1
00:00:06,339 --> 00:00:10,679
ΜIA ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:13,221 --> 00:00:14,811
Μυϊκή μνήμη.
3
00:00:14,889 --> 00:00:16,519
Έτσι μαθαίνεις ó,τι κάνεις.
4
00:00:17,308 --> 00:00:20,848
Αν επαναλάβεις μια κίνηση αρκετά,
το σώμα δεν θα την ξεχάσει.
5
00:00:21,438 --> 00:00:24,228
Με τον καιρό, κάνεις πράγματα με το μυαλό
6
00:00:24,315 --> 00:00:27,275
σε έναν κόσμο
μακριά από αυτόν στον οποίο χορεύεις.
7
00:00:29,112 --> 00:00:32,622
Με τη μυϊκή μνήμη γράφεις ένα μέιλ,
πλένεις τα δόντια σου,
8
00:00:32,699 --> 00:00:34,079
προσγειώνεις αεροπλάνο…
9
00:00:35,201 --> 00:00:37,001
ή χορεύεις ένα αριστούργημα.
10
00:01:12,572 --> 00:01:14,372
Αυτή η Μπετ είναι πολύ ωραία.
11
00:01:16,284 --> 00:01:17,834
Όρεν, συγκεντρώσου.
12
00:01:19,329 --> 00:01:21,079
Μπετ, καλός συγχρονισμός.
13
00:01:30,548 --> 00:01:32,128
Δεν έχει σταθερό ρυθμό.
14
00:01:33,635 --> 00:01:36,885
Είχες την ίδια φλόγα,
όταν ήσουν στην ηλικία της.
15
00:01:36,971 --> 00:01:39,931
Κι εσύ την είχες κάποτε, φαντάζομαι.
16
00:01:40,016 --> 00:01:42,016
Είμαι σίγουρη ότι την έχω ακόμα.
17
00:01:42,102 --> 00:01:43,812
Αυτό ήταν, για την ώρα.
18
00:01:43,895 --> 00:01:45,685
Τελειοποιήστε τις γραμμές σας.
19
00:01:45,772 --> 00:01:49,282
Δεν βλέπω πλήρη έκταση,
και χάνετε δύναμη στα σηκώματα.
20
00:01:50,068 --> 00:01:50,898
Κάτι ακόμα.
21
00:01:52,904 --> 00:01:55,914
Θα θυμίσω σε όλα τα αγόρια
το ιατρικό τσεκάπ τους.
22
00:01:55,990 --> 00:02:00,950
Ίσως αυτό ταρακουνήσει κάποιους χοντρούς,
ώστε να χάσουν μερικά κιλά.
23
00:02:01,037 --> 00:02:02,907
Κύριε Κόστα, μην το λέτε αυτό.
24
00:02:02,997 --> 00:02:04,497
Θα έρθω να με δείρετε.
25
00:02:06,000 --> 00:02:06,920
Ελεύθεροι.
26
00:02:16,845 --> 00:02:18,805
Συγγνώμη που τα θαλάσσωσα.
27
00:02:18,888 --> 00:02:21,928
Ναι, ο χρόνος μου
εξαρτάται από τον δικό σου.
28
00:02:22,016 --> 00:02:24,556
Το ξέρω, αλλά έχω πολλά στο κεφάλι μου.
29
00:02:24,644 --> 00:02:26,904
Ας το προβάρουμε μετά το μεσημεριανό.
30
00:02:28,231 --> 00:02:31,071
Δεν είναι καλή ιδέα.
Θα με κυνηγήσει η Μπετ.
31
00:02:31,151 --> 00:02:32,781
Περίμενε. Η Μπετ με χώρισε.
32
00:02:33,570 --> 00:02:35,610
Εξάλλου, ζητάω μόνο να χορέψουμε.
33
00:02:36,281 --> 00:02:38,831
Και ξέρεις
πού λένε οι βαπτιστές ότι οδηγεί.
34
00:02:44,831 --> 00:02:46,331
Δεσποινίς Παρκ, σας θέλω.
35
00:02:46,875 --> 00:02:47,745
Εμένα;
36
00:02:48,668 --> 00:02:50,458
-Την ακολουθώ;
-Αυτό κάνεις.
37
00:02:50,545 --> 00:02:52,875
Να πάρει. Χρωστάω λεφτά στη σχολή.
38
00:02:52,964 --> 00:02:55,724
Με τον έναν ή τον άλλο τρόπο,
όλοι πληρώνουμε.
39
00:03:05,518 --> 00:03:06,638
Με παρακολουθείς;
40
00:03:06,728 --> 00:03:08,858
Δουλεύω για μέλος του ΔΣ σας. Βιοπάλη.
41
00:03:09,480 --> 00:03:11,820
Θα έλεγα τα λέμε, αλλά δεν το εννοώ.
42
00:03:11,900 --> 00:03:15,400
Κοίτα, όταν σε είδα εδώ τις προάλλες,
ξαφνιάστηκα.
43
00:03:16,446 --> 00:03:18,736
Μπορούμε ακόμα να… Ξέρεις.
44
00:03:18,823 --> 00:03:19,663
Ναι.
45
00:03:20,700 --> 00:03:21,530
Αλλά όχι.
46
00:03:29,250 --> 00:03:30,790
Παραδέξου ότι χόρεψα καλά.
47
00:03:35,715 --> 00:03:36,965
Ένιωσα και πάλι χαρά.
48
00:03:39,010 --> 00:03:41,430
Για πρώτη φορά μετά από καιρό, μον αμούρ.
49
00:03:43,306 --> 00:03:44,556
Νιώθω πιο δυνατός.
50
00:03:49,229 --> 00:03:51,149
Όταν γυρίσεις, θα είμαι δυνατός.
51
00:03:52,732 --> 00:03:53,572
Χαρούμενος.
52
00:03:57,362 --> 00:03:58,322
Είμαι βέβαιος…
53
00:04:02,075 --> 00:04:04,535
Κάσι, ξέρω ότι είσαι εκεί μέσα…
54
00:04:08,039 --> 00:04:09,709
και παλεύεις να επιστρέψεις.
55
00:04:13,044 --> 00:04:14,424
Αλλά δώσε μου κάτι.
56
00:04:17,590 --> 00:04:18,420
Ένα σημάδι.
57
00:04:22,428 --> 00:04:23,258
Οτιδήποτε.
58
00:04:43,908 --> 00:04:46,618
Η Σελίνα λέει ότι έχασες τη δουλειά σου;
59
00:04:46,703 --> 00:04:49,753
{\an8}Έχω κι άλλες.
Μπορώ να διδάξω, να προσέχω παιδιά.
60
00:04:49,831 --> 00:04:52,461
{\an8}Δεν έχεις χρόνο να δουλεύεις για ψίχουλα.
61
00:04:52,542 --> 00:04:56,342
{\an8}Έχω έναν χορηγό
που θα χαρεί να αναλάβει το χρέος σου
62
00:04:56,421 --> 00:04:59,511
και να σου δώσει υποτροφία
για να συνεχίσεις τον χορό.
63
00:04:59,590 --> 00:05:03,760
Μαντάμ Ντιμπουά, πληρώνω δίδακτρα
εδώ και πέντε χρόνια. Γιατί τώρα;
64
00:05:04,345 --> 00:05:06,135
Θεωρώ πως είναι η σειρά σου.
65
00:05:06,222 --> 00:05:09,312
Επίσης, θα σε κάνω ντουμπλίρ της Μπετ.
66
00:05:09,392 --> 00:05:12,312
Ο ρόλος της
εξελίσσεται στον καλύτερο του έργου.
67
00:05:12,395 --> 00:05:14,605
Μαντάμ, σας ευχαριστώ. Ευχαριστώ!
68
00:05:15,398 --> 00:05:17,148
Υπάρχει ένα μικρό θέμα.
69
00:05:18,609 --> 00:05:20,779
Η συμφωνία εμπιστευτικότητας.
70
00:05:20,862 --> 00:05:23,112
Βλέπεις, οι παραλήπτες υποτροφιών
71
00:05:23,197 --> 00:05:27,157
δεν μπορούν να κάνουν κάτι
που θα βλάψει τη φήμη του σχολείου.
72
00:05:27,243 --> 00:05:31,213
-Δεν έχω παραβεί ποτέ το παραμικρό.
-Είναι συνήθης διαδικασία.
73
00:05:31,289 --> 00:05:33,169
Ό,τι συμβαίνει εδώ μένει εδώ.
74
00:05:35,376 --> 00:05:36,496
Μπορώ να το σκεφτώ;
75
00:05:36,586 --> 00:05:38,336
Φυσικά.
76
00:05:38,421 --> 00:05:39,961
Με την ησυχία σου.
77
00:05:43,885 --> 00:05:45,595
Αλλά αν βγεις από το δωμάτιο,
78
00:05:45,678 --> 00:05:48,138
η προσφορά αποσύρεται και είσαι μόνη σου.
79
00:05:52,393 --> 00:05:55,903
-Είδες ότι η μαντάμ φώναξε την Τζουν;
-Επειδή είναι άφραγκη.
80
00:05:55,980 --> 00:05:57,610
Μπετ, η ιστορία καταρρέει.
81
00:05:58,316 --> 00:06:01,026
Ο Σέιν χάλασε το άλλοθι όλων,
είμαστε ευάλωτοι.
82
00:06:01,110 --> 00:06:03,530
Όχι αν επιμείνουμε όλοι στην ιστορία μας.
83
00:06:04,155 --> 00:06:05,525
Αλλά, όπως απέδειξες,
84
00:06:05,615 --> 00:06:08,615
ο κόσμος αθετεί
τις υποσχέσεις του συνέχεια.
85
00:06:08,701 --> 00:06:12,041
Απλώς πες μου,
πού ήσουν όταν έπεσε η Κάσι;
86
00:06:13,206 --> 00:06:15,116
Δεν είμαι υποχρεωμένη να σου πω.
