1
00:00:06,006 --> 00:00:08,296
ORIGINALNA NETFLIX SERIJA
2
00:00:20,729 --> 00:00:22,109
Bette! Gdje si bila?
3
00:00:22,188 --> 00:00:24,108
Spavala! Sad sam vidjela poruku.
4
00:00:24,190 --> 00:00:25,030
Aha.
5
00:00:25,108 --> 00:00:26,148
-Zar zaista?
-Da.
6
00:00:26,234 --> 00:00:28,244
-Pala je s krova.
-Sad su svi tu.
7
00:00:28,319 --> 00:00:30,069
Osim Nabila. U krevetu plače.
8
00:00:30,155 --> 00:00:31,025
-Kriviš ga?
-Da!
9
00:00:31,114 --> 00:00:32,574
I za nešto puno gore!
10
00:00:32,657 --> 00:00:35,157
I June spava. Ne zna da je cimerica mrtva.
11
00:00:35,243 --> 00:00:38,583
-Ne znamo je li Cassie mrtva!
-Nije mogla preživjeti!
12
00:00:38,663 --> 00:00:41,373
Ajme meni!
13
00:00:41,458 --> 00:00:43,038
Koncentrirajmo se!
14
00:00:43,126 --> 00:00:45,416
Murjakinja ispituje Madame. I nas će.
15
00:00:45,503 --> 00:00:48,303
-Pitat će gdje smo bili.
-Misle da je gurnuta?
16
00:00:48,381 --> 00:00:49,511
Bila je pijana.
17
00:00:49,591 --> 00:00:51,011
Svi ćemo reći isto.
18
00:00:51,092 --> 00:00:52,472
Tada smo spavali.
19
00:00:52,552 --> 00:00:55,972
To je laž.
Nemam pojma gdje ste bili kad je pala.
20
00:00:56,056 --> 00:00:58,726
Ako nekog slome, drugi će izgledati krivo.
21
00:00:58,808 --> 00:01:00,388
Za što? Bila je nesreća.
22
00:01:00,477 --> 00:01:02,397
Neka murja ne misli išta drugo.
23
00:01:02,479 --> 00:01:04,359
Ima pravo. Držimo se priče.
24
00:01:04,439 --> 00:01:05,479
Svi.
25
00:01:10,570 --> 00:01:13,870
Pas de deux je središnja točka
gotovo svakog baleta.
26
00:01:13,948 --> 00:01:16,368
Duet. Ples za dvoje.
27
00:01:16,451 --> 00:01:19,661
Služi kao os oko koje se okreće ples.
28
00:01:21,081 --> 00:01:23,211
Duet traži savršenu sinkronizaciju.
29
00:01:23,792 --> 00:01:27,342
Da se dva tijela spoje i dišu kao jedno.
30
00:01:27,420 --> 00:01:31,170
Stalan poziv za ravnotežom
koja se mijenja iz trena u tren.
31
00:01:31,966 --> 00:01:34,086
Zahtijeva žrtvu.
32
00:01:34,177 --> 00:01:37,307
Svaki partner mora
težiti nečem važnijem od sebe.
33
00:01:39,432 --> 00:01:42,392
U izvedbi je važno samo jedno.
34
00:01:43,394 --> 00:01:45,734
Povjerenje između partnera.
35
00:01:46,648 --> 00:01:53,398
Jedno spoticanje, najmanji drhtaj
i ruši se cijela struktura.
36
00:01:53,488 --> 00:01:55,238
I povlačiš partnera za sobom.
37
00:02:54,090 --> 00:02:55,550
Nogu otraga!
38
00:02:56,509 --> 00:02:59,969
To se zove arabeska, a ne trapaveska!
39
00:03:01,014 --> 00:03:04,234
Ravni épaulement. Sad.
40
00:03:05,059 --> 00:03:05,979
Bolje!
41
00:03:07,604 --> 00:03:11,364
Vidim da ste motiviraniji
zbog gošće nego zbog mene.
42
00:03:11,441 --> 00:03:12,731
U redu! Odmorite se.
43
00:03:12,817 --> 00:03:14,937
Ne! Zadržite!
44
00:03:15,028 --> 00:03:18,738
Ipak je Sienna Milken dans la maison.
45
00:03:21,117 --> 00:03:25,747
Kao što znate,
dopustila sam rijetku iznimku
46
00:03:25,830 --> 00:03:29,880
da troje učenika plešu u glazbenom spotu
47
00:03:29,959 --> 00:03:34,549
koji je gđica Milken došla
koreografirati i izvesti.
48
00:03:34,631 --> 00:03:36,091
Možete ih pustiti.
49
00:03:36,174 --> 00:03:39,304
Mogu, ali neću. Još.
50
00:03:40,011 --> 00:03:43,931
Ovo je prilika da pokažete
jednoj od najboljih plesačica u zemlji
51
00:03:44,015 --> 00:03:49,145
što sve možete
prije eliminacijskog plesa.
52
00:03:50,688 --> 00:03:51,728
Hvala.
53
00:03:56,986 --> 00:03:58,816
Nikad ne postane lakše, zar ne?
54
00:03:58,905 --> 00:04:02,825
U sredinu! Tendu od jučer! U tri skupine.
55
00:04:06,663 --> 00:04:09,543
Sienna? Bette Whitlaw. Delijina sestra.
56
00:04:10,208 --> 00:04:14,208
Ajme! Upoznale smo se
kad si imala deset godina.
57
00:04:14,295 --> 00:04:16,705
Obožavam tvoju sestru. Najbolja je.
58
00:04:16,798 --> 00:04:18,508
Onda ću ti se sviđati i ja.
59
00:04:18,591 --> 00:04:21,761
Gđice Whitlaw! Pridružite nam se.
60
00:04:29,936 --> 00:04:31,016
Gđice Milken!
61
00:04:32,605 --> 00:04:33,605
Caleb Wick.
62
00:04:33,690 --> 00:04:35,150
Lijepo radiš.
63
00:04:35,942 --> 00:04:36,902
Pa, eto…
64
00:04:37,485 --> 00:04:39,815
Uzbuđen sam što ću plesati za vas.
65
00:04:39,904 --> 00:04:43,324
Sigurno ćete zasjati,
g. Wick, ali moramo dalje.
66
00:04:48,454 --> 00:04:50,084
Imate li dozvolu za posjet?
67
00:04:50,581 --> 00:04:53,921
Imam. Ja sam majka Nevee Stroyer.
68
00:04:54,002 --> 00:04:56,712
To je, dakle, la mère mystérieuse!
69
00:04:57,213 --> 00:04:58,053
Okej!
70
00:04:59,382 --> 00:05:01,972
I predugo nisam ovo vidjela.
71
00:05:02,051 --> 00:05:06,141
Ja sam Tyler. Malo stariji,
puno mudriji Nevein brat.
72
00:05:07,223 --> 00:05:08,813
Sestra ti je nadarena.
73
00:05:08,891 --> 00:05:09,931
Super je, ha?
74
00:05:10,018 --> 00:05:12,848
A tko ju je kao malu vodio na ples?
75
00:05:12,937 --> 00:05:13,767
Mama!
76
00:05:14,355 --> 00:05:16,435
-Zdravo!
-Što ti ovdje radiš?
77
00:05:16,524 --> 00:05:19,494
Kakva si plesačica postala!
78
00:05:19,569 --> 00:05:20,949
Ovdje ćeš napredovati!
79
00:05:21,779 --> 00:05:27,449
Gospođo, hvala vam
što ste mojoj kćeri pružili priliku.
80
00:05:27,535 --> 00:05:30,865
Dali ste joj budućnost, a to je blagoslov.
81
00:05:30,955 --> 00:05:33,535
-Ne mogu vam dovoljno zahvaliti.
-Već jeste.
82
00:05:34,292 --> 00:05:35,962
Ali nema jamstava.
83
00:05:36,044 --> 00:05:37,174
Zar ne, Sienna?
84
00:05:37,253 --> 00:05:39,843
Da. Talent je samo dio jednadžbe.
85
00:05:40,423 --> 00:05:43,893
E pa, sad ima majčinu potporu.
86
00:05:43,968 --> 00:05:45,088
Sretnica!
87
00:05:45,845 --> 00:05:46,675
À bientôt.
88
00:05:54,937 --> 00:05:56,227
Doći ću za čas.
89
00:05:57,523 --> 00:05:58,823
Kad letiš u L.A.?
90
00:06:00,193 --> 00:06:01,533
Ne letim.
91
00:06:01,611 --> 00:06:06,741
Moji odvjetnici pregovaraju
o odgodi premještaja.
92
00:06:07,283 --> 00:06:11,203
Zašto da se selim kad si ti ovdje?
93
00:06:11,287 --> 00:06:13,657
Nevie, ostaje u Chicagu.
94
00:06:13,748 --> 00:06:16,748
Mama Stroyer! Pobjegli ste van!
95
00:06:19,295 --> 00:06:20,545
Nabil Limyadi?
96
00:06:21,130 --> 00:06:23,470
Imamo zajedničke prijatelje u Parizu.
