1
00:00:06,006 --> 00:00:08,296
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:20,729 --> 00:00:22,109
Bette, kdes sakra byla?
3
00:00:22,188 --> 00:00:24,108
Spala jsem. Přišla mi zpráva.
4
00:00:24,190 --> 00:00:25,030
Jo.
5
00:00:25,108 --> 00:00:26,148
Fakt se to stalo?
6
00:00:26,234 --> 00:00:28,244
- Slítla ze střechy.
- Už jsme všichni.
7
00:00:28,319 --> 00:00:30,069
Nabil ne. Brečí v posteli.
8
00:00:30,155 --> 00:00:32,565
- Divíš se?
- Jo. A přijdou horší věci.
9
00:00:32,657 --> 00:00:35,157
June taky spí. Neví, že jí umřela kámoška.
10
00:00:35,243 --> 00:00:36,453
Možná neumřela.
11
00:00:36,536 --> 00:00:38,576
Bette, tohle nemohla přežít.
12
00:00:38,663 --> 00:00:41,373
Panebože.
13
00:00:41,458 --> 00:00:42,998
Lidi, soustřeďte se.
14
00:00:43,084 --> 00:00:45,424
Madam mluví s poldama a my budem další.
15
00:00:45,503 --> 00:00:48,303
- Zeptá se, kde jsme byli.
- Myslí, že ji shodili?
16
00:00:48,381 --> 00:00:49,511
Já ne. Byla nalitá.
17
00:00:49,591 --> 00:00:51,011
Řekneme všichni to samý.
18
00:00:51,092 --> 00:00:52,472
Celou noc jsme spali.
19
00:00:52,552 --> 00:00:55,972
To je lež. Nevím,
kde jste byli, když Cass spadla.
20
00:00:56,056 --> 00:00:58,726
A když se někdo prokecne,
všichni budem vinní.
21
00:00:58,808 --> 00:01:02,348
Z čeho? Byla to nehoda.
Tak ať si policie nemyslí opak.
22
00:01:02,437 --> 00:01:04,357
Pravda. Musíme se držet příběhu.
23
00:01:04,439 --> 00:01:05,479
Všichni.
24
00:01:10,570 --> 00:01:13,990
Pas de deux
je zlatým hřebem téměř každého baletu.
25
00:01:14,074 --> 00:01:16,374
Duet. Tanec dvou lidí.
26
00:01:16,451 --> 00:01:19,661
Slouží jako osa, kolem níž se tanec otáčí.
27
00:01:21,081 --> 00:01:23,211
Duet vyžaduje dokonalou synchronii.
28
00:01:23,792 --> 00:01:27,342
Dvě propojená těla,
která dýchají jako jedno.
29
00:01:27,420 --> 00:01:31,170
Neustálé držení rovnováhy,
která se rychle mění.
30
00:01:31,966 --> 00:01:34,046
Vyžaduje oběti,
31
00:01:34,135 --> 00:01:37,555
aby každý partner tančil
za něco většího, než jsou oni dva.
32
00:01:39,432 --> 00:01:42,392
Při jeho provedení záleží na jediném.
33
00:01:43,394 --> 00:01:45,734
Na důvěře mezi vámi dvěma.
34
00:01:46,648 --> 00:01:53,398
Jediné uklouznutí, nejmenší zachvění
a v mžiku se celý tvar zhroutí
35
00:01:53,488 --> 00:01:55,238
a strhne s vámi i partnera.
36
00:02:54,090 --> 00:02:55,550
Nohu dozadu.
37
00:02:56,509 --> 00:02:59,969
Říká se tomu arabeska, ne sekabeska.
38
00:03:01,097 --> 00:03:04,227
Square épaulement. Teď.
39
00:03:05,143 --> 00:03:05,983
Lepší.
40
00:03:07,604 --> 00:03:11,364
Vidím, že náš host vás motivoval víc,
než se kdy povedlo mně.
41
00:03:11,441 --> 00:03:12,731
Dobře. Odpočinek.
42
00:03:12,817 --> 00:03:14,937
Ne. Držte.
43
00:03:15,028 --> 00:03:18,738
Koneckonců,
Sienna Milkenová je dans la maison.
44
00:03:21,117 --> 00:03:25,747
Jak jistě víte,
přislíbila jsem vzácnou výjimku
45
00:03:25,830 --> 00:03:29,880
pro tři studenty, kteří budou
smět tancovat v hudebním klipu,
46
00:03:29,959 --> 00:03:34,629
pro který bude
slečna Milkenová tvořit choreografii.
47
00:03:34,714 --> 00:03:36,094
Můžete jim dát pohov.
48
00:03:36,174 --> 00:03:39,304
Mohu, ale neudělám to. Zatím ne.
49
00:03:40,053 --> 00:03:43,933
Máte šanci ukázat
jedné z nejlepších tanečnic v zemi,
50
00:03:44,015 --> 00:03:49,145
co ve vás dřímá,
ještě před tím, než si vás vyzkouší.
51
00:03:50,688 --> 00:03:51,728
Děkuji.
52
00:03:57,111 --> 00:03:58,821
Nikdy to není lehké, že?
53
00:03:58,905 --> 00:04:02,825
Do středu.
Tendu ze včerejška. Tři skupiny.
54
00:04:06,663 --> 00:04:09,543
Sienno?
Jsem Bette Whitlawová. Deliina sestra.
55
00:04:10,208 --> 00:04:14,208
Panebože. Myslím,
že jsme se viděly, když ti bylo tak 10.
56
00:04:14,295 --> 00:04:16,705
Zbožňuju tvoji sestru. Je nejlepší.
57
00:04:16,798 --> 00:04:18,508
Tak to si zamilujete i mě.
58
00:04:18,591 --> 00:04:21,761
Slečno Whitlawová. Připojíte se k nám?
59
00:04:29,936 --> 00:04:31,016
Slečno Milkenová.
60
00:04:32,605 --> 00:04:33,605
Jsem Caleb Wick.
61
00:04:33,690 --> 00:04:35,150
Jste šikovný.
62
00:04:35,942 --> 00:04:36,902
Jo, no…
63
00:04:37,527 --> 00:04:39,817
Jsem rád, že jsem vám mohl zatančit.
64
00:04:39,904 --> 00:04:43,324
A určitě ohromíte,
pane Wicku, ale musíme pokračovat.
65
00:04:48,454 --> 00:04:50,084
Jste autorizovaná návštěva?
66
00:04:50,623 --> 00:04:53,923
Ano, jsem. Jsem matka Neveah Stroyerové.
67
00:04:54,002 --> 00:04:56,712
Tak to je ta la mère mystérieuse.
68
00:04:57,213 --> 00:04:58,053
Dobře.
69
00:04:59,382 --> 00:05:01,972
A tohle jsem už hrozně dlouho neviděla.
70
00:05:02,051 --> 00:05:06,141
A já jsem Tyler. Nevein o trochu starší,
ale o hodně chytřejší bratr.
71
00:05:07,223 --> 00:05:08,813
Vaše sestra je nadaná.
72
00:05:08,891 --> 00:05:09,931
Jo, je hustá, že?
73
00:05:10,018 --> 00:05:12,478
Vodil jsem ji na tanec, když byla malá.
74
00:05:12,937 --> 00:05:13,767
Mami.
75
00:05:14,355 --> 00:05:16,435
- Ahoj.
- Co tu děláš?
76
00:05:16,524 --> 00:05:19,494
Stala se z tebe skvělá tanečnice.
77
00:05:19,569 --> 00:05:20,949
Hodně ses tu zlepšila.
78
00:05:21,779 --> 00:05:27,449
Madam, chci vám poděkovat,
že jste mé dceři dala šanci.
79
00:05:27,535 --> 00:05:30,865
Dala jste jí budoucnost a to je požehnání.
80
00:05:30,955 --> 00:05:32,285
Nevím, jak poděkovat.
81
00:05:32,373 --> 00:05:33,543
Už jste poděkovala.
82
00:05:34,375 --> 00:05:35,955
Ale nedáváme žádné záruky.
83
00:05:36,044 --> 00:05:37,174
Že ano, Sienno?
84
00:05:37,253 --> 00:05:39,843
Ano. Talent je jen část rovnice.
85
00:05:40,423 --> 00:05:43,893
No, teď má i matčinu podporu.
86
00:05:43,968 --> 00:05:45,088
Má velké štěstí.
87
00:05:45,845 --> 00:05:46,675
À bientôt.
88
00:05:54,937 --> 00:05:56,227
Hned se k vám přidám.
89
00:05:57,523 --> 00:05:59,403
Kdy letíš do Kalifornie?
90
00:06:00,193 --> 00:06:01,533
Neletím tam.
91
00:06:01,611 --> 00:06:06,741
Mí právníci řeší s věznicí,
aby můj převoz zastavili.
92
00:06:07,325 --> 00:06:11,195
Proč se stěhovat do jiného státu,
když ty jsi tady?
93
00:06:11,287 --> 00:06:13,657
Nevie, zůstane v Chicagu.
94
00:06:13,748 --> 00:06:16,748
Mámo Stroyerová! Jste venku!
95
00:06:17,794 --> 00:06:18,634
Nazdar.
96
00:06:19,295 --> 00:06:20,545
Nabil Limyadi?
97
00:06:21,130 --> 00:06:22,920
Máme společné známé v Paříži.
98
00:06:24,050 --> 00:06:25,970
Doufám, že mi pak zatančíš.
