1 00:00:06,006 --> 00:00:08,296 ORIGINALNA NETFLIX SERIJA 2 00:00:20,729 --> 00:00:22,109 Bette! Gdje si bila? 3 00:00:22,188 --> 00:00:24,108 Spavala! Sad sam vidjela poruku. 4 00:00:24,190 --> 00:00:25,030 Aha. 5 00:00:25,108 --> 00:00:26,148 -Zar zaista? -Da. 6 00:00:26,234 --> 00:00:28,244 -Pala je s krova. -Sad su svi tu. 7 00:00:28,319 --> 00:00:30,069 Osim Nabila. U krevetu plače. 8 00:00:30,155 --> 00:00:31,025 -Kriviš ga? -Da! 9 00:00:31,114 --> 00:00:32,574 I za nešto puno gore! 10 00:00:32,657 --> 00:00:35,157 I June spava. Ne zna da je cimerica mrtva. 11 00:00:35,243 --> 00:00:38,583 -Ne znamo je li Cassie mrtva! -Nije mogla preživjeti! 12 00:00:38,663 --> 00:00:41,373 Ajme meni! 13 00:00:41,458 --> 00:00:43,038 Koncentrirajmo se! 14 00:00:43,126 --> 00:00:45,416 Murjakinja ispituje Madame. I nas će. 15 00:00:45,503 --> 00:00:48,303 -Pitat će gdje smo bili. -Misle da je gurnuta? 16 00:00:48,381 --> 00:00:49,511 Bila je pijana. 17 00:00:49,591 --> 00:00:51,011 Svi ćemo reći isto. 18 00:00:51,092 --> 00:00:52,472 Tada smo spavali. 19 00:00:52,552 --> 00:00:55,972 To je laž. Nemam pojma gdje ste bili kad je pala. 20 00:00:56,056 --> 00:00:58,726 Ako nekog slome, drugi će izgledati krivo. 21 00:00:58,808 --> 00:01:00,388 Za što? Bila je nesreća. 22 00:01:00,477 --> 00:01:02,397 Neka murja ne misli išta drugo. 23 00:01:02,479 --> 00:01:04,359 Ima pravo. Držimo se priče. 24 00:01:04,439 --> 00:01:05,479 Svi. 25 00:01:10,570 --> 00:01:13,870 Pas de deux je središnja točka gotovo svakog baleta. 26 00:01:13,948 --> 00:01:16,368 Duet. Ples za dvoje. 27 00:01:16,451 --> 00:01:19,661 Služi kao os oko koje se okreće ples. 28 00:01:21,081 --> 00:01:23,211 Duet traži savršenu sinkronizaciju. 29 00:01:23,792 --> 00:01:27,342 Da se dva tijela spoje i dišu kao jedno. 30 00:01:27,420 --> 00:01:31,170 Stalan poziv za ravnotežom koja se mijenja iz trena u tren. 31 00:01:31,966 --> 00:01:34,086 Zahtijeva žrtvu. 32 00:01:34,177 --> 00:01:37,307 Svaki partner mora težiti nečem važnijem od sebe. 33 00:01:39,432 --> 00:01:42,392 U izvedbi je važno samo jedno. 34 00:01:43,394 --> 00:01:45,734 Povjerenje između partnera. 35 00:01:46,648 --> 00:01:53,398 Jedno spoticanje, najmanji drhtaj i ruši se cijela struktura. 36 00:01:53,488 --> 00:01:55,238 I povlačiš partnera za sobom. 37 00:02:54,090 --> 00:02:55,550 Nogu otraga! 38 00:02:56,509 --> 00:02:59,969 To se zove arabeska, a ne trapaveska! 39 00:03:01,014 --> 00:03:04,234 Ravni épaulement. Sad. 40 00:03:05,059 --> 00:03:05,979 Bolje! 41 00:03:07,604 --> 00:03:11,364 Vidim da ste motiviraniji zbog gošće nego zbog mene. 42 00:03:11,441 --> 00:03:12,731 U redu! Odmorite se. 43 00:03:12,817 --> 00:03:14,937 Ne! Zadržite! 44 00:03:15,028 --> 00:03:18,738 Ipak je Sienna Milken dans la maison. 45 00:03:21,117 --> 00:03:25,747 Kao što znate, dopustila sam rijetku iznimku 46 00:03:25,830 --> 00:03:29,880 da troje učenika plešu u glazbenom spotu 47 00:03:29,959 --> 00:03:34,549 koji je gđica Milken došla koreografirati i izvesti. 48 00:03:34,631 --> 00:03:36,091 Možete ih pustiti. 49 00:03:36,174 --> 00:03:39,304 Mogu, ali neću. Još. 50 00:03:40,011 --> 00:03:43,931 Ovo je prilika da pokažete jednoj od najboljih plesačica u zemlji 51 00:03:44,015 --> 00:03:49,145 što sve možete prije eliminacijskog plesa. 52 00:03:50,688 --> 00:03:51,728 Hvala. 53 00:03:56,986 --> 00:03:58,816 Nikad ne postane lakše, zar ne? 54 00:03:58,905 --> 00:04:02,825 U sredinu! Tendu od jučer! U tri skupine. 55 00:04:06,663 --> 00:04:09,543 Sienna? Bette Whitlaw. Delijina sestra. 56 00:04:10,208 --> 00:04:14,208 Ajme! Upoznale smo se kad si imala deset godina. 57 00:04:14,295 --> 00:04:16,705 Obožavam tvoju sestru. Najbolja je. 58 00:04:16,798 --> 00:04:18,508 Onda ću ti se sviđati i ja. 59 00:04:18,591 --> 00:04:21,761 Gđice Whitlaw! Pridružite nam se. 60 00:04:29,936 --> 00:04:31,016 Gđice Milken! 61 00:04:32,605 --> 00:04:33,605 Caleb Wick. 62 00:04:33,690 --> 00:04:35,150 Lijepo radiš. 63 00:04:35,942 --> 00:04:36,902 Pa, eto… 64 00:04:37,485 --> 00:04:39,815 Uzbuđen sam što ću plesati za vas. 65 00:04:39,904 --> 00:04:43,324 Sigurno ćete zasjati, g. Wick, ali moramo dalje. 66 00:04:48,454 --> 00:04:50,084 Imate li dozvolu za posjet? 67 00:04:50,581 --> 00:04:53,921 Imam. Ja sam majka Nevee Stroyer. 68 00:04:54,002 --> 00:04:56,712 To je, dakle, la mère mystérieuse! 69 00:04:57,213 --> 00:04:58,053 Okej! 70 00:04:59,382 --> 00:05:01,972 I predugo nisam ovo vidjela. 71 00:05:02,051 --> 00:05:06,141 Ja sam Tyler. Malo stariji, puno mudriji Nevein brat. 72 00:05:07,223 --> 00:05:08,813 Sestra ti je nadarena. 73 00:05:08,891 --> 00:05:09,931 Super je, ha? 74 00:05:10,018 --> 00:05:12,848 A tko ju je kao malu vodio na ples? 75 00:05:12,937 --> 00:05:13,767 Mama! 76 00:05:14,355 --> 00:05:16,435 -Zdravo! -Što ti ovdje radiš? 77 00:05:16,524 --> 00:05:19,494 Kakva si plesačica postala! 78 00:05:19,569 --> 00:05:20,949 Ovdje ćeš napredovati! 79 00:05:21,779 --> 00:05:27,449 Gospođo, hvala vam što ste mojoj kćeri pružili priliku. 80 00:05:27,535 --> 00:05:30,865 Dali ste joj budućnost, a to je blagoslov. 81 00:05:30,955 --> 00:05:33,535 -Ne mogu vam dovoljno zahvaliti. -Već jeste. 82 00:05:34,292 --> 00:05:35,962 Ali nema jamstava. 83 00:05:36,044 --> 00:05:37,174 Zar ne, Sienna? 84 00:05:37,253 --> 00:05:39,843 Da. Talent je samo dio jednadžbe. 85 00:05:40,423 --> 00:05:43,893 E pa, sad ima majčinu potporu. 86 00:05:43,968 --> 00:05:45,088 Sretnica! 87 00:05:45,845 --> 00:05:46,675 À bientôt. 88 00:05:54,937 --> 00:05:56,227 Doći ću za čas. 89 00:05:57,523 --> 00:05:58,823 Kad letiš u L.A.? 90 00:06:00,193 --> 00:06:01,533 Ne letim. 91 00:06:01,611 --> 00:06:06,741 Moji odvjetnici pregovaraju o odgodi premještaja. 92 00:06:07,283 --> 00:06:11,203 Zašto da se selim kad si ti ovdje? 93 00:06:11,287 --> 00:06:13,657 Nevie, ostaje u Chicagu. 94 00:06:13,748 --> 00:06:16,748 Mama Stroyer! Pobjegli ste van! 95 00:06:19,295 --> 00:06:20,545 Nabil Limyadi? 96 00:06:21,130 --> 00:06:23,470 Imamo zajedničke prijatelje u Parizu. 97 00:06:24,050 --> 00:06:25,970 Nadam se da ćeš plesati za mene. 98 00:06:27,387 --> 00:06:29,597 -Imam drugog posla. -Šališ se? 99 00:06:30,181 --> 00:06:32,981 Život mi trenutačno nije pop pjesma. 