annan kan förstå. 643 00:46:55,604 --> 00:46:58,824 Men bara för att du bryr dig om och bär din partner, 644 00:46:58,899 --> 00:47:03,489 kan nån annan ändå falla. Och den personen… 645 00:47:04,071 --> 00:47:05,031 …det är du. 646 00:48:33,869 --> 00:48:34,829 Älskar du henne? 647 00:48:35,913 --> 00:48:37,123 Du vet redan svaret. 648 00:48:37,205 --> 00:48:38,205 Vad var det om, då? 649 00:48:38,749 --> 00:48:40,129 Det här är mina frågor. 650 00:48:40,208 --> 00:48:41,538 Hon vägrar prata. 651 00:48:41,627 --> 00:48:42,707 Då tvingar vi henne. 652 00:48:42,794 --> 00:48:44,304 Jag är inte den skyldiga. 653 00:48:45,213 --> 00:48:46,763 Hör du? En lögnare. 654 00:48:47,966 --> 00:48:49,586 Ska vi säga. 655 00:48:49,676 --> 00:48:50,796 Och jag kom på er. 656 00:48:50,886 --> 00:48:53,756 Nej, det gjorde du inte. Lögn läggs på lögn. 657 00:48:55,974 --> 00:48:58,274 -Vet ni vad hjärtat är? -En knytnävsform. 658 00:48:58,352 --> 00:49:00,652 -Vet ni vad handen är? -Den bär ringen. 659 00:49:00,729 --> 00:49:02,189 Vet ni vad handleden är? 660 00:49:02,814 --> 00:49:04,864 Nej! 661 00:49:04,942 --> 00:49:05,902 Sättet hon dog på! 662 00:49:06,485 --> 00:49:10,235 -Cassie, gör det inte. Du lever. -Ja, du höll mig levande. 663 00:49:11,156 --> 00:49:12,406 Du ville det. 664 00:49:12,491 --> 00:49:14,161 Varför skulle jag vilja det? 665 00:49:16,078 --> 00:49:18,708 -Showen är över. -Recensionerna lär bli usla. 666 00:49:18,789 --> 00:49:20,169 Fan, Cassie. 667 00:49:20,248 --> 00:49:24,458 Jag räddade dig! Somna inte, Cassie! 668 00:49:24,544 --> 00:49:26,464 Kämpa för att leva! 669 00:50:08,672 --> 00:50:10,052 Hördu. 670 00:50:10,132 --> 00:50:14,682 Alltså, jag vet att du inte vill prata, men jag beklagar verkligen. 671 00:50:14,761 --> 00:50:16,101 Lägg av. Du njuter. 672 00:50:16,179 --> 00:50:18,309 Att se min bästa vän våndas? Inget jag gillar. 673 00:50:18,390 --> 00:50:19,930 Jag kan gissa hur snacket går. 674 00:50:20,017 --> 00:50:23,187 Alla vet att Bette var jobbig, det är allt. 675 00:50:24,312 --> 00:50:26,522 Vi är säkra nu. Sluta klandra dig själv. 676 00:50:26,606 --> 00:50:29,816 Shane, jag sa till Cruz att jag var med Bette. 677 00:50:32,362 --> 00:50:33,202 Milda Moses. 678 00:50:33,280 --> 00:50:35,700 Ja. Jag gav henne ett perfekt alibi. 679 00:50:35,782 --> 00:50:38,662 Tar jag tillbaka det framstår jag som en lögnare. 680 00:50:38,744 --> 00:50:41,084 Hon tog det hon behövde och dumpade mig. 681 00:50:42,456 --> 00:50:44,536 Ja, du ljög för fel kille. 682 00:50:51,381 --> 00:50:52,511 Jason? 683 00:50:54,801 --> 00:50:55,801 Jag hittar er. 684 00:50:57,095 --> 00:50:59,675 Din filantrop till chef är en av våra styrelseledamöter? 685 00:50:59,765 --> 00:51:02,805 -Vi känner inte varann. Fattar du? -Du sa att du hette Jason. 686 00:51:02,893 --> 00:51:05,563 Och du sa att du var proffsdansare, inte nån snorvalp. 687 00:51:06,104 --> 00:51:07,234 Vi är kvitt. 