97
00:06:24,050 --> 00:06:25,970
Nadam se da ćeš plesati za mene.
98
00:06:27,387 --> 00:06:29,597
-Imam drugog posla.
-Šališ se?
99
00:06:30,181 --> 00:06:32,981
Život mi trenutačno nije pop pjesma.
100
00:06:33,559 --> 00:06:34,729
Znam što je bilo.
101
00:06:34,811 --> 00:06:36,271
Nemaš ti pojma.
102
00:06:36,354 --> 00:06:38,694
Znaš, ta cura koju voliš…
103
00:06:39,649 --> 00:06:41,319
Da zna kako ti je,
104
00:06:41,401 --> 00:06:43,241
ne bi htjela da sjediš i čekaš.
105
00:06:43,319 --> 00:06:45,109
Htjela bi da plešeš.
106
00:07:02,672 --> 00:07:04,222
Sačuvala si ih!
107
00:07:04,298 --> 00:07:06,128
Pa zar da ih bacim?
108
00:07:07,051 --> 00:07:09,181
Rekla sam ti.
109
00:07:09,262 --> 00:07:12,102
Te debele knjige treba čitati kad si mlad.
110
00:07:12,181 --> 00:07:14,271
Poslije za njih nitko nema vremena.
111
00:07:15,101 --> 00:07:16,811
Ti si u zatvoru imala puno.
112
00:07:20,022 --> 00:07:22,652
Knjige su mi ondje bile jedini pogled van.
113
00:07:22,733 --> 00:07:26,283
Nisam mogla sjediti
i kontemplirati o betonskom zidu.
114
00:07:27,405 --> 00:07:28,815
To je superljepilo!
115
00:07:28,906 --> 00:07:33,036
Da. I pomoći će mi
da izdržim natjecanje gđice Milken.
116
00:07:33,119 --> 00:07:34,999
Ma ti se zezaš!
117
00:07:35,079 --> 00:07:37,999
Mama, tutui i tijare su prošlost.
118
00:07:38,082 --> 00:07:42,462
Znam. Ali moraš se bolje brinuti o sebi.
119
00:07:43,254 --> 00:07:44,304
Dobro.
120
00:07:45,548 --> 00:07:50,678
Ty i ja idemo u istraživanje.
121
00:07:51,137 --> 00:07:53,347
Sretno ti s plesom za tu damu.
122
00:07:54,348 --> 00:07:55,218
Hvala.
123
00:08:11,824 --> 00:08:14,044
-Hej!
-Policajko Cruz.
124
00:08:14,118 --> 00:08:17,038
Učenici su na nastavi. Zrak je čist.
125
00:08:17,121 --> 00:08:19,461
-Hvala na ovom sastanku.
-Nema na čemu.
126
00:08:19,540 --> 00:08:23,540
Jednom sam dobila ulogu
u Čikaškoj policiji.
127
00:08:23,628 --> 00:08:28,088
Poslić od dva dana, ali kažu
da nema malih uloga, samo su glumci mali.
128
00:08:28,174 --> 00:08:31,434
Puno sam istraživala za tu ulogu
129
00:08:31,511 --> 00:08:33,351
jer je to moja metoda pa…
130
00:08:33,888 --> 00:08:35,558
-Imate trag!
-Da.
131
00:08:35,640 --> 00:08:36,890
Dobila sam ovo.
132
00:08:36,974 --> 00:08:39,484
Ima veze s Cassie. Vidite crtež?
133
00:08:39,560 --> 00:08:40,850
Cura spava u krevetu.
134
00:08:40,937 --> 00:08:42,227
Možda je cura u komi.
135
00:08:42,313 --> 00:08:46,443
I neka šifra. Lila F, dvije krune, žudnja.
136
00:08:46,526 --> 00:08:48,946
Ovo je popis uloga, Isabel,
137
00:08:49,028 --> 00:08:51,908
ako te mogu tako zvati
jer je to tvoje ime.
138
00:08:53,241 --> 00:08:55,831
Dakle, ono nije koma.
139
00:08:55,910 --> 00:08:59,830
To je Trnoružica, to jest balet
koji su planirali postaviti
140
00:08:59,914 --> 00:09:01,334
prije Cassiena pada.
141
00:09:01,415 --> 00:09:03,705
To je podjela uloga Tophera Brooksa.
142
00:09:04,835 --> 00:09:09,125
Ovo nije žudnja nego Désiré, princ.
143
00:09:09,215 --> 00:09:11,085
Trebao ga je plesati Shane,
144
00:09:11,175 --> 00:09:13,545
ali Brooks je onda dao ulogu Nabilu.
145
00:09:13,636 --> 00:09:15,296
Pobjednici su on i Cassie.
146
00:09:15,388 --> 00:09:17,518
A gubitnici plesači iz užeg izbora.
147
00:09:17,598 --> 00:09:19,308
To ti je šoubiznis.
148
00:09:19,392 --> 00:09:22,192
Shane je tu prekrižen.
149
00:09:22,937 --> 00:09:24,897
A Bette svira drugu violinu.
150
00:09:25,773 --> 00:09:28,943
Navodno su se one večeri
oboje zakvačili s Cassie.
151
00:09:29,026 --> 00:09:31,526
Netko mi je poslao dva traga u jednom!
152
00:09:32,029 --> 00:09:32,859
Imaš sreće.
153
00:09:37,451 --> 00:09:40,411
Možete li mi omogućiti
da razgovaram s učenicima?
154
00:09:41,372 --> 00:09:43,252
Madame to ne bi bilo drago.
155
00:09:43,791 --> 00:09:46,501
A vi ne želite da djeca budu sigurna?
156
00:09:53,676 --> 00:09:55,256
Polako s trikovima!
157
00:09:55,344 --> 00:09:56,304
Nemam ih.
158
00:09:56,387 --> 00:09:59,677
Imaš, a plesači kao Sienna Milken
ti to prozru.
159
00:09:59,765 --> 00:10:02,845
Molim te. Bit ću super na audiciji.
160
00:10:02,935 --> 00:10:04,055
Glazbeni video?
161
00:10:04,979 --> 00:10:07,859
Obitelj će me gledati
prvi put nakon puberteta!
162
00:10:07,940 --> 00:10:11,320
Zašto bi gledali ples
kad mogu kako luduješ po bolnici?
163
00:10:13,070 --> 00:10:14,990
Želim se predstaviti drukčije.
164
00:10:16,324 --> 00:10:18,584
-Tvoj?
-Ako Brooks to čuje, mrtav si.
165
00:10:18,659 --> 00:10:20,159
Brooks ne zna da sam živ.
166
00:10:20,703 --> 00:10:22,293
Što to imamo Shaney?
167
00:10:22,371 --> 00:10:23,461
Vrati.
168
00:10:24,040 --> 00:10:25,080
"Hej, pastuše!"
169
00:10:26,250 --> 00:10:27,790
"Stalno mislim na tebe."
170
00:10:29,253 --> 00:10:30,923
"Hoćemo li večeras uživo?"
171
00:10:32,965 --> 00:10:34,175
Spremio bih ga.
172
00:10:34,258 --> 00:10:37,968
Spremi se za večeras, Shaney.
Seksualni manijače!
173
00:10:38,054 --> 00:10:40,604
Ja sam bar aktivan, za razliku od tebe.
174
00:10:40,681 --> 00:10:42,431
Calebe, stvarno.
175
00:10:42,516 --> 00:10:45,846
U zgradi punoj cura
ti se svejedno ne seksaš?
176
00:10:45,936 --> 00:10:47,146
Kako to?
177
00:10:47,855 --> 00:10:49,565
Vjeruj mi, sasvim sam dobro.
178
00:10:54,654 --> 00:10:58,994
Pet, šest, pet, šest, sedam, osam.
179
00:11:13,089 --> 00:11:14,669
Viv, ispadaš! Idući!
180
00:11:21,722 --> 00:11:22,682
Dobra kontrola.
181
00:11:25,643 --> 00:11:29,693
Pet, šest! Pet, šest, sedam, osam!
182
00:11:29,772 --> 00:11:31,362
Hvala, moje dame.
183
00:11:32,775 --> 00:11:34,355
Ovaj put u svom stilu.
184
00:11:34,443 --> 00:11:37,413
A na kraju kombinacije improvizirajte.
185
00:11:45,496 --> 00:11:46,326
Dobro!
186
00:11:58,759 --> 00:11:59,839
Idući!
187
00:12:17,486 --> 00:12:20,446
Hvala, gospodo! Vidjela sam dovoljno.
188
00:12:22,116 --> 00:12:24,406
Za ansambl
189
00:12:25,411 --> 00:12:27,041
htjela bih pozvati…
190
00:12:29,290 --> 00:12:30,290
Neveu.
191
00:12:33,586 --> 00:12:34,626
I…
192
00:12:35,838 --> 00:12:36,798
Bette.
193
00:12:37,715 --> 00:12:40,295
Sienna, puno hvala! Neću te razočarati.
194
00:12:41,719 --> 00:12:43,179
Pozdravi sestru.