99
00:06:27,387 --> 00:06:28,427
Mám jinou práci.
100
00:06:28,513 --> 00:06:29,603
Děláš si srandu?
101
00:06:30,181 --> 00:06:32,981
Můj život teď není popová písnička.
102
00:06:33,559 --> 00:06:34,729
Vím, co se stalo.
103
00:06:34,811 --> 00:06:36,401
Neumíte si to představit.
104
00:06:36,479 --> 00:06:38,689
Víš, co si myslím? Ta tvoje dívka…
105
00:06:39,774 --> 00:06:41,324
Vědět, čím procházíš,
106
00:06:41,401 --> 00:06:43,241
nechtěla by, abys na ni čekal.
107
00:06:43,319 --> 00:06:45,109
Chtěla by, abys tancoval.
108
00:07:02,672 --> 00:07:04,222
Ty sis je nechala.
109
00:07:04,298 --> 00:07:06,128
Měla jsem je jako vyhodit?
110
00:07:07,051 --> 00:07:09,181
Je to tak, jak jsem ti říkala,
111
00:07:09,262 --> 00:07:12,102
dlouhý knížky musíš číst jako mladá,
112
00:07:12,181 --> 00:07:14,271
protože kdo starší na ně má čas?
113
00:07:15,101 --> 00:07:16,811
Tys ho ve vězení měla dost.
114
00:07:20,022 --> 00:07:22,652
Knížky byly moje jediná cesta ven.
115
00:07:22,733 --> 00:07:26,283
V betonovým bloku
o zenu moc rozjímat nejde.
116
00:07:27,405 --> 00:07:28,905
Veah, to je lepidlo.
117
00:07:28,990 --> 00:07:33,040
Jo, a zvládnu díky němu
soutěž slečny Milkenový.
118
00:07:33,119 --> 00:07:34,999
To snad nemyslíš vážně.
119
00:07:35,079 --> 00:07:37,999
Mami, tady už nejde o sukýnky a korunky.
120
00:07:38,082 --> 00:07:42,462
Já vím, ale tohle si přece nemůžeš dělat.
121
00:07:43,254 --> 00:07:44,094
Dobře.
122
00:07:45,631 --> 00:07:50,681
No, tak my s Tyem půjdeme na průzkum.
123
00:07:51,137 --> 00:07:53,347
Ať se ti daří v soutěži pro tu paní.
124
00:07:54,348 --> 00:07:55,218
Díky.
125
00:08:11,866 --> 00:08:14,116
- Zdravím.
- Strážnice Cruzová?
126
00:08:14,202 --> 00:08:17,042
Studenti jsou ve třídách,
takže máte prostor.
127
00:08:17,121 --> 00:08:19,461
- Děkuju za tuhle schůzku.
- Ovšem.
128
00:08:20,041 --> 00:08:23,541
Víte, jednou jsem hrála v Policii Chicago.
129
00:08:23,628 --> 00:08:25,548
Byl to jenom štěk, ale znáte to.
130
00:08:25,630 --> 00:08:28,090
„Nejsou malé role, jenom malí herci.“
131
00:08:28,174 --> 00:08:31,434
Udělala jsem si
pro tu roli velkou rešerši,
132
00:08:31,511 --> 00:08:33,351
protože já to tak dělám, a…
133
00:08:33,888 --> 00:08:35,558
- Máte stopu.
- Jo.
134
00:08:35,640 --> 00:08:36,890
Tohle mi přišlo.
135
00:08:36,974 --> 00:08:39,564
Nějak to souvisí s Cassie. Ta kresba?
136
00:08:39,644 --> 00:08:40,854
Dívka spí v posteli.
137
00:08:40,937 --> 00:08:42,227
Nebo je v kómatu.
138
00:08:42,313 --> 00:08:46,573
A je tam nějaká šifra.
Šeříková V., dvě korunky, touha.
139
00:08:46,651 --> 00:08:48,951
Dostala jste seznam herců, Isabel,
140
00:08:49,028 --> 00:08:51,908
jestli vám tam můžu říkat,
když se tak jmenujete.
141
00:08:53,241 --> 00:08:55,831
Věc se má takhle. Holka není v kómatu.
142
00:08:55,910 --> 00:08:59,830
Je to Spící krasavice,
neboli balet, který měli tančit,
143
00:08:59,914 --> 00:09:01,334
než Cassie spadla.
144
00:09:01,415 --> 00:09:03,705
Máte seznam herců od Tophera Brookse.
145
00:09:04,835 --> 00:09:09,125
A tohle není touha,
je to Désiré, tak se jmenuje princ.
146
00:09:09,215 --> 00:09:11,085
Očividně ho měl hrát Shane,
147
00:09:11,175 --> 00:09:13,635
než se Brooks rozmyslel a obsadil Nabila.
148
00:09:13,719 --> 00:09:15,299
Takže zvítězili on a Cass.
149
00:09:15,388 --> 00:09:17,518
A ti, co prohráli, mají smůlu.
150
00:09:18,224 --> 00:09:19,314
To je showzbyznys.
151
00:09:19,392 --> 00:09:22,192
Takže tady je Shane přeškrtnutý.
152
00:09:22,937 --> 00:09:24,897
A Bette hraje druhé housle.
153
00:09:25,773 --> 00:09:28,943
Oba se prý
s Cassie pohádali té noci, co spadla.
154
00:09:29,026 --> 00:09:31,526
Někdo mi poslal
dvě stopy za cenu jedné.
155
00:09:32,029 --> 00:09:32,859
Máte kliku.
156
00:09:37,451 --> 00:09:40,411
Mohla byste mě krýt,
než si promluvím se studenty?
157
00:09:41,372 --> 00:09:43,252
Madam z toho nebude nadšená.
158
00:09:43,791 --> 00:09:46,501
A co vy?
Nechcete, aby byly děti v bezpečí?
159
00:09:53,676 --> 00:09:55,256
Nepředváděj se tolik.
160
00:09:55,344 --> 00:09:56,304
Nepředvádím se.
161
00:09:56,387 --> 00:09:59,677
Ale jo, a tanečnice
jako Sienna Milkenová to prokoukne.
162
00:09:59,765 --> 00:10:02,845
Prosím tě.
Ten konkurz si namažu na chleba.
163
00:10:02,935 --> 00:10:04,055
Hudební klip?
164
00:10:04,979 --> 00:10:07,859
Konečně mě rodina
uvidí tančit jako dospělýho.
165
00:10:07,940 --> 00:10:11,320
Nepotřebujou tanec,
když mají ten tvůj virální záchvat.
166
00:10:13,070 --> 00:10:14,990
Chci jim ukázat i něco jinýho.
167
00:10:16,324 --> 00:10:18,624
- Ten byl tvůj?
- Brooks tě zabije.
168
00:10:18,701 --> 00:10:20,161
Ten ani neví, že žiju.
169
00:10:20,703 --> 00:10:22,293
Co to tu máme, Shaníku?
170
00:10:22,371 --> 00:10:23,461
Dej to sem.
171
00:10:24,040 --> 00:10:25,080
„Čau, hřebče.“
172
00:10:26,250 --> 00:10:27,790
„Pořád na tebe myslím.“
173
00:10:29,253 --> 00:10:30,923
„Nechceš se večer sejít?“
174
00:10:32,965 --> 00:10:34,175
Dostal bych to sám.
175
00:10:34,258 --> 00:10:37,888
Dostaneš to večer, kámo.
Ty jeden sexuální maniaku.
176
00:10:37,970 --> 00:10:40,600
Aspoň si vrznu,
o čemž se tobě může zdát.
177
00:10:40,681 --> 00:10:42,431
Ale vážně, Calebe.
178
00:10:42,516 --> 00:10:45,846
Jsme v baráku plným holek,
a ty si furt ne a ne smočit?
179
00:10:45,936 --> 00:10:47,146
Není to divný?
180
00:10:47,855 --> 00:10:49,565
Věř mi, vede se mi dobře.
181
00:10:54,654 --> 00:10:58,994
Pět, šest, sedm, osm.
182
00:11:13,089 --> 00:11:14,669
Viv, jsi venku. Další.
183
00:11:21,722 --> 00:11:22,682
Pěkná kontrola.
184
00:11:25,643 --> 00:11:29,693
Pět, šest. Pět, šest, sedm, osm.
185
00:11:29,772 --> 00:11:31,362
Děkuju, dámy.
186
00:11:32,775 --> 00:11:34,355
Teď přidejte vlastní styl
187
00:11:34,443 --> 00:11:37,413
a na konci sestavy improvizujte.
188
00:11:45,496 --> 00:11:46,326
Dobře.
189
00:11:58,759 --> 00:11:59,839
Další.
190
00:12:17,486 --> 00:12:20,446
Díky, pánové. Viděla jsem dost.
191
00:12:22,116 --> 00:12:24,406
Do sboru…
192
00:12:25,453 --> 00:12:27,043
bych ráda pozvala…
193
00:12:29,290 --> 00:12:30,290
Neveah…
194
00:12:33,586 --> 00:12:34,626
a…
195
00:12:35,921 --> 00:12:36,801
Bette.
196
00:12:37,715 --> 00:12:40,295
Sienno, mockrát děkuju. Nezklamu vás.
197
00:12:41,719 --> 00:12:43,179
Pozdravuj sestru.
198
00:12:45,681 --> 00:12:47,141
A duet se mnou zatančí…
199
00:12:57,526 --> 00:12:58,356
Nabil.
