1
00:00:06,172 --> 00:00:10,682
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE
2
00:00:13,221 --> 00:00:17,021
Spiergeheugen. Zo leer je wat je doet.
3
00:00:17,100 --> 00:00:20,810
Eindeloze herhaling
van een motorische taak helpt het lichaam.
4
00:00:21,438 --> 00:00:24,188
Uiteindelijk kan je dingen
met je geest doen…
5
00:00:24,274 --> 00:00:27,534
…in een totaal andere wereld
dan die waarin je optreedt.
6
00:00:29,029 --> 00:00:33,909
Spiergeheugen is hoe je een e-mail typt,
je je tandenpoetst, een vliegtuig landt…
7
00:00:35,118 --> 00:00:37,118
…of een meesterwerk danst.
8
00:01:12,572 --> 00:01:14,452
Bette ziet er zo goed uit.
9
00:01:16,284 --> 00:01:17,204
Oren, focus.
10
00:01:19,329 --> 00:01:21,079
Bette, goede timing.
11
00:01:30,548 --> 00:01:32,128
Ze houdt niets over.
12
00:01:33,635 --> 00:01:36,885
Ik zag hetzelfde vuur in jou
toen je zo oud was.
13
00:01:36,971 --> 00:01:39,851
En je had het zelf ook ooit, neem ik aan.
14
00:01:39,933 --> 00:01:42,023
Ik weet zeker dat ik het nog heb.
15
00:01:42,102 --> 00:01:43,812
Dat is genoeg voor nu.
16
00:01:43,895 --> 00:01:47,265
Maak je lijnen af.
Ik zie niet altijd volledige strekking…
17
00:01:47,357 --> 00:01:50,987
…en je verliest kracht met liften.
Nog één ding.
18
00:01:52,904 --> 00:01:55,914
De mannen moeten
hun medische keuring niet vergeten.
19
00:01:55,990 --> 00:02:00,700
Misschien is dit de schop onder de kont
die sommige dikzakken nodig hebben.
20
00:02:00,787 --> 00:02:04,497
Dat mag u niet zeggen.
-Ik kom later langs voor billenkoek.
21
00:02:05,959 --> 00:02:06,919
Ingerukt.
22
00:02:17,345 --> 00:02:18,805
Sorry voor de fouten.
23
00:02:18,888 --> 00:02:21,558
Ja, mijn timing hangt af van de jouwe.
24
00:02:21,641 --> 00:02:24,601
Ik heb zoveel aan m'n hoofd.
25
00:02:24,686 --> 00:02:26,766
Kunnen we na de lunch oefenen?
26
00:02:28,189 --> 00:02:31,029
Doe maar niet.
Ik wil niet dat Bette boos wordt.
27
00:02:31,109 --> 00:02:33,279
Bette heeft het uitgemaakt.
28
00:02:33,361 --> 00:02:36,071
Ik wil alleen maar met je dansen.
29
00:02:36,156 --> 00:02:38,576
En je weet waar dat vaak toe leidt.
30
00:02:44,873 --> 00:02:46,123
Miss Park, komt u?
31
00:02:46,875 --> 00:02:47,785
Ik?
32
00:02:48,626 --> 00:02:50,456
Volg ik haar?
-Inderdaad.
33
00:02:50,545 --> 00:02:52,875
Ik ben deze plek geld schuldig.
34
00:02:52,964 --> 00:02:55,724
Op de een of andere manier
betalen we allemaal.
35
00:03:05,518 --> 00:03:06,638
Stalk je me?
36
00:03:06,728 --> 00:03:11,398
Ik werk voor jouw bestuurslid.
-Tot ziens, of eigenlijk tot nooit meer.
37
00:03:11,900 --> 00:03:15,400
Toen ik je hier zag, was ik nogal verrast.
38
00:03:16,446 --> 00:03:18,736
We kunnen nog steeds, je weet wel…
39
00:03:19,240 --> 00:03:20,070
Ja.
40
00:03:20,575 --> 00:03:21,525
Maar nee.
41
00:03:29,250 --> 00:03:30,920
Geef toe dat ik goed was.
42
00:03:35,673 --> 00:03:36,973
Het voelde weer goed.
43
00:03:39,010 --> 00:03:41,300
De eerste keer in een lange tijd.
44
00:03:43,264 --> 00:03:44,564
Ik voel me sterker.
45
00:03:49,187 --> 00:03:51,187
Als je terugkomt, ben ik zo sterk.
46
00:03:52,732 --> 00:03:53,822
Zo blij.
47
00:03:57,237 --> 00:03:58,317
En ik weet zeker…
48
00:04:02,075 --> 00:04:04,655
Cassie, ik weet dat je daar bent.
49
00:04:07,997 --> 00:04:09,497
Dat je terug wil komen.
50
00:04:12,961 --> 00:04:14,591
Maar geef me iets.
51
00:04:17,507 --> 00:04:18,547
Een teken.
52
00:04:22,345 --> 00:04:23,465
Wat dan ook.
53
00:04:43,908 --> 00:04:46,618
Ik hoor van Selena
dat je je baan kwijt bent?
54
00:04:46,703 --> 00:04:49,583
{\an8}Ik kan meer. Ik kan bijles geven.
55
00:04:49,664 --> 00:04:52,464
{\an8}Je hebt geen tijd
om voor weinig te werken.
56
00:04:52,542 --> 00:04:56,342
{\an8}Ik heb een donor
die garant wil staan voor je…
57
00:04:56,421 --> 00:04:59,421
…en je een toelage geeft,
zodat je hier kan blijven.
58
00:04:59,507 --> 00:05:03,757
Madame DuBois, ik betaal al vijf jaar
het volledige lesgeld. Waarom nu?
59
00:05:04,345 --> 00:05:06,135
Omdat je het verdient.
60
00:05:06,222 --> 00:05:09,312
Je wordt ook Bettes understudy…
61
00:05:09,392 --> 00:05:12,272
…en dat is Rippers beste rol.
62
00:05:12,353 --> 00:05:14,813
Dank u wel, Madame.
63
00:05:15,398 --> 00:05:17,438
Er is wel…
64
00:05:18,526 --> 00:05:20,776
…een geheimhoudingsverklaring.
65
00:05:20,862 --> 00:05:23,702
Leerlingen met een beurs mogen niets doen…
66
00:05:23,781 --> 00:05:26,991
…wat de school
in een slecht daglicht stelt.
67
00:05:27,076 --> 00:05:29,536
Ik ben nog niet eens te laat geweest.
68
00:05:29,620 --> 00:05:33,330
Het is de standaardprocedure.
Wat hier gebeurt, blijft geheim.
69
00:05:35,251 --> 00:05:38,341
Mag ik erover nadenken?
-Natuurlijk.
70
00:05:38,421 --> 00:05:40,421
Neem alle tijd die je nodig hebt.
71
00:05:43,885 --> 00:05:48,135
Maar ga je de kamer uit, dan vervalt
het aanbod en sta je er alleen voor.
72
00:05:51,893 --> 00:05:55,773
Zag je hoe Madame June meenam?
-Dat komt omdat ze blut is.
73
00:05:55,855 --> 00:05:57,645
Het verhaal valt uit elkaar.
74
00:05:58,274 --> 00:06:01,034
Shane verknoeit de alibi's,
dat maakt ons kwetsbaar.
75
00:06:01,110 --> 00:06:03,490
Niet als we bij ons verhaal blijven.
76
00:06:04,072 --> 00:06:05,532
Maar jij bewijst…
77
00:06:05,615 --> 00:06:08,615
…dat mensen hun beloftes
heel makkelijk breken.
78
00:06:08,701 --> 00:06:12,041
Zeg me gewoon waar je was
toen Cassie viel.
79
00:06:13,206 --> 00:06:15,036
Ik hoef jou niets te vertellen.
80
00:06:16,125 --> 00:06:17,835
Ik heb voor je gelogen.
81
00:06:18,544 --> 00:06:20,174
Ik heb wel recht op iets.
82
00:06:22,507 --> 00:06:23,797
Ja, ik snap het.
83
00:06:24,425 --> 00:06:26,465
Als je een deal wil hebben…
84
00:06:27,887 --> 00:06:29,807
Nee, alleen de waarheid.
85
00:06:29,889 --> 00:06:31,889
Spaar je je krachten voor Neveah?
86
00:06:31,974 --> 00:06:34,444
We dansen alleen samen.
-Ik ken jou.