100 00:06:33,559 --> 00:06:34,729 Znam što je bilo. 101 00:06:34,811 --> 00:06:36,271 Nemaš ti pojma. 102 00:06:36,354 --> 00:06:38,694 Znaš, ta cura koju voliš… 103 00:06:39,649 --> 00:06:41,319 Da zna kako ti je, 104 00:06:41,401 --> 00:06:43,241 ne bi htjela da sjediš i čekaš. 105 00:06:43,319 --> 00:06:45,109 Htjela bi da plešeš. 106 00:07:02,672 --> 00:07:04,222 Sačuvala si ih! 107 00:07:04,298 --> 00:07:06,128 Pa zar da ih bacim? 108 00:07:07,051 --> 00:07:09,181 Rekla sam ti. 109 00:07:09,262 --> 00:07:12,102 Te debele knjige treba čitati kad si mlad. 110 00:07:12,181 --> 00:07:14,271 Poslije za njih nitko nema vremena. 111 00:07:15,101 --> 00:07:16,811 Ti si u zatvoru imala puno. 112 00:07:20,022 --> 00:07:22,652 Knjige su mi ondje bile jedini pogled van. 113 00:07:22,733 --> 00:07:26,283 Nisam mogla sjediti i kontemplirati o betonskom zidu. 114 00:07:27,405 --> 00:07:28,815 To je superljepilo! 115 00:07:28,906 --> 00:07:33,036 Da. I pomoći će mi da izdržim natjecanje gđice Milken. 116 00:07:33,119 --> 00:07:34,999 Ma ti se zezaš! 117 00:07:35,079 --> 00:07:37,999 Mama, tutui i tijare su prošlost. 118 00:07:38,082 --> 00:07:42,462 Znam. Ali moraš se bolje brinuti o sebi. 119 00:07:43,254 --> 00:07:44,304 Dobro. 120 00:07:45,548 --> 00:07:50,678 Ty i ja idemo u istraživanje. 121 00:07:51,137 --> 00:07:53,347 Sretno ti s plesom za tu damu. 122 00:07:54,348 --> 00:07:55,218 Hvala. 123 00:08:11,824 --> 00:08:14,044 -Hej! -Policajko Cruz. 124 00:08:14,118 --> 00:08:17,038 Učenici su na nastavi. Zrak je čist. 125 00:08:17,121 --> 00:08:19,461 -Hvala na ovom sastanku. -Nema na čemu. 126 00:08:19,540 --> 00:08:23,540 Jednom sam dobila ulogu u Čikaškoj policiji. 127 00:08:23,628 --> 00:08:28,088 Poslić od dva dana, ali kažu da nema malih uloga, samo su glumci mali. 128 00:08:28,174 --> 00:08:31,434 Puno sam istraživala za tu ulogu 129 00:08:31,511 --> 00:08:33,351 jer je to moja metoda pa… 130 00:08:33,888 --> 00:08:35,558 -Imate trag! -Da. 131 00:08:35,640 --> 00:08:36,890 Dobila sam ovo. 132 00:08:36,974 --> 00:08:39,484 Ima veze s Cassie. Vidite crtež? 133 00:08:39,560 --> 00:08:40,850 Cura spava u krevetu. 134 00:08:40,937 --> 00:08:42,227 Možda je cura u komi. 135 00:08:42,313 --> 00:08:46,443 I neka šifra. Lila F, dvije krune, žudnja. 136 00:08:46,526 --> 00:08:48,946 Ovo je popis uloga, Isabel, 137 00:08:49,028 --> 00:08:51,908 ako te mogu tako zvati jer je to tvoje ime. 138 00:08:53,241 --> 00:08:55,831 Dakle, ono nije koma. 139 00:08:55,910 --> 00:08:59,830 To je Trnoružica, to jest balet koji su planirali postaviti 140 00:08:59,914 --> 00:09:01,334 prije Cassiena pada. 141 00:09:01,415 --> 00:09:03,705 To je podjela uloga Tophera Brooksa. 142 00:09:04,835 --> 00:09:09,125 Ovo nije žudnja nego Désiré, princ. 143 00:09:09,215 --> 00:09:11,085 Trebao ga je plesati Shane, 144 00:09:11,175 --> 00:09:13,545 ali Brooks je onda dao ulogu Nabilu. 145 00:09:13,636 --> 00:09:15,296 Pobjednici su on i Cassie. 146 00:09:15,388 --> 00:09:17,518 A gubitnici plesači iz užeg izbora. 147 00:09:17,598 --> 00:09:19,308 To ti je šoubiznis. 148 00:09:19,392 --> 00:09:22,192 Shane je tu prekrižen. 149 00:09:22,937 --> 00:09:24,897 A Bette svira drugu violinu. 150 00:09:25,773 --> 00:09:28,943 Navodno su se one večeri oboje zakvačili s Cassie. 151 00:09:29,026 --> 00:09:31,526 Netko mi je poslao dva traga u jednom! 152 00:09:32,029 --> 00:09:32,859 Imaš sreće. 153 00:09:37,451 --> 00:09:40,411 Možete li mi omogućiti da razgovaram s učenicima? 154 00:09:41,372 --> 00:09:43,252 Madame to ne bi bilo drago. 155 00:09:43,791 --> 00:09:46,501 A vi ne želite da djeca budu sigurna? 156 00:09:53,676 --> 00:09:55,256 Polako s trikovima! 157 00:09:55,344 --> 00:09:56,304 Nemam ih. 158 00:09:56,387 --> 00:09:59,677 Imaš, a plesači kao Sienna Milken ti to prozru. 159 00:09:59,765 --> 00:10:02,845 Molim te. Bit ću super na audiciji. 160 00:10:02,935 --> 00:10:04,055 Glazbeni video? 161 00:10:04,979 --> 00:10:07,859 Obitelj će me gledati prvi put nakon puberteta! 162 00:10:07,940 --> 00:10:11,320 Zašto bi gledali ples kad mogu kako luduješ po bolnici? 163 00:10:13,070 --> 00:10:14,990 Želim se predstaviti drukčije. 164 00:10:16,324 --> 00:10:18,584 -Tvoj? -Ako Brooks to čuje, mrtav si. 165 00:10:18,659 --> 00:10:20,159 Brooks ne zna da sam živ. 166 00:10:20,703 --> 00:10:22,293 Što to imamo Shaney? 167 00:10:22,371 --> 00:10:23,461 Vrati. 168 00:10:24,040 --> 00:10:25,080 "Hej, pastuše!" 169 00:10:26,250 --> 00:10:27,790 "Stalno mislim na tebe." 170 00:10:29,253 --> 00:10:30,923 "Hoćemo li večeras uživo?" 171 00:10:32,965 --> 00:10:34,175 Spremio bih ga. 172 00:10:34,258 --> 00:10:37,968 Spremi se za večeras, Shaney. Seksualni manijače! 173 00:10:38,054 --> 00:10:40,604 Ja sam bar aktivan, za razliku od tebe. 174 00:10:40,681 --> 00:10:42,431 Calebe, stvarno. 175 00:10:42,516 --> 00:10:45,846 U zgradi punoj cura ti se svejedno ne seksaš? 176 00:10:45,936 --> 00:10:47,146 Kako to? 177 00:10:47,855 --> 00:10:49,565 Vjeruj mi, sasvim sam dobro. 178 00:10:54,654 --> 00:10:58,994 Pet, šest, pet, šest, sedam, osam. 179 00:11:13,089 --> 00:11:14,669 Viv, ispadaš! Idući! 180 00:11:21,722 --> 00:11:22,682 Dobra kontrola. 181 00:11:25,643 --> 00:11:29,693 Pet, šest! Pet, šest, sedam, osam! 182 00:11:29,772 --> 00:11:31,362 Hvala, moje dame. 183 00:11:32,775 --> 00:11:34,355 Ovaj put u svom stilu. 184 00:11:34,443 --> 00:11:37,413 A na kraju kombinacije improvizirajte. 185 00:11:45,496 --> 00:11:46,326 Dobro! 186 00:11:58,759 --> 00:11:59,839 Idući! 187 00:12:17,486 --> 00:12:20,446 Hvala, gospodo! Vidjela sam dovoljno. 188 00:12:22,116 --> 00:12:24,406 Za ansambl 189 00:12:25,411 --> 00:12:27,041 htjela bih pozvati… 190 00:12:29,290 --> 00:12:30,290 Neveu. 191 00:12:33,586 --> 00:12:34,626 I… 192 00:12:35,838 --> 00:12:36,798 Bette. 193 00:12:37,715 --> 00:12:40,295 Sienna, puno hvala! Neću te razočarati. 194 00:12:41,719 --> 00:12:43,179 Pozdravi sestru. 195 00:12:45,681 --> 00:12:47,141 A za duet sa mnom… 196 00:12:57,526 --> 00:12:58,356 Nabila. 