87
00:06:16,125 --> 00:06:20,165
Είπα ψέματα στην αστυνομικό για σένα.
Κάτι δικαιούμαι κι εγώ.
88
00:06:22,507 --> 00:06:23,667
Ναι, κατάλαβα.
89
00:06:24,967 --> 00:06:26,467
Αν θες αντάλλαγμα…
90
00:06:27,387 --> 00:06:29,807
Όχι, μόνο την αλήθεια.
91
00:06:29,889 --> 00:06:31,889
Το φυλάς για τη Νεβέα.
92
00:06:31,974 --> 00:06:34,444
-Έλα τώρα. Απλώς χορεύουμε μαζί.
-Σε ξέρω.
93
00:06:36,187 --> 00:06:39,267
Μπορώ να κάνω ό,τι θέλω.
Δεν μπορείς να τα έχεις όλα.
94
00:06:42,235 --> 00:06:43,185
Γιατί όχι, Όρι;
95
00:06:48,741 --> 00:06:49,581
Εσύ τα είχες.
96
00:06:58,751 --> 00:07:01,051
-Θα μ' αφήσεις;
-Όταν πεις την αλήθεια.
97
00:07:01,129 --> 00:07:04,339
-Ο τύπος αρνείται ότι ήταν μαζί σου.
-Ντρέπεται.
98
00:07:04,424 --> 00:07:06,264
-Ήταν με την κοπέλα του.
-Πρώην.
99
00:07:06,342 --> 00:07:08,472
Έχεις μόνο εμένα για υποστήριξη.
100
00:07:08,553 --> 00:07:09,763
Ώρα για την αλήθεια.
101
00:07:11,639 --> 00:07:13,139
Έχεις δίκιο. Γάμησέ τους.
102
00:07:13,808 --> 00:07:17,148
Πρώτον, αν είχα την ευκαιρία,
θα την είχα σπρώξει εγώ.
103
00:07:17,770 --> 00:07:22,020
Με εκβίαζε να φύγω από την Ωραία Κοιμωμένη
για να χορέψει με τον Ναμπίλ.
104
00:07:22,942 --> 00:07:24,242
Τη διαολόστειλα,
105
00:07:24,318 --> 00:07:25,858
κι έστειλε μέιλ στην Μπετ,
106
00:07:25,945 --> 00:07:28,445
που έλεγε ότι έπαιρνα πίπες στον Όρεν.
107
00:07:29,365 --> 00:07:30,365
Λέω "Χέσ' το".
108
00:07:30,450 --> 00:07:33,740
Μπήκα στο δωμάτιο της Μπετ
να το σβήσω πριν το διαβάσει.
109
00:07:33,828 --> 00:07:36,618
Το σχέδιο ήταν
να κάνω την Κάσι να σωπάσει,
110
00:07:36,706 --> 00:07:38,916
αλλά κάποιος άλλος με πρόλαβε.
111
00:07:39,000 --> 00:07:42,000
Η Μπετ είπε ότι κοιμόταν στο δωμάτιό της.
112
00:07:42,086 --> 00:07:44,296
Αποκλείεται, γιατί ήμουν εγώ εκεί.
113
00:07:44,380 --> 00:07:45,720
Έχεις άλλοθι το μέιλ.
114
00:07:45,798 --> 00:07:49,588
Ναι. Αν βρεις πού είναι θαμμένο
στον υπολογιστή της.
115
00:07:49,677 --> 00:07:51,097
Αν είναι, θα το βρω.
116
00:07:51,721 --> 00:07:52,561
Καλό κυνήγι.
117
00:08:02,690 --> 00:08:05,530
-Η Μπετ είναι ιδιοφυΐα.
-Επικό παιχνίδι εξουσίας.
118
00:08:05,610 --> 00:08:08,240
Άρπαξε τον πρίγκιπα,
μετά πέτα τον πριν σε πετάξει.
119
00:08:08,321 --> 00:08:10,741
Τώρα όλα τα αγόρια πεθαίνουν γι' αυτήν.
120
00:08:10,823 --> 00:08:12,873
Εγώ; Θα χορέψω όσο μπορώ
121
00:08:12,950 --> 00:08:15,410
και θα παντρευτώ πλούσιο πριν σταφιδιάσω.
122
00:08:16,496 --> 00:08:18,036
Πέιτζ! Είσαι καλά;
123
00:08:21,459 --> 00:08:25,839
Μη. Το μόνο που κάνουν
είναι να μας φέρονται σαν σκουπίδια.
124
00:08:29,717 --> 00:08:30,547
Τι έχει;
125
00:08:31,219 --> 00:08:33,349
Είναι ανέραστη. Δεν τη φίλησαν ποτέ.
126
00:08:33,429 --> 00:08:37,019
-Έχει ένα στιλ λεσβίας.
-Γιατί δεν σκας όταν δεν ξέρεις;
127
00:08:37,099 --> 00:08:40,099
Τώρα που πήγες στο Μίτσι Μπιτς
μάς ξεκατινιάζεις;
128
00:08:40,186 --> 00:08:42,646
Βασικά, παραιτήθηκα από αυτόν τον βόθρο.
129
00:08:42,730 --> 00:08:44,360
Πολύ χαζό.
130
00:08:44,440 --> 00:08:47,860
Τώρα που κάτι πάει καλά στη ζωή σου,
εσύ τα παρατάς;
131
00:08:47,944 --> 00:08:50,534
Δεν τα παράτησα. Πήρα καλύτερη προσφορά.
132
00:08:58,120 --> 00:09:00,920
Νόμιζα ότι έπρεπε να νιώθω τα πάντα
όταν χορεύω.
133
00:09:02,083 --> 00:09:04,793
Αλλά τελικά
είναι καλύτερα να μη νιώθω τίποτα.
134
00:09:07,421 --> 00:09:09,631
Τι τρέχει; Φοβάσαι μήπως σε ξεπεράσω;
135
00:09:10,466 --> 00:09:11,296
Όχι.
136
00:09:12,009 --> 00:09:14,549
Μα πιέζεσαι
για να εντυπωσιάσεις έναν άντρα.
137
00:09:14,637 --> 00:09:16,717
Ο φίλος σου έχει ήδη εντυπωσιαστεί.
138
00:09:18,516 --> 00:09:20,556
Το βράδυ που έφυγες με την Γκουέν…
139
00:09:21,936 --> 00:09:24,146
μου την έπεσε για να κάνουμε τρίο.
140
00:09:25,106 --> 00:09:27,526
-Δεν θα το έκανε.
-Έχει κάνει χειρότερα.
141
00:09:27,608 --> 00:09:29,438
Η φωτογραφία το αποδεικνύει.
142
00:09:30,236 --> 00:09:33,776
Είναι κόπανος με τις γυναίκες, Ντίλια.
Τι θα κάνεις γι' αυτό;
143
00:09:48,337 --> 00:09:49,257
Σιένα Μίλκεν.
144
00:09:49,338 --> 00:09:53,838
Ναμπίλ Λιμιάντι, σκίζεις!
Το συγκρότημα λάτρεψε το βίντεο.
145
00:09:53,926 --> 00:09:56,676
Θα έπρεπε, έτσι; Ήταν μεγάλη επιτυχία.
146
00:09:56,762 --> 00:10:00,732
Γι' αυτό θα σου δώσουν πολλά λεφτά
για να πας περιοδεία στην Ευρώπη.
147
00:10:01,392 --> 00:10:03,352
Μα… είμαι στη σχολή.
148
00:10:03,978 --> 00:10:08,188
Είναι μόνο τρεις εβδομάδες.
Ναμπίλ, αυτό είναι μεγάλη ευκαιρία.
149
00:10:08,274 --> 00:10:11,284
Στάδια, θαυμαστές, αναγνωρισιμότητα…
150
00:10:11,360 --> 00:10:14,110
Όπως όταν πήγε η Μίστι
σε περιοδεία του Πρινς.
151
00:10:14,196 --> 00:10:16,986
-Να δει ο κόσμος τι εστί μπαλέτο.
-Θα το σκεφτώ.
152
00:10:18,326 --> 00:10:21,746
Σου στέλνω λεπτομέρειες.
Συμβαίνει στ' αλήθεια.
153
00:10:24,457 --> 00:10:25,997
Συγγνώμη, δρ Κλάσεν.
154
00:10:26,083 --> 00:10:29,553
-Ναμπίλ Λιμιάντι. Με ψάχνετε.
-Η Κάσι κουνήθηκε.
155
00:10:30,254 --> 00:10:31,634
Το παρερμηνεύσατε.
156
00:10:31,714 --> 00:10:35,804
Όχι. Ακούει τα λόγια μου και απαντά.
157
00:10:35,885 --> 00:10:38,675
Αυτό που είδατε
ήταν μια κρίση λόγω σηψαιμίας.
158
00:10:38,763 --> 00:10:41,643
Ήταν ακούσιοι σπασμοί, όχι σήματα Μορς.
159
00:10:42,308 --> 00:10:47,148
Σημαίνει ότι το σώμα της καταρρέει,
άρα η γνωστική αποκατάσταση είναι απίθανη.
160
00:10:49,065 --> 00:10:50,265
Δεν μου φάνηκε έτσι.
161
00:10:50,358 --> 00:10:52,148
Ποτέ δεν φαίνεται. Λυπάμαι.
162
00:11:00,368 --> 00:11:01,578
Πώς πάει το χέρι;
163
00:11:01,661 --> 00:11:02,911
Θα επιζήσω.
164
00:11:02,995 --> 00:11:04,655
Φαινόσουν πολύ αναστατωμένη.
165
00:11:06,165 --> 00:11:08,415
Νομίζω ότι το λένε κακό ραντεβού.
166
00:11:08,501 --> 00:11:11,381
Απλώς…
προχωρήσαμε πιο πολύ από όσο ήθελα.
167
00:11:12,088 --> 00:11:13,758
Έπρεπε να το είχα εμποδίσει.