87
00:06:36,145 --> 00:06:39,435
Ik kan doen wat ik wil.
Je kunt het niet allebei hebben.
88
00:06:42,235 --> 00:06:43,525
Waarom niet?
89
00:06:48,741 --> 00:06:49,951
Jij kon dat wel.
90
00:06:58,793 --> 00:07:00,923
Laat me met rust.
-Als jij stopt met liegen.
91
00:07:01,003 --> 00:07:04,423
Jij was niet bij wie je zei dat je was.
-Oren schaamt zich.
92
00:07:04,507 --> 00:07:06,217
Hij was bij z'n vriendin.
-Ex.
93
00:07:06,300 --> 00:07:09,800
Ik val jou steeds lastig.
Het is tijd voor de waarheid.
94
00:07:11,639 --> 00:07:13,059
Je hebt gelijk.
95
00:07:13,766 --> 00:07:17,686
Ten eerste, als ik de kans had gehad,
had ik haar hard geduwd.
96
00:07:17,770 --> 00:07:22,860
Cassie chanteerde me om de rol op
te geven, zodat ze met Nabil kon dansen.
97
00:07:22,942 --> 00:07:25,862
Dat wilde ik niet, dus mailde ze Bette.…
98
00:07:25,945 --> 00:07:28,445
…en zei dat ik seks had met haar vriend.
99
00:07:29,282 --> 00:07:33,742
Ik ging naar Bettes kamer om die e-mail
te deleten voor ze hem kon lezen.
100
00:07:33,828 --> 00:07:36,618
Daarna wilde ik Cassie terugpakken…
101
00:07:36,706 --> 00:07:38,916
…maar iemand anders was me voor.
102
00:07:39,000 --> 00:07:42,000
Bette zei dat ze
lag te slapen toen Cassie viel.
103
00:07:42,086 --> 00:07:45,586
Dat kan niet, want ik was daar.
-Dus die e-mail is je alibi.
104
00:07:45,673 --> 00:07:49,593
Ja. Als je die kunt vinden
in haar computer.
105
00:07:49,677 --> 00:07:52,677
Als die er is, vind ik hem.
-Succes ermee.
106
00:08:02,565 --> 00:08:05,605
Bette is een genie.
-Een fantastisch machtsspel.
107
00:08:05,693 --> 00:08:08,113
Dump de prins voor hij jou dumpt.
108
00:08:08,196 --> 00:08:10,736
Nu staan de mannen in de rij voor haar.
109
00:08:10,823 --> 00:08:15,203
Ik dans zo lang als ik kan
en trouw dan met een rijke vent.
110
00:08:16,412 --> 00:08:18,162
Paige. Gaat het?
111
00:08:21,459 --> 00:08:26,049
Niet doen. Ze behandelen ons als afval.
112
00:08:29,717 --> 00:08:33,217
Wat is haar probleem?
-Frigide. Ze is nog nooit gekust.
113
00:08:33,304 --> 00:08:34,684
Ze is vast lesbisch.
114
00:08:34,764 --> 00:08:37,024
Hou je mond toch gewoon.
115
00:08:37,099 --> 00:08:40,099
Denk je dat je alles weet
nu je bij Michi Beach zit?
116
00:08:40,186 --> 00:08:44,266
Ik ben gestopt bij die beerput.
-Dat is zo stom.
117
00:08:44,357 --> 00:08:47,607
Ja, gaat er eindelijk iets goed
en dan stop je?
118
00:08:47,693 --> 00:08:50,533
Ik ben niet gestopt.
Ik kreeg een beter aanbod.
119
00:08:58,120 --> 00:09:01,000
Ik dacht dat je
alles moest voelen als je danst.
120
00:09:02,083 --> 00:09:04,713
Het is juist beter om niets te voelen.
121
00:09:07,421 --> 00:09:09,721
Ben je bang dat ik beter word dan jij?
122
00:09:11,968 --> 00:09:16,008
Je gaat te ver om indruk te maken.
-Je vriend is al onder de indruk.
123
00:09:18,516 --> 00:09:20,806
Toen je Gwen laatst naar huis bracht…
124
00:09:21,936 --> 00:09:24,146
…wilde hij dat ik een triootje deed.
125
00:09:25,064 --> 00:09:27,534
Dat zou hij nooit doen.
-Echt wel.
126
00:09:27,608 --> 00:09:29,608
Die foto bewees het.
127
00:09:30,236 --> 00:09:34,026
Hij is een schoft, Delia.
Wat ga je eraan doen?
128
00:09:48,212 --> 00:09:52,092
Sienna Milken.
-Nabil Limyadi, je bent zo hot.
129
00:09:52,174 --> 00:09:56,434
De band vond de video geweldig.
-Dat moet wel, hij gaat viral.
130
00:09:56,512 --> 00:10:00,732
Daarom bieden ze veel geld
als je meegaat op hun Europese tournee.
131
00:10:01,225 --> 00:10:03,345
Maar ik zit op school.
132
00:10:03,978 --> 00:10:05,648
Het is maar drie weken.
133
00:10:05,730 --> 00:10:08,190
Nabil, zo ziet een goede deal eruit.
134
00:10:08,274 --> 00:10:11,284
Volle zalen, fans, zichtbaarheid…
135
00:10:11,360 --> 00:10:14,110
Net als toen Misty
op tournee ging met Prince.
136
00:10:14,196 --> 00:10:17,156
Laten zien hoe ballet kan zijn.
-Ik denk erover na.
137
00:10:18,117 --> 00:10:19,827
Ik stuur je de gegevens.
138
00:10:19,910 --> 00:10:21,830
Dit gebeurt echt.
139
00:10:24,457 --> 00:10:25,997
Pardon, dokter Klassen.
140
00:10:26,083 --> 00:10:28,633
Nabil Limyadi. Ik begrijp dat je me zocht.
141
00:10:28,711 --> 00:10:31,631
Ik zag Cassie bewegen.
-Dat was iets anders.
142
00:10:32,256 --> 00:10:35,796
Nee. Ze hoort mijn woorden
en ze antwoordt.
143
00:10:35,885 --> 00:10:38,675
Je zag een toeval die door de sepsis komt.
144
00:10:38,763 --> 00:10:41,643
Onwillekeurige spasmen,
geen codetaal of zo.
145
00:10:42,308 --> 00:10:44,308
Haar lichaam geeft het op…
146
00:10:44,393 --> 00:10:47,153
…dus cognitief herstel
is onwaarschijnlijk.
147
00:10:49,023 --> 00:10:52,403
Zo zag het er niet uit.
-Het ziet er nooit zo uit. Sorry.
148
00:11:00,201 --> 00:11:02,831
Hoe is het met je hand?
-Ik overleef het wel.
149
00:11:02,912 --> 00:11:04,662
Je leek nogal van streek.
150
00:11:05,873 --> 00:11:08,423
Ze noemen het een slechte date.
151
00:11:08,959 --> 00:11:11,959
We gingen verder dan ik wilde.
152
00:11:12,046 --> 00:11:15,676
Ik had iets moeten zeggen
en nu kan ik in de problemen zitten.
153
00:11:16,300 --> 00:11:20,100
Einde balletcarrière.
-Wat denk je van de morning-afterpil?
154
00:11:21,389 --> 00:11:25,889
Heb jij die ooit geslikt?
-Nee, maar ik ken wel iemand.
155
00:11:28,646 --> 00:11:29,726
Mijn moeder.
156
00:11:34,777 --> 00:11:38,777
Ze is zo mooi. Ik ben weg van haar.
-Cijfers liegen niet.
157
00:11:38,864 --> 00:11:40,744
Ik zou het wel weten.
158
00:11:40,825 --> 00:11:42,535
Goed werk. Bedankt.
159
00:11:43,661 --> 00:11:45,711
Heb je Bette gezien? Ze is te gek.
160
00:11:45,788 --> 00:11:47,828
Veel mannen willen haar.
161
00:11:49,500 --> 00:11:53,090
Vind je dit niet erg?
-Ze mogen de gek wel hebben.
162
00:11:55,673 --> 00:11:58,343
Wie is die vent in de gang?
-Niemand.
163
00:11:58,426 --> 00:11:59,886
Hij lijkt je te mogen.
164
00:11:59,969 --> 00:12:01,929
Ik hem niet.
165
00:12:02,012 --> 00:12:05,142
Luister, Shane, je moet mensen
een tweede kans geven.