197 00:13:01,322 --> 00:13:03,872 Htjela bih početi danas navečer u 19 h. 198 00:13:05,493 --> 00:13:06,703 Hvala svima! 199 00:13:06,786 --> 00:13:08,446 Bilo mi je drago. 200 00:13:10,372 --> 00:13:11,792 SLOBODAN VEČERAS? 201 00:13:11,874 --> 00:13:14,634 SAD JESAM. 202 00:13:15,211 --> 00:13:16,131 Čestitam. 203 00:13:16,629 --> 00:13:19,299 -Hvala. -Imat ćeš privatnu koreografkinju. 204 00:13:19,381 --> 00:13:20,551 Sad počinje posao. 205 00:13:21,300 --> 00:13:23,260 Bar izgledaj malo sretnije. 206 00:13:23,344 --> 00:13:25,354 Za tebe ja ne moram ništa. 207 00:13:30,518 --> 00:13:32,518 Cure! 208 00:13:32,603 --> 00:13:35,273 Pogodite tko večeras neće brkati narudžbe! 209 00:13:35,356 --> 00:13:36,856 Naučila sam brojeve stolova. 210 00:13:36,941 --> 00:13:39,691 Neće ti trebati! Promovirali su te u salon! 211 00:13:39,777 --> 00:13:41,237 -Zaista? -Zamisli! 212 00:13:41,320 --> 00:13:45,280 -A ja sam ovdje već godinu dana! -Ondje su napojnice dvostruke! 213 00:13:45,366 --> 00:13:47,156 -Pa-pa! -Dobru zabavu! 214 00:14:08,430 --> 00:14:10,390 Oho! Gle tko je napredovao! 215 00:14:10,474 --> 00:14:12,274 Travise! Baš mi je drago. 216 00:14:12,351 --> 00:14:14,901 G. Talbota vjerojatno znaš? 217 00:14:14,979 --> 00:14:16,729 Bivšeg predsjednika Upravnog! 218 00:14:16,814 --> 00:14:19,194 Uložio je u moj novi start-up. 219 00:14:19,275 --> 00:14:20,985 Uživaš li na novom poslu? 220 00:14:21,068 --> 00:14:23,028 Još se jedva snalazim, ali… 221 00:14:23,112 --> 00:14:26,572 Možeš ti to. Večeras se zabavi. 222 00:14:26,657 --> 00:14:27,697 Hvala. 223 00:14:39,962 --> 00:14:43,172 Govori li ovaj top: "Mama, snašla sam se i bez tebe?" 224 00:14:43,674 --> 00:14:47,224 Prije: "Bojim se otvoriti pa odgurujem sve od sebe." 225 00:14:47,803 --> 00:14:49,013 I ja sam to prošao. 226 00:14:49,096 --> 00:14:50,886 Mama te voli najbolje što zna. 227 00:14:51,807 --> 00:14:55,137 Mi ostali moramo drugdje naći nježnost. 228 00:14:55,227 --> 00:14:56,147 Shane, nemoj… 229 00:14:56,228 --> 00:14:58,228 Prekasno. Šaljem ti adresu. 230 00:14:58,314 --> 00:15:02,194 Nazovi me u 22 h. Ako se ne javljam, pošalji murju po moje tijelo. 231 00:15:22,463 --> 00:15:23,803 Ne možeš mi odoljeti! 232 00:15:23,881 --> 00:15:27,511 -Imam ludu priliku i ne smijem zaribati. -To nije moj problem. 233 00:15:30,596 --> 00:15:34,846 Ovu priliku dobila sam samo zbog svoje slavne sestre. 234 00:15:35,392 --> 00:15:38,982 -Moram dokazati da je zaslužujem! -Matty! S kim razgovaraš? 235 00:15:39,063 --> 00:15:41,573 -Moram se riješiti boli! -Ne sad. 236 00:15:43,984 --> 00:15:45,574 To ti je nova cura? 237 00:15:46,362 --> 00:15:48,072 Već sam te vidjela, zar ne? 238 00:15:48,155 --> 00:15:48,985 -Ne. -Ne. 239 00:15:49,073 --> 00:15:52,533 Ispravi me unutra. Dođi, kuham umak. 240 00:15:52,618 --> 00:15:54,788 -Došla sam po nešto. -Odlazi. 241 00:15:54,870 --> 00:15:57,120 Tko te odgojio? Čopor vukova? 242 00:15:57,206 --> 00:16:00,626 Pozovi prijateljicu na večeru. I zatvori vrata. Propuh je. 243 00:16:06,131 --> 00:16:09,011 Zrak je tako sladak! 244 00:16:09,760 --> 00:16:11,260 A i ljudi! 245 00:16:11,762 --> 00:16:12,642 Zdravo! 246 00:16:13,222 --> 00:16:15,852 Čudo što i nakon svega to misliš. 247 00:16:15,933 --> 00:16:20,023 Veah, da sam cijelo vrijeme u zatvoru samo mrzila, 248 00:16:20,104 --> 00:16:22,314 ni vani ne bih znala ništa drugo. 249 00:16:22,398 --> 00:16:28,198 Zato sam napravila popis svih mjesta koja možemo zajedno posjetiti! 250 00:16:28,278 --> 00:16:29,108 Kojih? 251 00:16:29,822 --> 00:16:33,702 Kad smo kod tvoje omiljene knjige, mislila sam Massachusetts. 252 00:16:33,784 --> 00:16:38,664 Mogle bismo plivati u Walden Pondu, hodati Stazom crnačke povijesti 253 00:16:38,747 --> 00:16:42,327 i vidjeti gdje je živjela Louisa May Alcott. 254 00:16:42,418 --> 00:16:45,838 Njezina kuća bila je postaja na Podzemnoj željeznici! 255 00:16:45,921 --> 00:16:48,421 Male žene mi nisu najdraža knjiga. 256 00:16:48,507 --> 00:16:49,967 Bile su! 257 00:16:50,050 --> 00:16:55,140 Voljela si priču o Amy, kako je otišla i slijedila svoje snove. 258 00:16:55,222 --> 00:16:58,352 -Uvijek si znala da ćeš daleko stići. -I ti, mama. 259 00:16:59,101 --> 00:17:01,351 U L.A.-u sigurno treba knjižničarki. 260 00:17:01,937 --> 00:17:03,897 I u Chicagu ima knjižnica. 261 00:17:04,481 --> 00:17:07,231 Znam, ali ovdje moram biti koncentrirana! 262 00:17:07,317 --> 00:17:11,817 -Ako te imam na brizi… -Nećeš! Ja ću pomoći tebi! 263 00:17:11,905 --> 00:17:15,945 Ili će se kao uvijek dogoditi neka drama i ja ću se brinuti za tebe. 264 00:17:16,035 --> 00:17:19,075 Zar nije u redu da se ljudi brinu jedni za druge? 265 00:17:19,163 --> 00:17:20,913 Ovdje imam stvarnu priliku. 266 00:17:20,998 --> 00:17:23,078 Kakvu više nikad neću dobiti. 267 00:17:23,167 --> 00:17:26,797 Ako me nešto omete, za mene je gotovo! 268 00:17:26,879 --> 00:17:29,259 I ja ovdje imam priliku, Veah. 269 00:17:29,339 --> 00:17:31,339 Da ti opet budem majka. 270 00:17:38,599 --> 00:17:39,979 Uzmi ga, sviđaš mu se. 271 00:17:40,059 --> 00:17:42,229 Samo ću ga rasplakati. 272 00:17:42,311 --> 00:17:43,851 To radi svim dečkima. 273 00:17:45,773 --> 00:17:46,903 Ne treba. 274 00:17:46,982 --> 00:17:48,732 Htjet ćeš još, vjeruj mi. 275 00:17:48,817 --> 00:17:50,317 Nisi iz grada? 276 00:17:50,402 --> 00:17:53,572 Glencoe? Wilmette? Kenilworth. 277 00:17:54,364 --> 00:17:56,284 -Kako ste pogodili? -Imam nos! 278 00:17:56,366 --> 00:18:00,116 Obitelj mi već sto godina živi u Chicagu. Imamo duboke korijene. 279 00:18:00,204 --> 00:18:02,124 Malo vina? Fino je. 280 00:18:02,748 --> 00:18:04,498 To mi je previše! 281 00:18:04,583 --> 00:18:07,253 Svježe je! Te ti se kalorije neće zalijepiti. 282 00:18:07,336 --> 00:18:09,836 Mama, plesačica je. 283 00:18:09,922 --> 00:18:11,882 Meni ne izgleda kao plesačica. 284 00:18:11,965 --> 00:18:14,715 Tvoj pojam o kulturi su plesačice oko štange! 285 00:18:14,802 --> 00:18:16,472 Mala, razumijem se u ples! 286 00:18:17,054 --> 00:18:20,144 -Dakle, sviđa ti se moj sin? -Mama, nemoj. 287 00:18:20,224 --> 00:18:21,434 Samo pitam. 