195
00:12:45,681 --> 00:12:47,141
A za duet sa mnom…
196
00:12:57,526 --> 00:12:58,356
Nabila.
197
00:13:01,322 --> 00:13:03,872
Htjela bih početi danas navečer u 19 h.
198
00:13:05,493 --> 00:13:06,703
Hvala svima!
199
00:13:06,786 --> 00:13:08,446
Bilo mi je drago.
200
00:13:10,372 --> 00:13:11,792
SLOBODAN VEČERAS?
201
00:13:11,874 --> 00:13:14,634
SAD JESAM.
202
00:13:15,211 --> 00:13:16,131
Čestitam.
203
00:13:16,629 --> 00:13:19,299
-Hvala.
-Imat ćeš privatnu koreografkinju.
204
00:13:19,381 --> 00:13:20,551
Sad počinje posao.
205
00:13:21,300 --> 00:13:23,260
Bar izgledaj malo sretnije.
206
00:13:23,344 --> 00:13:25,354
Za tebe ja ne moram ništa.
207
00:13:30,518 --> 00:13:32,518
Cure!
208
00:13:32,603 --> 00:13:35,273
Pogodite tko večeras neće brkati narudžbe!
209
00:13:35,356 --> 00:13:36,856
Naučila sam brojeve stolova.
210
00:13:36,941 --> 00:13:39,691
Neće ti trebati!
Promovirali su te u salon!
211
00:13:39,777 --> 00:13:41,237
-Zaista?
-Zamisli!
212
00:13:41,320 --> 00:13:45,280
-A ja sam ovdje već godinu dana!
-Ondje su napojnice dvostruke!
213
00:13:45,366 --> 00:13:47,156
-Pa-pa!
-Dobru zabavu!
214
00:14:08,430 --> 00:14:10,390
Oho! Gle tko je napredovao!
215
00:14:10,474 --> 00:14:12,274
Travise! Baš mi je drago.
216
00:14:12,351 --> 00:14:14,901
G. Talbota vjerojatno znaš?
217
00:14:14,979 --> 00:14:16,729
Bivšeg predsjednika Upravnog!
218
00:14:16,814 --> 00:14:19,194
Uložio je u moj novi start-up.
219
00:14:19,275 --> 00:14:20,985
Uživaš li na novom poslu?
220
00:14:21,068 --> 00:14:23,028
Još se jedva snalazim, ali…
221
00:14:23,112 --> 00:14:26,572
Možeš ti to. Večeras se zabavi.
222
00:14:26,657 --> 00:14:27,697
Hvala.
223
00:14:39,962 --> 00:14:43,172
Govori li ovaj top:
"Mama, snašla sam se i bez tebe?"
224
00:14:43,674 --> 00:14:47,224
Prije: "Bojim se otvoriti
pa odgurujem sve od sebe."
225
00:14:47,803 --> 00:14:49,013
I ja sam to prošao.
226
00:14:49,096 --> 00:14:50,886
Mama te voli najbolje što zna.
227
00:14:51,807 --> 00:14:55,137
Mi ostali moramo drugdje naći nježnost.
228
00:14:55,227 --> 00:14:56,147
Shane, nemoj…
229
00:14:56,228 --> 00:14:58,228
Prekasno. Šaljem ti adresu.
230
00:14:58,314 --> 00:15:02,194
Nazovi me u 22 h. Ako se ne javljam,
pošalji murju po moje tijelo.
231
00:15:22,463 --> 00:15:23,803
Ne možeš mi odoljeti!
232
00:15:23,881 --> 00:15:27,511
-Imam ludu priliku i ne smijem zaribati.
-To nije moj problem.
233
00:15:30,596 --> 00:15:34,846
Ovu priliku dobila sam
samo zbog svoje slavne sestre.
234
00:15:35,392 --> 00:15:38,982
-Moram dokazati da je zaslužujem!
-Matty! S kim razgovaraš?
235
00:15:39,063 --> 00:15:41,573
-Moram se riješiti boli!
-Ne sad.
236
00:15:43,984 --> 00:15:45,574
To ti je nova cura?
237
00:15:46,362 --> 00:15:48,072
Već sam te vidjela, zar ne?
238
00:15:48,155 --> 00:15:48,985
-Ne.
-Ne.
239
00:15:49,073 --> 00:15:52,533
Ispravi me unutra. Dođi, kuham umak.
240
00:15:52,618 --> 00:15:54,788
-Došla sam po nešto.
-Odlazi.
241
00:15:54,870 --> 00:15:57,120
Tko te odgojio? Čopor vukova?
242
00:15:57,206 --> 00:16:00,626
Pozovi prijateljicu na večeru.
I zatvori vrata. Propuh je.
243
00:16:06,131 --> 00:16:09,011
Zrak je tako sladak!
244
00:16:09,760 --> 00:16:11,260
A i ljudi!
245
00:16:11,762 --> 00:16:12,642
Zdravo!
246
00:16:13,222 --> 00:16:15,852
Čudo što i nakon svega to misliš.
247
00:16:15,933 --> 00:16:20,023
Veah, da sam cijelo vrijeme
u zatvoru samo mrzila,
248
00:16:20,104 --> 00:16:22,314
ni vani ne bih znala ništa drugo.
249
00:16:22,398 --> 00:16:28,198
Zato sam napravila popis svih mjesta
koja možemo zajedno posjetiti!
250
00:16:28,278 --> 00:16:29,108
Kojih?
251
00:16:29,822 --> 00:16:33,702
Kad smo kod tvoje omiljene knjige,
mislila sam Massachusetts.
252
00:16:33,784 --> 00:16:38,664
Mogle bismo plivati u Walden Pondu,
hodati Stazom crnačke povijesti
253
00:16:38,747 --> 00:16:42,327
i vidjeti gdje je živjela
Louisa May Alcott.
254
00:16:42,418 --> 00:16:45,838
Njezina kuća bila je
postaja na Podzemnoj željeznici!
255
00:16:45,921 --> 00:16:48,421
Male žene mi nisu najdraža knjiga.
256
00:16:48,507 --> 00:16:49,967
Bile su!
257
00:16:50,050 --> 00:16:55,140
Voljela si priču o Amy,
kako je otišla i slijedila svoje snove.
258
00:16:55,222 --> 00:16:58,352
-Uvijek si znala da ćeš daleko stići.
-I ti, mama.
259
00:16:59,101 --> 00:17:01,351
U L.A.-u sigurno treba knjižničarki.
260
00:17:01,937 --> 00:17:03,897
I u Chicagu ima knjižnica.
261
00:17:04,481 --> 00:17:07,231
Znam, ali ovdje moram biti koncentrirana!
262
00:17:07,317 --> 00:17:11,817
-Ako te imam na brizi…
-Nećeš! Ja ću pomoći tebi!
263
00:17:11,905 --> 00:17:15,945
Ili će se kao uvijek dogoditi neka drama
i ja ću se brinuti za tebe.
264
00:17:16,035 --> 00:17:19,075
Zar nije u redu
da se ljudi brinu jedni za druge?
265
00:17:19,163 --> 00:17:20,913
Ovdje imam stvarnu priliku.
266
00:17:20,998 --> 00:17:23,078
Kakvu više nikad neću dobiti.
267
00:17:23,167 --> 00:17:26,797
Ako me nešto omete, za mene je gotovo!
268
00:17:26,879 --> 00:17:29,259
I ja ovdje imam priliku, Veah.
269
00:17:29,339 --> 00:17:31,339
Da ti opet budem majka.
270
00:17:38,599 --> 00:17:39,979
Uzmi ga, sviđaš mu se.
271
00:17:40,059 --> 00:17:42,229
Samo ću ga rasplakati.
272
00:17:42,311 --> 00:17:43,851
To radi svim dečkima.
273
00:17:45,773 --> 00:17:46,903
Ne treba.
274
00:17:46,982 --> 00:17:48,732
Htjet ćeš još, vjeruj mi.
275
00:17:48,817 --> 00:17:50,317
Nisi iz grada?
276
00:17:50,402 --> 00:17:53,572
Glencoe? Wilmette? Kenilworth.
277
00:17:54,364 --> 00:17:56,284
-Kako ste pogodili?
-Imam nos!
278
00:17:56,366 --> 00:18:00,116
Obitelj mi već sto godina živi u Chicagu.
Imamo duboke korijene.
279
00:18:00,204 --> 00:18:02,124
Malo vina? Fino je.
280
00:18:02,748 --> 00:18:04,498
To mi je previše!
281
00:18:04,583 --> 00:18:07,253
Svježe je!
Te ti se kalorije neće zalijepiti.
282
00:18:07,336 --> 00:18:09,836
Mama, plesačica je.
283
00:18:09,922 --> 00:18:11,882
Meni ne izgleda kao plesačica.
284
00:18:11,965 --> 00:18:14,715
Tvoj pojam o kulturi su
plesačice oko štange!
285
00:18:14,802 --> 00:18:16,472
Mala, razumijem se u ples!
286
00:18:17,054 --> 00:18:20,144
-Dakle, sviđa ti se moj sin?