166
00:12:05,224 --> 00:12:09,814
Misschien. Hij wil me wel zoenen.
-En ik kan wel een geheim bewaren.
167
00:12:10,896 --> 00:12:12,146
We hadden een pact.
168
00:12:12,231 --> 00:12:15,111
Dat pact kan de dader beschermen.
169
00:12:15,192 --> 00:12:16,532
Dat is goed. Bedankt.
170
00:12:19,071 --> 00:12:21,871
Sienna Milken tweette over die tour.
Ga ervoor.
171
00:12:21,949 --> 00:12:22,989
Ze bewoog.
172
00:12:23,909 --> 00:12:26,039
Wie, Sienna?
-Nee, Cassie.
173
00:12:26,746 --> 00:12:30,876
Ze probeert me te bereiken.
-Dat doet ze dan wel als je terug bent.
174
00:12:30,958 --> 00:12:33,668
Madame laat me nooit gaan.
-Nou en?
175
00:12:33,753 --> 00:12:36,173
Als je die tour doet, verdien je goed.
176
00:12:36,255 --> 00:12:39,125
Enorme publiciteit
en veel volgers op Instagram.
177
00:12:39,216 --> 00:12:42,216
En ik zit overzees.
Precies waar je me wil hebben.
178
00:12:42,803 --> 00:12:44,433
Het is Sienna Milken.
179
00:12:44,513 --> 00:12:47,023
Elke idioot hier zou dit aanbod aannemen.
180
00:12:47,683 --> 00:12:49,103
Ik ben geen idioot.
181
00:12:49,852 --> 00:12:54,062
Als ik nu wegga, zet Madame me eruit.
Weg plek, weg visum.
182
00:12:55,107 --> 00:12:58,357
Dan kan ik Cassie niet meer zien.
-Ty, kom maar.
183
00:13:00,571 --> 00:13:03,621
De waarheid is dat ze het niet waard is.
184
00:13:04,408 --> 00:13:08,498
Jullie relatie is niet gelijkwaardig.
Geloof me, ik weet er alles van.
185
00:13:09,663 --> 00:13:11,213
Wees eerlijk tegen jezelf.
186
00:13:11,916 --> 00:13:15,036
Als Cassie wakker zou zijn,
was het allang uit…
187
00:13:15,795 --> 00:13:17,245
…en was jij op tournee.
188
00:13:19,340 --> 00:13:21,130
Lennox, jij bent.
189
00:13:38,442 --> 00:13:39,692
Drie pond erbij.
190
00:13:42,905 --> 00:13:43,905
Dat is goed.
191
00:13:43,989 --> 00:13:47,789
Daarmee voorkomen we blessures.
-Je bent zo sterk als een stier.
192
00:13:48,410 --> 00:13:50,000
En net zo dik.
193
00:13:50,871 --> 00:13:52,371
Kop dicht.
194
00:13:57,002 --> 00:13:58,462
Wat doe jij hier?
195
00:13:59,630 --> 00:14:02,680
Iemand verbergt
het laatste stukje van deze puzzel.
196
00:14:04,051 --> 00:14:06,141
Dan zoek je een ander tijdverdrijf.
197
00:14:06,804 --> 00:14:08,314
Ik weet dat ik door moet.
198
00:14:08,389 --> 00:14:09,929
Geloof me, ik wil dat wel…
199
00:14:11,058 --> 00:14:12,388
…maar ik kan het niet.
200
00:14:14,019 --> 00:14:15,059
Wat heb je?
201
00:14:16,981 --> 00:14:19,861
Begin van het semester,
alle leerlingen waren er.
202
00:14:19,942 --> 00:14:22,072
Alibi's voor de meeste studenten…
203
00:14:22,152 --> 00:14:27,122
…maar Shane heeft een nieuw verhaal
dat dat van Bette en Oren tegenspreekt.
204
00:14:27,825 --> 00:14:30,325
En Esmé Halterlein is een vraagteken.
205
00:14:30,995 --> 00:14:34,495
Het heeft vast met elkaar te maken.
-Wie is het zwakke punt?
206
00:14:35,332 --> 00:14:38,712
Esmé, die is er slecht aan toe.
-Bijt je vast in haar.
207
00:14:50,347 --> 00:14:52,057
Het bakje van je moeder.
208
00:14:52,850 --> 00:14:55,060
Dankzij je pillen gaat het supergoed.
209
00:14:56,520 --> 00:14:58,230
Fijn dat iemand overtuigd is.
210
00:14:58,647 --> 00:15:01,857
Je geeft me nog een kans.
Anders had je niets gezegd.
211
00:15:02,776 --> 00:15:06,776
Ik haal je om 19,00 uur op. Pap is
het weekend weg, dus ik heb de auto.
212
00:15:08,115 --> 00:15:11,075
Denk aan de inspiratie
voor liedjes die je krijgt.
213
00:15:11,160 --> 00:15:13,700
Ja, op de tonen van deathmetal.
214
00:15:20,461 --> 00:15:24,051
Het is een tournee van twee weken
voor Nabil in Frankrijk…
215
00:15:24,131 --> 00:15:26,261
…waarvan hij zal opknappen.
216
00:15:27,092 --> 00:15:27,972
Lange termijn?
217
00:15:29,345 --> 00:15:32,255
Beter dan die kleine voorstellingen.
218
00:15:32,348 --> 00:15:36,688
Het is goed voor de school.
-En voor jou, als hij er niet is.
219
00:15:36,769 --> 00:15:39,269
Wat is er mis met ergens voor vechten?
220
00:15:39,355 --> 00:15:43,355
Niets, als je slim vecht.
Heb je niets van deze kamer geleerd?
221
00:15:43,442 --> 00:15:45,572
Ja, dat je je ziel hebt verkocht.
222
00:15:45,653 --> 00:15:48,783
Voorzichtig.
-En dat je dit niet kwijt wil.
223
00:15:49,531 --> 00:15:50,991
Weet je wat ik wil?
224
00:15:51,742 --> 00:15:52,582
Nou?
225
00:15:53,118 --> 00:15:54,038
Dat jij…
226
00:15:55,454 --> 00:15:56,624
…dit aantrekt.
227
00:16:02,211 --> 00:16:04,961
Ik heb lang geleden geleerd
wat me blij maakt…
228
00:16:05,047 --> 00:16:07,047
…en wat ik daarvoor moet opgeven.
229
00:16:08,550 --> 00:16:10,180
Wat jij nog moet leren…
230
00:16:10,260 --> 00:16:12,300
…is dat het verleden een val is.
231
00:16:13,931 --> 00:16:16,351
Ik snap je. Wees voorzichtig.
232
00:16:32,950 --> 00:16:36,910
Als je iets lang genoeg blijft doen,
neemt je lichaam het over…
233
00:16:36,996 --> 00:16:41,206
…en leert het de routine op een manier
die je geest nooit kan begrijpen.
234
00:16:41,291 --> 00:16:43,091
Je lichaam wordt de baas.
235
00:16:43,168 --> 00:16:46,668
Het vertelt je hoe je dingen moet doen
die je altijd doet…
236
00:16:46,755 --> 00:16:50,875
…omdat het verwacht
dat ze steeds opnieuw moeten gebeuren.
237
00:16:50,968 --> 00:16:53,508
Zelfs jaren later is fietsen…
238
00:16:54,430 --> 00:16:56,600
…net als fietsen.
239
00:17:00,019 --> 00:17:02,349
Er zijn bewegingen die je opnieuw doet.
240
00:17:02,438 --> 00:17:06,858
Je lichaam doet wat het moet doen
als het iemand anders dat ziet doen.
241
00:17:07,776 --> 00:17:09,396
Je weet wat er nodig is…
242
00:17:09,486 --> 00:17:12,526
…en doordat alles zo vertrouwd is…
243
00:17:12,614 --> 00:17:14,784
…lever je weer een goede prestatie.
244
00:17:33,218 --> 00:17:34,338
Dat is mijn solo.
245
00:17:36,096 --> 00:17:37,506
Ik ben de understudy.
246
00:17:39,016 --> 00:17:40,016
Prima.
247
00:17:41,310 --> 00:17:42,440
Laat maar zien dan.
248
00:18:05,417 --> 00:18:07,497
En leun op je heup bij de tombé.
249
00:18:07,586 --> 00:18:09,666
Hou op.
-Wat?
250
00:18:09,755 --> 00:18:12,505
Met aardig zijn.