288 00:18:21,517 --> 00:18:24,937 Imam pravo znati što fina cura vidi u mom sinu! 289 00:18:25,437 --> 00:18:28,477 Znaš, pravi se opak. 290 00:18:28,565 --> 00:18:30,975 Ali maza je u duši! 291 00:18:31,068 --> 00:18:33,738 Dobro! Možemo li jesti? 292 00:18:34,321 --> 00:18:35,861 Da. Jedimo. 293 00:18:50,295 --> 00:18:51,335 Fino, ha? 294 00:18:54,758 --> 00:18:55,588 Da. 295 00:18:57,803 --> 00:19:00,763 Matteo, ova mi se sviđa. 296 00:19:05,269 --> 00:19:06,599 -Živjeli. -Živjeli. 297 00:19:09,982 --> 00:19:15,242 Hodaj jedan i dva i tri i četiri. 298 00:19:15,320 --> 00:19:20,370 I pet, šest, sedam, rastopi osam. 299 00:19:20,450 --> 00:19:23,950 Posegni, dva, tri. 300 00:19:28,876 --> 00:19:30,336 Pogrešno plešem? 301 00:19:30,419 --> 00:19:32,839 Plešeš dobro, ali gdje je ljubav? 302 00:19:33,714 --> 00:19:36,134 U bolničkom krevetu, deset minuta odavde. 303 00:19:38,302 --> 00:19:39,642 Ti si snob. 304 00:19:42,848 --> 00:19:45,058 Oprosti što mi se ne sviđa pjesma! 305 00:19:45,809 --> 00:19:46,849 Jasno mi je. 306 00:19:47,978 --> 00:19:52,018 -Tebi je dobar balet mračan i ćudljiv. -Zašto si odabrala mene? 307 00:19:56,653 --> 00:19:58,993 Vidim dečka koji je nekoć ovo volio. 308 00:19:59,615 --> 00:20:01,445 Sjećaš li se svog prvog baleta? 309 00:20:04,870 --> 00:20:07,210 Roditelji su me odveli na Don Quijotea. 310 00:20:08,707 --> 00:20:11,457 Basiliov ulazak me potresao. 311 00:20:12,169 --> 00:20:15,169 Pokazao mi što mogu biti. Vidio sam moć i kontrolu. 312 00:20:15,255 --> 00:20:16,545 -Poštovanje. -Radost? 313 00:20:17,424 --> 00:20:18,844 Naravno. Bio sam dijete. 314 00:20:21,136 --> 00:20:24,426 Na ovom spotu neka druga djeca prvi put će vidjeti balet. 315 00:20:25,432 --> 00:20:27,142 Ako meni ne pokazuješ radost, 316 00:20:27,226 --> 00:20:28,436 pokaži je njima. 317 00:21:25,284 --> 00:21:26,624 Osjetio si je, Nabile. 318 00:21:27,744 --> 00:21:28,754 Vidjela sam. 319 00:21:30,998 --> 00:21:32,368 Počnem li osjećati... 320 00:21:33,834 --> 00:21:35,214 Možda neću prestati. 321 00:21:41,466 --> 00:21:44,636 Zdravo! Ovdje Shane. 322 00:22:03,280 --> 00:22:04,110 Jason? 323 00:22:05,991 --> 00:22:06,831 Skini cipele. 324 00:22:15,459 --> 00:22:17,499 Krasno si uredio stan. 325 00:22:27,179 --> 00:22:28,719 Ja se volim ljubiti. 326 00:22:29,306 --> 00:22:31,266 Neki dečki to ne vole, ali… 327 00:22:34,519 --> 00:22:37,689 Moj muž je u kuću unio glazbu. 328 00:22:38,648 --> 00:22:41,318 Dečke je naučio plesati swing i raditi. 329 00:22:41,818 --> 00:22:42,778 Kad je umro? 330 00:22:42,861 --> 00:22:44,911 Još je živ, dušo. 331 00:22:45,697 --> 00:22:46,817 Samo nije ovdje. 332 00:23:17,479 --> 00:23:18,859 Sad ti! 333 00:23:28,240 --> 00:23:30,030 Gdje si naučila swing? 334 00:23:30,700 --> 00:23:31,870 Ovdje, maloprije! 335 00:23:32,744 --> 00:23:35,084 Polako! Pleše cijeli dan. 336 00:23:35,163 --> 00:23:36,673 Meni se ne žali, brate. 337 00:23:37,874 --> 00:23:38,884 Pogledaj je! 338 00:23:39,376 --> 00:23:40,336 Hajde! 339 00:23:49,553 --> 00:23:50,393 Fina zarada! 340 00:23:51,304 --> 00:23:55,274 Trebala sam biti samo hostesa, a posluživala sam pola stolova. 341 00:23:55,350 --> 00:23:56,980 Treba ti predah. 342 00:23:57,060 --> 00:23:58,520 Ne mogu. Radim. 343 00:24:00,021 --> 00:24:02,771 Pravila su ovdje drukčija. 344 00:24:03,275 --> 00:24:04,225 Za mene nisu. 345 00:24:04,317 --> 00:24:08,857 Trebam ovaj posao. Ako ga želim zadržati, moram poštovati pravila. 346 00:24:11,741 --> 00:24:12,741 Gurnuo si me! 347 00:24:12,826 --> 00:24:14,906 Priznaj da si to htjela! 348 00:24:15,620 --> 00:24:16,870 Moram se vratiti! 349 00:24:17,581 --> 00:24:18,871 Već si mokra. 350 00:24:18,957 --> 00:24:20,667 Ovo nije moja haljina! 351 00:24:20,750 --> 00:24:24,090 Vraćam ti za ono kad si prolila piće po meni. 352 00:24:30,260 --> 00:24:31,510 Zar nisi za zabavu? 353 00:24:31,595 --> 00:24:34,465 Ma samo si me iznenadio. 354 00:24:35,390 --> 00:24:36,890 Zato i jest zabavno. 355 00:24:39,227 --> 00:24:41,477 -Što… -Zar iznenađenja nisu zabavna? 356 00:24:41,563 --> 00:24:42,983 Kakva osveta! 357 00:24:45,650 --> 00:24:46,990 Hoćeš osvetu? 358 00:24:49,404 --> 00:24:51,624 Dobro! Pobijedila si. 359 00:24:52,324 --> 00:24:53,374 Nego što! 360 00:24:57,537 --> 00:25:01,077 Zaista se moram vratiti. Možeš li mi izroniti cipele? 361 00:25:01,166 --> 00:25:02,416 Mogu. 362 00:25:02,501 --> 00:25:04,751 Pomoći ću ti da izađeš. 363 00:25:11,259 --> 00:25:13,219 U redu je. Sami smo. 364 00:25:17,057 --> 00:25:19,887 -Oprosti. Moram naći prijateljice. -U redu je. 365 00:26:21,538 --> 00:26:22,748 Ti to ozbiljno? 366 00:26:25,542 --> 00:26:27,092 Živ sam. Hvala, bok! 367 00:26:48,607 --> 00:26:51,567 Podgrij to u tavi, jasno? 368 00:26:51,651 --> 00:26:53,821 Nikakva mikrovalna! 369 00:26:54,321 --> 00:26:55,821 Stisni me. 370 00:26:57,240 --> 00:26:59,280 I brzo nam opet dođi! 371 00:26:59,367 --> 00:27:01,907 Prekrasna večer. Hvala vam. 372 00:27:08,793 --> 00:27:10,843 Hoćeš da te odvedem doma ili što? 373 00:27:12,422 --> 00:27:17,182 -Ove gitare su pripadale tvom tati? -Što ti je rekla? 374 00:27:17,260 --> 00:27:19,510 Poznate su mi nesređene obitelji. 375 00:27:20,930 --> 00:27:23,930 Mama je brbljava ako nisi primijetila. 376 00:27:24,017 --> 00:27:26,517 Kad mi treba mir, dođem ovamo. 377 00:27:31,775 --> 00:27:32,605 Tvoje su. 378 00:27:36,655 --> 00:27:39,615 Znam da te privela na večeru. 379 00:27:40,784 --> 00:27:42,994 Valjda si bar nakratko zaboravila… 380 00:27:50,794 --> 00:27:51,674 Jesam. 381 00:27:53,380 --> 00:27:55,300 Kad se sjetim što me sutra čeka, 382 00:27:57,342 --> 00:27:58,222 trebalo mi je. 383 00:28:00,345 --> 00:28:02,425 Marchettiji su dobar lijek. 384 00:28:07,018 --> 00:28:08,598 Dobro bi mi došlo i više. 385 00:28:10,689 --> 00:28:12,939 Još nekoliko onih tableta. 386 00:28:15,819 --> 00:28:16,739 Daj! 387 00:28:17,696 --> 00:28:21,066 Ostala sam na večeri, šarmirala tvoju majku. 388 00:28:21,157 --> 00:28:22,777 I uživala si. 389 00:28:22,867 --> 00:28:23,737 Dužan si mi! 390 00:28:24,994 --> 00:28:26,084 Taj bol… 391 00:28:28,623 --> 00:28:31,213 To ti tijelo poručuje da nešto nije u redu. 392 00:28:31,960 --> 00:28:33,800 Ja ti to jedini iskreno kažem. 