688 00:51:12,861 --> 00:51:15,031 Pas de deux är uppbyggt på ett visst sätt. 689 00:51:15,947 --> 00:51:17,867 Ett adagio, 690 00:51:17,949 --> 00:51:20,869 ett solo för dig, ett solo för din partner... 691 00:51:21,870 --> 00:51:25,290 ...och slutligen en coda, där båda får glänsa. 692 00:51:27,250 --> 00:51:30,550 Om du sätter dina behov främst och glömmer strukturen, 693 00:51:30,629 --> 00:51:32,589 då kan allt falla samman. 694 00:51:33,090 --> 00:51:37,550 I slutänden är du bara lika bra som armarna som tar emot din partner. 695 00:51:37,636 --> 00:51:41,676 Och i den dansen kan vem som helst hitta en sorts kärlek. 696 00:51:49,064 --> 00:51:50,404 Hon är vacker. 697 00:51:51,066 --> 00:51:52,976 Jag kommer hit en gång i veckan. 698 00:51:53,068 --> 00:51:54,528 Jag vet inte ens varför. 699 00:51:56,905 --> 00:52:00,115 Hon banade väg, den här lilla bråkstaken. 700 00:52:00,200 --> 00:52:02,240 Det var ett hemskt liv hon levde. 701 00:52:02,994 --> 00:52:04,794 Män behandlade henne som skit. 702 00:52:05,455 --> 00:52:08,575 Hon var fattig, anonym, bortglömd. 703 00:52:09,084 --> 00:52:10,214 Och stark. 704 00:52:11,128 --> 00:52:12,338 Titta på henne. 705 00:52:16,133 --> 00:52:18,473 Jag behöver kanske hjälpen du erbjuder. 706 00:52:20,512 --> 00:52:23,932 Men jag vet nog inte hur jag ska ta emot den. 707 00:52:27,561 --> 00:52:32,321 Du är kanske stark nog att stå på dina egna fötter, som hon gör. 708 00:52:34,067 --> 00:52:36,397 Åh, älskling. 709 00:52:38,113 --> 00:52:40,953 Du har kommit så långt och… 710 00:52:43,910 --> 00:52:46,750 Du är min unga kvinna som tog sig ut. 711 00:52:46,830 --> 00:52:49,330 Det sista jag vill göra är att bromsa dig. 712 00:52:55,172 --> 00:52:58,932 Jag vill att du ska veta… Jag tog mig inte hit på egen hand.  713 00:53:00,594 --> 00:53:03,264 Det var pappa, Tyler… 714 00:53:04,181 --> 00:53:05,971 …mormor, ms Banks… 715 00:53:08,685 --> 00:53:10,015 ...och du, mamma. 716 00:53:11,521 --> 00:53:13,571 Ni banade väg för mig. 717 00:53:15,984 --> 00:53:18,114 Jag har dig att tacka för mycket. 718 00:53:23,617 --> 00:53:26,327 Och det här är din egen tid. 719 00:53:29,206 --> 00:53:30,036 Så... 720 00:53:32,375 --> 00:53:33,585 Det här är ditt hem. 721 00:53:35,003 --> 00:53:36,463 Kalifornien är mitt. 722 00:53:45,639 --> 00:53:46,559 En lyckomaskot. 723 00:54:08,787 --> 00:54:10,247 Det jag säger, Madame, 724 00:54:10,330 --> 00:54:13,420 är att Patrons Lounge inte är vad det verkar vara. 725 00:54:13,500 --> 00:54:17,840 Det är inte säkert för tjejerna, och Paige har precis blivit befordrad. 726 00:54:19,547 --> 00:54:20,967 Jag är orolig för henne. 727 00:54:22,968 --> 00:54:24,138 Jag också. 728 00:54:25,512 --> 00:54:27,972 Tack, June. Det här krävde mod. 729 00:54:28,682 --> 00:54:29,812 Överlåt det åt mig. 730 00:54:33,895 --> 00:54:34,935 Tack, Madame. 731 00:54:52,831 --> 00:54:55,331 Hadrian Talbot? Monique DuBois. 732 00:54:56,042 --> 00:54:57,172 Vi har ett problem. 733 00:56:19,834 --> 00:56:24,344 Undertexter: Isa Leppikorpi