Ik weet hoe jij in elkaar zit.
251
00:18:12,591 --> 00:18:16,101
Vroeg of laat eis je de prijs.
-June, er is niets.
252
00:18:17,554 --> 00:18:19,434
Ik was gewoon bang.
253
00:18:20,474 --> 00:18:22,184
Ik vergat dat we een familie zijn…
254
00:18:23,352 --> 00:18:25,352
…en dat we elkaar moeten helpen.
255
00:18:37,074 --> 00:18:40,414
Die chassé is beter. Dat is de truc.
256
00:18:40,494 --> 00:18:42,504
Geef het hem voor hij erom vraagt.
257
00:18:48,544 --> 00:18:52,924
Je zus gaat goed vooruit. Dat het uit is
met haar vriend heeft geholpen.
258
00:18:53,006 --> 00:18:55,926
Wat een interesse
in de liefdeslevens van je studenten.
259
00:18:56,009 --> 00:18:58,719
Ze zijn eerder instrumenten dan studenten.
260
00:18:58,804 --> 00:19:00,354
Als in seksspeeltjes?
261
00:19:01,932 --> 00:19:05,482
Alsof je dat nooit doet.
-Niet met deze meisjes.
262
00:19:05,561 --> 00:19:08,111
Wat was een trio voorstellen dan?
263
00:19:08,188 --> 00:19:11,228
Jouw manier om Bette vooruit te helpen?
-Wacht even.
264
00:19:11,817 --> 00:19:14,857
Je zus verleidde mij.
-Het is een patroon, Ramon.
265
00:19:14,945 --> 00:19:18,485
Je deed hetzelfde met Cassie in Parijs.
-Dat was anders.
266
00:19:18,574 --> 00:19:20,874
Het was zomer, het was Frankrijk.
267
00:19:20,951 --> 00:19:23,701
Is dat je excuus? Het was Frankrijk?
268
00:19:24,496 --> 00:19:29,326
Ik heb de appjes gelezen van een meisje
in Parijs dat dreigt je te vernietigen.
269
00:19:29,877 --> 00:19:33,377
En wat echt eng is,
is dat je niet eens weet welke het is.
270
00:19:33,463 --> 00:19:35,923
Een lijst zo lang als die lul van jou…
271
00:19:36,008 --> 00:19:38,388
…van vrouwen die je hebt misbruikt…
272
00:19:39,720 --> 00:19:41,260
Ik heb niets misdaan.
273
00:19:41,346 --> 00:19:43,306
Ja? Ga dan terug naar Parijs.
274
00:19:44,308 --> 00:19:48,768
Jij vindt het leuk. En je zus
zou alles doen om de volgende te zijn.
275
00:19:48,854 --> 00:19:51,864
Als je haar aanraakt…
-Ik weet het beter gemaakt.
276
00:19:53,192 --> 00:19:54,442
Ik raak jou niet aan.
277
00:19:56,612 --> 00:19:59,362
Ga naar huis, pak je spullen en ga weg.
278
00:20:01,158 --> 00:20:05,368
Nu dat ik de enige ben
die weet wie je bent.
279
00:20:05,454 --> 00:20:06,584
Wie ik ben?
280
00:20:07,664 --> 00:20:09,254
Je hebt geen idee.
281
00:20:47,871 --> 00:20:49,331
Wat doe je?
282
00:20:49,414 --> 00:20:51,884
Ik ben van gedachten veranderd.
283
00:20:51,959 --> 00:20:55,379
Geweldig. Kom vanavond maar langs.
284
00:20:55,921 --> 00:21:01,091
Een etentje. Jij betaalt.
Ergens waar het menu niet gelamineerd is.
285
00:21:01,677 --> 00:21:03,297
Ik heb een studieschuld.
286
00:21:03,387 --> 00:21:07,717
Dan betaal je alleen voor mij.
287
00:21:09,601 --> 00:21:13,651
Ik heb het over een echte date.
Zonder seks.
288
00:21:21,488 --> 00:21:22,818
Ik ben misselijk.
289
00:21:24,616 --> 00:21:27,866
Het kan die pil nog niet zijn.
Die werkt nog niet.
290
00:21:28,453 --> 00:21:30,873
Ik wed dat die klootzak zich vermaakt.
291
00:21:30,956 --> 00:21:32,996
Geen idee wat ik doormaak.
292
00:21:33,083 --> 00:21:34,383
Net als die avond.
293
00:21:34,459 --> 00:21:38,169
Als hij al wist wat ik voelde,
kon het hem niets schelen.
294
00:21:38,255 --> 00:21:42,425
Paige, hij moet boeten.
-Ze heeft gelijk.
295
00:21:43,218 --> 00:21:44,428
We zijn minderjarig.
296
00:21:45,095 --> 00:21:48,215
Hij is een crimineel.
Hij mag niet vrijuit gaan.
297
00:21:48,307 --> 00:21:50,517
We laten hem zeggen dat hij je dwong.
298
00:21:50,600 --> 00:21:52,940
Ik ga echt niet terug.
-Dat hoeft niet.
299
00:21:54,688 --> 00:21:55,558
Dat doe ik.
300
00:21:56,189 --> 00:21:58,899
Ik ben tenslotte wat hij wil.
301
00:22:03,071 --> 00:22:05,991
Spiergeheugen is een automatische piloot.
302
00:22:06,074 --> 00:22:09,454
Zombieagenten die je vertellen
wat je moet doen.
303
00:22:09,536 --> 00:22:13,576
Je bewuste geest, het deel van jezelf
dat je denkt dat je bent…
304
00:22:13,665 --> 00:22:16,705
…geeft toe aan de diepste uithoeken
van de hersenen.
305
00:22:16,793 --> 00:22:19,963
Het vereist constante herhaling…
306
00:22:20,047 --> 00:22:23,337
…terwijl je een brug slaat
tussen denken en doen…
307
00:22:23,425 --> 00:22:27,595
…tot je vergeet wat je je lichaam
gevraagd hebt te bereiken.
308
00:22:30,932 --> 00:22:34,812
Delia heeft al over jou en Cassie verteld.
-Delia haalt uit.
309
00:22:34,895 --> 00:22:37,225
Ze is bang dat haar zus de volgende is.
310
00:22:37,314 --> 00:22:41,494
Ik wil weten wat ik uit Bette
kan halen, niet wat ik erin kan steken.
311
00:22:41,568 --> 00:22:45,818
Ik zou je moeten ontslaan.
-Je hebt hier te hard voor gevochten.
312
00:22:45,906 --> 00:22:49,366
Je breekt het nu niet af.
-Ik zorg niet voor schandalen.
313
00:22:49,451 --> 00:22:51,451
Ballet draait om schandalen.
314
00:22:51,536 --> 00:22:53,656
L'Après-midi d'un faune.
315
00:22:53,747 --> 00:22:56,707
Dat werd een obsceniteit genoemd.
316
00:22:56,792 --> 00:23:00,922
Na Le Sacre du Printemps waren er rellen.
-En jij bent geen Nijinsky.
317
00:23:01,421 --> 00:23:04,971
Laat eindelijk eens zien
dat je iets geeft om deze kunstvorm…
318
00:23:05,050 --> 00:23:06,890
…om deze school…
319
00:23:06,968 --> 00:23:08,758
…en om mij.
320
00:23:12,849 --> 00:23:16,519
Natuurlijk doe ik dat.
Dat kan toch niet anders?
321
00:23:19,272 --> 00:23:21,152
Je was mijn eerste.
322
00:23:23,819 --> 00:23:26,989
Dat zeggen ze.
-Het is waar, Mona.
323
00:23:27,614 --> 00:23:29,324
Ik was maar een dom joch.
324
00:23:30,784 --> 00:23:35,334
Je hebt me geleerd wat het lichaam kan.
Ik ben je alles verschuldigd.
325
00:23:38,458 --> 00:23:43,208
Je was niet goed voor mij.
-Geen man is dat ooit voor jou.
326
00:23:44,798 --> 00:23:47,088
Al die jaren, al die vrouwen.
327
00:23:49,928 --> 00:23:52,468
Ik wilde alleen wat ik ooit voelde…
328
00:23:54,099 --> 00:23:55,479
…jaren geleden met jou.
329
00:24:12,951 --> 00:24:15,411
Agent Cruz. Wat doet u hier?
330
00:24:17,122 --> 00:24:19,922
Dus dit is jouw eerbetoon.