393 00:28:33,878 --> 00:28:37,378 Ne znaš što znači boriti se za nešto! 394 00:28:38,508 --> 00:28:41,638 Koliko vidim, nemaš u sebi poriv da išta postigneš! 395 00:28:45,140 --> 00:28:47,980 U svakom duu ima trenutaka kad otupite. 396 00:28:48,059 --> 00:28:54,069 Izađete iz tijela. Zateturate, posve prazni, zureći u mrak. 397 00:28:54,149 --> 00:28:56,189 Onda vam se aktivira prošlost. 398 00:28:56,276 --> 00:29:00,066 Treninzi, talent, vaše tijelo. Sve se to vrati da vas vodi. 399 00:29:00,155 --> 00:29:01,025 Vrući ručnik? 400 00:29:01,114 --> 00:29:03,534 Sjeti se onog što ne znate da znate. 401 00:29:04,659 --> 00:29:06,909 Zbog ovog ćeš dobiti dobru kritiku. 402 00:29:12,667 --> 00:29:13,747 Trebao bih otići. 403 00:29:14,335 --> 00:29:16,375 Zašto? Moraš negdje biti? 404 00:29:17,422 --> 00:29:18,422 Ne, mislio sam… 405 00:29:18,506 --> 00:29:21,506 Nakon svega što smo radili, možemo se malo opustiti. 406 00:29:22,051 --> 00:29:23,721 Možda je to najbolji dio. 407 00:29:23,803 --> 00:29:26,013 Ne znam. I ono prije je bilo super. 408 00:29:29,392 --> 00:29:33,352 Ali moram reći da sam htio pobjeći kad sam vidio psihopatski dekor. 409 00:29:34,147 --> 00:29:35,977 Došao sam prije tri mjeseca. 410 00:29:36,566 --> 00:29:38,856 Živiš kao izbjeglica već tri mjeseca? 411 00:29:38,943 --> 00:29:40,453 Nisam tip za jastučiće. 412 00:29:41,571 --> 00:29:44,871 Previše si muževan za ukrase poput kauča? 413 00:29:45,909 --> 00:29:47,539 Radim od jutra do mraka. 414 00:29:47,619 --> 00:29:48,949 Misliš da ja ne radim? 415 00:29:49,037 --> 00:29:52,747 Stari, mlađi sam analitičar i radim za ulagača filantropa. 416 00:29:52,832 --> 00:29:56,042 Razvalio sam si dupe da ranije diplomiram na Whartonu. 417 00:29:57,170 --> 00:29:58,340 Vjerujem. 418 00:29:58,421 --> 00:30:00,341 I moje si razvalio. 419 00:30:05,970 --> 00:30:07,010 Ovo je čudno. 420 00:30:07,096 --> 00:30:08,516 Uopće nisi moj tip. 421 00:30:10,517 --> 00:30:13,347 -Zaista? -Feminiziran si. Žao mi je. 422 00:30:13,436 --> 00:30:15,356 Zašto? Meni nije. 423 00:30:16,064 --> 00:30:18,824 Zvali su me pederom otkako znam za sebe. 424 00:30:20,401 --> 00:30:22,781 Baletan. To je cijena koju plaćaš. 425 00:30:23,738 --> 00:30:25,528 Špaga! Sad mi je jasno. 426 00:30:27,075 --> 00:30:29,865 Moj šef voli umjetnost. Koja trupa? 427 00:30:31,287 --> 00:30:32,657 Reći ću ti drugi put. 428 00:30:33,706 --> 00:30:34,706 To ti je običaj? 429 00:30:35,542 --> 00:30:36,382 Ne. 430 00:30:37,919 --> 00:30:38,799 Ni meni. 431 00:30:40,713 --> 00:30:42,843 Plesač. Čovječe! 432 00:30:44,300 --> 00:30:46,140 Sigurno imaš novog svaku večer. 433 00:30:47,679 --> 00:30:48,509 Aha. 434 00:31:14,497 --> 00:31:16,667 Znaš ovu podjelu uloga? 435 00:31:18,960 --> 00:31:21,050 Znam. Zovemo to lanjskim snijegom. 436 00:31:21,963 --> 00:31:24,053 Ti si trebala biti Vila jorgovana? 437 00:31:25,383 --> 00:31:26,803 Uvijek druga. 438 00:31:27,302 --> 00:31:28,512 Kakav je to osjećaj? 439 00:31:30,847 --> 00:31:32,347 Kog briga? Ne plešem to. 440 00:31:32,432 --> 00:31:34,602 Istina. Sve se promijenilo od pada. 441 00:31:34,684 --> 00:31:36,854 Ti si imala koristi više od ikog. 442 00:31:36,936 --> 00:31:38,186 To je motiv. 443 00:31:38,271 --> 00:31:40,651 Kakav skok! Okušajte se u baletu. 444 00:31:41,232 --> 00:31:44,242 Sigurno te muči svađa s Cassie te noći. 445 00:31:44,319 --> 00:31:45,609 Zašto bi inače došla? 446 00:31:46,195 --> 00:31:48,315 Nije mi se svidjela podjela uloga. 447 00:31:48,406 --> 00:31:51,986 Ne znači da sam išta poduzela. Ta mi je cura trebala. 448 00:31:53,119 --> 00:31:56,409 Nitko drugi nije me silio da bolje plešem. 449 00:31:56,497 --> 00:31:58,497 Meni "gurnuti" znači samo to. 450 00:32:04,964 --> 00:32:06,424 Znam da si obožavatelj. 451 00:32:06,507 --> 00:32:08,467 Žao mi je što te nije izabrala. 452 00:32:09,010 --> 00:32:10,050 Zaista ti je žao? 453 00:32:10,845 --> 00:32:12,715 Nisi mi nikako pomogla. 454 00:32:12,805 --> 00:32:15,385 Spriječila sam te da radiš budalu od sebe. 455 00:32:15,475 --> 00:32:17,805 -Sliniš po njoj u hodniku. -Ljubomorna si. 456 00:32:17,894 --> 00:32:19,024 Nisam, Calebe. 457 00:32:19,604 --> 00:32:21,114 Želim ti najbolje. 458 00:32:21,189 --> 00:32:23,319 Da? Ona mi otvara vrata. 459 00:32:24,400 --> 00:32:27,030 Da ljudi izvan ove zgrade vide što mogu. 460 00:32:27,111 --> 00:32:29,991 Zar sam je trebala prisiliti da te uzme? 461 00:32:30,073 --> 00:32:33,743 Daj mi istu prednost koju bi dala bilo kom drugom. 462 00:32:34,661 --> 00:32:36,121 Ali nećeš, zar ne? 463 00:32:36,204 --> 00:32:38,924 Bojiš mi se pomoći da netko ne počne njuškati. 464 00:32:38,998 --> 00:32:42,288 Calebe, kunem ti se da nije tako. 465 00:32:42,377 --> 00:32:43,537 Ne trudi se! 466 00:32:48,758 --> 00:32:49,928 Što onda hoćeš? 467 00:32:50,009 --> 00:32:50,969 Više. 468 00:32:51,928 --> 00:32:53,258 Želim više, Monique! 469 00:32:53,346 --> 00:32:54,846 -To što ti imaš! -A to je? 470 00:32:54,931 --> 00:32:56,141 Sve! 471 00:32:56,224 --> 00:32:58,104 Ljudima to ovdje smeta! 472 00:32:58,184 --> 00:32:59,814 Trebao bih se ubiti za tebe 473 00:32:59,894 --> 00:33:02,864 iako ne dobivam ništa za svoj trud! 474 00:33:02,939 --> 00:33:04,729 Stvaramo karijere, Calebe. 475 00:33:04,816 --> 00:33:06,226 Formiramo tijela i umove 476 00:33:06,317 --> 00:33:08,437 i tvoje će vrijeme jednom doći. 477 00:33:08,528 --> 00:33:10,358 To nitko ne jamči! 478 00:33:11,114 --> 00:33:12,494 Mom tati nije došlo! 479 00:33:12,573 --> 00:33:15,453 Potratio je najbolje godine preko oceana 480 00:33:15,535 --> 00:33:17,995 i onda dobio zahvalnicu u obliku bombe! 481 00:33:18,079 --> 00:33:19,459 Pogriješio je. 482 00:33:19,539 --> 00:33:22,329 Žao mi je, ali netko to mora reći. 483 00:33:22,417 --> 00:33:26,087 Zoveš ga junakom, ali bio je samo budala. 484 00:33:26,170 --> 00:33:28,720 Poručnik Wick oglušio se o naredbe, 485 00:33:28,798 --> 00:33:31,128 išao kamo nije smio i platio za to. 486 00:33:31,217 --> 00:33:33,967 Koliko ja vidim, ti kaniš učiniti isto. 487 00:33:38,307 --> 00:33:39,807 Možda imaš moć. 488 00:33:41,227 --> 00:33:42,557 Možda imaš prošlost. 