-Mama, nemoj.
287
00:18:20,224 --> 00:18:21,434
Samo pitam.
288
00:18:21,517 --> 00:18:24,937
Imam pravo znati
što fina cura vidi u mom sinu!
289
00:18:25,437 --> 00:18:28,477
Znaš, pravi se opak.
290
00:18:28,565 --> 00:18:30,975
Ali maza je u duši!
291
00:18:31,068 --> 00:18:33,738
Dobro! Možemo li jesti?
292
00:18:34,321 --> 00:18:35,861
Da. Jedimo.
293
00:18:50,295 --> 00:18:51,335
Fino, ha?
294
00:18:54,758 --> 00:18:55,588
Da.
295
00:18:57,803 --> 00:19:00,763
Matteo, ova mi se sviđa.
296
00:19:05,269 --> 00:19:06,599
-Živjeli.
-Živjeli.
297
00:19:09,982 --> 00:19:15,242
Hodaj jedan i dva i tri i četiri.
298
00:19:15,320 --> 00:19:20,370
I pet, šest, sedam, rastopi osam.
299
00:19:20,450 --> 00:19:23,950
Posegni, dva, tri.
300
00:19:28,876 --> 00:19:30,336
Pogrešno plešem?
301
00:19:30,419 --> 00:19:32,839
Plešeš dobro, ali gdje je ljubav?
302
00:19:33,714 --> 00:19:36,134
U bolničkom krevetu, deset minuta odavde.
303
00:19:38,302 --> 00:19:39,642
Ti si snob.
304
00:19:42,848 --> 00:19:45,058
Oprosti što mi se ne sviđa pjesma!
305
00:19:45,809 --> 00:19:46,849
Jasno mi je.
306
00:19:47,978 --> 00:19:52,018
-Tebi je dobar balet mračan i ćudljiv.
-Zašto si odabrala mene?
307
00:19:56,653 --> 00:19:58,993
Vidim dečka koji je nekoć ovo volio.
308
00:19:59,615 --> 00:20:01,445
Sjećaš li se svog prvog baleta?
309
00:20:04,870 --> 00:20:07,210
Roditelji su me odveli na Don Quijotea.
310
00:20:08,707 --> 00:20:11,457
Basiliov ulazak me potresao.
311
00:20:12,169 --> 00:20:15,169
Pokazao mi što mogu biti.
Vidio sam moć i kontrolu.
312
00:20:15,255 --> 00:20:16,545
-Poštovanje.
-Radost?
313
00:20:17,424 --> 00:20:18,844
Naravno. Bio sam dijete.
314
00:20:21,136 --> 00:20:24,426
Na ovom spotu neka druga djeca
prvi put će vidjeti balet.
315
00:20:25,432 --> 00:20:27,142
Ako meni ne pokazuješ radost,
316
00:20:27,226 --> 00:20:28,436
pokaži je njima.
317
00:21:25,284 --> 00:21:26,624
Osjetio si je, Nabile.
318
00:21:27,744 --> 00:21:28,754
Vidjela sam.
319
00:21:30,998 --> 00:21:32,368
Počnem li osjećati...
320
00:21:33,834 --> 00:21:35,214
Možda neću prestati.
321
00:21:41,466 --> 00:21:44,636
Zdravo! Ovdje Shane.
322
00:22:03,280 --> 00:22:04,110
Jason?
323
00:22:05,991 --> 00:22:06,831
Skini cipele.
324
00:22:15,459 --> 00:22:17,499
Krasno si uredio stan.
325
00:22:27,179 --> 00:22:28,719
Ja se volim ljubiti.
326
00:22:29,306 --> 00:22:31,266
Neki dečki to ne vole, ali…
327
00:22:34,519 --> 00:22:37,689
Moj muž je u kuću unio glazbu.
328
00:22:38,648 --> 00:22:41,318
Dečke je naučio plesati swing i raditi.
329
00:22:41,818 --> 00:22:42,778
Kad je umro?
330
00:22:42,861 --> 00:22:44,911
Još je živ, dušo.
331
00:22:45,697 --> 00:22:46,817
Samo nije ovdje.
332
00:23:17,479 --> 00:23:18,859
Sad ti!
333
00:23:28,240 --> 00:23:30,030
Gdje si naučila swing?
334
00:23:30,700 --> 00:23:31,870
Ovdje, maloprije!
335
00:23:32,744 --> 00:23:35,084
Polako! Pleše cijeli dan.
336
00:23:35,163 --> 00:23:36,673
Meni se ne žali, brate.
337
00:23:37,874 --> 00:23:38,884
Pogledaj je!
338
00:23:39,376 --> 00:23:40,336
Hajde!
339
00:23:49,553 --> 00:23:50,393
Fina zarada!
340
00:23:51,304 --> 00:23:55,274
Trebala sam biti samo hostesa,
a posluživala sam pola stolova.
341
00:23:55,350 --> 00:23:56,980
Treba ti predah.
342
00:23:57,060 --> 00:23:58,520
Ne mogu. Radim.
343
00:24:00,021 --> 00:24:02,771
Pravila su ovdje drukčija.
344
00:24:03,275 --> 00:24:04,225
Za mene nisu.
345
00:24:04,317 --> 00:24:08,857
Trebam ovaj posao. Ako ga želim zadržati,
moram poštovati pravila.
346
00:24:11,741 --> 00:24:12,741
Gurnuo si me!
347
00:24:12,826 --> 00:24:14,906
Priznaj da si to htjela!
348
00:24:15,620 --> 00:24:16,870
Moram se vratiti!
349
00:24:17,581 --> 00:24:18,871
Već si mokra.
350
00:24:18,957 --> 00:24:20,667
Ovo nije moja haljina!
351
00:24:20,750 --> 00:24:24,090
Vraćam ti za ono
kad si prolila piće po meni.
352
00:24:30,260 --> 00:24:31,510
Zar nisi za zabavu?
353
00:24:31,595 --> 00:24:34,465
Ma samo si me iznenadio.
354
00:24:35,390 --> 00:24:36,890
Zato i jest zabavno.
355
00:24:39,227 --> 00:24:41,477
-Što…
-Zar iznenađenja nisu zabavna?
356
00:24:41,563 --> 00:24:42,983
Kakva osveta!
357
00:24:45,650 --> 00:24:46,990
Hoćeš osvetu?
358
00:24:49,404 --> 00:24:51,624
Dobro! Pobijedila si.
359
00:24:52,324 --> 00:24:53,374
Nego što!
360
00:24:57,537 --> 00:25:01,077
Zaista se moram vratiti.
Možeš li mi izroniti cipele?
361
00:25:01,166 --> 00:25:02,416
Mogu.
362
00:25:02,501 --> 00:25:04,751
Pomoći ću ti da izađeš.
363
00:25:11,259 --> 00:25:13,219
U redu je. Sami smo.
364
00:25:17,057 --> 00:25:19,887
-Oprosti. Moram naći prijateljice.
-U redu je.
365
00:26:21,538 --> 00:26:22,748
Ti to ozbiljno?
366
00:26:25,542 --> 00:26:27,092
Živ sam. Hvala, bok!
367
00:26:48,607 --> 00:26:51,567
Podgrij to u tavi, jasno?
368
00:26:51,651 --> 00:26:53,821
Nikakva mikrovalna!
369
00:26:54,321 --> 00:26:55,821
Stisni me.
370
00:26:57,240 --> 00:26:59,280
I brzo nam opet dođi!
371
00:26:59,367 --> 00:27:01,907
Prekrasna večer. Hvala vam.
372
00:27:08,793 --> 00:27:10,843
Hoćeš da te odvedem doma ili što?
373
00:27:12,422 --> 00:27:17,182
-Ove gitare su pripadale tvom tati?
-Što ti je rekla?
374
00:27:17,260 --> 00:27:19,510
Poznate su mi nesređene obitelji.
375
00:27:20,930 --> 00:27:23,930
Mama je brbljava ako nisi primijetila.
376
00:27:24,017 --> 00:27:26,517
Kad mi treba mir, dođem ovamo.
377
00:27:31,775 --> 00:27:32,605
Tvoje su.
378
00:27:36,655 --> 00:27:39,615
Znam da te privela na večeru.
379
00:27:40,784 --> 00:27:42,994
Valjda si bar nakratko zaboravila…
380
00:27:50,794 --> 00:27:51,674
Jesam.
381
00:27:53,380 --> 00:27:55,300
Kad se sjetim što me sutra čeka,
382
00:27:57,342 --> 00:27:58,222
trebalo mi je.
383
00:28:00,345 --> 00:28:02,425
Marchettiji su dobar lijek.
384
00:28:07,018 --> 00:28:08,598
Dobro bi mi došlo i više.
385
00:28:10,689 --> 00:28:12,939
Još nekoliko onih tableta.
386
00:28:15,819 --> 00:28:16,739
Daj!
387
00:28:17,696 --> 00:28:21,066
Ostala sam na večeri,
šarmirala tvoju majku.
388
00:28:21,157 --> 00:28:22,777
I uživala si.