-Niet alleen van mij.
331
00:24:21,460 --> 00:24:24,460
Iedereen houdt van haar,
maar niemand wist waar ze was.
332
00:24:25,714 --> 00:24:27,094
We gingen vroeg slapen.
333
00:24:27,924 --> 00:24:31,804
Maar weet je, Esmé, iedereen
die dat zegt, was ergens anders.
334
00:24:32,929 --> 00:24:35,349
Ik sliep.
-Maar je kunt het niet bewijzen.
335
00:24:35,932 --> 00:24:39,022
Ik verlies m'n geduld.
-Ik hoef u niets te vertellen.
336
00:24:39,102 --> 00:24:43,862
Weet je hoe het is om te vechten?
Ik heb lichaamsdelen vastgehouden.
337
00:24:43,940 --> 00:24:46,570
Ik overleefde het,
maar bij elke nachtmerrie…
338
00:24:46,651 --> 00:24:48,991
…en elke tragedie die ik zie…
339
00:24:49,070 --> 00:24:52,370
…geef ik minder om de regels
als ik gerechtigheid zoek.
340
00:24:52,449 --> 00:24:53,779
Ga je nu eerlijk zijn?
341
00:24:53,867 --> 00:24:57,617
Of maakt het me nu echt niet meer uit
hoe ik je aan het praten krijg.
342
00:24:57,704 --> 00:25:00,584
Ik was bij Oren.
-Je bent de derde die dat zegt.
343
00:25:00,665 --> 00:25:02,625
Echt, ik spreek de waarheid.
344
00:25:02,709 --> 00:25:04,789
We snoven coke in de sauna.
345
00:25:05,378 --> 00:25:08,798
Hij zal dat ook bevestigen.
-Dat hoop ik voor je.
346
00:25:19,851 --> 00:25:22,731
Dit café waar we naartoe gaan…
Beste van de stad.
347
00:25:23,313 --> 00:25:24,313
Dat wist ik niet.
348
00:25:25,273 --> 00:25:26,613
Meen je dat?
349
00:25:26,691 --> 00:25:30,071
Ik zit al vijf jaar in een balletacademie.
350
00:25:30,654 --> 00:25:32,454
Dus je bent eigenlijk een non.
351
00:25:33,073 --> 00:25:34,163
Natuurlijk.
352
00:25:34,241 --> 00:25:37,911
Als nonnen halfnaakt zijn
met mannenhanden over zich heen.
353
00:25:38,870 --> 00:25:41,080
Maar de mannen zijn gay, toch?
354
00:25:41,164 --> 00:25:43,504
Dat is een misvatting.
355
00:25:44,543 --> 00:25:47,093
Archer heeft me meer geleerd dan dansen.
356
00:25:48,421 --> 00:25:49,801
Kijk zelf maar.
357
00:26:00,225 --> 00:26:02,225
Je vijfde appje in een minuut.
358
00:26:02,936 --> 00:26:04,346
{\an8}WE HEBBEN EEN LIFT NODIG
359
00:26:04,688 --> 00:26:06,398
M'n vrienden willen m'n auto.
360
00:26:07,399 --> 00:26:08,689
{\an8}Gaat alles goed?
361
00:26:09,693 --> 00:26:10,863
Ik weet het niet.
362
00:26:12,946 --> 00:26:16,616
Maar wij gaan wat drinken, toch?
-Het zit zo.
363
00:26:17,409 --> 00:26:21,449
Tijdens het dansen, ik tegen zij,
is het oorlog.
364
00:26:22,372 --> 00:26:23,792
Maar buiten de studio…
365
00:26:24,583 --> 00:26:25,713
…help ik ze.
366
00:26:27,127 --> 00:26:30,547
Je bent toch een braaf meisje.
-Ja, hè?
367
00:26:47,314 --> 00:26:48,404
Nog wat gelezen?
368
00:26:49,608 --> 00:26:53,028
De laatste tijd?
Het beste wat ik las was Ocean Vuong.
369
00:26:53,111 --> 00:26:57,661
Hij is een briljante dichter
die een vreemd soort roman schreef…
370
00:26:57,741 --> 00:27:00,451
…over opgroeien als gay
met migrantenouders.
371
00:27:01,077 --> 00:27:04,617
Herkenbaar.
-Ik heb een foto van hem gezien.
372
00:27:05,624 --> 00:27:08,544
Een schatje,
maar hij mag wel wat meer lachen.
373
00:27:08,627 --> 00:27:10,047
Hij heeft veel gezien.
374
00:27:10,462 --> 00:27:13,472
Uit Vietnam, prachtig land. Ooit geweest?
375
00:27:14,924 --> 00:27:16,184
Ik heb geen paspoort.
376
00:27:21,806 --> 00:27:25,556
Deze steak is heerlijk, wil je een hapje?
-Vegetariër.
377
00:27:28,146 --> 00:27:31,146
Ik ben echt goed bezig, hè?
-Het gaat prima.
378
00:27:32,067 --> 00:27:35,857
Je kent één ding en dat is dansen.
Dat respecteer ik.
379
00:27:35,945 --> 00:27:37,695
Ja, net als een circusdier.
380
00:27:38,907 --> 00:27:40,197
Ik bedoel…
381
00:27:40,283 --> 00:27:42,953
Sorry. Ik weet niet echt hoe dit moet.
382
00:27:43,036 --> 00:27:45,996
Wat? Met iemand eten? Met diegene praten?
383
00:27:46,748 --> 00:27:47,578
Daten.
384
00:27:50,418 --> 00:27:51,668
Ik ben goed…
385
00:27:51,753 --> 00:27:54,593
…in thuis in elkaar geslagen worden…
386
00:27:56,549 --> 00:27:57,679
…en ook…
387
00:27:58,593 --> 00:28:02,563
…met activiteiten in de bosjes
met in-de-kasttypes die losgaan.
388
00:28:03,973 --> 00:28:08,903
En ik wil dat m'n heterovriend verliefd
op me wordt en daardoor verpest ik alles.
389
00:28:10,063 --> 00:28:11,063
Dus ja…
390
00:28:12,357 --> 00:28:15,357
…niet veel ervaring
met gebabbel tijdens een date.
391
00:28:17,028 --> 00:28:17,858
Ik?
392
00:28:18,780 --> 00:28:19,910
Het heeft geen zin.
393
00:28:20,490 --> 00:28:23,370
Ik zit hier met een man die zich afvraagt…
394
00:28:23,451 --> 00:28:25,291
…hoe snel we naakt kunnen zijn…
395
00:28:25,370 --> 00:28:29,290
…of of hij het dessert kan overslaan,
zodat hij sneller op Grindr zit.
396
00:28:29,833 --> 00:28:31,463
En als hij dat niet denkt…
397
00:28:32,544 --> 00:28:33,844
…dan denk ik het wel.
398
00:28:35,839 --> 00:28:37,799
Wie van ons denkt dat nu?
399
00:28:39,217 --> 00:28:40,217
Zeg jij het maar.
400
00:28:53,690 --> 00:28:55,400
Ik weet hoe je moet afvallen.
401
00:28:59,070 --> 00:29:01,570
Een vent bij Michi Beach
ritselt het voor me.
402
00:29:01,656 --> 00:29:03,196
Je gaat te ver.
403
00:29:03,283 --> 00:29:04,913
Zegt de menselijke burrito.
404
00:29:07,078 --> 00:29:08,118
Wil je wat?
405
00:29:12,667 --> 00:29:16,377
De avond dat jij en ik hier waren,
was meer dan genoeg voor mij.
406
00:29:16,463 --> 00:29:21,093
Ik keek de dood in de ogen.
Die agent weet dat we hebben gelogen.
407
00:29:21,176 --> 00:29:23,136
Ze draaide door op het dak.
408
00:29:23,219 --> 00:29:25,929
Het was geduwd worden
of de waarheid vertellen.
409
00:29:26,014 --> 00:29:27,644
Dan had je moeten vallen.
410
00:29:27,724 --> 00:29:30,694
Meen je dat nou?
-We zouden het stilhouden.
411
00:29:31,478 --> 00:29:35,648
En jij gaat het bevestigen
of God weet wat ze gaat doen.
412
00:29:40,153 --> 00:29:43,283
Bette houdt niet eens van je.
Waarom bescherm je haar?
413
00:29:47,035 --> 00:29:50,115
Omdat ik bij haar in het krijt sta.