489 00:33:44,272 --> 00:33:47,192 Ali ja sam snažan i gladan. 490 00:33:48,443 --> 00:33:50,453 Neću čekati svoje vrijeme. 491 00:33:51,529 --> 00:33:52,529 Uzimam sad. 492 00:34:01,873 --> 00:34:04,753 Kasno si došla za nekog tko sutra ima snimanje. 493 00:34:05,668 --> 00:34:06,498 Kokice? 494 00:34:07,086 --> 00:34:09,046 Više nikad neću jesti. 495 00:34:09,130 --> 00:34:10,760 Kako je bilo s kriminalkom? 496 00:34:11,466 --> 00:34:15,716 Nakon šest godina iza rešetaka prelako prelazi granice. 497 00:34:15,803 --> 00:34:18,773 Možete li vjerovati da je ova vještica promaknuta? 498 00:34:18,848 --> 00:34:21,178 Što ona ima, a ja ne? 499 00:34:21,267 --> 00:34:23,437 Svaka čast, komad! 500 00:34:23,519 --> 00:34:25,229 Platili su joj da se okupa. 501 00:34:26,481 --> 00:34:28,861 Vjeruj mi, radila sam. 502 00:34:28,941 --> 00:34:30,531 Neke cure imaju sreće. 503 00:34:30,610 --> 00:34:32,360 Jesi li dobro? 504 00:34:34,155 --> 00:34:35,485 Nisu to moji krugovi. 505 00:34:36,032 --> 00:34:37,582 Ostavite otvorena vrata. 506 00:34:48,377 --> 00:34:49,747 Bette, samo čas! 507 00:34:51,214 --> 00:34:52,634 Bette, nisam stroj. 508 00:34:52,715 --> 00:34:54,335 Sad ću te nauljiti. 509 00:35:07,647 --> 00:35:09,897 Bio sam u bolnici cijelu noć. 510 00:35:10,399 --> 00:35:12,689 Još jedna nevjerojatna priča. 511 00:35:13,277 --> 00:35:14,777 Ja sam otvorena knjiga. 512 00:35:15,488 --> 00:35:17,068 A ja sam listala. 513 00:35:17,156 --> 00:35:20,616 Nekoliko ljudi kaže da si se posvađao s Cassie one noći. 514 00:35:21,410 --> 00:35:23,500 Rekao sam vam, svi smo spavali. 515 00:35:24,038 --> 00:35:26,288 Netko je priznao da je to laž. 516 00:35:26,374 --> 00:35:29,884 Tko je se zadnji bude držao, potonut će. 517 00:35:29,961 --> 00:35:32,421 Trebao si plesati svoju prvu glavnu ulogu. 518 00:35:32,505 --> 00:35:34,125 Napokon bi uspio! 519 00:35:34,757 --> 00:35:37,887 Nešto se dogodilo da su te prekrižili s popisa. 520 00:35:38,427 --> 00:35:40,597 Pa što? Taj balet više ne plešemo. 521 00:35:40,680 --> 00:35:41,720 Jer je ona pala. 522 00:35:41,806 --> 00:35:45,686 Topher Brooks me jako povrijedio što mi nije dao ulogu. 523 00:35:46,686 --> 00:35:47,596 Tko je vas? 524 00:35:47,687 --> 00:35:48,647 Molim? 525 00:35:49,147 --> 00:35:51,017 Radite na zaključenom slučaju 526 00:35:51,107 --> 00:35:53,317 da pravdu dobije svima mrska osoba. 527 00:35:53,985 --> 00:35:57,815 -Policajka sam ako si zaboravio. -Nisam. Ali vi možda jeste. 528 00:35:57,905 --> 00:36:00,905 Shane, znam kako je kad nešto ode predaleko. 529 00:36:00,992 --> 00:36:03,542 Ne mogu popraviti grozote koje si pokrenuo, 530 00:36:03,619 --> 00:36:07,209 ali imao si motiv, sredstvo i priliku. 531 00:36:07,290 --> 00:36:09,460 -Ili imaš alibi… -Oren. 532 00:36:10,626 --> 00:36:12,036 Bio sam s njim. Nasamo. 533 00:36:12,712 --> 00:36:13,552 I budan? 534 00:36:14,755 --> 00:36:16,755 Bili smo aktivni u svakom smislu. 535 00:36:17,341 --> 00:36:19,681 Smijem provjeriti priču? 536 00:36:19,760 --> 00:36:21,720 Samo dajte. Dobra je. 537 00:36:27,685 --> 00:36:30,305 -Ne vrti se sve oko tebe! -Ti si me zajebao! 538 00:36:30,897 --> 00:36:33,267 Nisam imao druge. Stjerala me u kut. 539 00:36:33,357 --> 00:36:36,487 Svi smo imali priču! Ti si se morao držati svoje. 540 00:36:36,569 --> 00:36:39,359 Ali uspaničio si se i izdao nas ostale. 541 00:36:39,447 --> 00:36:41,447 Sad izgleda kao da ja lažem. 542 00:36:42,617 --> 00:36:44,327 To je samo nova priča. 543 00:36:44,410 --> 00:36:46,580 Samo je moraš ispričati. 544 00:36:46,662 --> 00:36:48,412 Ako to učiniš, sve je u redu. 545 00:37:17,401 --> 00:37:18,361 Napeta si. 546 00:37:19,528 --> 00:37:22,238 Sigurno zato što si sinoć đipala u potpeticama. 547 00:37:23,616 --> 00:37:24,446 Madame. 548 00:37:24,533 --> 00:37:25,533 U redu je. 549 00:37:26,535 --> 00:37:29,285 Čula sam da si bila hostesa u Michi Beachu. 550 00:37:30,331 --> 00:37:33,421 Očito se brineš sama za sebe kao što si rekla. 551 00:37:35,670 --> 00:37:37,090 Vidim ja to. 552 00:37:38,297 --> 00:37:40,507 Misliš da su te ples 553 00:37:40,591 --> 00:37:45,511 i ova škola previše štitili, da nisi dorasla tom poslu. 554 00:37:47,139 --> 00:37:50,889 Ali zapravo, ako si pozorno slušala, June, 555 00:37:51,936 --> 00:37:56,316 balet te naučio svemu što trebaš znati. 556 00:38:00,236 --> 00:38:01,896 Ne gubi iz vida cilj. 557 00:38:03,990 --> 00:38:06,830 Ako te guraju, gurni ti njih. 558 00:38:07,576 --> 00:38:09,286 Ne uzmiči. 559 00:38:10,329 --> 00:38:11,709 Osjeti svoju moć. 560 00:38:13,374 --> 00:38:15,844 Ljudi će te iskorištavati 561 00:38:17,878 --> 00:38:19,128 samo ako im dopustiš. 562 00:38:27,346 --> 00:38:29,926 Tim svojim tijelom napiši svoju priču. 563 00:38:30,766 --> 00:38:34,346 Ako to ne učiniš, netko drugi hoće. 564 00:38:55,875 --> 00:38:56,825 Rez! 565 00:39:04,216 --> 00:39:06,086 Vas dvije malo predahnite. 566 00:39:06,177 --> 00:39:07,507 Da vidimo samo Nabila. 567 00:39:07,595 --> 00:39:08,845 Ja sam dobra! 568 00:39:08,929 --> 00:39:13,139 Znam, ali možda vas je previše. Da vidimo kako izgleda kao solo. 569 00:39:15,394 --> 00:39:16,524 Nabile? 570 00:39:17,688 --> 00:39:19,228 Ne znam imam li to u sebi. 571 00:39:20,775 --> 00:39:23,235 Ja mislim da postanemo ono što plešemo. 572 00:39:24,487 --> 00:39:26,567 Hajde. Vidi kako ti stoji. 573 00:39:28,783 --> 00:39:31,083 Da. Samo malo. 574 00:39:31,786 --> 00:39:33,696 Čekaj! Ne žele te? 575 00:39:34,288 --> 00:39:36,288 Snimaju i drugo, mama. U redu je. 576 00:39:37,500 --> 00:39:39,290 Flertala si s tim tipom? 577 00:39:39,377 --> 00:39:43,627 Pokušavam steći prijatelje, ponovno sagraditi život. 578 00:39:44,131 --> 00:39:48,841 Tako sam saznala da u tvojoj školi traže čistačicu. 579 00:39:48,928 --> 00:39:51,638 Monique DuBois neće zaposliti bivšu robijašicu. 580 00:39:56,769 --> 00:39:58,939 S njom nemoj tako razgovarati! 581 00:39:59,021 --> 00:40:01,111 Misli prati podove u mojoj školi? 