389
00:28:22,867 --> 00:28:23,737
Dužan si mi!
390
00:28:24,994 --> 00:28:26,084
Taj bol…
391
00:28:28,623 --> 00:28:31,213
To ti tijelo poručuje
da nešto nije u redu.
392
00:28:31,960 --> 00:28:33,800
Ja ti to jedini iskreno kažem.
393
00:28:33,878 --> 00:28:37,378
Ne znaš što znači boriti se za nešto!
394
00:28:38,508 --> 00:28:41,638
Koliko vidim, nemaš u sebi poriv
da išta postigneš!
395
00:28:45,140 --> 00:28:47,980
U svakom duu ima trenutaka kad otupite.
396
00:28:48,059 --> 00:28:54,069
Izađete iz tijela.
Zateturate, posve prazni, zureći u mrak.
397
00:28:54,149 --> 00:28:56,189
Onda vam se aktivira prošlost.
398
00:28:56,276 --> 00:29:00,066
Treninzi, talent, vaše tijelo.
Sve se to vrati da vas vodi.
399
00:29:00,155 --> 00:29:01,025
Vrući ručnik?
400
00:29:01,114 --> 00:29:03,534
Sjeti se onog što ne znate da znate.
401
00:29:04,659 --> 00:29:06,909
Zbog ovog ćeš dobiti dobru kritiku.
402
00:29:12,667 --> 00:29:13,747
Trebao bih otići.
403
00:29:14,335 --> 00:29:16,375
Zašto? Moraš negdje biti?
404
00:29:17,422 --> 00:29:18,422
Ne, mislio sam…
405
00:29:18,506 --> 00:29:21,506
Nakon svega što smo radili,
možemo se malo opustiti.
406
00:29:22,051 --> 00:29:23,721
Možda je to najbolji dio.
407
00:29:23,803 --> 00:29:26,013
Ne znam. I ono prije je bilo super.
408
00:29:29,392 --> 00:29:33,352
Ali moram reći da sam htio pobjeći
kad sam vidio psihopatski dekor.
409
00:29:34,147 --> 00:29:35,977
Došao sam prije tri mjeseca.
410
00:29:36,566 --> 00:29:38,856
Živiš kao izbjeglica već tri mjeseca?
411
00:29:38,943 --> 00:29:40,453
Nisam tip za jastučiće.
412
00:29:41,571 --> 00:29:44,871
Previše si muževan za ukrase poput kauča?
413
00:29:45,909 --> 00:29:47,539
Radim od jutra do mraka.
414
00:29:47,619 --> 00:29:48,949
Misliš da ja ne radim?
415
00:29:49,037 --> 00:29:52,747
Stari, mlađi sam analitičar
i radim za ulagača filantropa.
416
00:29:52,832 --> 00:29:56,042
Razvalio sam si dupe
da ranije diplomiram na Whartonu.
417
00:29:57,170 --> 00:29:58,340
Vjerujem.
418
00:29:58,421 --> 00:30:00,341
I moje si razvalio.
419
00:30:05,970 --> 00:30:07,010
Ovo je čudno.
420
00:30:07,096 --> 00:30:08,516
Uopće nisi moj tip.
421
00:30:10,517 --> 00:30:13,347
-Zaista?
-Feminiziran si. Žao mi je.
422
00:30:13,436 --> 00:30:15,356
Zašto? Meni nije.
423
00:30:16,064 --> 00:30:18,824
Zvali su me pederom otkako znam za sebe.
424
00:30:20,401 --> 00:30:22,781
Baletan. To je cijena koju plaćaš.
425
00:30:23,738 --> 00:30:25,528
Špaga! Sad mi je jasno.
426
00:30:27,075 --> 00:30:29,865
Moj šef voli umjetnost. Koja trupa?
427
00:30:31,287 --> 00:30:32,657
Reći ću ti drugi put.
428
00:30:33,706 --> 00:30:34,706
To ti je običaj?
429
00:30:35,542 --> 00:30:36,382
Ne.
430
00:30:37,919 --> 00:30:38,799
Ni meni.
431
00:30:40,713 --> 00:30:42,843
Plesač. Čovječe!
432
00:30:44,300 --> 00:30:46,140
Sigurno imaš novog svaku večer.
433
00:30:47,679 --> 00:30:48,509
Aha.
434
00:31:14,497 --> 00:31:16,667
Znaš ovu podjelu uloga?
435
00:31:18,960 --> 00:31:21,050
Znam. Zovemo to lanjskim snijegom.
436
00:31:21,963 --> 00:31:24,053
Ti si trebala biti Vila jorgovana?
437
00:31:25,383 --> 00:31:26,803
Uvijek druga.
438
00:31:27,302 --> 00:31:28,512
Kakav je to osjećaj?
439
00:31:30,847 --> 00:31:32,347
Kog briga? Ne plešem to.
440
00:31:32,432 --> 00:31:34,602
Istina. Sve se promijenilo od pada.
441
00:31:34,684 --> 00:31:36,854
Ti si imala koristi više od ikog.
442
00:31:36,936 --> 00:31:38,186
To je motiv.
443
00:31:38,271 --> 00:31:40,651
Kakav skok! Okušajte se u baletu.
444
00:31:41,232 --> 00:31:44,242
Sigurno te muči svađa s Cassie te noći.
445
00:31:44,319 --> 00:31:45,609
Zašto bi inače došla?
446
00:31:46,195 --> 00:31:48,315
Nije mi se svidjela podjela uloga.
447
00:31:48,406 --> 00:31:51,986
Ne znači da sam išta poduzela.
Ta mi je cura trebala.
448
00:31:53,119 --> 00:31:56,409
Nitko drugi nije me silio da bolje plešem.
449
00:31:56,497 --> 00:31:58,497
Meni "gurnuti" znači samo to.
450
00:32:04,964 --> 00:32:06,424
Znam da si obožavatelj.
451
00:32:06,507 --> 00:32:08,467
Žao mi je što te nije izabrala.
452
00:32:09,010 --> 00:32:10,050
Zaista ti je žao?
453
00:32:10,845 --> 00:32:12,715
Nisi mi nikako pomogla.
454
00:32:12,805 --> 00:32:15,385
Spriječila sam te da radiš budalu od sebe.
455
00:32:15,475 --> 00:32:17,805
-Sliniš po njoj u hodniku.
-Ljubomorna si.
456
00:32:17,894 --> 00:32:19,024
Nisam, Calebe.
457
00:32:19,604 --> 00:32:21,114
Želim ti najbolje.
458
00:32:21,189 --> 00:32:23,319
Da? Ona mi otvara vrata.
459
00:32:24,400 --> 00:32:27,030
Da ljudi izvan ove zgrade vide što mogu.
460
00:32:27,111 --> 00:32:29,991
Zar sam je trebala prisiliti da te uzme?
461
00:32:30,073 --> 00:32:33,743
Daj mi istu prednost
koju bi dala bilo kom drugom.
462
00:32:34,661 --> 00:32:36,121
Ali nećeš, zar ne?
463
00:32:36,204 --> 00:32:38,924
Bojiš mi se pomoći
da netko ne počne njuškati.
464
00:32:38,998 --> 00:32:42,288
Calebe, kunem ti se da nije tako.
465
00:32:42,377 --> 00:32:43,537
Ne trudi se!
466
00:32:48,758 --> 00:32:49,928
Što onda hoćeš?
467
00:32:50,009 --> 00:32:50,969
Više.
468
00:32:51,928 --> 00:32:53,258
Želim više, Monique!
469
00:32:53,346 --> 00:32:54,846
-To što ti imaš!
-A to je?
470
00:32:54,931 --> 00:32:56,141
Sve!
471
00:32:56,224 --> 00:32:58,104
Ljudima to ovdje smeta!
472
00:32:58,184 --> 00:32:59,814
Trebao bih se ubiti za tebe
473
00:32:59,894 --> 00:33:02,864
iako ne dobivam ništa za svoj trud!
474
00:33:02,939 --> 00:33:04,729
Stvaramo karijere, Calebe.
475
00:33:04,816 --> 00:33:06,226
Formiramo tijela i umove
476
00:33:06,317 --> 00:33:08,437
i tvoje će vrijeme jednom doći.
477
00:33:08,528 --> 00:33:10,358
To nitko ne jamči!
478
00:33:11,114 --> 00:33:12,494
Mom tati nije došlo!
479
00:33:12,573 --> 00:33:15,453
Potratio je najbolje godine preko oceana
480
00:33:15,535 --> 00:33:17,995
i onda dobio zahvalnicu u obliku bombe!
481
00:33:18,079 --> 00:33:19,459
Pogriješio je.
482
00:33:19,539 --> 00:33:22,329
Žao mi je, ali netko to mora reći.
483
00:33:22,417 --> 00:33:26,087
Zoveš ga junakom, ali bio je samo budala.
484
00:33:26,170 --> 00:33:28,720
Poručnik Wick oglušio se o naredbe,
485
00:33:28,798 --> 00:33:31,128
išao kamo nije smio i platio za to.