168
00:11:14,423 --> 00:11:17,803
Τώρα ίσως έχω πρόβλημα.
Που θα λήξει την καριέρα μου.
169
00:11:17,885 --> 00:11:20,095
Σκέφτηκες το χάπι της επόμενης μέρας;
170
00:11:21,389 --> 00:11:22,309
Το έχεις πάρει;
171
00:11:23,224 --> 00:11:25,894
Όχι, αλλά ένα δικό μου άτομο το πέρασε.
172
00:11:28,646 --> 00:11:29,726
Η μαμά μου.
173
00:11:34,777 --> 00:11:37,777
Είναι τόσο όμορφη, που με τρελαίνει.
174
00:11:37,863 --> 00:11:40,743
-Οι αριθμοί λένε αλήθεια.
-Θα της έδινα ένα καλό.
175
00:11:40,825 --> 00:11:42,365
Καλή συντήρηση. Ευχαριστώ.
176
00:11:43,744 --> 00:11:47,754
-Είδες την Μπετ σήμερα; Φωτιά πήρε.
-Και πολλοί θέλουν να τη σβήσουν.
177
00:11:49,500 --> 00:11:50,500
Σε πειράζει αυτό;
178
00:11:51,210 --> 00:11:53,090
Αν θέλουν την τρελή, ελεύθερα.
179
00:11:55,715 --> 00:11:57,045
Ποιος ήταν στον διάδρομο;
180
00:11:57,133 --> 00:11:59,893
-Κανείς.
-Μοιάζει να σε γουστάρει.
181
00:11:59,969 --> 00:12:01,929
Ε, λοιπόν, δεν το νιώθω.
182
00:12:02,012 --> 00:12:05,142
Κοίτα, Σέιν,
πρέπει να δίνεις δεύτερες ευκαιρίες.
183
00:12:05,224 --> 00:12:07,774
Ίσως. Τουλάχιστον αυτός με φιλάει.
184
00:12:07,852 --> 00:12:09,692
Τουλάχιστον εγώ κρατάω μυστικό.
185
00:12:10,980 --> 00:12:12,150
Είχαμε συμφωνία.
186
00:12:12,231 --> 00:12:15,111
Που ίσως προστατεύει
αυτόν που έσπρωξε την Κάσι.
187
00:12:15,192 --> 00:12:16,442
Ωραία. Ευχαριστώ.
188
00:12:19,238 --> 00:12:21,868
Η Μίλκεν τουίταρε για την περιοδεία.
Να πας.
189
00:12:21,949 --> 00:12:22,779
Κουνήθηκε.
190
00:12:23,993 --> 00:12:24,913
Ποια, η Σιένα;
191
00:12:24,994 --> 00:12:25,834
Όχι, η Κάσι.
192
00:12:26,787 --> 00:12:28,207
Θέλει να επικοινωνήσει.
193
00:12:28,289 --> 00:12:30,879
Θα επικοινωνήσει μαζί σου όταν γυρίσεις.
194
00:12:30,958 --> 00:12:32,668
Η μαντάμ δεν θα με αφήσει.
195
00:12:32,752 --> 00:12:33,672
Και λοιπόν;
196
00:12:33,753 --> 00:12:36,173
Αν πας στην περιοδεία, θα βγάλεις πολλά.
197
00:12:36,255 --> 00:12:39,125
Τεράστια έκθεση,
και το Instagram σου θα εκραγεί.
198
00:12:39,216 --> 00:12:42,216
Και θα είμαι πολύ μακριά.
Εκεί που με θέλεις.
199
00:12:42,803 --> 00:12:44,433
Φίλε, η Σιένα Μίλκεν είναι.
200
00:12:44,513 --> 00:12:46,853
Κάθε ηλίθιος θα δεχόταν την προσφορά.
201
00:12:47,850 --> 00:12:49,190
Και δεν είμαι ηλίθιος.
202
00:12:49,894 --> 00:12:53,904
Αν αφήσω την Άρτσερ τώρα,
η μαντάμ θα με διώξει. Χάνω θέση και βίζα.
203
00:12:55,107 --> 00:12:56,647
Δεν θα βλέπω την Κάσι.
204
00:12:56,734 --> 00:12:58,284
Τάι, ανέβα εδώ πάνω.
205
00:13:00,654 --> 00:13:03,624
Η αλήθεια είναι ότι δεν αξίζει.
206
00:13:04,492 --> 00:13:08,502
Είσαι ερωτευμένος χωρίς ανταπόδοση.
Πίστεψέ με, ξέρω από αυτά.
207
00:13:09,789 --> 00:13:11,209
Μην παραμυθιάζεσαι.
208
00:13:11,916 --> 00:13:15,036
Αν η Κάσι είχε συνέλθει,
θα είχατε χωρίσει.
209
00:13:15,878 --> 00:13:17,248
Θα πήγαινες περιοδεία.
210
00:13:19,840 --> 00:13:20,970
Λένοξ, η σειρά σου.
211
00:13:38,567 --> 00:13:39,687
Πήρες ενάμισι κιλό.
212
00:13:42,988 --> 00:13:43,908
Είναι καλά νέα.
213
00:13:43,989 --> 00:13:46,829
Είσαι πιο δυνατός
και αποφεύγεις τραυματισμούς.
214
00:13:46,909 --> 00:13:49,539
-Δυνατός σαν ταύρος.
-Και χοντρός σαν ταύρος.
215
00:13:50,871 --> 00:13:52,121
Παιδιά, βουλώστε το.
216
00:13:57,002 --> 00:13:58,552
Γιατί δεν πήγες περιπολία;
217
00:13:59,755 --> 00:14:02,545
Έκρυψαν
το τελευταίο κομμάτι του παζλ μου.
218
00:14:04,134 --> 00:14:05,974
Ώρα να βρεις άλλο χόμπι.
219
00:14:06,887 --> 00:14:09,637
Ξέρω ότι πρέπει να προχωρήσω.
Το θέλω, αλλά…
220
00:14:11,141 --> 00:14:11,981
δεν μπορώ.
221
00:14:14,103 --> 00:14:14,943
Τι έχεις βρει;
222
00:14:17,147 --> 00:14:19,857
Στην αρχή της περιόδου,
οι μαθητές ήταν εκεί.
223
00:14:19,942 --> 00:14:24,202
Οι πιο πολλοί έχουν γερό άλλοθι,
αλλά ο Σέιν Μακρέι άλλαξε τροπάρι
224
00:14:24,280 --> 00:14:27,240
και διαφωνεί με την κατάθεση
της Μπετ και του Όρεν.
225
00:14:27,867 --> 00:14:30,237
Και η Έσμε Χόλτερλιν είναι ερωτηματικό.
226
00:14:30,995 --> 00:14:34,785
-Το ένστικτό μου λέει ότι σχετίζονται.
-Ποιος είναι πιο αδύναμος;
227
00:14:35,457 --> 00:14:37,327
Θα έλεγα η Έσμε, είναι χάλια.
228
00:14:37,418 --> 00:14:38,708
Αποδυνάμωσέ την.
229
00:14:50,347 --> 00:14:52,057
Έφερα το τάπερ της μαμάς σου.
230
00:14:52,892 --> 00:14:55,102
Χάρη στα χάπια σου, σκίζω στην πρόβα.
231
00:14:56,520 --> 00:14:58,020
Ευτυχώς κάποιος πείστηκε.
232
00:14:58,814 --> 00:15:01,864
Μου δίνεις άλλη μια ευκαιρία,
αφού μου μιλάς ακόμα.
233
00:15:02,860 --> 00:15:06,780
Θα έρθω να σε πάρω στις επτά.
Ο μπαμπάς λείπει, κι έχω αυτοκίνητο.
234
00:15:08,157 --> 00:15:09,117
Έλα.
235
00:15:09,199 --> 00:15:13,699
-Σκέψου τα τραγούδια που θα σου εμπνεύσω.
-Ναι. Σε κλειδί της ντεθ μέταλ.
236
00:15:20,461 --> 00:15:24,051
Είναι μια περιοδεία δύο εβδομάδων
για τον Ναμπίλ στη Γαλλία,
237
00:15:24,131 --> 00:15:25,841
που σίγουρα θα τον συνεφέρει.
238
00:15:27,092 --> 00:15:27,932
Μακροπρόθεσμα;
239
00:15:29,345 --> 00:15:33,345
Σημαίνει περισσότερα από κάθε παράσταση.
Κάνει καλό στη σχολή.
240
00:15:34,266 --> 00:15:36,686
Και για σένα, αν αυτός δεν είναι εδώ.
241
00:15:36,769 --> 00:15:39,269
Υπάρχει πρόβλημα αν διεκδικείς ό,τι θες;
242
00:15:39,355 --> 00:15:41,435
Κανένα, αν το κάνεις έξυπνα.
243
00:15:41,523 --> 00:15:45,573
-Δεν έμαθες τίποτα εδώ μέσα;
-Ότι πούλησες την ψυχή σου για τη θέση.
244
00:15:45,653 --> 00:15:46,533
Πρόσεχε.
245
00:15:46,612 --> 00:15:48,782
Και θα την κρατήσεις πάση θυσία.
246
00:15:49,573 --> 00:15:50,573
Ξέρεις τι θέλω;
247
00:15:51,742 --> 00:15:52,582
Τι;
248
00:15:53,202 --> 00:15:54,042
Εσένα…
249
00:15:55,454 --> 00:15:56,294
ντυμένο.
250
00:16:02,336 --> 00:16:04,956
Έμαθα πριν από πολύ καιρό τι με χαροποιεί,
251
00:16:05,047 --> 00:16:07,047
και με τι θυσίες θα το αποκτήσω.
252
00:16:08,634 --> 00:16:12,304
Αυτό που δεν έμαθες ακόμα
είναι ότι το παρελθόν είναι παγίδα.
253
00:16:14,056 --> 00:16:16,226
Σε καταλαβαίνω. Να προσέχεις.