200
00:13:01,572 --> 00:13:03,872
Začneme dneska v sedm ve studiu.
201
00:13:05,618 --> 00:13:06,698
Děkuju všem.
202
00:13:06,786 --> 00:13:08,446
Ráda jsem vás poznala.
203
00:13:10,372 --> 00:13:11,792
MÁŠ VEČER ČAS?
204
00:13:11,874 --> 00:13:14,634
TEĎ UŽ JO.
205
00:13:15,211 --> 00:13:16,131
Gratuluju.
206
00:13:16,796 --> 00:13:17,706
Díky.
207
00:13:17,797 --> 00:13:19,297
Dostaneš soukromý choreo.
208
00:13:19,381 --> 00:13:20,551
Práce začíná.
209
00:13:21,467 --> 00:13:23,257
Měl bys bejt aspoň trochu rád.
210
00:13:23,344 --> 00:13:25,354
Kvůli tobě nemusím bejt nic.
211
00:13:30,518 --> 00:13:32,518
Holky!
212
00:13:32,603 --> 00:13:35,403
Hádejte,
kdo si dneska nesplete objednávky.
213
00:13:35,481 --> 00:13:36,861
Už znám čísla stolů.
214
00:13:36,941 --> 00:13:39,691
Už nemusíš.
Povýšili tě do salonku patronů.
215
00:13:39,777 --> 00:13:41,237
- Fakt?
- No jo.
216
00:13:41,320 --> 00:13:43,610
Já tu makám už rok a ty teprv chvilku.
217
00:13:43,697 --> 00:13:45,487
Dávaj dvojitý dýška. Ahoj.
218
00:13:45,574 --> 00:13:47,164
- A nashle.
- Bav se.
219
00:14:08,597 --> 00:14:10,387
Podívejme, koho tu máme.
220
00:14:10,474 --> 00:14:12,274
Travisi, ráda vás vidím.
221
00:14:12,351 --> 00:14:14,901
Pana Talbota nejspíš znáš?
222
00:14:14,979 --> 00:14:16,729
Náš bývalý předseda. Ovšem.
223
00:14:16,814 --> 00:14:19,194
Investuje v mém novém start-upu.
224
00:14:19,275 --> 00:14:20,985
Snad tě nová práce baví.
225
00:14:21,068 --> 00:14:23,278
Jsem trochu zmatená, ale…
226
00:14:23,362 --> 00:14:26,572
Zvládneš to. Hlavně se dobře bav.
227
00:14:26,657 --> 00:14:27,697
Děkuju.
228
00:14:39,920 --> 00:14:43,170
Říká tenhle top:
„Mami, vyrostla jsem i bez tebe“?
229
00:14:43,674 --> 00:14:47,344
Spíš říká: „Bojím se otevřít,
tak všechny zaháním pryč.“
230
00:14:47,803 --> 00:14:49,013
Hele, já to znám.
231
00:14:49,096 --> 00:14:50,716
Máma tě miluje, jak to umí.
232
00:14:51,849 --> 00:14:55,139
My ostatní si musíme hledat lásku jinak.
233
00:14:55,227 --> 00:14:56,147
Já nechci…
234
00:14:56,228 --> 00:14:58,228
Pozdě. Posílám ti adresu.
235
00:14:58,314 --> 00:15:02,194
V 10 mi zavolej. Když to nezvednu,
pošli cajty vykopat mý tělo.
236
00:15:22,463 --> 00:15:23,803
Nemůžeš mi odolat, co?
237
00:15:23,881 --> 00:15:26,051
Mám příležitost a nesmím ji podělat.
238
00:15:26,133 --> 00:15:27,383
To není můj problém.
239
00:15:30,596 --> 00:15:34,846
Hele, tuhle příležitost
jsem dostala jen díky slavný ségře.
240
00:15:35,476 --> 00:15:36,886
Musím si ji zasloužit.
241
00:15:36,977 --> 00:15:38,977
Matty? S kým to mluvíš?
242
00:15:39,063 --> 00:15:40,153
Prosím, nesmím…
243
00:15:40,230 --> 00:15:41,570
Teď ne, jasný?
244
00:15:43,984 --> 00:15:45,574
To je nová přítelkyně?
245
00:15:46,362 --> 00:15:48,072
Tebe jsem tu už viděla, že?
246
00:15:48,155 --> 00:15:48,985
- Ne.
- Ne.
247
00:15:49,073 --> 00:15:51,533
Jo? No, vysvětlíte mi to uvnitř.
248
00:15:51,617 --> 00:15:52,527
Dělám omáčku.
249
00:15:52,618 --> 00:15:54,788
- Pro něco jsem přišla.
- Už odchází.
250
00:15:54,870 --> 00:15:57,120
Vychovala tě snad smečka vlků?
251
00:15:57,206 --> 00:15:58,786
Pozvi ji na večeři.
252
00:15:58,874 --> 00:16:00,634
A zavírej dveře, utíká teplo.
253
00:16:06,340 --> 00:16:09,010
Vzduch je tady tak sladký.
254
00:16:09,760 --> 00:16:11,260
A lidi taky.
255
00:16:11,762 --> 00:16:12,642
Zdravím.
256
00:16:13,222 --> 00:16:15,982
Dobře, že si to po tom všem myslíš.
257
00:16:16,058 --> 00:16:20,018
Veah,
kdybych v base všechny jen nenáviděla,
258
00:16:20,104 --> 00:16:22,314
tak bych venku nic jinýho neuměla.
259
00:16:22,398 --> 00:16:28,198
Takže jsem si udělala seznam míst,
který spolu musíme navštívit.
260
00:16:28,278 --> 00:16:29,108
Jaký třeba?
261
00:16:29,822 --> 00:16:33,702
Když byla řeč o tvý oblíbený knížce,
co třeba Massachusetts?
262
00:16:33,784 --> 00:16:39,084
Zaplaveme si ve Waldenským rybníku
a zajdeme na túru Black Heritage.
263
00:16:39,164 --> 00:16:42,334
A koukneme,
kde žila Louisa May Alcottová.
264
00:16:42,418 --> 00:16:45,838
Víš, že její dům
byl zastávka na podzemní železnici?
265
00:16:45,921 --> 00:16:48,421
Malé ženy nejsou moje oblíbená knížka.
266
00:16:48,507 --> 00:16:49,967
Ale bývaly.
267
00:16:50,050 --> 00:16:55,140
Milovalas příběh o Amy,
jak si šla za svými sny.
268
00:16:55,222 --> 00:16:58,352
- Takys to chtěla někam dotáhnout.
- To my obě, mami.
269
00:16:59,101 --> 00:17:01,351
V LA určitě berou knihovníky.
270
00:17:02,021 --> 00:17:03,901
V Chicagu jsou taky knihovny.
271
00:17:04,481 --> 00:17:07,231
Jasně, ale já se musím soustředit.
272
00:17:07,317 --> 00:17:08,487
A starat se o tebe…
273
00:17:08,569 --> 00:17:11,819
Nebudeš muset. Pomůžu ti splnit si sny.
274
00:17:11,905 --> 00:17:15,945
Nebo se zase stane nějaký drama
jako vždy a já se budu starat o tebe.
275
00:17:16,035 --> 00:17:19,075
Je něco špatného na tom,
že se o sebe lidi starají?
276
00:17:19,163 --> 00:17:20,913
Mám tu velkou šanci.
277
00:17:20,998 --> 00:17:23,078
Takovou už nikdy nedostanu.
278
00:17:23,167 --> 00:17:26,797
Jestli se rozptýlím, tak bude po všem.
279
00:17:26,879 --> 00:17:29,259
Já tu mám taky šanci, Veah.
280
00:17:29,339 --> 00:17:31,339
Mám šanci být zase tvoje matka.
281
00:17:38,599 --> 00:17:39,979
Vem si ho, líbíš se mu.
282
00:17:40,059 --> 00:17:42,519
Bojím se, že ho rozbrečím.
283
00:17:42,603 --> 00:17:43,853
Jako všechny kluky.
284
00:17:45,773 --> 00:17:46,903
To je dobré.
285
00:17:46,982 --> 00:17:48,822
Budeš si chtít přidat, věř mi.
286
00:17:48,901 --> 00:17:50,321
Ty nejsi z města, že?
287
00:17:50,402 --> 00:17:53,572
Z Glencoe? Wilmette? Kenilworth.
288
00:17:54,448 --> 00:17:56,278
- Jak to víte?
- Mám na to oko.
289
00:17:56,366 --> 00:17:59,156
Moje rodina žije v Chicagu už 100 let.
290
00:17:59,244 --> 00:18:00,124
Máme kořeny.
291
00:18:00,204 --> 00:18:02,124
Dáš si víno? Je dobré.
292
00:18:02,748 --> 00:18:04,498
Víc toho nezvládnu.
293
00:18:04,583 --> 00:18:07,253
Je to čerstvé. Tyhle kalorie se neusadí.
294
00:18:07,336 --> 00:18:09,836
Mami, je to tanečnice.
295
00:18:09,922 --> 00:18:11,882
Nevypadá jako žádná, co znám.
296
00:18:11,965 --> 00:18:14,715
Protože ty znáš
leda striptýzový tanečnice.
297
00:18:14,802 --> 00:18:16,472
Zlato, já se vyznám.
298
00:18:17,054 --> 00:18:18,764
Tak. Líbí se ti můj syn?
299
00:18:18,847 --> 00:18:20,137
Mami, necháš toho?