414
00:30:17,774 --> 00:30:19,074
Je staat in de weg.
415
00:30:19,150 --> 00:30:21,860
Het is al goed. Je bent klaar.
416
00:31:26,509 --> 00:31:27,639
Cassie.
417
00:31:29,721 --> 00:31:31,561
Die laatste woorden die ik zei…
418
00:31:32,098 --> 00:31:33,058
Het spijt me zo.
419
00:31:33,850 --> 00:31:35,060
Ik ging boos slapen.
420
00:31:38,438 --> 00:31:39,858
Ik ben nog steeds boos.
421
00:31:41,649 --> 00:31:42,479
Op de wereld.
422
00:31:45,612 --> 00:31:46,702
Op jou.
423
00:31:47,196 --> 00:31:48,026
Waarom?
424
00:31:49,908 --> 00:31:51,868
Ik verloor alleen mijn evenwicht.
425
00:32:02,879 --> 00:32:06,089
Je hebt me pijn gedaan.
-Hoe kun je dat zeggen?
426
00:32:09,177 --> 00:32:11,047
Ik ben degene die bloedt.
427
00:32:14,265 --> 00:32:15,885
Een schreeuw om medelijden.
428
00:32:16,392 --> 00:32:19,272
Ik schreeuw de hele tijd,
maar jij luistert niet.
429
00:32:20,063 --> 00:32:21,063
Red me.
430
00:32:24,025 --> 00:32:25,065
Red me.
431
00:32:35,620 --> 00:32:37,290
Sorry, ik liet iets vallen.
432
00:32:37,872 --> 00:32:38,712
Gaat het?
433
00:32:44,754 --> 00:32:45,804
Geloof me.
434
00:32:46,506 --> 00:32:48,336
Ze redt zich wel zonder jou.
435
00:32:49,008 --> 00:32:50,128
Ik hoop het.
436
00:32:52,387 --> 00:32:54,007
Ik ben klaar met deze plek.
437
00:33:00,436 --> 00:33:01,726
Hoe doe je dat?
438
00:33:01,813 --> 00:33:05,483
Hoe leer je een onmogelijke reeks passen…
439
00:33:05,566 --> 00:33:07,646
…en reproduceer je ze moeiteloos?
440
00:33:09,278 --> 00:33:11,278
De truc is, dat doe je niet.
441
00:33:12,031 --> 00:33:14,661
Ze worden in kaart gebracht in je hersens.
442
00:33:14,742 --> 00:33:18,252
Een korte route tussen denken en doen.
443
00:33:18,329 --> 00:33:23,249
Je absorbeert die passen zo volledig
dat de elementen automatisch worden.
444
00:33:23,334 --> 00:33:29,094
Losse bewegingen worden complexe blokken
die elementen aan elkaar koppelen.
445
00:33:29,173 --> 00:33:34,263
Je bouwt een routine op, zodat je hersenen
op dat moment het werk doen.
446
00:34:01,873 --> 00:34:04,293
Hallo.
-Ik ben terug.
447
00:34:06,085 --> 00:34:06,955
Zullen we?
448
00:34:22,977 --> 00:34:25,937
Ik heb je goed getraind.
449
00:34:38,785 --> 00:34:40,445
Het kan een gewoonte worden.
450
00:34:41,079 --> 00:34:42,789
Dat zou onverstandig zijn.
451
00:34:44,248 --> 00:34:45,078
Ik zeg…
452
00:34:46,709 --> 00:34:50,049
…neem wat je geleerd hebt mee naar Parijs…
453
00:34:51,047 --> 00:34:53,967
…nu de heisa voorbij is.
454
00:34:55,093 --> 00:34:56,053
Welke heisa?
455
00:34:56,636 --> 00:35:00,176
Je had het over bedreigingen
en beschuldigingen.
456
00:35:01,349 --> 00:35:02,429
Ik zei niets.
457
00:35:03,976 --> 00:35:07,266
Jawel.
Misschien word je afgeleid door Ripper.
458
00:35:08,147 --> 00:35:10,527
De jager en de gejaagde.
459
00:35:11,692 --> 00:35:15,742
En wie ben jij?
-Jarenlang was ik de opgejaagde…
460
00:35:15,822 --> 00:35:19,492
…maar nu ben ik degene
die op talent en geld jaagt.
461
00:35:20,409 --> 00:35:22,659
Godin Diana brengt haar prooi thuis.
462
00:35:23,162 --> 00:35:24,412
Alles voor de school.
463
00:35:25,331 --> 00:35:27,381
{\an8}Die stond op instorten…
464
00:35:27,458 --> 00:35:31,708
{\an8}…en pas tijdens een crisis besloot
het bestuur dat een vrouw mocht leiden.
465
00:35:31,796 --> 00:35:34,506
{\an8}Ik heb Archers fondsen weer opgebouwd…
466
00:35:34,632 --> 00:35:37,342
…net als de faciliteit en het prestige.
467
00:35:37,426 --> 00:35:39,346
Wie app je?
468
00:35:40,847 --> 00:35:41,887
Mijn jager.
469
00:35:44,976 --> 00:35:46,266
Kijk je niet even?
470
00:35:52,817 --> 00:35:53,987
Dus jij was het.
471
00:35:54,068 --> 00:35:58,158
Het werkte alleen
omdat je zulke nare dingen hebt gedaan.
472
00:35:58,239 --> 00:35:59,409
Bof ik even.
473
00:36:00,491 --> 00:36:03,081
Ik hoefde niet eens specifiek te zijn…
474
00:36:03,744 --> 00:36:06,714
…om jou te doen afvragen
wat voor naars het was.
475
00:36:23,806 --> 00:36:27,386
Dat was leuk.
-Absoluut. Zal ik je naar huis brengen?
476
00:36:31,355 --> 00:36:34,895
We moeten dit snel weer doen.
Dan geef ik je dat boek…
477
00:36:37,862 --> 00:36:39,912
Oké, dan.
478
00:36:39,989 --> 00:36:42,239
Ik wilde je gewoon bedanken.
479
00:36:42,783 --> 00:36:45,083
Nou, dat was dan duidelijk.
480
00:36:53,419 --> 00:36:56,339
Gast. Op een parkeerplaats?
481
00:36:56,422 --> 00:37:00,842
Geloof me. Als de ramen beslaan,
ziet niemand ons.
482
00:37:01,552 --> 00:37:05,012
We zouden toch braaf zijn?
-Ik zal braaf zijn. Beloofd.
483
00:37:28,079 --> 00:37:29,289
Mr Renfrew?
484
00:37:32,416 --> 00:37:33,956
Er is iets mis.
485
00:37:36,087 --> 00:37:38,757
Dit noemen we
'Het Heilige der Heiligen'.
486
00:37:38,839 --> 00:37:40,419
Maak het je gemakkelijk.
487
00:37:44,387 --> 00:37:46,217
Hier, dit zal helpen.
488
00:37:50,351 --> 00:37:52,981
De meisjes hebben het hier nooit over.
-Nou…
489
00:37:54,188 --> 00:37:56,148
…net als ik, houden zij hun mond.
490
00:38:00,736 --> 00:38:01,606
En…
491
00:38:03,322 --> 00:38:05,242
…niet elk meisje komt hier.
492
00:38:07,410 --> 00:38:08,790
Ik heb geluk, weet je.
493
00:38:08,869 --> 00:38:10,829
Talbot wilde jou voor zichzelf.
494
00:38:10,913 --> 00:38:14,083
Mr Talbot, van het bestuur van Archer?
495
00:38:14,667 --> 00:38:17,037
Hij krijgt eerste keus bij de audities.
496
00:38:17,586 --> 00:38:18,746
Kun je…
497
00:38:20,840 --> 00:38:21,840
…me helpen?
498
00:38:21,924 --> 00:38:24,554
Ik kan doen wat alle andere dansers doen.
499
00:38:25,803 --> 00:38:28,433
Zeg wat Paige deed, dan doe ik dat.
500
00:38:29,307 --> 00:38:31,637
Ik hoopte dat je beter zou zijn.
501
00:38:31,726 --> 00:38:33,636
Wat heb je met haar gedaan?
502
00:38:33,728 --> 00:38:37,058
Laten we zeggen
dat ze beter had kunnen zijn.
503
00:38:37,148 --> 00:38:39,778
Ze had jou kunnen zijn.