486
00:33:31,217 --> 00:33:33,967
Koliko ja vidim, ti kaniš učiniti isto.
487
00:33:38,307 --> 00:33:39,807
Možda imaš moć.
488
00:33:41,227 --> 00:33:42,557
Možda imaš prošlost.
489
00:33:44,272 --> 00:33:47,192
Ali ja sam snažan i gladan.
490
00:33:48,443 --> 00:33:50,453
Neću čekati svoje vrijeme.
491
00:33:51,529 --> 00:33:52,529
Uzimam sad.
492
00:34:01,873 --> 00:34:04,753
Kasno si došla za nekog
tko sutra ima snimanje.
493
00:34:05,668 --> 00:34:06,498
Kokice?
494
00:34:07,086 --> 00:34:09,046
Više nikad neću jesti.
495
00:34:09,130 --> 00:34:10,760
Kako je bilo s kriminalkom?
496
00:34:11,466 --> 00:34:15,716
Nakon šest godina iza rešetaka
prelako prelazi granice.
497
00:34:15,803 --> 00:34:18,773
Možete li vjerovati
da je ova vještica promaknuta?
498
00:34:18,848 --> 00:34:21,178
Što ona ima, a ja ne?
499
00:34:21,267 --> 00:34:23,437
Svaka čast, komad!
500
00:34:23,519 --> 00:34:25,229
Platili su joj da se okupa.
501
00:34:26,481 --> 00:34:28,861
Vjeruj mi, radila sam.
502
00:34:28,941 --> 00:34:30,531
Neke cure imaju sreće.
503
00:34:30,610 --> 00:34:32,360
Jesi li dobro?
504
00:34:34,155 --> 00:34:35,485
Nisu to moji krugovi.
505
00:34:36,032 --> 00:34:37,582
Ostavite otvorena vrata.
506
00:34:48,377 --> 00:34:49,747
Bette, samo čas!
507
00:34:51,214 --> 00:34:52,634
Bette, nisam stroj.
508
00:34:52,715 --> 00:34:54,335
Sad ću te nauljiti.
509
00:35:07,647 --> 00:35:09,897
Bio sam u bolnici cijelu noć.
510
00:35:10,399 --> 00:35:12,689
Još jedna nevjerojatna priča.
511
00:35:13,277 --> 00:35:14,777
Ja sam otvorena knjiga.
512
00:35:15,488 --> 00:35:17,068
A ja sam listala.
513
00:35:17,156 --> 00:35:20,616
Nekoliko ljudi kaže
da si se posvađao s Cassie one noći.
514
00:35:21,410 --> 00:35:23,500
Rekao sam vam, svi smo spavali.
515
00:35:24,038 --> 00:35:26,288
Netko je priznao da je to laž.
516
00:35:26,374 --> 00:35:29,884
Tko je se zadnji bude držao, potonut će.
517
00:35:29,961 --> 00:35:32,421
Trebao si plesati svoju prvu glavnu ulogu.
518
00:35:32,505 --> 00:35:34,125
Napokon bi uspio!
519
00:35:34,757 --> 00:35:37,887
Nešto se dogodilo
da su te prekrižili s popisa.
520
00:35:38,427 --> 00:35:40,597
Pa što? Taj balet više ne plešemo.
521
00:35:40,680 --> 00:35:41,720
Jer je ona pala.
522
00:35:41,806 --> 00:35:45,686
Topher Brooks me jako povrijedio
što mi nije dao ulogu.
523
00:35:46,686 --> 00:35:47,596
Tko je vas?
524
00:35:47,687 --> 00:35:48,647
Molim?
525
00:35:49,147 --> 00:35:51,017
Radite na zaključenom slučaju
526
00:35:51,107 --> 00:35:53,317
da pravdu dobije svima mrska osoba.
527
00:35:53,985 --> 00:35:57,815
-Policajka sam ako si zaboravio.
-Nisam. Ali vi možda jeste.
528
00:35:57,905 --> 00:36:00,905
Shane, znam kako je
kad nešto ode predaleko.
529
00:36:00,992 --> 00:36:03,542
Ne mogu popraviti
grozote koje si pokrenuo,
530
00:36:03,619 --> 00:36:07,209
ali imao si motiv, sredstvo i priliku.
531
00:36:07,290 --> 00:36:09,460
-Ili imaš alibi…
-Oren.
532
00:36:10,626 --> 00:36:12,036
Bio sam s njim. Nasamo.
533
00:36:12,712 --> 00:36:13,552
I budan?
534
00:36:14,755 --> 00:36:16,755
Bili smo aktivni u svakom smislu.
535
00:36:17,341 --> 00:36:19,681
Smijem provjeriti priču?
536
00:36:19,760 --> 00:36:21,720
Samo dajte. Dobra je.
537
00:36:27,685 --> 00:36:30,305
-Ne vrti se sve oko tebe!
-Ti si me zajebao!
538
00:36:30,897 --> 00:36:33,267
Nisam imao druge. Stjerala me u kut.
539
00:36:33,357 --> 00:36:36,487
Svi smo imali priču!
Ti si se morao držati svoje.
540
00:36:36,569 --> 00:36:39,359
Ali uspaničio si se i izdao nas ostale.
541
00:36:39,447 --> 00:36:41,447
Sad izgleda kao da ja lažem.
542
00:36:42,617 --> 00:36:44,327
To je samo nova priča.
543
00:36:44,410 --> 00:36:46,580
Samo je moraš ispričati.
544
00:36:46,662 --> 00:36:48,412
Ako to učiniš, sve je u redu.
545
00:37:17,401 --> 00:37:18,361
Napeta si.
546
00:37:19,528 --> 00:37:22,238
Sigurno zato što si sinoć
đipala u potpeticama.
547
00:37:23,616 --> 00:37:24,446
Madame.
548
00:37:24,533 --> 00:37:25,533
U redu je.
549
00:37:26,535 --> 00:37:29,285
Čula sam
da si bila hostesa u Michi Beachu.
550
00:37:30,331 --> 00:37:33,421
Očito se brineš sama za sebe
kao što si rekla.
551
00:37:35,670 --> 00:37:37,090
Vidim ja to.
552
00:37:38,297 --> 00:37:40,507
Misliš da su te ples
553
00:37:40,591 --> 00:37:45,511
i ova škola previše štitili,
da nisi dorasla tom poslu.
554
00:37:47,139 --> 00:37:50,889
Ali zapravo, ako si pozorno slušala, June,
555
00:37:51,936 --> 00:37:56,316
balet te naučio svemu što trebaš znati.
556
00:38:00,236 --> 00:38:01,896
Ne gubi iz vida cilj.
557
00:38:03,990 --> 00:38:06,830
Ako te guraju, gurni ti njih.
558
00:38:07,576 --> 00:38:09,286
Ne uzmiči.
559
00:38:10,329 --> 00:38:11,709
Osjeti svoju moć.
560
00:38:13,374 --> 00:38:15,844
Ljudi će te iskorištavati
561
00:38:17,878 --> 00:38:19,128
samo ako im dopustiš.
562
00:38:27,346 --> 00:38:29,926
Tim svojim tijelom napiši svoju priču.
563
00:38:30,766 --> 00:38:34,346
Ako to ne učiniš, netko drugi hoće.
564
00:38:55,875 --> 00:38:56,825
Rez!
565
00:39:04,216 --> 00:39:06,086
Vas dvije malo predahnite.
566
00:39:06,177 --> 00:39:07,507
Da vidimo samo Nabila.
567
00:39:07,595 --> 00:39:08,845
Ja sam dobra!
568
00:39:08,929 --> 00:39:13,139
Znam, ali možda vas je previše.
Da vidimo kako izgleda kao solo.
569
00:39:15,394 --> 00:39:16,524
Nabile?
570
00:39:17,688 --> 00:39:19,228
Ne znam imam li to u sebi.
571
00:39:20,775 --> 00:39:23,235
Ja mislim da postanemo ono što plešemo.
572
00:39:24,487 --> 00:39:26,567
Hajde. Vidi kako ti stoji.
573
00:39:28,783 --> 00:39:31,083
Da. Samo malo.
574
00:39:31,786 --> 00:39:33,696
Čekaj! Ne žele te?
575
00:39:34,288 --> 00:39:36,288
Snimaju i drugo, mama. U redu je.
576
00:39:37,500 --> 00:39:39,290
Flertala si s tim tipom?
577
00:39:39,377 --> 00:39:43,627
Pokušavam steći prijatelje,
ponovno sagraditi život.
578
00:39:44,131 --> 00:39:48,841
Tako sam saznala
da u tvojoj školi traže čistačicu.
579
00:39:48,928 --> 00:39:51,638
Monique DuBois
neće zaposliti bivšu robijašicu.
580
00:39:56,769 --> 00:39:58,939
S njom nemoj tako razgovarati!
581
00:39:59,021 --> 00:40:01,111
Misli prati podove u mojoj školi?
582
00:40:01,190 --> 00:40:04,360
Opet ću ja čistiti za njom.
583
00:40:05,027 --> 00:40:06,697
Nemoj da te lovim, curo!