300
00:18:20,224 --> 00:18:21,434
Jen se ptám.
301
00:18:21,517 --> 00:18:24,937
Musím vědět,
co tak nóbl holka vidí na mým klukovi.
302
00:18:25,437 --> 00:18:28,107
Víš, on mívá drsný řeči,
303
00:18:28,607 --> 00:18:30,977
ale jinak je to velkej dobrák.
304
00:18:31,068 --> 00:18:33,738
Tak jo. Můžeme už prosím jíst?
305
00:18:34,321 --> 00:18:35,861
Ano. Jíst.
306
00:18:50,295 --> 00:18:51,335
Dobrý, co?
307
00:18:54,758 --> 00:18:55,588
Jo.
308
00:18:57,803 --> 00:19:00,763
Matteo, ta se mi líbí.
309
00:19:05,269 --> 00:19:06,599
- Salute.
- Salute.
310
00:19:09,982 --> 00:19:15,242
Kroky raz a dva a tři a čtyři
311
00:19:15,320 --> 00:19:20,370
a pět a šest, sedm, pokles osm,
312
00:19:20,450 --> 00:19:23,950
a protáhnutí, dva a tři.
313
00:19:28,876 --> 00:19:30,336
Tančím to špatně?
314
00:19:30,419 --> 00:19:32,839
Tančíš to dobře, ale kde je vášeň?
315
00:19:33,714 --> 00:19:36,094
Je v nemocnici 10 minut odsud.
316
00:19:38,302 --> 00:19:39,642
Podle mě jsi snob.
317
00:19:42,890 --> 00:19:45,060
Pardon, že se mi nelíbí váš song.
318
00:19:45,809 --> 00:19:46,849
Já to chápu.
319
00:19:48,061 --> 00:19:50,191
Myslíš, že dobrý balet má být temný.
320
00:19:50,272 --> 00:19:51,772
Tak proč jste vzala mě?
321
00:19:56,653 --> 00:19:58,993
Vidím kluka, který to kdysi miloval.
322
00:19:59,698 --> 00:20:02,028
Vzpomínáš, kdy jsi prvně viděl balet?
323
00:20:04,870 --> 00:20:07,120
Rodiče mě vzali na Dona Quijota.
324
00:20:08,707 --> 00:20:11,457
Basiliův nástup mě odrovnal.
325
00:20:12,169 --> 00:20:15,169
Ukázal mi, co můžu být.
Viděl jsem sílu a kontrolu.
326
00:20:15,255 --> 00:20:16,545
- Respekt.
- A radost?
327
00:20:17,674 --> 00:20:18,974
Jasně, byl jsem dítě.
328
00:20:21,094 --> 00:20:24,474
Tak tohle video
může být poprvé, co jiné děti uvidí balet.
329
00:20:25,432 --> 00:20:27,142
A jestli neukážeš radost mně,
330
00:20:27,226 --> 00:20:28,436
ukaž ji jim.
331
00:21:25,284 --> 00:21:26,584
Cítil jsi to, Nabile.
332
00:21:27,744 --> 00:21:28,754
Viděla jsem to.
333
00:21:30,998 --> 00:21:32,288
Začínám to cítit…
334
00:21:33,834 --> 00:21:35,214
Možná nikdy nepřestanu.
335
00:21:41,550 --> 00:21:44,640
Ahoj, tady Shane…
336
00:22:03,280 --> 00:22:04,110
Jasone?
337
00:22:05,991 --> 00:22:06,831
Boty dolů.
338
00:22:15,542 --> 00:22:17,502
Máš to tu moc pěkný.
339
00:22:27,179 --> 00:22:28,719
Líbání je pro mě důležitý.
340
00:22:29,264 --> 00:22:31,274
Znám kluky, co to nemaj rádi, ale…
341
00:22:34,519 --> 00:22:36,189
To můj manžel
342
00:22:36,271 --> 00:22:37,691
dělal v hudbě.
343
00:22:38,648 --> 00:22:40,148
Učil kluky swingovat
344
00:22:40,233 --> 00:22:41,323
a mlátit kladivem.
345
00:22:41,818 --> 00:22:42,778
Kdy umřel?
346
00:22:42,861 --> 00:22:44,911
Pořád žije, zlato.
347
00:22:45,697 --> 00:22:46,817
Akorát tu není.
348
00:23:17,479 --> 00:23:18,859
Teď ty.
349
00:23:28,240 --> 00:23:30,030
Kde ses naučila tak swingovat?
350
00:23:30,700 --> 00:23:31,870
Před minutou?
351
00:23:32,744 --> 00:23:35,294
Bacha, vole, tančila celej den.
352
00:23:35,372 --> 00:23:36,672
Nestěžuje si, brácho.
353
00:23:37,874 --> 00:23:38,884
Koukněte na ni.
354
00:23:39,376 --> 00:23:40,336
No tak.
355
00:23:49,553 --> 00:23:50,393
Pěkný úlovek.
356
00:23:51,304 --> 00:23:55,274
Měla jsem jenom dělat hostesku,
ale obsluhovala jsem půlku stolů.
357
00:23:55,350 --> 00:23:57,060
Vypadáš, že potřebuješ pauzu.
358
00:23:57,144 --> 00:23:58,524
Nemůžu. Pracuju.
359
00:24:00,021 --> 00:24:02,771
Tady vzadu jsou jiný pravidla.
360
00:24:03,275 --> 00:24:04,225
Pro mě ne.
361
00:24:04,317 --> 00:24:08,857
Tu práci potřebuju, a jestli
si ji chci udržet, musím poslouchat…
362
00:24:11,741 --> 00:24:12,871
Strčil jste mě!
363
00:24:12,951 --> 00:24:14,911
Přiznej to. Chtělas tam.
364
00:24:15,620 --> 00:24:16,870
Musím se vrátit.
365
00:24:17,581 --> 00:24:18,871
Už jsi mokrá.
366
00:24:18,957 --> 00:24:20,667
Travisi, ty šaty nejsou moje.
367
00:24:20,750 --> 00:24:24,090
Ber to jako odplatu za to,
žes mě polila pitím.
368
00:24:30,260 --> 00:24:31,640
Ty se nechceš bavit?
369
00:24:31,720 --> 00:24:34,470
Prostě mě to překvapilo.
370
00:24:35,390 --> 00:24:36,890
A proto je to zábava.
371
00:24:39,227 --> 00:24:41,477
- Co…
- Nejsou překvápka zábava?
372
00:24:41,563 --> 00:24:42,983
Takže odplata.
373
00:24:45,650 --> 00:24:46,990
Chcete odplatu?
374
00:24:49,404 --> 00:24:51,624
Dobře, vyhrálas.
375
00:24:52,324 --> 00:24:53,374
To si pište.
376
00:24:57,537 --> 00:25:01,077
Už se musím vrátit. Vylovíte mi boty?
377
00:25:01,166 --> 00:25:02,416
Jasně.
378
00:25:02,501 --> 00:25:04,751
Pomůžu ti ven.
379
00:25:11,259 --> 00:25:13,219
To je v pořádku. Jsme tu sami.
380
00:25:17,057 --> 00:25:19,887
- Promiňte, musím najít kamarádky.
- To nic.
381
00:26:18,034 --> 00:26:19,664
NEVEAH
382
00:26:21,538 --> 00:26:22,748
Fakticky?
383
00:26:25,542 --> 00:26:27,092
Čau, žiju. Dobře, dík, pa.
384
00:26:48,607 --> 00:26:51,567
Ohřeješ si to v pánvi, jasné?
385
00:26:51,651 --> 00:26:53,821
Žádná mikrovlnka.
386
00:26:54,321 --> 00:26:55,821
Obejmi mě.
387
00:26:57,240 --> 00:26:58,950
A brzo se zas ukaž, jasné?
388
00:26:59,451 --> 00:27:01,911
Byl to moc hezký večer. Děkuju.
389
00:27:08,793 --> 00:27:10,843
Mám tě hodit domů nebo co?
390
00:27:12,422 --> 00:27:16,222
Ty kytary jsou tvýho táty?
391
00:27:16,301 --> 00:27:17,181
Co ti řekla?
392
00:27:17,260 --> 00:27:19,510
O pokažených rodinách vím všechno.
393
00:27:21,389 --> 00:27:23,929
Máma toho dost nakecá, pokud sis nevšimla.
394
00:27:24,017 --> 00:27:26,517
Takže když potřebuju ticho, přijdu sem.
395
00:27:31,733 --> 00:27:32,733
Ty jsou tvoje.
396
00:27:36,655 --> 00:27:39,615
Hele, já vím,
že tě přinutila s náma povečeřet.
397
00:27:40,784 --> 00:27:42,994
Doufám, žes aspoň zapomněla…
398
00:27:50,794 --> 00:27:51,674
Zapomněla.
399
00:27:53,380 --> 00:27:55,300
A s tím, co mě čeká zítra…
400
00:27:57,384 --> 00:27:58,594
Potřebovala jsem to.
401
00:28:00,345 --> 00:28:02,425
Marchettiovi jsou dobrej lék.
402
00:28:07,102 --> 00:28:08,692
Ale potřebovala bych víc…
403
00:28:10,689 --> 00:28:12,939
jako víc těch prášků.
404
00:28:15,819 --> 00:28:16,739
No tak.
405
00:28:17,696 --> 00:28:21,066
Zůstala jsem na jídlo,
okouzlila tvou máti, vypadáš dobře.