254
00:16:33,033 --> 00:16:37,003
Αν συνεχίσεις να κάνεις κάτι για καιρό,
το σώμα σου αναλαμβάνει
255
00:16:37,079 --> 00:16:41,209
και μαθαίνει τη ρουτίνα του
όπως το μυαλό δεν θα μπορούσε ποτέ.
256
00:16:41,291 --> 00:16:43,211
Το σώμα σου γίνεται αφεντικό,
257
00:16:43,293 --> 00:16:46,633
σου λέει πώς να κάνεις
αυτά που έκανες πάντα,
258
00:16:46,714 --> 00:16:50,224
επειδή περιμένει
να τα κάνει ξανά και ξανά.
259
00:16:51,010 --> 00:16:53,510
Ακόμα και χρόνια μετά, το ποδήλατο είναι…
260
00:16:54,388 --> 00:16:56,598
Αυτό ακριβώς, είναι σαν το ποδήλατο.
261
00:16:59,601 --> 00:17:02,351
Υπάρχουν κινήσεις στις οποίες επιστρέφεις,
262
00:17:02,438 --> 00:17:04,228
το σώμα σου παίρνει θέση
263
00:17:04,314 --> 00:17:06,904
με το που βλέπει κάποιον άλλο να το κάνει.
264
00:17:07,776 --> 00:17:09,396
Ξέρεις τι πρέπει να κάνεις,
265
00:17:09,486 --> 00:17:12,566
και με την ανηλεή οικονομία
μιας οικείας συνήθειας,
266
00:17:12,656 --> 00:17:14,616
για μια ακόμα φορά, το εκτελείς.
267
00:17:33,260 --> 00:17:34,640
Αυτό είναι το σόλο μου.
268
00:17:36,096 --> 00:17:37,506
Με έκαναν ντουμπλίρ.
269
00:17:39,058 --> 00:17:39,888
Καλά, λοιπόν.
270
00:17:41,393 --> 00:17:42,483
Για να σε δω.
271
00:18:05,417 --> 00:18:08,457
-Και γείρε στον γοφό στο τομπέ.
-Σταμάτα!
272
00:18:08,545 --> 00:18:09,665
Τι;
273
00:18:09,755 --> 00:18:10,875
Να κάνεις την καλή.
274
00:18:11,507 --> 00:18:12,507
Ξέρω τι κάνεις.
275
00:18:12,591 --> 00:18:14,051
Θα ζητήσεις αντάλλαγμα.
276
00:18:14,134 --> 00:18:15,764
Τζουν, όλα είναι καλά.
277
00:18:17,554 --> 00:18:18,764
Απλώς φοβήθηκα και…
278
00:18:20,557 --> 00:18:22,807
ξέχασα πως είμαστε μια οικογένεια.
279
00:18:23,352 --> 00:18:24,812
Πρέπει να αλληλοβοηθιόμαστε.
280
00:18:37,116 --> 00:18:38,196
Καλύτερο το σασέ!
281
00:18:39,409 --> 00:18:42,499
Αυτό είναι.
Δώσ' του αυτό που θέλει, πριν το ζητήσει.
282
00:18:48,544 --> 00:18:50,304
Η αδερφή σου βελτιώθηκε πολύ.
283
00:18:50,379 --> 00:18:52,919
Ο χωρισμός της την έκανε πιο ανοιχτή.
284
00:18:53,507 --> 00:18:55,927
Πολύ νοιάζεσαι
για τους έρωτες των μαθητριών.
285
00:18:56,009 --> 00:18:58,719
Δεν τις θεωρώ μαθήτριες,
αλλά μάλλον όργανα.
286
00:18:58,804 --> 00:19:00,354
Σαν σεξουαλικά παιχνίδια;
287
00:19:01,932 --> 00:19:04,182
Μην προσποιείσαι ότι δεν το κάνεις.
288
00:19:04,268 --> 00:19:05,478
Όχι με αυτές εδώ.
289
00:19:05,561 --> 00:19:08,111
Και πρότεινες τρίο για τι;
290
00:19:08,188 --> 00:19:10,318
Για να κάνεις την Μπετ πιο ανοιχτή;
291
00:19:10,399 --> 00:19:11,229
Για κάτσε.
292
00:19:11,817 --> 00:19:13,487
Η αδερφή σου μου την έπεσε.
293
00:19:13,569 --> 00:19:14,859
Είναι το ίδιο μοτίβο.
294
00:19:14,945 --> 00:19:17,655
Έκανες το ίδιο με την Κάσι στο Παρίσι.
295
00:19:17,739 --> 00:19:20,869
Άλλο αυτό. Ήταν καλοκαίρι,
δεν ήταν μαθήτριά μου. Ήταν η Γαλλία!
296
00:19:20,951 --> 00:19:23,701
Αυτό έχεις να πεις; "Ήταν η Γαλλία";
297
00:19:24,538 --> 00:19:26,668
Πήρες κάτι μηνύματα από κάποια.
298
00:19:26,748 --> 00:19:29,788
Απειλεί να σε καταστρέψει
αν γυρίσεις στο Παρίσι.
299
00:19:29,877 --> 00:19:33,377
Και το τρομακτικό είναι
ότι δεν ξέρεις ποια τα έστειλε.
300
00:19:33,463 --> 00:19:36,013
Θα έχεις μια λίστα μακριά όσο το πουλί σου
301
00:19:36,091 --> 00:19:39,011
με γυναίκες που πλήγωσες,
εγκλήματα που έκανες…
302
00:19:39,803 --> 00:19:43,313
-Δεν έκανα κανένα έγκλημα!
-Τότε, πήγαινε στο Παρίσι!
303
00:19:44,308 --> 00:19:45,678
Το γουστάρεις όλο αυτό.
304
00:19:46,351 --> 00:19:48,851
Κι η αδερφή σου θέλει πολύ να πάρει σειρά.
305
00:19:48,937 --> 00:19:50,267
Αν την αγγίξεις, θα…
306
00:19:50,355 --> 00:19:51,855
Θα κάνω κάτι καλύτερο.
307
00:19:53,192 --> 00:19:54,442
Ούτε εσένα θα αγγίξω.
308
00:19:56,612 --> 00:19:59,242
Πήγαινε σπίτι,
πάρε τα πράγματα σου και φύγε.
309
00:20:01,158 --> 00:20:02,868
Τώρα που είμαι το μόνο άτομο…
310
00:20:04,036 --> 00:20:05,366
που ξέρει ποιος είσαι.
311
00:20:05,454 --> 00:20:06,294
Ποιος είμαι;
312
00:20:07,664 --> 00:20:09,254
Ιδέα δεν έχεις.
313
00:20:47,913 --> 00:20:49,333
Μα τι κάνεις;
314
00:20:49,414 --> 00:20:51,884
Άλλαξα γνώμη. Ας δοκιμάσουμε ξανά.
315
00:20:51,959 --> 00:20:54,419
Τέλεια. Έλα σπίτι μου. Θα το κάνουμε…
316
00:20:54,503 --> 00:20:55,343
Όχι.
317
00:20:55,921 --> 00:20:57,011
Ακριβό γεύμα έξω.
318
00:20:57,631 --> 00:20:58,471
Κερνάς εσύ.
319
00:20:58,966 --> 00:21:01,086
Κάπου που δεν έχει πλαστικό μενού;
320
00:21:01,760 --> 00:21:03,300
Μα έχω φοιτητικό δάνειο.
321
00:21:03,387 --> 00:21:05,807
Αν δεν μπορείς να κεράσεις τον εαυτό σου,
322
00:21:06,348 --> 00:21:07,718
κέρασε εμένα.
323
00:21:09,601 --> 00:21:13,401
Μιλάω για κανονικό ραντεβού, κύριε.
Αυστηρά χωρίς κοκό.
324
00:21:21,488 --> 00:21:22,738
Νιώθω άρρωστη.
325
00:21:24,783 --> 00:21:27,873
Δεν θα είναι το χάπι.
Δεν πρόλαβε να δράσει.
326
00:21:28,495 --> 00:21:30,865
Στοίχημα ότι ο μαλάκας περνάει καλά.
327
00:21:30,956 --> 00:21:32,456
Δεν έχει ιδέα τι περνάω.
328
00:21:33,083 --> 00:21:34,383
Όπως εκείνη τη νύχτα.
329
00:21:34,459 --> 00:21:37,589
Κι αν ήξερε τι ένιωθα, δεν τον ένοιαζε.
330
00:21:38,338 --> 00:21:41,508
Πέιτζ, ο τύπος πρέπει να πληρώσει.
331
00:21:41,591 --> 00:21:42,431
Έχει δίκιο.
332
00:21:43,302 --> 00:21:44,302
Είμαστε ανήλικες.
333
00:21:45,095 --> 00:21:48,215
Είναι εγκληματίας.
Δεν γίνεται να τη γλιτώσει.
334
00:21:48,307 --> 00:21:50,517
Θα τον καταγράψουμε να ομολογεί.
335
00:21:50,600 --> 00:21:51,940
Δεν ξαναπάω εκεί.
336
00:21:52,019 --> 00:21:52,939
Δεν χρειάζεται.
337
00:21:54,730 --> 00:21:55,560
Θα πάω εγώ.
338
00:21:56,189 --> 00:21:57,019
Άλλωστε…
339
00:21:58,066 --> 00:21:58,896
εμένα θέλει.
340
00:22:03,238 --> 00:22:06,068
Είναι αυτόματος πιλότος η μυϊκή μνήμη,
341
00:22:06,158 --> 00:22:09,448
ασυνείδητοι παράγοντες
που σου λένε πώς να κινείσαι.
342
00:22:09,536 --> 00:22:13,616
Το συνειδητό σου,
το τμήμα που νομίζεις ότι είσαι εσύ,
343
00:22:13,707 --> 00:22:16,747
παραδίδεται
στα πιο απόμακρα σημεία του νου.