504
00:38:39,859 --> 00:38:42,319
Wat ik me dan afvraag…
505
00:38:42,403 --> 00:38:46,413
Hoe weet Mr Talbot van onze audities?
-Je directeur vertelt het hem.
506
00:38:46,490 --> 00:38:47,950
Waarom zou ze dat doen?
507
00:38:48,034 --> 00:38:50,294
Jemig. Hij betaalt ervoor.
508
00:38:50,911 --> 00:38:53,121
Denk je dat je hier toevallig kwam?
509
00:38:54,373 --> 00:38:57,173
Nee, je bent uitgekozen.
510
00:38:59,670 --> 00:39:05,930
Er zijn genoeg Paiges,
maar er is maar één June.
511
00:39:10,514 --> 00:39:15,774
Wacht, dus daarom zijn
de Michi-gastvrouwen allemaal ballerina's?
512
00:39:15,853 --> 00:39:17,563
Ja, gekocht en betaald.
513
00:39:18,481 --> 00:39:20,111
Oké, maar wie betaal jij?
514
00:39:20,775 --> 00:39:22,485
Wij betalen Monique DuBois.
515
00:39:23,569 --> 00:39:29,659
Donaties aan de school in ruil voor
toegang tot een paar uitverkorenen.
516
00:39:30,493 --> 00:39:32,453
Bedoel je meisjes hier?
517
00:39:35,706 --> 00:39:36,866
Neem je dit op?
518
00:39:38,292 --> 00:39:39,252
Kreng.
519
00:39:40,378 --> 00:39:43,258
Ga van me af. Travis, je doet me pijn.
520
00:39:59,105 --> 00:40:00,935
Ga van me af.
-Geef hier.
521
00:40:05,903 --> 00:40:08,203
Je bent veilig.
-Jij durft wel.
522
00:40:08,781 --> 00:40:12,411
Wat jij doet om te krijgen wat je wil.
-Kom op.
523
00:40:21,043 --> 00:40:23,423
Geen koorts, kramp, duizeligheid…
524
00:40:24,547 --> 00:40:28,587
Ik denk dat het die pil is,
maar als je een dokter wil zien…
525
00:40:28,676 --> 00:40:30,466
Nee. Dat wil ik niet.
526
00:40:31,053 --> 00:40:33,723
Was die jongen van school?
527
00:40:39,145 --> 00:40:41,935
Weet hij dat misschien zwanger bent?
-Laat maar.
528
00:40:43,065 --> 00:40:46,025
Ik spreek hem nooit meer.
-Paige, wacht even.
529
00:40:47,736 --> 00:40:49,356
Was dit niet wat je wilde?
530
00:40:49,447 --> 00:40:51,817
Wrench, het gaat prima.
-Er zijn regels…
531
00:40:52,575 --> 00:40:55,945
Ik had niets moeten zeggen.
Nu klinkt het zo echt.
532
00:40:56,537 --> 00:40:57,907
Het is echt, Paige.
533
00:40:59,373 --> 00:41:00,923
Dit is gebeurd…
534
00:41:01,000 --> 00:41:04,710
…en ik vind dat je met iemand
moet praten over hoe je je voelt.
535
00:41:04,795 --> 00:41:06,755
Ik of iemand anders.
536
00:41:15,222 --> 00:41:18,102
Hier is een absentiebriefje.
We praten morgen.
537
00:41:19,602 --> 00:41:21,232
Weet je wat Mr Brooks zegt?
538
00:41:22,563 --> 00:41:26,153
Hij zegt:
'We zingen wat niet gezegd kan worden…
539
00:41:27,234 --> 00:41:29,494
…en we dansen het onzingbare.'
540
00:41:31,113 --> 00:41:34,533
Mr Renfrew, ik wil dansen.
541
00:41:50,049 --> 00:41:52,009
Ik dacht dat je te laat zou zijn.
542
00:41:53,469 --> 00:41:54,639
Ik ben een idioot.
543
00:41:56,055 --> 00:42:00,265
Ik lees geen boeken.
Ik ga nergens naartoe en eet vlees.
544
00:42:00,935 --> 00:42:02,975
Ik hoefde maar één ding te doen.
545
00:42:04,480 --> 00:42:08,070
Geen seks hebben.
546
00:42:09,485 --> 00:42:11,945
Maar ik ging los alsof hij niets was.
547
00:42:12,530 --> 00:42:14,620
En ik heb niets anders te bieden.
548
00:42:22,915 --> 00:42:23,785
Het is net…
549
00:42:25,000 --> 00:42:27,000
…of ik alleen daar goed voor ben.
550
00:42:28,754 --> 00:42:31,134
Het enige wat mensen echt van me willen.
551
00:42:35,719 --> 00:42:37,219
Het enige dat ik ben…
552
00:42:37,972 --> 00:42:40,602
…is dit stomme lichaam.
553
00:42:49,400 --> 00:42:50,230
Je bent slim.
554
00:42:51,944 --> 00:42:52,864
Je bent moedig…
555
00:42:54,196 --> 00:42:55,906
…en supergrappig.
556
00:42:58,617 --> 00:43:02,367
En ik weet zeker dat er een jongen is
die ziet wat ik zie.
557
00:43:04,164 --> 00:43:05,174
Maar hij…
558
00:43:07,042 --> 00:43:09,132
…gaat er werk van maken.
559
00:43:11,505 --> 00:43:12,335
Vriend…
560
00:43:14,925 --> 00:43:16,505
…hij komt er echt aan.
561
00:43:23,976 --> 00:43:25,806
Met spiergeheugen is het zo…
562
00:43:25,894 --> 00:43:28,944
…dat je je er na afloop
niets meer van herinnert.
563
00:43:29,023 --> 00:43:31,193
Je kan meesterlijk gedanst hebben…
564
00:43:31,275 --> 00:43:36,695
…maar als je de donkere coulissen inloopt,
is het als uitleggen hoe je ademt.
565
00:43:36,780 --> 00:43:41,370
Je bent blij dat het is gebeurd,
maar je hebt geen idee hoe.
566
00:43:50,085 --> 00:43:52,955
Sorry, maar iemand anders
moet dit afmaken.
567
00:43:53,047 --> 00:43:56,547
Een zaak is geen makkie.
-Maar ook niet ieder voor zich.
568
00:43:57,343 --> 00:43:59,603
Regels, orde, hiërarchie.
569
00:43:59,678 --> 00:44:01,558
Daar geloofde ik in.
570
00:44:01,639 --> 00:44:06,189
Ik zou de mysteries ontwarren
van een wereld die vrouwen onderdrukt…
571
00:44:06,268 --> 00:44:09,808
…meningsverschillen niet toestaat
en die elke seconde beheerst…
572
00:44:09,897 --> 00:44:11,857
…van sukkels die erbij willen.
573
00:44:11,940 --> 00:44:14,530
Ballet heeft niets te maken
met dat meisje.
574
00:44:14,610 --> 00:44:16,530
Het heeft er alles mee te maken.
575
00:44:17,237 --> 00:44:20,027
Het is niet één persoon
die Cassie Shore duwde.
576
00:44:20,115 --> 00:44:25,115
Het is 400 jaar van deze bizarre,
prachtige kunstvorm…
577
00:44:25,204 --> 00:44:26,964
…die de westerse wereld smeedde.
578
00:44:27,039 --> 00:44:28,999
Ik kan veel hebben…
579
00:44:29,083 --> 00:44:31,133
…maar dit lukt me gewoon niet.
580
00:44:34,421 --> 00:44:39,261
Ik sluit het af of zoek een rechercheur
om het aan over te dragen.
581
00:44:40,135 --> 00:44:41,135
Dank u wel.
582
00:44:59,488 --> 00:45:01,068
Gaat het met Bette?
583
00:45:08,414 --> 00:45:11,004
Hou je mond eens.
584
00:45:11,583 --> 00:45:13,003
Je bent gewond…
585
00:45:13,085 --> 00:45:14,745
…en je bent high.
586
00:45:14,837 --> 00:45:18,297
Rustig, het zit boven de haarlijn.
Het komt wel goed.
587
00:45:21,301 --> 00:45:23,471
Jij gaat niet rijden.
588
00:45:26,515 --> 00:45:27,345
Prima.
589
00:45:28,100 --> 00:45:29,440
Dan lopen we.
590
00:45:30,519 --> 00:45:32,059
Je ligt in de kreukels.
591
00:45:32,146 --> 00:45:34,106
En ze mogen me zo niet zien.