406
00:28:21,157 --> 00:28:22,777
Jo. A líbilo se ti to.
407
00:28:22,867 --> 00:28:23,827
A ty mi dlužíš.
408
00:28:24,994 --> 00:28:26,254
Víš, co je ta bolest?
409
00:28:28,707 --> 00:28:31,207
To ti tělo říká, že je něco špatně. Jo?
410
00:28:31,960 --> 00:28:33,800
A já jedinej ti to říkám přímo.
411
00:28:33,878 --> 00:28:37,378
Ty nevíš, jaký to je za něco bojovat.
412
00:28:38,508 --> 00:28:41,638
Z toho, co vidím,
ani nedokážeš nic dokončit.
413
00:28:45,140 --> 00:28:47,980
V každém duetu přijde chvíle,
kdy všechno otupí.
414
00:28:48,059 --> 00:28:54,069
Vystoupíte ze svého těla,
jste ochablí, prázdní, hledíte do hlubiny.
415
00:28:54,149 --> 00:28:56,189
Pak převládne vaše minulost.
416
00:28:56,276 --> 00:29:00,066
Váš trénink, talent,
vaše tělo se vrátí, aby vás vedlo.
417
00:29:00,155 --> 00:29:01,025
Horký ručník?
418
00:29:01,114 --> 00:29:03,534
Vzpomenete si i na to, co ani neznáte.
419
00:29:04,701 --> 00:29:06,911
Díky, za to ti dám dobrou recenzi.
420
00:29:12,751 --> 00:29:13,751
Radši půjdu.
421
00:29:14,335 --> 00:29:16,375
Proč? Musíš někde být?
422
00:29:17,422 --> 00:29:18,422
Ne, ale došlo mi…
423
00:29:18,506 --> 00:29:21,256
Po tomhle všem si můžem trochu oddychnout.
424
00:29:22,051 --> 00:29:23,721
To je možná to nejlepší.
425
00:29:23,803 --> 00:29:26,013
Já nevím, to předtím bylo skvělý.
426
00:29:29,392 --> 00:29:30,692
Musím říct,
427
00:29:30,769 --> 00:29:33,439
že když jsem to tu viděl,
chtěl jsem zdrhnout.
428
00:29:34,230 --> 00:29:35,980
Jsem v Chicagu tři měsíce.
429
00:29:36,566 --> 00:29:38,856
To žiješ jako uprchlík už tři měsíce?
430
00:29:38,943 --> 00:29:40,453
Nejsem moc na ozdobičky.
431
00:29:41,571 --> 00:29:44,871
Jseš moc mužnej
na změkčilý zbytečnosti, jako třeba gauč?
432
00:29:45,909 --> 00:29:47,539
Hej, makám 100 hodin týdně.
433
00:29:47,619 --> 00:29:48,949
A já jako nemakám?
434
00:29:49,037 --> 00:29:52,747
Kámo, dělám juniorního analytika
pro jednoho filantropa.
435
00:29:52,832 --> 00:29:56,382
Vystudoval jsem Wharton.
Sedřel jsem si prdel, abych to dal.
436
00:29:57,170 --> 00:29:58,420
Tomu věřím.
437
00:29:58,505 --> 00:30:00,335
Moji prdel jsi sedřel taky.
438
00:30:05,970 --> 00:30:07,010
Je to divný.
439
00:30:07,096 --> 00:30:08,516
Vůbec nejsi můj typ.
440
00:30:10,517 --> 00:30:13,347
- Fakt?
- Jsi takovej holčičí. Sorry.
441
00:30:13,436 --> 00:30:15,356
Proč? Mě to není líto.
442
00:30:16,064 --> 00:30:18,904
Nadávali mi do buzen,
než jsem to slovo chápal.
443
00:30:20,401 --> 00:30:22,781
Baleťák. Za to zaplatíš.
444
00:30:23,863 --> 00:30:25,573
Roznožky. To dává smysl.
445
00:30:27,158 --> 00:30:29,868
Můj šéf fandí umění.
U jaký seš společnosti?
446
00:30:31,287 --> 00:30:32,657
Řeknu na druhým rande.
447
00:30:33,706 --> 00:30:34,706
Chodíš na ně?
448
00:30:35,542 --> 00:30:36,382
Ne.
449
00:30:37,919 --> 00:30:38,799
Já taky ne.
450
00:30:40,713 --> 00:30:42,723
Tanečník. No teda.
451
00:30:44,342 --> 00:30:46,182
Ty musíš mít každej den novýho.
452
00:30:47,679 --> 00:30:48,509
To si piš.
453
00:31:14,497 --> 00:31:16,667
Znáš tenhle seznam herců?
454
00:31:18,960 --> 00:31:21,050
Jo, tomu my říkáme starý zprávy.
455
00:31:21,963 --> 00:31:24,053
Měla jsi hrát Šeříkovou vílu, že?
456
00:31:25,383 --> 00:31:26,803
Vždycky ta druhá.
457
00:31:27,510 --> 00:31:28,510
Jaký je to pocit?
458
00:31:30,847 --> 00:31:32,347
To je fuk. Netančíme to.
459
00:31:32,432 --> 00:31:34,602
Pravda, po tom pádu se to změnilo.
460
00:31:34,684 --> 00:31:36,854
A tys z toho měla největší prospěch.
461
00:31:36,936 --> 00:31:38,186
Tomu já říkám motiv.
462
00:31:38,271 --> 00:31:40,651
Umíte dobře skákat. Zkuste taky balet.
463
00:31:41,232 --> 00:31:44,242
Ta tvoje hádka s Cassie
tě musí pronásledovat.
464
00:31:44,319 --> 00:31:45,609
Proč bys jinak přišla?
465
00:31:46,195 --> 00:31:50,065
Možná se mi ten seznam nelíbil.
To neznamená, že jsem to řešila.
466
00:31:50,158 --> 00:31:52,158
Naopak jsem tu holku potřebovala.
467
00:31:53,119 --> 00:31:56,409
Nikdo jiný mě nenutil
se zlepšovat a tančit líp.
468
00:31:56,497 --> 00:31:58,497
Nic jinýho to pro mě neznamenalo.
469
00:32:04,964 --> 00:32:06,424
Vím, že jsi fanoušek.
470
00:32:06,507 --> 00:32:08,927
Mrzí mě, že si tě Sienna nevybrala.
471
00:32:09,010 --> 00:32:10,050
Opravdu?
472
00:32:10,929 --> 00:32:12,719
Vůbec jste mi nepomohla.
473
00:32:12,805 --> 00:32:15,385
Třeba zabránila, aby ses ztrapňoval?
474
00:32:15,475 --> 00:32:17,805
- Dolézal za ní na chodbě?
- Žárlíte.
475
00:32:17,894 --> 00:32:19,024
Ne, Calebe.
476
00:32:19,604 --> 00:32:21,194
Chci pro tebe to nejlepší.
477
00:32:21,272 --> 00:32:23,322
Jo? Ona je moje jízdenka nahoru.
478
00:32:24,400 --> 00:32:27,030
Způsob, jak lidem ukázat, co dokážu.
479
00:32:27,111 --> 00:32:29,991
A co jsem měla dělat?
Přinutit ji, aby tě vzala?
480
00:32:30,073 --> 00:32:33,743
Aspoň mi dejte stejný výhody,
jaký byste dala jinejm klukům.
481
00:32:34,661 --> 00:32:36,121
Ale to neuděláte, že?
482
00:32:36,204 --> 00:32:38,924
Bojíte se,
že by se v tom pak někdo šťoural.
483
00:32:38,998 --> 00:32:42,288
Calebe, přísahám, že to není pravda.
484
00:32:42,377 --> 00:32:43,747
Ne, ani to nezkoušejte.
485
00:32:48,758 --> 00:32:49,928
Co tedy chceš?
486
00:32:50,009 --> 00:32:50,969
Víc.
487
00:32:51,970 --> 00:32:53,260
Chci víc, Monique.
488
00:32:53,346 --> 00:32:54,846
- To, co máte vy.
- A to?
489
00:32:54,931 --> 00:32:56,141
Všechno.
490
00:32:56,224 --> 00:32:58,104
Lidi tu s tím mají problém.
491
00:32:58,184 --> 00:32:59,814
Lámu si kvůli vám záda,
492
00:32:59,894 --> 00:33:02,864
i když za to nedostanu nic na oplátku.
493
00:33:02,939 --> 00:33:04,729
Tvoříme kariéry, Calebe.
494
00:33:04,816 --> 00:33:06,226
Vaše těla a mysli.
495
00:33:06,317 --> 00:33:08,437
Může to trvat, ale dočkáte se.
496
00:33:08,528 --> 00:33:10,358
Nedáváte žádnou záruku.
497
00:33:11,114 --> 00:33:12,494
Táta žádnou nedostal.
498
00:33:12,573 --> 00:33:15,453
Strávil svoje nejlepší roky v zahraničí
499
00:33:15,535 --> 00:33:17,995
a pak dostal poděkování v podobě granátu.
500
00:33:18,079 --> 00:33:19,459
Tvůj otec udělal chybu.
501
00:33:19,539 --> 00:33:22,329
Mrzí mě to, ale někdo to říct musel.
502
00:33:22,417 --> 00:33:26,087
Nazýváš ho hrdinou,
ale by to jen zatracený hlupák.