584
00:40:08,489 --> 00:40:10,829
Znaš cijeli mamin plan.
585
00:40:10,908 --> 00:40:12,908
Ne pravi se da nije tako.
586
00:40:15,371 --> 00:40:18,121
Šest godina pazim na tebe.
587
00:40:18,833 --> 00:40:21,293
Šest godina u ovim jebenim kolicima.
588
00:40:21,377 --> 00:40:24,087
-Što? Mene kriviš za to?
-Ne!
589
00:40:25,339 --> 00:40:27,679
Hoću reći da se sve vrti oko tebe.
590
00:40:27,758 --> 00:40:29,548
Jer imaš nešto što ja nemam.
591
00:40:30,636 --> 00:40:31,886
-Tylere…
-Drago mi je.
592
00:40:31,971 --> 00:40:34,061
Briga o tebi daje mi snage.
593
00:40:35,349 --> 00:40:38,269
Kad vidim kako napreduješ,
kako si uspješna.
594
00:40:39,311 --> 00:40:42,571
Bio bih mrtav da mi nisi razlog
da ustanem iz kreveta.
595
00:40:42,648 --> 00:40:45,358
I sad se za tebe želi brinuti još netko.
596
00:40:46,652 --> 00:40:48,742
Mama je u zatvoru bila šest godina
597
00:40:48,821 --> 00:40:51,281
i planirala novi život u Kaliforniji.
598
00:40:52,241 --> 00:40:54,871
Odustala je od toga. Zbog tebe.
599
00:40:56,078 --> 00:40:59,958
Ja sam izdržao samo zato
što sam imao tebe, a ti mene.
600
00:41:00,040 --> 00:41:01,920
Sad netko treba tvoju pomoć!
601
00:41:03,461 --> 00:41:06,171
Dopusti majci da te voli, jebote!
602
00:42:00,684 --> 00:42:01,774
Rez!
603
00:42:01,852 --> 00:42:03,102
Mislim da je to to.
604
00:42:05,814 --> 00:42:06,774
Nemoj se bojati.
605
00:42:07,900 --> 00:42:08,980
Lako vama reći.
606
00:42:10,361 --> 00:42:11,361
Samo reci istinu.
607
00:42:11,445 --> 00:42:12,395
Naravno.
608
00:42:13,322 --> 00:42:14,372
Samo reci istinu.
609
00:42:14,448 --> 00:42:15,318
Zašto ne bih?
610
00:42:15,407 --> 00:42:17,157
Počnimo s Bette. Voliš li je?
611
00:42:17,243 --> 00:42:18,083
On i Bette?
612
00:42:19,119 --> 00:42:19,949
Ne znam baš.
613
00:42:20,496 --> 00:42:22,156
-A ti i on?
-Nemamo ništa.
614
00:42:22,790 --> 00:42:23,870
Čemu onda drama?
615
00:42:23,958 --> 00:42:25,538
-Složeno je.
-Jednostavno.
616
00:42:25,626 --> 00:42:27,706
-Misli da padam na njega.
-Ne padaš?
617
00:42:27,795 --> 00:42:30,255
-Uzeo sam ponuđeno.
-Dao sam što je htio.
618
00:42:30,923 --> 00:42:32,473
-A te noći?
-Bio je tulum.
619
00:42:32,550 --> 00:42:33,840
Svi su bili ludi.
620
00:42:33,926 --> 00:42:34,756
Bio si s njim?
621
00:42:35,344 --> 00:42:36,434
Ni pod razno!
622
00:42:37,638 --> 00:42:39,928
Bio sam s Bette, svojom curom.
623
00:42:41,183 --> 00:42:44,603
Znaš da se gadno pocufala s Cassie
one noći kad je pala?
624
00:42:47,022 --> 00:42:49,072
Da. Bette mi je rekla.
625
00:42:49,817 --> 00:42:52,947
Ali kad je Cassie pala,
Bette nije bila blizu krova.
626
00:42:53,028 --> 00:42:54,318
Ali bili ste intimni?
627
00:42:54,405 --> 00:42:55,605
Tiče li vas se to?
628
00:42:55,698 --> 00:42:56,988
Što to vas briga?
629
00:43:10,963 --> 00:43:12,763
I ja sam mlada otišla od mame.
630
00:43:14,216 --> 00:43:17,466
Ako se baviš baletom, tako to ide.
631
00:43:18,304 --> 00:43:20,474
Ali našla sam u sebi
632
00:43:21,724 --> 00:43:23,564
nešto bolje od majčine ljubavi.
633
00:43:24,727 --> 00:43:27,307
I kad pomislim kako je sve to nepošteno,
634
00:43:27,396 --> 00:43:30,566
kako balet krade djetinjstvo i lomi kosti…
635
00:43:32,318 --> 00:43:34,188
To upotrijebim za nešto lijepo.
636
00:43:35,362 --> 00:43:39,582
Ali većina plesača
bila bi ponosna na mamu poput tvoje.
637
00:43:41,201 --> 00:43:42,581
Ne znaš njezinu priču.
638
00:43:43,329 --> 00:43:45,789
Ne moram je znati jer sam vidjela
639
00:43:45,873 --> 00:43:49,133
ljubav i potporu
o kakvoj svaki plesač sanja.
640
00:44:03,349 --> 00:44:04,269
Tu si!
641
00:44:08,979 --> 00:44:10,109
Imaš moje cipele?
642
00:44:12,107 --> 00:44:12,937
Pametnica.
643
00:44:21,325 --> 00:44:22,445
Reći ću nekomu.
644
00:44:23,494 --> 00:44:25,754
Izazivaš, June. I uzimaš.
645
00:44:26,538 --> 00:44:27,618
Nisam te dražila.
646
00:44:27,706 --> 00:44:29,746
Daj! Sviđalo ti se!
647
00:44:29,833 --> 00:44:35,053
Gurnuo si me kamo nisam htjela
i mogu poduzeti nešto s tim u vezi.
648
00:44:39,259 --> 00:44:41,719
A ja mogu poduzeti nešto u vezi s tobom.
649
00:44:42,721 --> 00:44:44,681
Cura koja je drogirala cimericu.
650
00:44:47,768 --> 00:44:49,808
Utjecajan sam u ovom gradu.
651
00:44:49,895 --> 00:44:53,725
Mogu jako otežati život
652
00:44:53,816 --> 00:44:56,816
djevojčici s bujnom maštom.
653
00:44:58,696 --> 00:45:01,526
Nisam umislila da si ono učinio!
654
00:45:01,615 --> 00:45:03,365
Komu će vjerovati?
655
00:45:06,328 --> 00:45:08,498
Ako mi podmetneš nogu,
656
00:45:08,580 --> 00:45:10,750
ti ćeš pasti na nos.
657
00:45:20,259 --> 00:45:22,929
S deset me strana pitala gdje sam bio.
658
00:45:23,011 --> 00:45:24,601
Sreća da si imao odgovor.
659
00:45:24,680 --> 00:45:27,310
Lagao sam za tebe.
Ali policajka mi je rekla
660
00:45:27,391 --> 00:45:29,391
da si se ti posvađala s Cassie!
661
00:45:30,644 --> 00:45:32,814
I komu ćeš vjerovati?
662
00:45:33,605 --> 00:45:34,645
Bette.
663
00:45:35,524 --> 00:45:38,744
Je li tebe briga što sam ja radio?
Zar te ne zanima?
664
00:45:38,819 --> 00:45:41,489
Ne. Jer onda ja trebam reći tebi.
665
00:45:41,572 --> 00:45:44,492
A ovdje već imamo dovoljno tajna!
666
00:45:48,996 --> 00:45:51,576
Iscrpljujuće! Zar ne?
667
00:45:51,665 --> 00:45:53,165
Sve te laži.
668
00:45:54,960 --> 00:45:56,500
Znam da sam zaribao.
669
00:45:56,587 --> 00:46:00,417
Možda zato i vidim da mi nešto tajiš.
670
00:46:01,008 --> 00:46:04,598
Ne znam je li u vezi sa mnom
ili nečim drugim.
671
00:46:04,678 --> 00:46:07,968
Ali ako jedno drugom
ne budemo govorili istinu,
672
00:46:08,056 --> 00:46:11,016
ako bar nakratko ne budemo iskreni,
nemamo šanse.
673
00:46:13,020 --> 00:46:13,850
Imaš pravo.
674
00:46:15,481 --> 00:46:17,571
Nemamo šanse.
675
00:46:17,649 --> 00:46:19,189
Napokon si to priznao.
676
00:46:20,861 --> 00:46:24,071
-Nisam tako mislio!
-Nismo jedno za drugo.
677
00:46:25,407 --> 00:46:28,537
-Izvlačimo najgore. To je istina!
-Razgovarajmo onda!
678
00:46:28,619 --> 00:46:31,289
-Bit će bolje.
-Prekasno, Orie. Gotovo je!
679
00:46:31,914 --> 00:46:33,174
Ne možeš to odlučiti.
680
00:46:33,749 --> 00:46:34,829
Eto, jesam.