344
00:22:16,835 --> 00:22:20,005
Απαιτεί συνεχή επανάληψη, ξανά και ξανά,
345
00:22:20,088 --> 00:22:23,088
καθώς φτιάχνεις μια γέφυρα
μεταξύ σκέψης και δράσης,
346
00:22:23,967 --> 00:22:26,797
ωσότου ξεχάσεις πια
τι ζήτησες από το σώμα σου.
347
00:22:30,974 --> 00:22:33,524
Η Ντίλια μού είπε για σένα και την Κάσι.
348
00:22:33,602 --> 00:22:34,812
Η Ντίλια ξεσπάει.
349
00:22:34,895 --> 00:22:37,145
Ανησυχεί για την αδερφή της.
350
00:22:37,230 --> 00:22:41,490
Με νοιάζει μόνο τι θα βγάλω από την Μπετ,
όχι τι θα της βάλω.
351
00:22:41,568 --> 00:22:45,818
-Και πάλι πρέπει να σε απολύσω.
-Κουράστηκες να χτίσεις τη σχολή.
352
00:22:45,906 --> 00:22:47,486
Δεν θα την γκρεμίσεις.
353
00:22:47,574 --> 00:22:49,374
Δεν φέρνω εγώ το σκάνδαλο.
354
00:22:49,451 --> 00:22:53,661
Το μπαλέτο ζει από τα σκάνδαλα.
Το Απομεσήμερο ενός Φαύνου.
355
00:22:53,747 --> 00:22:56,747
Πέταξαν λαχανικά στη σκηνή
και το αποκάλεσαν αισχρό.
356
00:22:56,833 --> 00:23:00,923
-Η Ιεροτελεστία της Άνοιξης έφερε ταραχές.
-Δεν είσαι ο Νιζίνσκι.
357
00:23:01,546 --> 00:23:04,966
Ώρα να μου δείξεις ότι νοιάζεσαι
γι' αυτήν τη μορφή τέχνης.
358
00:23:05,050 --> 00:23:06,890
Γι' αυτήν τη σχολή.
359
00:23:06,968 --> 00:23:08,758
Και για μένα.
360
00:23:12,849 --> 00:23:14,099
Φυσικά και νοιάζομαι.
361
00:23:15,477 --> 00:23:16,397
Γίνεται αλλιώς;
362
00:23:19,314 --> 00:23:20,864
Ήσουν η πρώτη μου, ξέρεις.
363
00:23:23,902 --> 00:23:25,742
Έτσι λες εσύ.
364
00:23:25,821 --> 00:23:27,031
Είναι αλήθεια, Μόνα.
365
00:23:27,614 --> 00:23:28,914
Ήμουν ένα χαζό παιδί.
366
00:23:30,867 --> 00:23:32,907
Μου έμαθες τι μπορεί να κάνει το σώμα.
367
00:23:34,287 --> 00:23:35,537
Σου χρωστάω τα πάντα.
368
00:23:38,542 --> 00:23:41,042
Λοιπόν, εσύ δεν ήσουν καλός για μένα.
369
00:23:41,670 --> 00:23:43,300
Μ' εσένα, κανείς δεν είναι.
370
00:23:44,881 --> 00:23:46,761
Τόσα χρόνια, τόσες γυναίκες.
371
00:23:49,928 --> 00:23:52,178
Απλώς κυνηγούσα όσα είχα νιώσει…
372
00:23:54,141 --> 00:23:55,101
παλιά, μαζί σου.
373
00:24:12,951 --> 00:24:15,291
Αστυφύλακα Κρουζ. Τι κάνεις εδώ;
374
00:24:17,205 --> 00:24:20,205
-Αυτός είναι ο φόρος τιμής σου;
-Όχι μόνο δικός μου.
375
00:24:21,543 --> 00:24:24,463
Όλοι την αγαπάτε,
αλλά δεν ξέρατε ότι ήταν εδώ.
376
00:24:25,797 --> 00:24:27,087
Όλοι ξαπλώσαμε νωρίς.
377
00:24:28,049 --> 00:24:31,799
Το θέμα είναι, Έσμε,
ότι αυτοί που το λένε ήταν κάπου αλλού.
378
00:24:33,013 --> 00:24:33,933
Εγώ κοιμόμουν.
379
00:24:34,014 --> 00:24:37,484
Αλλά δεν το αποδεικνύεις.
Και χάνω την υπομονή μου.
380
00:24:37,559 --> 00:24:40,729
-Δεν είμαι υποχρεωμένη.
-Ξέρεις πώς είναι στη μάχη;
381
00:24:41,730 --> 00:24:43,900
Έχω κρατήσει κομμάτια από σώματα.
382
00:24:43,982 --> 00:24:46,572
Βγήκα ζωντανή, αλλά βαρεμένη.
Κάθε εφιάλτης,
383
00:24:46,651 --> 00:24:48,991
κάθε μνήμη, κάθε τραγωδία που βλέπω,
384
00:24:49,070 --> 00:24:51,990
με κάνει να παραβιάζω κανόνες.
Για τη δικαιοσύνη.
385
00:24:52,991 --> 00:24:55,701
Θα είσαι ειλικρινής;
Ή θα πάψω να νοιάζομαι
386
00:24:55,785 --> 00:24:57,615
και θα σε αναγκάσω να μιλήσεις;
387
00:24:57,704 --> 00:25:00,584
-Ο Όρεν! Ήμουν μαζί του!
-Είσαι το τρίτο άτομο.
388
00:25:00,665 --> 00:25:02,705
Λέω την αλήθεια, ορκίζομαι!
389
00:25:02,792 --> 00:25:04,792
Κάναμε χρήση κοκαΐνης στη σάουνα.
390
00:25:05,420 --> 00:25:07,170
Ρώτα τον. Θα με υποστηρίξει.
391
00:25:07,881 --> 00:25:08,721
Να το εύχεσαι.
392
00:25:19,893 --> 00:25:21,103
Το καφέ που θα πάμε…
393
00:25:21,811 --> 00:25:23,231
είναι το καλύτερο.
394
00:25:23,313 --> 00:25:24,153
Δεν το ξέρω.
395
00:25:25,315 --> 00:25:26,145
Σοβαρά;
396
00:25:26,858 --> 00:25:29,988
Πέρασα την τελευταία πενταετία
κλεισμένη σε μια σχολή.
397
00:25:30,737 --> 00:25:32,277
Δηλαδή είσαι καλόγρια.
398
00:25:33,323 --> 00:25:34,163
Βέβαια.
399
00:25:34,241 --> 00:25:38,041
Αν οι καλόγριες ζουν μισόγυμνες,
με αγόρια να τις πιάνουν παντού.
400
00:25:38,870 --> 00:25:40,710
Μόνο που είναι όλοι γκέι, έτσι;
401
00:25:41,289 --> 00:25:43,209
Βασικά, αυτό είναι μύθος.
402
00:25:44,626 --> 00:25:46,706
Η Άρτσερ δεν μου έμαθε μόνο χορό.
403
00:25:48,421 --> 00:25:49,511
Δες και μόνος σου.
404
00:26:00,225 --> 00:26:02,015
Το πέμπτο μήνυμα σε ένα λεπτό.
405
00:26:02,936 --> 00:26:04,646
{\an8}ΤΖΟΥΝΖΟΥΝΙΤΣΑ:
ΘΕΛΟΥΜΕ ΑΜΑΞΙ.
406
00:26:04,729 --> 00:26:05,809
{\an8}Θέλουν το αμάξι.
407
00:26:05,897 --> 00:26:07,437
{\an8}ΠΟΥ ΕΙΣAI;
ΣΕ ΧΡΕΙΑΖΟΜΑΣΤΕ.
408
00:26:07,482 --> 00:26:08,322
{\an8}Όλα καλά;
409
00:26:09,693 --> 00:26:10,783
Δεν είμαι σίγουρη.
410
00:26:13,029 --> 00:26:14,659
Θα πάμε για ζεστή σοκολάτα;
411
00:26:15,699 --> 00:26:16,529
Άκου πώς πάει.
412
00:26:17,492 --> 00:26:21,252
Στον χορό είμαι εναντίον τους,
τον θεωρώ κανονικό πόλεμο.
413
00:26:22,455 --> 00:26:23,955
Αλλά έξω από την αίθουσα…
414
00:26:24,583 --> 00:26:25,423
τους στέκομαι.
415
00:26:27,252 --> 00:26:28,802
Τελικά είσαι καλό κορίτσι.
416
00:26:29,629 --> 00:26:30,459
Είμαι, έτσι;
417
00:26:47,314 --> 00:26:48,734
Διάβασες κάτι τελευταία;
418
00:26:49,691 --> 00:26:53,031
Τελευταία;
Το καλύτερο ήταν του Όσεαν Βουόνγκ.
419
00:26:53,111 --> 00:26:57,661
Είναι ένας ευφυέστατος ποιητής
που έγραψε κάτι σαν απομνημονεύματα.
420
00:26:57,741 --> 00:27:00,451
Πώς μεγάλωσε
ως γκέι με μετανάστες γονείς.
421
00:27:01,369 --> 00:27:04,289
-Ταυτίστηκα.
-Νομίζω ότι έχω δει φωτογραφία του.
422
00:27:05,707 --> 00:27:08,037
Πολύ γλύκας, αλλά δεν χαμογελάει.
423
00:27:08,710 --> 00:27:09,790
Θα έχει δει πολλά.
424
00:27:10,587 --> 00:27:13,467
Από το Βιετνάμ.
Όμορφη χώρα. Έχεις πάει ποτέ;
425
00:27:15,050 --> 00:27:16,180
Δεν έχω διαβατήριο.
426
00:27:21,890 --> 00:27:23,680
Η μπριζόλα είναι υπέροχη. Θες;
427
00:27:24,517 --> 00:27:25,347
Χορτοφάγος.