592
00:45:34,189 --> 00:45:38,439
We hebben vanavond iets goeds gedaan.
Laten we het nu niet verpesten.
593
00:45:42,656 --> 00:45:45,946
Als het een troost is,
Selena heeft de meesten verstuurd.
594
00:45:46,577 --> 00:45:48,697
Het was haar beste werk.
595
00:45:48,787 --> 00:45:51,917
Ik vroeg me steeds af
wie me in Parijs wilde houden.
596
00:45:51,999 --> 00:45:55,039
Maar iemand wilde me bang maken
zodat ik hier bleef…
597
00:45:55,127 --> 00:45:58,047
…met niets meer dan een wegwerptelefoon.
598
00:45:58,630 --> 00:46:02,930
Heb je enig idee hoe zwaar het is
om 'n plek als deze draaiende te houden?
599
00:46:03,010 --> 00:46:05,970
Koningen en keizers
betaalden ooit voor ballet.
600
00:46:06,054 --> 00:46:08,684
Nu moet ik deals sluiten met duivels.
601
00:46:08,766 --> 00:46:12,846
Als ik gek ben,
is dat omdat de danswereld gek is.
602
00:46:14,146 --> 00:46:16,146
Ik ga het bestuur informeren.
603
00:46:16,231 --> 00:46:20,651
Jouw onmiddellijke vertrek
lijkt mij een goed idee.
604
00:46:20,736 --> 00:46:23,106
Dan maak ik een boel stampij.
605
00:46:23,947 --> 00:46:29,907
En zoals je zegt,
is er hier geen plek voor schandalen.
606
00:46:37,669 --> 00:46:38,499
Wat?
607
00:46:40,756 --> 00:46:42,376
Madame helpt haar wel.
608
00:46:42,466 --> 00:46:44,796
Monique DuBois gaat ons vermoorden.
609
00:46:44,885 --> 00:46:48,175
Hoorde je niet wat hij zei?
-Travis kent Monique.
610
00:46:48,263 --> 00:46:50,973
Dan heeft hij haar dus al gebeld.
611
00:46:51,058 --> 00:46:53,688
We moeten haar eerst uitschakelen.
612
00:46:56,271 --> 00:46:59,781
Ben je gek?
-We komen steeds dichter bij de waarheid.
613
00:46:59,858 --> 00:47:02,688
Ik wilde Travis uitschakelen, niet Madame.
614
00:47:02,778 --> 00:47:05,778
Deze mensen hebben macht.
Wat hebben wij?
615
00:47:05,864 --> 00:47:06,704
De waarheid.
616
00:47:08,742 --> 00:47:12,832
Ik moest een geheimhoudingsverklaring
tekenen. Ik mag niets zeggen.
617
00:47:13,705 --> 00:47:15,365
Deze weg hier is het einde.
618
00:47:28,387 --> 00:47:29,677
Gaat het?
-Ja, prima.
619
00:47:30,264 --> 00:47:32,564
Natuurlijk kon ik over die lijn lopen.
620
00:47:32,641 --> 00:47:34,941
Waarom plas ik dan in de beker?
621
00:47:35,853 --> 00:47:38,773
Waarom nam je Oren mee?
-Hij heeft mij meegenomen.
622
00:47:39,565 --> 00:47:42,565
Neveah belde hem.
-Eén slechte avond.
623
00:47:43,652 --> 00:47:46,662
M'n voet geneest goed en dan…
-Ben je verslaafd…
624
00:47:46,738 --> 00:47:49,408
…aan pijnstillers
voor een niet-bestaande pijn.
625
00:47:49,491 --> 00:47:51,331
Ik weet waar het woont.
626
00:47:53,036 --> 00:47:54,826
Ik weet wat ik wil verdoven…
627
00:47:54,913 --> 00:47:57,963
…want ik weet niet
wat er gebeurde toen Cassie viel.
628
00:47:58,041 --> 00:48:00,921
Ik werd wakker en ik weet niets meer.
629
00:48:01,003 --> 00:48:03,843
Jij hebt Cassie Shore niet geduwd.
630
00:48:06,758 --> 00:48:09,428
Ze houdt mijn plas vast. Hier.
631
00:48:09,511 --> 00:48:11,931
Agent, mijn zus staat onder grote druk…
632
00:48:12,014 --> 00:48:14,314
…niemand is er gewond.
-Weg, nu.
633
00:48:17,311 --> 00:48:19,611
Ik laat dit hoe dan ook verdwijnen.
634
00:48:19,688 --> 00:48:22,858
Ik ken een manier.
Laat me je computer bekijken.
635
00:48:22,941 --> 00:48:26,361
Waarom? Er staat niets op.
-Je zou nog opkijken.
636
00:48:29,698 --> 00:48:31,528
Dit gebeurt altijd.
637
00:48:31,617 --> 00:48:35,617
Ik weet zeker dat ik gelijk heb,
dwing mensen te doen wat ik wil…
638
00:48:35,704 --> 00:48:37,164
…en vergeet het gevolg.
639
00:48:38,332 --> 00:48:39,962
We hadden dood kunnen zijn.
640
00:48:40,792 --> 00:48:44,922
Omdat ik iets probeer op te lossen
dat in m'n privéleven niet lukt.
641
00:49:13,325 --> 00:49:14,405
Ik had alles.
642
00:49:16,662 --> 00:49:20,752
De hoofdrol, een toekomst
die m'n moeder goed zou vinden.
643
00:49:22,292 --> 00:49:25,752
En door jou dacht ik
dat ik aardig kon zijn.
644
00:49:27,172 --> 00:49:28,722
Je zei dat je dat was.
645
00:49:29,549 --> 00:49:31,389
Gisteravond bleek van niet.
646
00:49:32,761 --> 00:49:35,971
Dankzij een MRI ziet iedereen
nu ook mijn kapotte voet.
647
00:49:38,225 --> 00:49:40,055
Ik mag niet meer meedoen.
648
00:49:52,531 --> 00:49:53,911
Zit je erin?
649
00:49:56,994 --> 00:49:57,834
Dat is hem.
650
00:49:58,704 --> 00:50:00,414
Dat is de e-mail.
651
00:51:46,103 --> 00:51:50,403
Sorry, het gaat niet zo goed.
-Dat geeft niet. Met mij ook niet.
652
00:51:52,442 --> 00:51:54,072
Ik heb nagedacht…
653
00:51:54,152 --> 00:51:57,162
Over wat we voor elkaar betekenen hier…
654
00:51:57,906 --> 00:52:00,616
…dat we zo verbonden zijn met elkaar…
655
00:52:00,700 --> 00:52:03,450
…en dat we heel goed zijn
in dingen verbergen.
656
00:52:03,537 --> 00:52:05,327
Ik weet wat voor jou telt.
657
00:52:06,331 --> 00:52:07,751
Dat doe je niet.
658
00:52:08,834 --> 00:52:12,384
Als we goede partners willen zijn
in deze studio en erbuiten…
659
00:52:13,088 --> 00:52:15,088
…moet ik wat dingen opbiechten.
660
00:52:15,173 --> 00:52:18,723
Vooral iets groots
over iemand met wie ik iets had.
661
00:52:21,972 --> 00:52:26,022
We hoeven niet alles te delen.
-Dat heb ik geprobeerd.
662
00:52:26,685 --> 00:52:27,635
Het werkte niet.
663
00:52:30,230 --> 00:52:32,190
Wat wil je me dan vertellen?
664
00:52:47,873 --> 00:52:49,793
Mr Shore, Mrs Shore.
665
00:52:50,458 --> 00:52:52,418
Ik wist niet dat jullie er waren.
666
00:52:52,502 --> 00:52:54,002
We hebben tijd nodig.
667
00:52:54,588 --> 00:52:59,128
Ja. Ik kom alleen afscheid nemen.
668
00:52:59,718 --> 00:53:00,548
Wij allemaal.
669
00:53:01,803 --> 00:53:03,223
Cassie gaat achteruit.
670
00:53:03,305 --> 00:53:06,725
Het blijkt uit alles,
inclusief de toeval die jij zag.
671
00:53:06,808 --> 00:53:09,978
De familie heeft besloten
om de beademing te stoppen.
672
00:53:11,688 --> 00:53:14,228
De beademing…
673
00:53:16,359 --> 00:53:18,069
We trekken de stekker eruit.
674
00:54:55,166 --> 00:54:59,956
Ondertiteld door: Marjolijn Mellor