681
00:46:39,838 --> 00:46:43,628
Dobar plesač učinit će sve
da zadrži partnera u zraku.
682
00:46:43,717 --> 00:46:47,047
Naprežete se do krajnjih granica
da onaj drugi ne bi pao.
683
00:46:47,888 --> 00:46:51,348
Povjerenje među vama
neizgovoreno je, sveto.
684
00:46:51,433 --> 00:46:52,563
Upala sam!
685
00:46:52,643 --> 00:46:55,523
Gradi vezu koju nitko drugi ne razumije.
686
00:46:55,604 --> 00:46:58,824
Ali to što vam je stalo do partnera
i držite ga u zraku
687
00:46:58,899 --> 00:47:01,109
ne znači da netko neće pasti.
688
00:47:01,193 --> 00:47:02,493
Samo što…
689
00:47:02,569 --> 00:47:05,029
Taj netko ste vi.
690
00:48:33,869 --> 00:48:34,749
Voliš li je?
691
00:48:35,913 --> 00:48:37,123
Znaš odgovor.
692
00:48:37,205 --> 00:48:38,205
Čemu onda drama?
693
00:48:38,874 --> 00:48:40,134
To su moja pitanja.
694
00:48:40,208 --> 00:48:41,538
Neće progovoriti.
695
00:48:41,627 --> 00:48:42,707
Onda je prisilimo!
696
00:48:42,794 --> 00:48:44,174
Nisam ja kriva.
697
00:48:45,213 --> 00:48:46,763
Čuješ? Laže.
698
00:48:47,966 --> 00:48:49,586
Lažac prepoznaje lašca.
699
00:48:49,676 --> 00:48:50,796
Prozrela sam vas.
700
00:48:50,886 --> 00:48:53,756
Ali nisi. To su laži na lažima.
701
00:48:55,974 --> 00:48:57,274
Znaš li što je srce?
702
00:48:57,351 --> 00:48:58,271
Oblik šake.
703
00:48:58,352 --> 00:49:00,652
-Znaš li što je ruka?
-Nosi prsten.
704
00:49:00,729 --> 00:49:02,189
Znaš li što je zapešće?
705
00:49:02,814 --> 00:49:04,864
Ne!
706
00:49:04,942 --> 00:49:05,902
Tako je umrla.
707
00:49:06,485 --> 00:49:08,275
Cassie, nemoj! Živa si!
708
00:49:08,362 --> 00:49:10,242
Da, održala si me na životu.
709
00:49:11,156 --> 00:49:12,406
To si htjela.
710
00:49:12,491 --> 00:49:13,911
Zašto bih to htjela?
711
00:49:16,078 --> 00:49:17,368
Predstava je gotova.
712
00:49:17,454 --> 00:49:18,714
Kritike će biti loše.
713
00:49:18,789 --> 00:49:20,169
Jebemu, Cassie!
714
00:49:20,248 --> 00:49:24,458
Oživila sam te! Nemoj zaspati, Cassie!
715
00:49:24,544 --> 00:49:26,464
Bori se! Živi!
716
00:50:08,672 --> 00:50:09,512
Hej!
717
00:50:10,173 --> 00:50:12,263
Znam da ne želiš o tome,
718
00:50:12,342 --> 00:50:14,682
ali samo znaj da sam čuo i žao mi je.
719
00:50:14,761 --> 00:50:16,101
Odjebi, Shane. Uživaš.
720
00:50:16,179 --> 00:50:18,309
Što mi najbolji prijatelj pati? Ne.
721
00:50:18,390 --> 00:50:23,190
-Mogu misliti što se govorka.
-Svi znaju da je Bette teška. I to je sve.
722
00:50:24,312 --> 00:50:26,522
Sad smo sigurni. Ne muči se više.
723
00:50:26,606 --> 00:50:29,816
Ali policajki sam rekao
da sam bio s Bette.
724
00:50:32,362 --> 00:50:33,202
Ti vrapca!
725
00:50:33,280 --> 00:50:35,700
Da. Dao sam joj savršen alibi.
726
00:50:35,782 --> 00:50:38,162
Ako poreknem, mislit će da sam lažac.
727
00:50:38,744 --> 00:50:41,004
Uzela je što je trebala i nogirala me.
728
00:50:42,456 --> 00:50:44,536
Da. Lagao si za pogrešnu osobu.
729
00:50:51,381 --> 00:50:52,511
Jasone?
730
00:50:54,801 --> 00:50:55,801
Naći ću vas.
731
00:50:57,220 --> 00:50:59,680
Šef filantrop je član našeg Upravnog?
732
00:50:59,765 --> 00:51:01,385
Ne znamo se. Jasno?
733
00:51:01,475 --> 00:51:02,805
Rekao si da si Jason.
734
00:51:02,893 --> 00:51:05,563
A ti da si profesionalac,
a ne srednjoškolac.
735
00:51:05,645 --> 00:51:06,895
Kvit smo.
736
00:51:12,861 --> 00:51:15,031
Pas de deux prati ustaljenu formu.
737
00:51:15,947 --> 00:51:20,867
Adagio uz potporu partnera,
vaš solo, partnerov solo…
738
00:51:21,870 --> 00:51:25,290
I na kraju coda,
u kojoj oboje dođete do izražaja.
739
00:51:27,250 --> 00:51:30,550
Stavite li sebe na prvo mjesto
i zaboravite formu,
740
00:51:30,629 --> 00:51:32,589
sve se može raspasti.
741
00:51:33,090 --> 00:51:37,550
Na kraju ste dobri samo
koliko i partnerove ruke u koje padate.
742
00:51:37,636 --> 00:51:41,676
U takvom plesu
svatko može naći neku vrstu ljubavi.
743
00:51:49,064 --> 00:51:50,404
Prekrasna je.
744
00:51:51,149 --> 00:51:52,979
Obilazim je jedanput na tjedan.
745
00:51:53,068 --> 00:51:54,528
Ne znam zašto.
746
00:51:56,905 --> 00:52:00,115
Taj vražičak za sobom je ostavio trag.
747
00:52:00,200 --> 00:52:02,240
Imala je grozan život.
748
00:52:02,994 --> 00:52:04,794
Muškarci su je zlostavljali.
749
00:52:05,455 --> 00:52:08,575
Bila je siromašna, anonimna, zaboravljena.
750
00:52:09,084 --> 00:52:10,214
I snažna!
751
00:52:11,128 --> 00:52:12,338
Pa pogledaj je!
752
00:52:16,133 --> 00:52:18,473
Možda ipak trebam pomoć koju nudiš.
753
00:52:20,512 --> 00:52:23,522
Samo se brinem
da je neću znati prihvatiti.
754
00:52:27,561 --> 00:52:32,321
Možda si snažna i možeš stajati
na svoje dvije noge kao ona.
755
00:52:34,067 --> 00:52:36,397
Dušo moja!
756
00:52:38,113 --> 00:52:40,953
Tako si daleko dogurala i…
757
00:52:43,910 --> 00:52:46,750
Ti si moja mala žena koja se izvukla.
758
00:52:46,830 --> 00:52:49,290
Ja te zaista ne želim sputavati.
759
00:52:55,172 --> 00:52:58,932
Samo da znaš, ne mislim
da sam dovde dogurala sama.
760
00:53:00,594 --> 00:53:03,264
Pomogli ste mi tata, Tyler,
761
00:53:04,181 --> 00:53:05,971
baka, gđica Banks…
762
00:53:08,518 --> 00:53:09,348
I ti, mama.
763
00:53:11,521 --> 00:53:13,571
Svi ste mi vi utrli put.
764
00:53:15,984 --> 00:53:18,114
Dugujem vam jako mnogo.
765
00:53:23,617 --> 00:53:26,237
I sad je vrijeme da nastaviš po svom.
766
00:53:29,206 --> 00:53:30,036
Tako da…
767
00:53:32,375 --> 00:53:33,455
Ovo je tvoj dom.
768
00:53:35,003 --> 00:53:36,463
Kalifornija je moj.
769
00:53:45,639 --> 00:53:46,559
Za sreću.
770
00:54:08,787 --> 00:54:10,247
Želim vam reći, Madame,
771
00:54:10,330 --> 00:54:13,420
da salon pokrovitelja nije kakav se čini.
772
00:54:13,500 --> 00:54:17,840
Nije siguran za djevojke,
a Paige je upravo promovirana.
773
00:54:19,547 --> 00:54:20,877
Zabrinuta sam za nju.
774
00:54:22,968 --> 00:54:24,138
I ja.
775
00:54:25,512 --> 00:54:27,972
Hvala, June. Za ovo je trebalo hrabrosti.
776
00:54:28,682 --> 00:54:29,772
Prepusti to meni.
777
00:54:33,895 --> 00:54:34,935
Hvala, Madame.
778
00:54:52,831 --> 00:54:55,331
Hadrian Talbot? Monique DuBois.
779
00:54:56,042 --> 00:54:57,132
Imamo problem.
780
00:56:24,464 --> 00:56:26,514
Prijevod titlova: Petra Matić