428
00:27:27,520 --> 00:27:30,230
Αμάν. Τα πετυχαίνω όλα, έτσι;
429
00:27:30,315 --> 00:27:31,145
Τα πας τέλεια.
430
00:27:32,108 --> 00:27:35,858
Εννοώ, ξέρεις ένα πράγμα,
και αυτό είναι ο χορός. Το σέβομαι.
431
00:27:35,945 --> 00:27:37,695
Ναι, όπως ένα ζώο σε τσίρκο.
432
00:27:38,907 --> 00:27:40,197
Απλώς λέω…
433
00:27:40,283 --> 00:27:42,953
Συγγνώμη. Δεν ξέρω πώς να το κάνω αυτό.
434
00:27:43,036 --> 00:27:45,996
Ποιο; Να φας με κάποιον; Να του μιλήσεις;
435
00:27:46,790 --> 00:27:47,750
Να βγω ραντεβού.
436
00:27:50,502 --> 00:27:51,672
Είμαι καλός
437
00:27:51,753 --> 00:27:54,463
στο να με ποδοπατάνε στην πόλη μου.
438
00:27:56,633 --> 00:27:57,513
Και επίσης…
439
00:27:58,635 --> 00:28:02,755
στο να πηγαίνω με κρυφούς γκέι
που με ψωνίζουν και κάνουν τα χειρότερα.
440
00:28:03,973 --> 00:28:06,643
Πήγα να κάνω τον στρέιτ φίλο μου
να με ερωτευτεί,
441
00:28:06,726 --> 00:28:08,396
καταστρέφοντας τα πάντα.
442
00:28:10,146 --> 00:28:10,976
Οπότε, ναι…
443
00:28:12,357 --> 00:28:14,977
δεν έχω πείρα στα ραντεβού με κουβεντούλα.
444
00:28:17,028 --> 00:28:17,858
Εγώ;
445
00:28:18,780 --> 00:28:19,910
Δεν βλέπω τον λόγο.
446
00:28:20,532 --> 00:28:23,372
Κάθομαι με έναν τύπο,
ξέροντας ότι ανυπομονεί
447
00:28:23,451 --> 00:28:25,291
είτε να γδυθούμε
448
00:28:25,370 --> 00:28:29,290
είτε να φύγει άρον άρον
και να ψάξει για άλλον στο Grindr.
449
00:28:29,958 --> 00:28:31,918
Κι αν δεν το σκέφτεται αυτός…
450
00:28:32,669 --> 00:28:34,169
σίγουρα το σκέφτομαι εγώ.
451
00:28:35,839 --> 00:28:37,799
Ποιος από εμάς το σκέφτεται τώρα;
452
00:28:39,342 --> 00:28:40,182
Εσύ πες μου.
453
00:28:53,773 --> 00:28:55,323
Δες πώς χάνεις βάρος.
454
00:28:59,112 --> 00:29:00,362
Ο τύπος στο κλαμπ.
455
00:29:01,656 --> 00:29:03,196
Είσαι εκτός ελέγχου.
456
00:29:03,283 --> 00:29:04,913
Λέει το ανθρώπινο μπουρίτο!
457
00:29:07,078 --> 00:29:08,118
Θες μια μυτιά;
458
00:29:12,709 --> 00:29:16,379
Το βράδυ που ήμασταν εδώ
ήταν αρκετό για να με τρομάξει.
459
00:29:16,463 --> 00:29:18,513
Εγώ είδα τον χάρο με τα μάτια μου.
460
00:29:18,590 --> 00:29:21,090
Η μπατσίνα ξέρει ότι της είπαμε ψέματα.
461
00:29:21,176 --> 00:29:23,176
Έκανε σαν τρελή στην ταράτσα.
462
00:29:23,261 --> 00:29:25,931
Μπορεί να με έριχνε,
αν δεν έλεγα την αλήθεια.
463
00:29:26,014 --> 00:29:27,644
Άρα έπρεπε να είχες πέσει.
464
00:29:27,724 --> 00:29:28,854
Πλάκα μου κάνεις;
465
00:29:28,933 --> 00:29:30,443
Είπαμε να μη μιλήσουμε.
466
00:29:31,603 --> 00:29:32,813
Και θα με στηρίξεις…
467
00:29:34,272 --> 00:29:35,942
αλλιώς δεν ξέρω τι θα κάνει.
468
00:29:40,278 --> 00:29:43,278
Η Μπετ δεν σ' αγαπάει, Όρεν.
Γιατί την προστατεύεις;
469
00:29:47,160 --> 00:29:49,910
Γιατί, όπως κι αν το δεις, της χρωστάω.
470
00:30:17,816 --> 00:30:19,066
Με εμποδίζεις.
471
00:30:19,150 --> 00:30:20,070
Δεν πειράζει.
472
00:30:21,027 --> 00:30:21,857
Τελείωσες.
473
00:31:26,593 --> 00:31:27,433
Κάσι.
474
00:31:29,846 --> 00:31:31,386
Τα τελευταία που σου είπα…
475
00:31:32,098 --> 00:31:32,928
Συγγνώμη.
476
00:31:33,892 --> 00:31:35,062
Κοιμήθηκα θυμωμένη.
477
00:31:38,521 --> 00:31:39,731
Είμαι ακόμα θυμωμένος.
478
00:31:41,649 --> 00:31:42,479
Με τον κόσμο.
479
00:31:46,154 --> 00:31:47,114
Μ' εσένα.
480
00:31:47,196 --> 00:31:48,026
Γιατί;
481
00:31:49,991 --> 00:31:51,781
Απλώς έχασα την ισορροπία μου.
482
00:32:02,879 --> 00:32:04,009
Με πλήγωσες, Κάσι.
483
00:32:05,006 --> 00:32:06,336
Πώς μπορείς να το λες;
484
00:32:09,177 --> 00:32:10,967
Εγώ είμαι αυτή που αιμορραγεί.
485
00:32:14,265 --> 00:32:16,305
Μια κραυγή για οίκτο είναι μόνο.
486
00:32:16,392 --> 00:32:18,772
Κραυγάζω τόσο καιρό, αλλά εσύ δεν ακούς.
487
00:32:20,313 --> 00:32:21,153
Σώσε με.
488
00:32:24,025 --> 00:32:25,025
Σώσε με.
489
00:32:35,703 --> 00:32:38,713
Συγγνώμη, φίλε,
μου έπεσε κάτι. Είσαι καλά;
490
00:32:44,796 --> 00:32:45,756
Πίστεψέ με.
491
00:32:46,506 --> 00:32:47,756
Δεν σε χρειάζεται.
492
00:32:49,008 --> 00:32:50,338
Ελπίζω να έχεις δίκιο.
493
00:32:52,470 --> 00:32:53,810
Γιατί θα φύγω από εδώ.
494
00:33:00,603 --> 00:33:01,733
Πώς το κάνεις;
495
00:33:01,813 --> 00:33:05,483
Πώς μαθαίνεις
κάποια ανέφικτη αλληλουχία βημάτων
496
00:33:05,566 --> 00:33:07,646
και μετά την αναπαράγεις αβίαστα;
497
00:33:09,278 --> 00:33:11,278
Το κόλπο είναι ότι δεν το κάνεις.
498
00:33:12,031 --> 00:33:14,331
Οι κινήσεις καταγράφονται στον εγκέφαλο
499
00:33:14,409 --> 00:33:18,329
ως μια συντομογραφία
μεταξύ σκέψης και δράσης.
500
00:33:18,413 --> 00:33:21,043
Αφομοιώνεις τα βήματα τόσο τέλεια,
501
00:33:21,124 --> 00:33:23,254
ώστε τα στοιχεία αυτοματοποιούνται.
502
00:33:23,334 --> 00:33:27,054
Οργανώνεις μεμονωμένες κινήσεις
σε σύνθετες ομάδες,
503
00:33:27,130 --> 00:33:29,090
συνδέοντας τα επιμέρους στοιχεία.
504
00:33:29,173 --> 00:33:34,263
Φτιάχνεις μια ρουτίνα κι όταν έρθει η ώρα,
ο εγκέφαλος παραχωρεί τον έλεγχο.
505
00:34:01,873 --> 00:34:03,173
Γεια σου.
506
00:34:03,249 --> 00:34:04,079
Γύρισα.
507
00:34:06,085 --> 00:34:06,915
Πάμε;
508
00:34:23,186 --> 00:34:25,856
Σε δίδαξα καλά.
509
00:34:38,785 --> 00:34:40,285
Μπορεί να γίνει συνήθεια.
510
00:34:41,079 --> 00:34:42,709
Δεν θα ήταν συνετό.
511
00:34:44,248 --> 00:34:45,078
Εγώ λέω…
512
00:34:46,709 --> 00:34:49,919
να πάρεις όσα έμαθες
και να τα πας στο Παρίσι…
513
00:34:51,047 --> 00:34:53,967
τώρα που τελείωσε ο σαματάς.
514
00:34:55,176 --> 00:34:56,046
Ποιος σαματάς;
515
00:34:56,719 --> 00:35:00,009
Δεν ξέρω.
Μου είπες για απειλές και κατηγορίες.
516
00:35:01,474 --> 00:35:02,434
Δεν σου το είπα.
517
00:35:03,976 --> 00:35:07,146
Το είπες.
Ίσως σε απασχολεί ο Αντεροβγάλτης.
518
00:35:08,189 --> 00:35:10,319
Ο κυνηγός και το θήραμα.
519
00:35:11,692 --> 00:35:12,532
Εσύ τι είσαι;
520
00:35:12,610 --> 00:35:15,740
Ήμουν το θήραμα για χρόνια, φυσικά,
521
00:35:15,822 --> 00:35:19,452
αλλά τώρα εγώ είμαι αυτή
που κυνηγάει το ταλέντο και τα λεφτά.
522
00:35:20,409 --> 00:35:22,499
Η θεά Άρτεμις φέρνει το θήραμά της.
523
00:35:23,246 --> 00:35:24,246
Όλα για τη σχολή.