582 00:40:01,190 --> 00:40:04,360 Opet ću ja čistiti za njom. 583 00:40:05,027 --> 00:40:06,697 Nemoj da te lovim, curo! 584 00:40:08,489 --> 00:40:10,829 Znaš cijeli mamin plan. 585 00:40:10,908 --> 00:40:12,908 Ne pravi se da nije tako. 586 00:40:15,371 --> 00:40:18,121 Šest godina pazim na tebe. 587 00:40:18,833 --> 00:40:21,293 Šest godina u ovim jebenim kolicima. 588 00:40:21,377 --> 00:40:24,087 -Što? Mene kriviš za to? -Ne! 589 00:40:25,339 --> 00:40:27,679 Hoću reći da se sve vrti oko tebe. 590 00:40:27,758 --> 00:40:29,548 Jer imaš nešto što ja nemam. 591 00:40:30,636 --> 00:40:31,886 -Tylere… -Drago mi je. 592 00:40:31,971 --> 00:40:34,061 Briga o tebi daje mi snage. 593 00:40:35,349 --> 00:40:38,269 Kad vidim kako napreduješ, kako si uspješna. 594 00:40:39,311 --> 00:40:42,571 Bio bih mrtav da mi nisi razlog da ustanem iz kreveta. 595 00:40:42,648 --> 00:40:45,358 I sad se za tebe želi brinuti još netko. 596 00:40:46,652 --> 00:40:48,742 Mama je u zatvoru bila šest godina 597 00:40:48,821 --> 00:40:51,281 i planirala novi život u Kaliforniji. 598 00:40:52,241 --> 00:40:54,871 Odustala je od toga. Zbog tebe. 599 00:40:56,078 --> 00:40:59,958 Ja sam izdržao samo zato što sam imao tebe, a ti mene. 600 00:41:00,040 --> 00:41:01,920 Sad netko treba tvoju pomoć! 601 00:41:03,461 --> 00:41:06,171 Dopusti majci da te voli, jebote! 602 00:42:00,684 --> 00:42:01,774 Rez! 603 00:42:01,852 --> 00:42:03,102 Mislim da je to to. 604 00:42:05,814 --> 00:42:06,774 Nemoj se bojati. 605 00:42:07,900 --> 00:42:08,980 Lako vama reći. 606 00:42:10,361 --> 00:42:11,361 Samo reci istinu. 607 00:42:11,445 --> 00:42:12,395 Naravno. 608 00:42:13,322 --> 00:42:14,372 Samo reci istinu. 609 00:42:14,448 --> 00:42:15,318 Zašto ne bih? 610 00:42:15,407 --> 00:42:17,157 Počnimo s Bette. Voliš li je? 611 00:42:17,243 --> 00:42:18,083 On i Bette? 612 00:42:19,119 --> 00:42:19,949 Ne znam baš. 613 00:42:20,496 --> 00:42:22,156 -A ti i on? -Nemamo ništa. 614 00:42:22,790 --> 00:42:23,870 Čemu onda drama? 615 00:42:23,958 --> 00:42:25,538 -Složeno je. -Jednostavno. 616 00:42:25,626 --> 00:42:27,706 -Misli da padam na njega. -Ne padaš? 617 00:42:27,795 --> 00:42:30,255 -Uzeo sam ponuđeno. -Dao sam što je htio. 618 00:42:30,923 --> 00:42:32,473 -A te noći? -Bio je tulum. 619 00:42:32,550 --> 00:42:33,840 Svi su bili ludi. 620 00:42:33,926 --> 00:42:34,756 Bio si s njim? 621 00:42:35,344 --> 00:42:36,434 Ni pod razno! 622 00:42:37,638 --> 00:42:39,928 Bio sam s Bette, svojom curom. 623 00:42:41,183 --> 00:42:44,603 Znaš da se gadno pocufala s Cassie one noći kad je pala? 624 00:42:47,022 --> 00:42:49,072 Da. Bette mi je rekla. 625 00:42:49,817 --> 00:42:52,947 Ali kad je Cassie pala, Bette nije bila blizu krova. 626 00:42:53,028 --> 00:42:54,318 Ali bili ste intimni? 627 00:42:54,405 --> 00:42:55,605 Tiče li vas se to? 628 00:42:55,698 --> 00:42:56,988 Što to vas briga? 629 00:43:10,963 --> 00:43:12,763 I ja sam mlada otišla od mame. 630 00:43:14,216 --> 00:43:17,466 Ako se baviš baletom, tako to ide. 631 00:43:18,304 --> 00:43:20,474 Ali našla sam u sebi 632 00:43:21,724 --> 00:43:23,564 nešto bolje od majčine ljubavi. 633 00:43:24,727 --> 00:43:27,307 I kad pomislim kako je sve to nepošteno, 634 00:43:27,396 --> 00:43:30,566 kako balet krade djetinjstvo i lomi kosti… 635 00:43:32,318 --> 00:43:34,188 To upotrijebim za nešto lijepo. 636 00:43:35,362 --> 00:43:39,582 Ali većina plesača bila bi ponosna na mamu poput tvoje. 637 00:43:41,201 --> 00:43:42,581 Ne znaš njezinu priču. 638 00:43:43,329 --> 00:43:45,789 Ne moram je znati jer sam vidjela 639 00:43:45,873 --> 00:43:49,133 ljubav i potporu o kakvoj svaki plesač sanja. 640 00:44:03,349 --> 00:44:04,269 Tu si! 641 00:44:08,979 --> 00:44:10,109 Imaš moje cipele? 642 00:44:12,107 --> 00:44:12,937 Pametnica. 643 00:44:21,325 --> 00:44:22,445 Reći ću nekomu. 644 00:44:23,494 --> 00:44:25,754 Izazivaš, June. I uzimaš. 645 00:44:26,538 --> 00:44:27,618 Nisam te dražila. 646 00:44:27,706 --> 00:44:29,746 Daj! Sviđalo ti se! 647 00:44:29,833 --> 00:44:35,053 Gurnuo si me kamo nisam htjela i mogu poduzeti nešto s tim u vezi. 648 00:44:39,259 --> 00:44:41,719 A ja mogu poduzeti nešto u vezi s tobom. 649 00:44:42,721 --> 00:44:44,681 Cura koja je drogirala cimericu. 650 00:44:47,768 --> 00:44:49,808 Utjecajan sam u ovom gradu. 651 00:44:49,895 --> 00:44:53,725 Mogu jako otežati život 652 00:44:53,816 --> 00:44:56,816 djevojčici s bujnom maštom. 653 00:44:58,696 --> 00:45:01,526 Nisam umislila da si ono učinio! 654 00:45:01,615 --> 00:45:03,365 Komu će vjerovati? 655 00:45:06,328 --> 00:45:08,498 Ako mi podmetneš nogu, 656 00:45:08,580 --> 00:45:10,750 ti ćeš pasti na nos. 657 00:45:20,259 --> 00:45:22,929 S deset me strana pitala gdje sam bio. 658 00:45:23,011 --> 00:45:24,601 Sreća da si imao odgovor. 659 00:45:24,680 --> 00:45:27,310 Lagao sam za tebe. Ali policajka mi je rekla 660 00:45:27,391 --> 00:45:29,391 da si se ti posvađala s Cassie! 661 00:45:30,644 --> 00:45:32,814 I komu ćeš vjerovati? 662 00:45:33,605 --> 00:45:34,645 Bette. 663 00:45:35,524 --> 00:45:38,744 Je li tebe briga što sam ja radio? Zar te ne zanima? 664 00:45:38,819 --> 00:45:41,489 Ne. Jer onda ja trebam reći tebi. 665 00:45:41,572 --> 00:45:44,492 A ovdje već imamo dovoljno tajna! 666 00:45:48,996 --> 00:45:51,576 Iscrpljujuće! Zar ne? 667 00:45:51,665 --> 00:45:53,165 Sve te laži. 668 00:45:54,960 --> 00:45:56,500 Znam da sam zaribao. 669 00:45:56,587 --> 00:46:00,417 Možda zato i vidim da mi nešto tajiš. 670 00:46:01,008 --> 00:46:04,598 Ne znam je li u vezi sa mnom ili nečim drugim. 671 00:46:04,678 --> 00:46:07,968 Ali ako jedno drugom ne budemo govorili istinu, 672 00:46:08,056 --> 00:46:11,016 ako bar nakratko ne budemo iskreni, nemamo šanse. 673 00:46:13,020 --> 00:46:13,850 Imaš pravo. 674 00:46:15,481 --> 00:46:17,571 Nemamo šanse. 675 00:46:17,649 --> 00:46:19,189 Napokon si to priznao. 676 00:46:20,861 --> 00:46:24,071 -Nisam tako mislio! -Nismo jedno za drugo. 677 00:46:25,407 --> 00:46:28,537 -Izvlačimo najgore. To je istina! -Razgovarajmo onda! 678 00:46:28,619 --> 00:46:31,289 -Bit će bolje. -Prekasno, Orie. Gotovo je! 679 00:46:31,914 --> 00:46:33,174 Ne možeš to odlučiti. 680 00:46:33,749 --> 00:46:34,829 Eto, jesam. 681 00:46:39,838 --> 00:46:43,628 Dobar plesač učinit će sve da zadrži partnera u zraku. 