503
00:33:26,170 --> 00:33:28,720
Druhý poručík Wick neposlechl rozkazy,
504
00:33:28,798 --> 00:33:31,128
šel, kam neměl, a zaplatil za to.
505
00:33:31,217 --> 00:33:33,967
A já vidím, že se chystáš udělat to samé.
506
00:33:38,307 --> 00:33:39,807
Možná máte moc.
507
00:33:41,227 --> 00:33:42,557
Možná máte minulost.
508
00:33:44,272 --> 00:33:47,192
Ale já mám sílu a jsem hladový.
509
00:33:48,443 --> 00:33:50,453
Nebudu čekat, až můj čas přijde.
510
00:33:51,529 --> 00:33:52,529
Vezmu si ho.
511
00:34:01,873 --> 00:34:04,753
Jsi vzhůru pozdě na to,
že zítra budeš natáčet.
512
00:34:05,668 --> 00:34:06,498
Popcorn?
513
00:34:07,086 --> 00:34:09,046
Já už nikdy jíst nebudu.
514
00:34:09,130 --> 00:34:10,760
Jak to šlo s trestankyní?
515
00:34:11,466 --> 00:34:15,716
Po šesti letech za katrem
má problém dodržovat hranice.
516
00:34:15,803 --> 00:34:18,773
Věřily byste,
že tohle děvče právě povýšili?
517
00:34:18,848 --> 00:34:21,178
Co má ona, co já nemám?
518
00:34:21,267 --> 00:34:23,437
Jsi hvězda, slečinko.
519
00:34:23,519 --> 00:34:25,229
Dostala zaplaceno za plavání.
520
00:34:26,481 --> 00:34:28,861
Věřte mi. Byla to práce.
521
00:34:28,941 --> 00:34:30,531
Některý holky mají kliku.
522
00:34:30,610 --> 00:34:32,360
Hej, jsi v pořádku?
523
00:34:34,113 --> 00:34:35,493
Moc jsem si to neužila.
524
00:34:36,032 --> 00:34:37,582
Nechte otevřené dveře, jo?
525
00:34:48,377 --> 00:34:49,747
Bette, dej mi chvilku.
526
00:34:51,422 --> 00:34:52,632
Bette, nejsem stroj…
527
00:34:52,715 --> 00:34:54,335
Počkej, až tě namažu.
528
00:35:07,647 --> 00:35:09,897
Nedal jsem večerku kvůli zdraví.
529
00:35:10,399 --> 00:35:13,189
Další nepravděpodobný příběh, pane McRae.
530
00:35:13,277 --> 00:35:14,777
Já jsem otevřená kniha.
531
00:35:15,571 --> 00:35:17,071
A já v ní listovala.
532
00:35:17,156 --> 00:35:18,316
Mám několik zpráv,
533
00:35:18,407 --> 00:35:20,617
že ses s Cassie pohádal, než spadla.
534
00:35:21,410 --> 00:35:23,500
Už jsem vám říkal, že jsme spali.
535
00:35:24,163 --> 00:35:26,293
A někdo vám tu lež provalil.
536
00:35:26,374 --> 00:35:29,884
A poslední,
kdo se té lži bude držet, půjde ke dnu.
537
00:35:29,961 --> 00:35:32,551
Vím, že jsi měl hrát prince Desirého.
538
00:35:32,630 --> 00:35:34,130
Konečně jsi to dokázal.
539
00:35:34,757 --> 00:35:37,887
A vím,
že se něco stalo a že tě vyškrtli.
540
00:35:38,594 --> 00:35:40,604
No a? Stejně to už netančíme.
541
00:35:40,680 --> 00:35:41,720
Protože spadla.
542
00:35:41,806 --> 00:35:43,016
Udělal to Brooks.
543
00:35:43,099 --> 00:35:45,689
Zlomil mi srdce, že mě neobsadil.
544
00:35:46,644 --> 00:35:47,604
Kdo zlomil vaše?
545
00:35:47,687 --> 00:35:48,647
Prosím?
546
00:35:49,147 --> 00:35:51,017
Makáte na uzavřeným případu,
547
00:35:51,107 --> 00:35:53,317
kvůli holce, kterou nikdo neměl rád.
548
00:35:53,985 --> 00:35:57,815
- Zapomínáš, že jsem policistka?
- Ne, ale vy asi ano.
549
00:35:57,905 --> 00:36:00,905
Vím, jaké to je,
když věci zajdou moc daleko.
550
00:36:00,992 --> 00:36:03,332
Nevím, jak odčinit tvoje hrozné skutky,
551
00:36:03,411 --> 00:36:05,751
ale měl jsi motiv, měl jsi prostředky
552
00:36:05,830 --> 00:36:08,500
i příležitost. Takže buď máš i alibi…
553
00:36:08,583 --> 00:36:09,463
Oren.
554
00:36:10,626 --> 00:36:12,036
Byl jsem s ním. Sám.
555
00:36:12,712 --> 00:36:13,552
A vzhůru?
556
00:36:14,881 --> 00:36:16,761
Vzhůru jsme každopádně byli.
557
00:36:17,592 --> 00:36:19,682
Můžu ho vyslechnout, ať to potvrdí…
558
00:36:19,760 --> 00:36:21,720
Jasně. To je v pohodě.
559
00:36:27,685 --> 00:36:30,305
- Není všechno jen o tobě.
- Zradils mě.
560
00:36:30,897 --> 00:36:33,317
Nemohl jsem jinak. Šla mi po krku.
561
00:36:33,399 --> 00:36:34,859
Měli jsme příběh.
562
00:36:34,942 --> 00:36:36,492
Měl ses ho držet,
563
00:36:36,569 --> 00:36:39,359
ale vycukals a podělals to nám všem.
564
00:36:39,447 --> 00:36:41,447
A já teď vypadám jako lhář.
565
00:36:42,617 --> 00:36:44,327
Máme novej příběh.
566
00:36:44,410 --> 00:36:46,580
Stačí, abys ho povyprávěl.
567
00:36:46,662 --> 00:36:48,662
Udělej to a všechno bude v klidu.
568
00:37:17,401 --> 00:37:18,361
Jsi napjatá.
569
00:37:19,528 --> 00:37:22,198
Nepochybně proto,
žes byla celou noc na nohou.
570
00:37:23,616 --> 00:37:24,446
Madame…
571
00:37:24,533 --> 00:37:25,533
To nic.
572
00:37:26,535 --> 00:37:29,285
Vím,
že tě přijali jako hostesku v Michi Beach.
573
00:37:30,331 --> 00:37:33,421
Zdá se, že se o sebe umíš postarat,
jak jsi říkala.
574
00:37:35,670 --> 00:37:37,090
Vidím to.
575
00:37:38,297 --> 00:37:40,507
Myslíš, že tenhle tanec
576
00:37:40,591 --> 00:37:45,511
a tohle místo
tě chrání před světem a nedá ti práci.
577
00:37:47,139 --> 00:37:50,889
Ale pravdou je,
že pokud jsi dávala pozor, June,
578
00:37:51,936 --> 00:37:56,316
balet tě naučil všechno,
co potřebuješ vědět.
579
00:38:00,736 --> 00:38:01,896
Soustřeď se na cíl.
580
00:38:03,990 --> 00:38:06,830
Když zatlačí, zatlačíš zpátky.
581
00:38:07,576 --> 00:38:09,286
Nohama zůstaň pevně na zemi.
582
00:38:10,329 --> 00:38:11,709
Uvědom si svou sílu.
583
00:38:13,374 --> 00:38:15,844
Lidé si s tebou budou zahrávat jenom,
584
00:38:17,878 --> 00:38:19,088
když jim to dovolíš.
585
00:38:27,346 --> 00:38:29,926
Se svým tělem píšeš vlastní příběh,
586
00:38:30,766 --> 00:38:34,346
protože jestli ne, napíše ho někdo jiný.
587
00:38:55,875 --> 00:38:56,825
Střih!
588
00:39:04,258 --> 00:39:06,088
Nechcete si vydechnout?
589
00:39:06,177 --> 00:39:07,507
Zkusíme to s Nabilem.
590
00:39:07,595 --> 00:39:08,845
Já jsem v pohodě.
591
00:39:08,929 --> 00:39:11,309
Jo, ale působí to přeplácaně.
592
00:39:11,390 --> 00:39:13,230
Zkusíme, jak bude vypadat sólo.
593
00:39:15,394 --> 00:39:16,524
Nabile?
594
00:39:17,688 --> 00:39:19,188
Nevím, jestli na to mám.
595
00:39:20,775 --> 00:39:23,235
Já myslím, že se stáváme tím, co tančíme.
596
00:39:24,487 --> 00:39:26,567
Pojď. Zkusíme si, jestli to půjde.
597
00:39:28,783 --> 00:39:31,083
Jo. Moment.
598
00:39:31,786 --> 00:39:33,696
Počkej. Oni tě nechtějí?
599
00:39:34,288 --> 00:39:36,288
Musí natočit i jiný věci. To nic.
600
00:39:37,500 --> 00:39:39,290
Tys s ním flirtovala?
601
00:39:39,377 --> 00:39:43,627
Jenom si dělám kamarády, slečinko.
Chci si vybudovat nový život,
602
00:39:44,131 --> 00:39:48,841
takže jsem si našla,
že u vás ve škole hledají uklízečku.
603
00:39:48,928 --> 00:39:51,638
Monique DuBoisová
nepřijme bývalou trestankyni.
604
00:39:56,894 --> 00:39:58,944
Takhle s mámou nemluv.