524
00:35:25,331 --> 00:35:26,171
Θα κατέρρεε.
525
00:35:26,249 --> 00:35:27,379
ΜΗΝ ΞΑΝΑΡΘΕΙΣ ΣΤΟ ΠΑΡΙΣΙ
526
00:35:27,458 --> 00:35:31,628
Μόνο σε μια κρίση
το ΔΣ αποφάσισε να διορίσει γυναίκα.
527
00:35:31,712 --> 00:35:33,382
Έχτισα ξανά τα κεφάλαιά μας…
528
00:35:33,464 --> 00:35:34,554
ΩΣΤΕ ΕΣΥ ΕΙΣΑΙ
529
00:35:34,632 --> 00:35:37,472
τις εγκαταστάσεις και το κύρος μας.
530
00:35:37,552 --> 00:35:39,352
Σε ποιον στέλνεις μήνυμα;
531
00:35:40,930 --> 00:35:41,890
Στην κυνηγό μου.
532
00:35:44,976 --> 00:35:45,886
Δεν θα το δεις;
533
00:35:52,817 --> 00:35:53,987
Εσύ ήσουν, λοιπόν.
534
00:35:54,068 --> 00:35:58,528
Πέτυχε μόνο και μόνο
επειδή έχεις κάνει τόσο σκοτεινά πράγματα.
535
00:35:58,614 --> 00:35:59,454
Είμαι τυχερή.
536
00:36:00,491 --> 00:36:03,081
Δεν χρειάστηκε καν να είμαι συγκεκριμένη,
537
00:36:03,786 --> 00:36:06,616
για να αναρωτηθείς
ποιο σκοτεινό πράγμα αφορούσε.
538
00:36:23,973 --> 00:36:24,813
Ωραία ήταν.
539
00:36:25,391 --> 00:36:27,101
Πολύ. Να σε πάω σπίτι;
540
00:36:31,355 --> 00:36:32,935
Να το ξανακάνουμε σύντομα.
541
00:36:33,024 --> 00:36:34,944
Μπορώ να σου πάρω το βιβλίο, αν…
542
00:36:37,945 --> 00:36:39,445
Λοιπόν, πολύ τολμηρό.
543
00:36:40,072 --> 00:36:42,122
Ήθελα να σε ευχαριστήσω.
544
00:36:42,825 --> 00:36:45,155
Μάλιστα. Εξέφρασες την ευγνωμοσύνη σου.
545
00:36:53,502 --> 00:36:55,762
Φίλε. Στη μέση του πάρκινγκ;
546
00:36:56,547 --> 00:37:00,547
Πίστεψέ με. Μόλις θολώσουν τα τζάμια,
δεν θα μας δει κανείς.
547
00:37:01,594 --> 00:37:05,144
-Θα ήμασταν φρόνιμοι απόψε.
-Θα είμαι φρόνιμος. Το υπόσχομαι.
548
00:37:28,120 --> 00:37:28,960
Κύριε Ρένφρου;
549
00:37:32,500 --> 00:37:33,960
Νομίζω ότι κάτι έχω.
550
00:37:36,087 --> 00:37:38,757
Αυτό το μέρος το λέμε "Άδυτο των Αδύτων".
551
00:37:38,839 --> 00:37:40,259
Βολέψου.
552
00:37:44,553 --> 00:37:46,013
Ορίστε, θα σε βοηθήσει.
553
00:37:50,434 --> 00:37:52,064
Τα κορίτσια δεν είπαν κάτι.
554
00:37:52,144 --> 00:37:52,984
Λοιπόν…
555
00:37:54,188 --> 00:37:56,268
όπως κι εγώ, δεν το κάνουν βούκινο.
556
00:38:00,736 --> 00:38:01,566
Και…
557
00:38:03,322 --> 00:38:05,242
δεν το κερδίζει κάθε κορίτσι.
558
00:38:07,535 --> 00:38:10,825
Νιώθω τυχερός.
Ο Τάλμποτ σε ήθελε για τον εαυτό του.
559
00:38:10,913 --> 00:38:14,083
Ο κύριος Τάλμποτ
από το συμβούλιο της Άρτσερ;
560
00:38:14,667 --> 00:38:17,037
Παρακολουθεί τις οντισιόν και διαλέγει.
561
00:38:17,128 --> 00:38:18,298
Μπορείς…
562
00:38:20,965 --> 00:38:21,835
να βοηθήσεις;
563
00:38:21,924 --> 00:38:24,474
Μπορώ να κάνω ό,τι κι οι άλλες χορεύτριες.
564
00:38:25,803 --> 00:38:28,433
Πες μου τι έκανε η Πέιτζ, και θα το κάνω.
565
00:38:29,390 --> 00:38:31,640
Ήλπιζα σε κάτι καλύτερο.
566
00:38:31,726 --> 00:38:33,636
Γιατί; Τι της έκανες;
567
00:38:33,728 --> 00:38:34,728
Ας πούμε…
568
00:38:35,813 --> 00:38:39,903
ότι θα μπορούσε να ήταν καλύτερη.
Θα… μπορούσε να ήταν εσύ.
569
00:38:39,984 --> 00:38:44,704
Τώρα μου κίνησες την περιέργεια.
Πώς ξέρει ο κος Τάλμποτ για τις οντισιόν;
570
00:38:44,780 --> 00:38:46,410
Από τη διευθύντριά σας.
571
00:38:46,490 --> 00:38:48,080
Γιατί να το κάνει αυτό;
572
00:38:48,159 --> 00:38:50,289
Χριστέ μου. Γιατί την πληρώνει.
573
00:38:50,911 --> 00:38:53,121
Λες να σε έστειλαν τυχαία εδώ;
574
00:38:54,373 --> 00:38:56,963
Όχι. Σε επέλεξαν.
575
00:38:59,670 --> 00:39:03,590
Υπάρχουν πολλές Πέιτζ, αλλά υπάρχει…
576
00:39:04,717 --> 00:39:06,337
μόνο μία Τζουν.
577
00:39:10,639 --> 00:39:11,849
Οπότε… Στάσου.
578
00:39:11,932 --> 00:39:15,772
Γι' αυτό στην υποδοχή του Μίτσι
είναι όλες μπαλαρίνες;
579
00:39:15,853 --> 00:39:17,773
Ναι, αγορασμένες και πληρωμένες.
580
00:39:18,606 --> 00:39:22,486
-Εντάξει, αλλά ποιον πληρώνετε;
-Πληρώνουμε τη Μονίκ Ντιμπουά.
581
00:39:23,569 --> 00:39:26,359
Δωρεές στο σχολείο,
με αντάλλαγμα την πρόσβαση
582
00:39:26,447 --> 00:39:29,527
σε μερικές επιλεκτικές προσλήψεις.
583
00:39:30,576 --> 00:39:32,446
Εννοείς τα κορίτσια εδώ;
584
00:39:35,831 --> 00:39:36,871
Τα καταγράφεις;
585
00:39:36,957 --> 00:39:38,207
Όχι.
586
00:39:38,292 --> 00:39:39,252
Σκρόφα!
587
00:39:40,378 --> 00:39:41,998
Άσε με!
588
00:39:42,088 --> 00:39:43,258
Τράβις, με πονάς!
589
00:39:59,271 --> 00:40:00,771
-Άσε με!
-Δώσ' το μου!
590
00:40:03,442 --> 00:40:04,362
Τζουν!
591
00:40:05,903 --> 00:40:08,203
-Είσαι ασφαλής!
-Έχεις μεγάλο θράσος!
592
00:40:08,864 --> 00:40:11,244
Να θέλεις τέτοια και να τα αποκτάς έτσι;
593
00:40:11,325 --> 00:40:12,155
Έλα.
594
00:40:21,085 --> 00:40:23,415
Δεν έχεις πυρετό, πόνους, ζαλάδες…
595
00:40:24,588 --> 00:40:28,588
Νομίζω ότι είναι η δράση του χαπιού,
αλλά αν θες να δεις γιατρό…
596
00:40:28,676 --> 00:40:29,506
Όχι.
597
00:40:30,052 --> 00:40:30,972
Δεν θέλω.
598
00:40:31,053 --> 00:40:33,603
Το αγόρι που ήσουν μαζί
είναι από τη σχολή;
599
00:40:35,057 --> 00:40:35,887
Όχι.
600
00:40:39,311 --> 00:40:41,611
-Ξέρει ότι ανησυχείς;
-Ξεχάστε το.
601
00:40:43,107 --> 00:40:44,727
Δεν θα του ξαναμιλήσω.
602
00:40:44,817 --> 00:40:46,027
Περίμενε, Πέιτζ.
603
00:40:47,736 --> 00:40:49,356
Ήταν κάτι που δεν ήθελες;
604
00:40:49,447 --> 00:40:50,907
-Είμαι καλά.
-Οι νόμοι…
605
00:40:50,990 --> 00:40:51,820
Σταματήστε!
606
00:40:52,700 --> 00:40:53,780
Κακώς το είπα.
607
00:40:54,618 --> 00:40:55,948
Έγινε αληθινό τώρα.
608
00:40:56,662 --> 00:40:57,912
Είναι αληθινό, Πέιτζ.
609
00:40:59,415 --> 00:41:00,915
Καλώς ή κακώς, συνέβη.
610
00:41:01,000 --> 00:41:04,710
Ίσως θες να μιλήσεις σε κάποιον
για το πώς νιώθεις.
611
00:41:04,795 --> 00:41:06,755
Αν όχι σ' εμένα, σε κάποιον άλλο.
612
00:41:15,222 --> 00:41:18,102
Σημείωμα απαλλαγής από το μάθημα.
Τα λέμε αύριο.
613
00:41:19,602 --> 00:41:21,522
Ξέρετε τι λέει ο κύριος Μπρουκς;
614
00:41:22,605 --> 00:41:23,435
Λέει…
615
00:41:24,148 --> 00:41:26,148
"Τραγουδάμε ό,τι δεν λέγεται…
616
00:41:27,193 --> 00:41:29,403
και χορεύουμε ό,τι δεν τραγουδιέται".