682 00:46:43,717 --> 00:46:47,047 Naprežete se do krajnjih granica da onaj drugi ne bi pao. 683 00:46:47,888 --> 00:46:51,348 Povjerenje među vama neizgovoreno je, sveto. 684 00:46:51,433 --> 00:46:52,563 Upala sam! 685 00:46:52,643 --> 00:46:55,523 Gradi vezu koju nitko drugi ne razumije. 686 00:46:55,604 --> 00:46:58,824 Ali to što vam je stalo do partnera i držite ga u zraku 687 00:46:58,899 --> 00:47:01,109 ne znači da netko neće pasti. 688 00:47:01,193 --> 00:47:02,493 Samo što… 689 00:47:02,569 --> 00:47:05,029 Taj netko ste vi. 690 00:48:33,869 --> 00:48:34,749 Voliš li je? 691 00:48:35,913 --> 00:48:37,123 Znaš odgovor. 692 00:48:37,205 --> 00:48:38,205 Čemu onda drama? 693 00:48:38,874 --> 00:48:40,134 To su moja pitanja. 694 00:48:40,208 --> 00:48:41,538 Neće progovoriti. 695 00:48:41,627 --> 00:48:42,707 Onda je prisilimo! 696 00:48:42,794 --> 00:48:44,174 Nisam ja kriva. 697 00:48:45,213 --> 00:48:46,763 Čuješ? Laže. 698 00:48:47,966 --> 00:48:49,586 Lažac prepoznaje lašca. 699 00:48:49,676 --> 00:48:50,796 Prozrela sam vas. 700 00:48:50,886 --> 00:48:53,756 Ali nisi. To su laži na lažima. 701 00:48:55,974 --> 00:48:57,274 Znaš li što je srce? 702 00:48:57,351 --> 00:48:58,271 Oblik šake. 703 00:48:58,352 --> 00:49:00,652 -Znaš li što je ruka? -Nosi prsten. 704 00:49:00,729 --> 00:49:02,189 Znaš li što je zapešće? 705 00:49:02,814 --> 00:49:04,864 Ne! 706 00:49:04,942 --> 00:49:05,902 Tako je umrla. 707 00:49:06,485 --> 00:49:08,275 Cassie, nemoj! Živa si! 708 00:49:08,362 --> 00:49:10,242 Da, održala si me na životu. 709 00:49:11,156 --> 00:49:12,406 To si htjela. 710 00:49:12,491 --> 00:49:13,911 Zašto bih to htjela? 711 00:49:16,078 --> 00:49:17,368 Predstava je gotova. 712 00:49:17,454 --> 00:49:18,714 Kritike će biti loše. 713 00:49:18,789 --> 00:49:20,169 Jebemu, Cassie! 714 00:49:20,248 --> 00:49:24,458 Oživila sam te! Nemoj zaspati, Cassie! 715 00:49:24,544 --> 00:49:26,464 Bori se! Živi! 716 00:50:08,672 --> 00:50:09,512 Hej! 717 00:50:10,173 --> 00:50:12,263 Znam da ne želiš o tome, 718 00:50:12,342 --> 00:50:14,682 ali samo znaj da sam čuo i žao mi je. 719 00:50:14,761 --> 00:50:16,101 Odjebi, Shane. Uživaš. 720 00:50:16,179 --> 00:50:18,309 Što mi najbolji prijatelj pati? Ne. 721 00:50:18,390 --> 00:50:23,190 -Mogu misliti što se govorka. -Svi znaju da je Bette teška. I to je sve. 722 00:50:24,312 --> 00:50:26,522 Sad smo sigurni. Ne muči se više. 723 00:50:26,606 --> 00:50:29,816 Ali policajki sam rekao da sam bio s Bette. 724 00:50:32,362 --> 00:50:33,202 Ti vrapca! 725 00:50:33,280 --> 00:50:35,700 Da. Dao sam joj savršen alibi. 726 00:50:35,782 --> 00:50:38,162 Ako poreknem, mislit će da sam lažac. 727 00:50:38,744 --> 00:50:41,004 Uzela je što je trebala i nogirala me. 728 00:50:42,456 --> 00:50:44,536 Da. Lagao si za pogrešnu osobu. 729 00:50:51,381 --> 00:50:52,511 Jasone? 730 00:50:54,801 --> 00:50:55,801 Naći ću vas. 731 00:50:57,220 --> 00:50:59,680 Šef filantrop je član našeg Upravnog? 732 00:50:59,765 --> 00:51:01,385 Ne znamo se. Jasno? 733 00:51:01,475 --> 00:51:02,805 Rekao si da si Jason. 734 00:51:02,893 --> 00:51:05,563 A ti da si profesionalac, a ne srednjoškolac. 735 00:51:05,645 --> 00:51:06,895 Kvit smo. 736 00:51:12,861 --> 00:51:15,031 Pas de deux prati ustaljenu formu. 737 00:51:15,947 --> 00:51:20,867 Adagio uz potporu partnera, vaš solo, partnerov solo… 738 00:51:21,870 --> 00:51:25,290 I na kraju coda, u kojoj oboje dođete do izražaja. 739 00:51:27,250 --> 00:51:30,550 Stavite li sebe na prvo mjesto i zaboravite formu, 740 00:51:30,629 --> 00:51:32,589 sve se može raspasti. 741 00:51:33,090 --> 00:51:37,550 Na kraju ste dobri samo koliko i partnerove ruke u koje padate. 742 00:51:37,636 --> 00:51:41,676 U takvom plesu svatko može naći neku vrstu ljubavi. 743 00:51:49,064 --> 00:51:50,404 Prekrasna je. 744 00:51:51,149 --> 00:51:52,979 Obilazim je jedanput na tjedan. 745 00:51:53,068 --> 00:51:54,528 Ne znam zašto. 746 00:51:56,905 --> 00:52:00,115 Taj vražičak za sobom je ostavio trag. 747 00:52:00,200 --> 00:52:02,240 Imala je grozan život. 748 00:52:02,994 --> 00:52:04,794 Muškarci su je zlostavljali. 749 00:52:05,455 --> 00:52:08,575 Bila je siromašna, anonimna, zaboravljena. 750 00:52:09,084 --> 00:52:10,214 I snažna! 751 00:52:11,128 --> 00:52:12,338 Pa pogledaj je! 752 00:52:16,133 --> 00:52:18,473 Možda ipak trebam pomoć koju nudiš. 753 00:52:20,512 --> 00:52:23,522 Samo se brinem da je neću znati prihvatiti. 754 00:52:27,561 --> 00:52:32,321 Možda si snažna i možeš stajati na svoje dvije noge kao ona. 755 00:52:34,067 --> 00:52:36,397 Dušo moja! 756 00:52:38,113 --> 00:52:40,953 Tako si daleko dogurala i… 757 00:52:43,910 --> 00:52:46,750 Ti si moja mala žena koja se izvukla. 758 00:52:46,830 --> 00:52:49,290 Ja te zaista ne želim sputavati. 759 00:52:55,172 --> 00:52:58,932 Samo da znaš, ne mislim da sam dovde dogurala sama. 760 00:53:00,594 --> 00:53:03,264 Pomogli ste mi tata, Tyler, 761 00:53:04,181 --> 00:53:05,971 baka, gđica Banks… 762 00:53:08,518 --> 00:53:09,348 I ti, mama. 763 00:53:11,521 --> 00:53:13,571 Svi ste mi vi utrli put. 764 00:53:15,984 --> 00:53:18,114 Dugujem vam jako mnogo. 765 00:53:23,617 --> 00:53:26,237 I sad je vrijeme da nastaviš po svom. 766 00:53:29,206 --> 00:53:30,036 Tako da… 767 00:53:32,375 --> 00:53:33,455 Ovo je tvoj dom. 768 00:53:35,003 --> 00:53:36,463 Kalifornija je moj. 769 00:53:45,639 --> 00:53:46,559 Za sreću. 770 00:54:08,787 --> 00:54:10,247 Želim vam reći, Madame, 771 00:54:10,330 --> 00:54:13,420 da salon pokrovitelja nije kakav se čini. 772 00:54:13,500 --> 00:54:17,840 Nije siguran za djevojke, a Paige je upravo promovirana. 773 00:54:19,547 --> 00:54:20,877 Zabrinuta sam za nju. 774 00:54:22,968 --> 00:54:24,138 I ja. 775 00:54:25,512 --> 00:54:27,972 Hvala, June. Za ovo je trebalo hrabrosti. 776 00:54:28,682 --> 00:54:29,772 Prepusti to meni. 777 00:54:33,895 --> 00:54:34,935 Hvala, Madame. 778 00:54:52,831 --> 00:54:55,331 Hadrian Talbot? Monique DuBois. 779 00:54:56,042 --> 00:54:57,132 Imamo problem. 780 00:56:24,464 --> 00:56:26,514 Prijevod titlova: Petra Matić