605
00:39:59,021 --> 00:40:01,111
Chce vytírat podlahy v mý škole?
606
00:40:01,190 --> 00:40:04,360
Ale nakonec
budu její binec uklízet zase já.
607
00:40:05,027 --> 00:40:06,697
Neutíkej přede mnou, holka.
608
00:40:08,489 --> 00:40:10,829
Jedeš podle mámina plánu.
609
00:40:10,908 --> 00:40:12,908
Nedělej, že ne.
610
00:40:15,371 --> 00:40:18,121
Šest let jsem se o tebe staral.
611
00:40:18,833 --> 00:40:21,293
Šest let na tomhle posraným vozíku.
612
00:40:21,377 --> 00:40:24,087
- Co? Obviňuješ mě z toho?
- Ne.
613
00:40:25,423 --> 00:40:27,683
Říkám, že vždycky šlo jenom o tebe,
614
00:40:27,758 --> 00:40:29,548
protožes měla něco, co já ne.
615
00:40:30,636 --> 00:40:31,886
- Ty…
- A jsem rád.
616
00:40:31,971 --> 00:40:34,061
Starost o tebe mě hnala dál.
617
00:40:35,349 --> 00:40:38,269
Když jsem viděl,
jak se ti daří a co jsi dokázala.
618
00:40:39,311 --> 00:40:42,571
Asi bych doprdele umřel,
kdybych nemusel žít kvůli tobě,
619
00:40:42,648 --> 00:40:45,358
a teď se o tebe
chce starat ještě někdo jinej.
620
00:40:46,652 --> 00:40:48,742
Máma byla v base šest let.
621
00:40:48,821 --> 00:40:51,531
Šest let si plánovala
novej život v Kalifornii.
622
00:40:52,241 --> 00:40:54,871
A vzdala se ho… kvůli tobě.
623
00:40:56,078 --> 00:40:59,958
Já to přežil jen díky tomu,
že jsem měl tebe a tys měla mě,
624
00:41:00,040 --> 00:41:02,500
a teď tvou pomoc potřebuje někdo další.
625
00:41:03,544 --> 00:41:06,384
Tak sakra mámě dovol,
aby tě mohla mít ráda.
626
00:42:00,684 --> 00:42:01,774
Střih!
627
00:42:01,852 --> 00:42:03,102
Myslím, že to máme.
628
00:42:05,814 --> 00:42:06,774
Nebuď nervózní.
629
00:42:07,900 --> 00:42:08,980
To se vám řekne.
630
00:42:10,361 --> 00:42:11,361
Jen řekni pravdu.
631
00:42:11,445 --> 00:42:12,395
Samozřejmě.
632
00:42:13,322 --> 00:42:14,372
Jen řekni pravdu.
633
00:42:14,448 --> 00:42:15,318
Proč ne?
634
00:42:15,407 --> 00:42:17,157
Začneme s Bette. Miluješ ji?
635
00:42:17,243 --> 00:42:18,083
On a Bette?
636
00:42:19,119 --> 00:42:19,949
To nevím.
637
00:42:20,496 --> 00:42:22,156
- Co vy dva?
- O nic nešlo.
638
00:42:22,790 --> 00:42:23,870
Tak co to drama?
639
00:42:23,958 --> 00:42:25,538
- Složité.
- Je to prosté.
640
00:42:25,626 --> 00:42:27,706
- Myslí si, že ho miluju.
- A ne?
641
00:42:27,795 --> 00:42:28,705
Vzal jsem nabídku.
642
00:42:28,796 --> 00:42:30,256
Dal jsem mu, co chtěl.
643
00:42:30,923 --> 00:42:32,473
- A té noci.
- Byla párty.
644
00:42:32,550 --> 00:42:33,840
Všichni byli mimo.
645
00:42:33,926 --> 00:42:34,756
Byl jsi s ním?
646
00:42:35,344 --> 00:42:36,434
Ani náhodou.
647
00:42:37,638 --> 00:42:39,928
Byl jsem se svou holkou Bette.
648
00:42:41,183 --> 00:42:44,603
Víš, že se té noci s Cassie pohádala?
649
00:42:47,022 --> 00:42:49,072
Jo. Bette mi to řekla.
650
00:42:49,817 --> 00:42:52,947
Jenže když Cassie spadla,
Bette na střeše nebyla.
651
00:42:53,028 --> 00:42:54,318
Měli jste styk?
652
00:42:54,405 --> 00:42:55,605
Co je vám do toho?
653
00:42:55,698 --> 00:42:56,988
Proč na tom záleží?
654
00:43:11,005 --> 00:43:12,835
Taky jsem od mámy odešla mladá.
655
00:43:14,216 --> 00:43:17,466
Když studuješ balet, tak to jinak nejde.
656
00:43:18,304 --> 00:43:20,604
A našla jsem něco, co mi přišlo lepší…
657
00:43:21,724 --> 00:43:22,984
než její láska.
658
00:43:24,727 --> 00:43:27,307
A když pomyslíš,
jak je ta dohoda nevýhodná,
659
00:43:27,396 --> 00:43:30,566
jak ti balet ukradne dětství a ničí kosti…
660
00:43:32,318 --> 00:43:34,188
Využívám toho k tvorbě krásna.
661
00:43:35,362 --> 00:43:39,582
Ale jde o to, že většina tanečníků
by byla na tvoji mámu pyšná.
662
00:43:41,285 --> 00:43:42,575
Nic o ní nevíte.
663
00:43:43,329 --> 00:43:45,789
Nemusím, protože jsem viděla
664
00:43:45,873 --> 00:43:49,133
lásku a podporu,
o jaké všichni tanečníci jen sní.
665
00:44:03,349 --> 00:44:04,269
Tady jsi.
666
00:44:08,979 --> 00:44:10,109
Máte moje boty?
667
00:44:12,107 --> 00:44:12,937
Chytrá holka.
668
00:44:21,367 --> 00:44:22,487
Někomu to řeknu.
669
00:44:23,410 --> 00:44:25,750
Jsi provokatérka, June. Přijímáš výzvy.
670
00:44:26,538 --> 00:44:29,748
- Nenaváděla jsem vás.
- Prosím tě. Líbilo se ti to.
671
00:44:29,833 --> 00:44:35,053
Zatlačil jste mě, kam jsem nechtěla,
a já s tím můžu něco udělat.
672
00:44:39,259 --> 00:44:41,719
A já můžu něco udělat s tebou.
673
00:44:42,721 --> 00:44:44,851
Holka, která zdrogovala spolužačku.
674
00:44:47,768 --> 00:44:49,808
Mám v tomhle městě vliv, June,
675
00:44:49,895 --> 00:44:53,725
a můžu opravdu hodně znepříjemnit život
676
00:44:53,816 --> 00:44:56,816
holčičce s bujnou fantazií.
677
00:44:58,696 --> 00:45:01,526
To, co jste udělal, nebyla moje fantazie.
678
00:45:01,615 --> 00:45:03,365
A kdo ti uvěří?
679
00:45:06,328 --> 00:45:08,498
Jestli mě zkusíš podrazit,
680
00:45:08,580 --> 00:45:10,750
tak spadneš na hubu ty sama.
681
00:45:20,259 --> 00:45:22,929
Desetkrát se ptala,
kde jsem byl, když spadla.
682
00:45:23,011 --> 00:45:24,601
Naštěstí jsi měl odpověď.
683
00:45:24,680 --> 00:45:27,310
Jo. Kryl jsem tě, jenže pak řekla,
684
00:45:27,391 --> 00:45:29,391
že ses s Cassie té noci pohádala.
685
00:45:30,644 --> 00:45:32,814
A co? Komu budeš věřit?
686
00:45:33,605 --> 00:45:34,645
Bette.
687
00:45:35,524 --> 00:45:38,744
Zajímá tě vůbec,
co jsem dělal já? Nejsi zvědavá?
688
00:45:38,819 --> 00:45:41,489
Ne,
protože pak bych dlužila odpověď já tobě.
689
00:45:41,572 --> 00:45:44,492
A upřímně, tajností tu máme až až.
690
00:45:48,996 --> 00:45:51,576
Je to vyčerpávající, že?
691
00:45:51,665 --> 00:45:53,165
Všechny ty lži.
692
00:45:54,960 --> 00:45:56,500
Vím, že jsem to zvoral
693
00:45:56,587 --> 00:46:00,417
a možná proto vidím,
že mi toho dost tajíš.
694
00:46:01,008 --> 00:46:04,598
Nevím, jestli jde o mně,
nebo o jiný věci, cos udělala,
695
00:46:04,678 --> 00:46:07,968
ale vím,
že jestli si nebudem říkat pravdu,
696
00:46:08,056 --> 00:46:11,016
pokud nebudem na chvíli upřímní,
tak nemáme šanci.
697
00:46:13,020 --> 00:46:13,850
Máš pravdu.
698
00:46:15,481 --> 00:46:17,571
Nemáme šanci.
699
00:46:17,649 --> 00:46:19,189
Dobře, že to přiznáváš.
700
00:46:20,861 --> 00:46:24,071
- Ne. Tak jsem to nemyslel.
- Nehodíme se k sobě.
701
00:46:25,407 --> 00:46:27,277
Vyvoláváme v sobě to nejhorší.
702
00:46:27,367 --> 00:46:28,537
Tak se víc snažme.
703
00:46:28,619 --> 00:46:31,289
- Zlepšíme se. Já…
- Je pozdě. Je konec.
704
00:46:31,914 --> 00:46:33,174
To nerozhoduješ sama.
705
00:46:33,749 --> 00:46:34,829
Teď jsem rozhodla.
706
00:46:39,838 --> 00:46:43,218
Dobrý tanečník udělá vše,
aby udržel partnera nahoře.
707
00:46:43,717 --> 00:46:47,047
Ze všech sil se snažíte,
aby ten druhý nespadl.
708
00:46:47,888 --> 00:46:51,348
Důvěra mezi vámi
je nevyslovená a posvátná.
709
00:46:51,433 --> 00:46:52,563
Vzali mě tam.
710
00:46:52,643 --> 00:46:55,523
Vytváří pouto, které nikdo jiný nepochopí,
711
00:46:55,604 --> 00:46:58,824
ale jen to, že partnera hlídáte
a držíte ho ve vzduchu,
712
00:46:58,899 --> 00:47:01,109
neznamená, že někdo nespadne.
713
00:47:01,193 --> 00:47:02,493
A ten někdo
714
00:47:02,569 --> 00:47:05,029
jste vy.
715
00:48:33,869 --> 00:48:34,749
Miluješ ji?
716
00:48:35,913 --> 00:48:37,123
Odpověď už znáš.
717
00:48:37,205 --> 00:48:38,205
Tak co to drama?
718
00:48:38,874 --> 00:48:40,134
To jsou mé otázky.
719
00:48:40,208 --> 00:48:41,538
Nebude mluvit.
720
00:48:41,627 --> 00:48:42,707
Tak ji přinutíme.
721
00:48:42,794 --> 00:48:44,174
Já jsem nevinná.
722
00:48:45,213 --> 00:48:46,763
Slyšíš to? Lhářka.
723
00:48:47,966 --> 00:48:49,586
Nejsi o nic lepší než my.
724
00:48:49,676 --> 00:48:50,796
A rozumím vám.
725
00:48:50,886 --> 00:48:54,346
Nerozumíš. Je to jedna lež vedle druhé.
726
00:48:55,974 --> 00:48:57,274
Víš, co je to srdce?
727
00:48:57,351 --> 00:48:58,271
Má tvar pěsti.
728
00:48:58,352 --> 00:49:00,652
- Víš, co je ruka?
- Nese prsten.
729
00:49:00,729 --> 00:49:02,189
Víš, co je zápěstí?
730
00:49:02,814 --> 00:49:04,864
Ne.
731
00:49:04,942 --> 00:49:05,902
Takhle zemřela.
732
00:49:06,485 --> 00:49:08,275
Cassie, ne. Jsi živá.
733
00:49:08,362 --> 00:49:10,242
Ano, kvůli tobě.
734
00:49:11,156 --> 00:49:12,406
Chtěla jsi to.
735
00:49:12,491 --> 00:49:13,911
Proč bych to chtěla?
736
00:49:16,078 --> 00:49:17,368
Show skončila.
737
00:49:17,454 --> 00:49:18,714
A recenze budou zlý.
738
00:49:18,789 --> 00:49:20,169
Krucinál, Cassie.
739
00:49:20,248 --> 00:49:24,458
Přivedla jsem tě zpátky,
neusínej. Cassie, neusínej!
740
00:49:24,544 --> 00:49:26,464
Bojuj! Žij!
741
00:50:08,672 --> 00:50:09,512
Hej.
742
00:50:10,173 --> 00:50:12,263
Hele, vím, že o tom nechceš mluvit,
743
00:50:12,342 --> 00:50:14,682
ale slyšel jsem to a mrzí mě to.
744
00:50:14,761 --> 00:50:16,051
Drž hubu. Máš radost.
745
00:50:16,138 --> 00:50:18,348
Když nejlepší kámoš trpí? Fakt nemám.
746
00:50:18,432 --> 00:50:19,932
Co asi lidi říkají.
747
00:50:20,017 --> 00:50:23,187
Hele, každej ví,
že s Bette jsou jen problémy.
748
00:50:24,312 --> 00:50:26,522
Jsme v pohodě. Přestaň se trápit.
749
00:50:26,606 --> 00:50:30,026
Jde o to, Shane,
že jsem Cruzové řekl, že jsem byl s Bette.
750
00:50:32,362 --> 00:50:33,202
Ježíši Kriste.
751
00:50:33,280 --> 00:50:35,700
Jo. Dostala dokonalý alibi.
752
00:50:35,782 --> 00:50:38,202
Nemůžu to odvolat, vypadal bych jak lhář.
753
00:50:38,744 --> 00:50:41,004
Dostala, co potřebovala, a odkopla mě.
754
00:50:42,456 --> 00:50:44,536
Jo. Lhals kvůli špatný osobě.
755
00:50:51,381 --> 00:50:52,511
Jasone?
756
00:50:54,801 --> 00:50:55,801
Doženu vás.
757
00:50:57,220 --> 00:50:59,680
Tvůj filantropickej šéf je někdo z rady?
758
00:50:59,765 --> 00:51:01,135
Neznáme se, jasný?
759
00:51:01,641 --> 00:51:02,771
Měl jsi bejt Jason.
760
00:51:02,851 --> 00:51:05,561
A tys měl bejt profi tanečník,
ne středoškolák.
761
00:51:06,104 --> 00:51:07,234
Jsme vyrovnaní.
762
00:51:12,861 --> 00:51:15,031
Pas de deux má klasickou podobu.
763
00:51:15,947 --> 00:51:20,867
Společné adagio,
sólo pro vás, sólo pro vašeho partnera,
764
00:51:21,870 --> 00:51:25,290
načež konečně přijde coda,
kde se předvedete oba.
765
00:51:27,250 --> 00:51:30,550
Pokud upřednostníte sebe
a na tu podobu zapomenete,
766
00:51:30,629 --> 00:51:32,589
celé se to rozpadne.
767
00:51:33,090 --> 00:51:37,550
Nakonec jste jen tak dobří jako paže,
do nichž váš partner spadne.
768
00:51:37,636 --> 00:51:41,676
A v tom tanci
může každý najít trochu lásky.
769
00:51:49,064 --> 00:51:50,404
Je nádherná.
770
00:51:51,149 --> 00:51:52,979
Každý týden za ní chodím.
771
00:51:53,068 --> 00:51:54,528
Ani nevím proč.
772
00:51:56,905 --> 00:52:00,115
Prošlapala cestu. Darebná malá potížistka.
773
00:52:00,200 --> 00:52:02,240
Prožila strašný život.
774
00:52:02,994 --> 00:52:04,794
Muži se k ní chovali hrozně.
775
00:52:05,455 --> 00:52:08,575
Byla chudá, anonymní, zapomenutá.
776
00:52:09,084 --> 00:52:10,214
A silná.
777
00:52:11,128 --> 00:52:12,338
Podívej se na ni.
778
00:52:16,216 --> 00:52:18,466
Možná potřebuju pomoc, kterou nabízíš.
779
00:52:20,512 --> 00:52:23,522
Ale bojím se,
že nepoznám, jak ji přijmout.
780
00:52:27,561 --> 00:52:32,321
Možná jsi dost silná,
abys stála na vlastních nohou jako ona.
781
00:52:34,067 --> 00:52:36,397
Ach, broučku.
782
00:52:38,113 --> 00:52:40,953
Došla jsi tak daleko a…
783
00:52:43,910 --> 00:52:46,750
Jsi moje malá žena, která to dokázala.
784
00:52:46,830 --> 00:52:49,290
A já tě rozhodně nechci držet zpátky.
785
00:52:55,172 --> 00:52:58,932
Musíš vědět,
že jsem se sem nedostala sama.
786
00:53:00,594 --> 00:53:03,264
Ale s tátou, Tylerem,
787
00:53:04,181 --> 00:53:05,971
babičkou, slečnou Banksovou…
788
00:53:08,685 --> 00:53:10,015
a s tebou, mami.
789
00:53:11,605 --> 00:53:13,565
Všichni jste mi prošlapali cestu.
790
00:53:15,984 --> 00:53:18,114
A já vám obrovsky dlužím.
791
00:53:23,617 --> 00:53:26,237
A teď je čas, abys pokračovala sama.
792
00:53:29,206 --> 00:53:30,036
Takže…
793
00:53:32,375 --> 00:53:33,585
Tohle je tvůj domov.
794
00:53:35,003 --> 00:53:36,463
Můj domov je Kalifornie.
795
00:53:45,639 --> 00:53:46,559
Pro štěstí.
796
00:54:08,787 --> 00:54:10,247
Říkám vám, madam,
797
00:54:10,330 --> 00:54:13,420
že salónek patronů není takový,
jak vypadá.
798
00:54:13,500 --> 00:54:17,840
Není pro dívky bezpečný
a Paige do něj zrovna povýšili.
799
00:54:19,547 --> 00:54:20,877
Bojím se o ni.
800
00:54:22,968 --> 00:54:24,138
To já taky.
801
00:54:25,595 --> 00:54:27,965
Díky, June. Jsi moc odvážná.
802
00:54:28,682 --> 00:54:29,642
Nech to na mně.
803
00:54:33,895 --> 00:54:34,935
Děkuju, madam.
804
00:54:52,831 --> 00:54:55,331
Hadrian Talbot? Tady Monique DuBoisová.
805
00:54:56,042 --> 00:54:57,132
Máme problém.
806
00:56:19,834 --> 00:56:24,344
Překlad titulků: Petra Babuláková