617
00:41:31,113 --> 00:41:31,953
Κύριε Ρένφρου…
618
00:41:33,032 --> 00:41:34,412
σκοπεύω να χορέψω.
619
00:41:50,090 --> 00:41:51,470
Νόμιζα ότι θα αργούσες.
620
00:41:53,719 --> 00:41:54,549
Είμαι ηλίθιος.
621
00:41:56,096 --> 00:41:57,096
Δεν διαβάζω.
622
00:41:57,973 --> 00:41:59,063
Δεν πάω πουθενά.
623
00:41:59,141 --> 00:42:00,271
Και τρώω κρέας.
624
00:42:01,060 --> 00:42:02,730
Είχα μόνο ένα να κάνω απόψε.
625
00:42:04,522 --> 00:42:07,822
Να μην… κάνω… σεξ!
626
00:42:09,527 --> 00:42:11,567
Αλλά το έκανα, σαν να ήταν ξεπέτα.
627
00:42:12,530 --> 00:42:14,200
Δεν έχω τι άλλο να προσφέρω.
628
00:42:22,915 --> 00:42:23,745
Λες και…
629
00:42:25,042 --> 00:42:26,592
Μόνο γι' αυτό είμαι καλός.
630
00:42:28,837 --> 00:42:30,917
Μόνο αυτό θέλουν όλοι από μένα.
631
00:42:35,719 --> 00:42:36,639
Είμαι μόνο…
632
00:42:38,013 --> 00:42:40,313
αυτό το ηλίθιο σώμα.
633
00:42:49,400 --> 00:42:50,230
Είσαι έξυπνος.
634
00:42:51,944 --> 00:42:52,864
Είσαι γενναίος.
635
00:42:54,280 --> 00:42:55,780
Και είσαι φοβερά αστείος.
636
00:42:58,617 --> 00:43:02,157
Σου εγγυώμαι ότι υπάρχει κάποιος
που θα δει ό,τι βλέπω.
637
00:43:04,164 --> 00:43:05,004
Μόνο που…
638
00:43:07,042 --> 00:43:08,882
εκείνος θα κάνει κάτι γι' αυτό.
639
00:43:11,505 --> 00:43:12,335
Φίλε…
640
00:43:15,009 --> 00:43:16,639
σου υπόσχομαι ότι θα έρθει.
641
00:43:23,976 --> 00:43:25,806
Το θέμα με τη μυϊκή μνήμη
642
00:43:25,894 --> 00:43:28,944
είναι ότι, όταν τελειώσεις,
δεν θυμάσαι τίποτα.
643
00:43:29,023 --> 00:43:31,113
Μπορεί να χόρεψες ένα αριστούργημα,
644
00:43:31,775 --> 00:43:36,695
αλλά όταν γυρίζεις στη σκοτεινή κουίντα,
είναι σαν να εξηγείς πώς αναπνέεις.
645
00:43:36,780 --> 00:43:41,370
Χαίρεσαι που συνέβη,
αλλά δεν έχεις ιδέα πώς έγινε.
646
00:43:50,085 --> 00:43:52,955
Λυπάμαι, Νταν,
πρέπει να το κάνει κάποιος άλλος.
647
00:43:53,047 --> 00:43:55,007
Προχωράς. Μια υπόθεση δεν είναι απλή.
648
00:43:55,090 --> 00:43:56,930
Ούτε είναι μπάτε σκύλοι αλέστε.
649
00:43:57,468 --> 00:43:59,598
Κανόνες, τάξη, ιεραρχία.
650
00:43:59,678 --> 00:44:01,558
Σε αυτά πίστευα.
651
00:44:01,639 --> 00:44:03,929
Έλεγα ότι θα βοηθούσαν να λύσω τα μυστήρια
652
00:44:04,016 --> 00:44:06,226
ενός κόσμου που απαξιoί τις γυναίκες,
653
00:44:06,310 --> 00:44:07,520
καταπνίγει διαφωνίες
654
00:44:07,603 --> 00:44:11,863
και ελέγχει πλήρως
τις ζωές των χαζών που προσχωρούν εκεί.
655
00:44:11,940 --> 00:44:14,530
Το μπαλέτο δεν έχει σχέση με το συμβάν.
656
00:44:14,610 --> 00:44:16,530
Φυσικά κι έχει σχέση, Νταν.
657
00:44:17,237 --> 00:44:20,027
Δεν είναι μόνο ένα άτομο
που έριξε την Κάσι Σορ.
658
00:44:20,115 --> 00:44:25,115
Είναι τα 400 χρόνια
αυτής της διεστραμμένης, όμορφης τέχνης
659
00:44:25,204 --> 00:44:26,964
που δημιούργησε η Δύση.
660
00:44:27,039 --> 00:44:28,999
Έχω πολεμήσει πολλά πράγματα,
661
00:44:29,083 --> 00:44:31,173
αλλά αυτό δεν μπορώ να το παλέψω.
662
00:44:32,378 --> 00:44:33,208
Εντάξει.
663
00:44:34,505 --> 00:44:35,335
Θα την κλείσω.
664
00:44:36,340 --> 00:44:39,260
Ή θα βρω έναν ντετέκτιβ για να συνεχίσει.
665
00:44:40,219 --> 00:44:41,219
Ευχαριστώ, κύριε.
666
00:44:54,858 --> 00:44:55,688
Τζουν;
667
00:44:56,777 --> 00:44:57,607
Τζουν;
668
00:44:59,488 --> 00:45:01,068
Είναι καλά η Μπετ;
669
00:45:02,491 --> 00:45:04,371
Μπετ!
670
00:45:05,035 --> 00:45:05,865
Μπετ!
671
00:45:08,497 --> 00:45:10,957
Πάψε πια.
672
00:45:11,667 --> 00:45:12,997
Έχεις τραυματιστεί.
673
00:45:13,085 --> 00:45:14,795
Και σίγουρα κάτι έχεις πάρει.
674
00:45:14,878 --> 00:45:18,298
Ηρέμησε, είναι ψηλά, στα μαλλιά.
Θα καθαρίσει.
675
00:45:21,301 --> 00:45:23,471
Δεν θα οδηγήσεις!
676
00:45:26,515 --> 00:45:27,345
Καλά!
677
00:45:28,100 --> 00:45:29,350
Τότε, περπατάμε!
678
00:45:30,769 --> 00:45:32,059
Έχεις τα χάλια σου.
679
00:45:32,146 --> 00:45:34,106
Και δεν θέλω να με δουν έτσι.
680
00:45:34,189 --> 00:45:36,279
Κάναμε κάτι καλό απόψε, Μπετ.
681
00:45:36,358 --> 00:45:38,438
Ας μην το χαλάσουμε με κάτι κακό.
682
00:45:42,698 --> 00:45:45,948
Αν σε παρηγορεί αυτό,
η Σελίνα έστειλε τα πιο πολλά.
683
00:45:46,577 --> 00:45:48,697
Ήταν από τις καλύτερες δουλειές της.
684
00:45:48,787 --> 00:45:51,917
Τόσο καιρό νόμιζα
ότι είχε σχέση με το Παρίσι.
685
00:45:51,999 --> 00:45:55,039
Έπρεπε να αναρωτηθώ
ποιος ήθελε να με κρατήσει εδώ,
686
00:45:55,127 --> 00:45:58,047
με μόνο όπλο
ένα φτηνό κινητό προσωρινής χρήσης.
687
00:45:58,672 --> 00:46:02,932
Έχεις ιδέα πόσο δύσκολο είναι
να διατηρείς ένα τέτοιο μέρος;
688
00:46:03,010 --> 00:46:05,970
Βασιλιάδες και αυτοκράτορες
πλήρωναν το μπαλέτο.
689
00:46:06,054 --> 00:46:08,684
Τώρα πληρώνουν μόνο πλούσιοι σατανάδες.
690
00:46:08,766 --> 00:46:12,846
Αν είμαι διεστραμμένη,
είναι επειδή ο χορός είναι διεστραμμένος.
691
00:46:14,146 --> 00:46:16,146
Αν το πω στο ΔΣ, θα σε πουν τρελή.
692
00:46:16,231 --> 00:46:20,401
Νομίζω ότι η άμεση απομάκρυνσή σου
είναι μια πολύ καλή ιδέα.
693
00:46:20,944 --> 00:46:23,114
Δοκίμασε… και θα το διαδώσω.
694
00:46:23,989 --> 00:46:29,699
Και όπως λες, αυτό το μέρος
δεν έχει περιθώρια για σκάνδαλα.
695
00:46:37,669 --> 00:46:38,499
Τι;
696
00:46:40,756 --> 00:46:42,376
Η μαντάμ θα την ξεμπλέξει.
697
00:46:42,466 --> 00:46:44,886
Η Μονίκ Ντιμπουά θα μας σκοτώσει.
698
00:46:44,968 --> 00:46:46,298
Δεν άκουσες τον τύπο;
699
00:46:46,386 --> 00:46:48,306
Ο Τράβις ξέρει τη Μονίκ.
700
00:46:48,388 --> 00:46:50,968
Που σημαίνει ότι την έχει ήδη ενημερώσει.
701
00:46:51,058 --> 00:46:54,138
Πρέπει να την καταστρέψουμε
πριν μας κάνει χειρότερα.
702
00:46:56,355 --> 00:46:57,895
Τρελάθηκες;
703
00:46:57,981 --> 00:46:59,821
Πλησιάζουμε την αλήθεια, Τζουν!
704
00:47:00,400 --> 00:47:02,690
Μόνο τον Τράβις δέχτηκα να καταστρέψω.
705
00:47:02,778 --> 00:47:04,818
Αυτοί οι άνθρωποι έχουν δύναμη.
706
00:47:04,905 --> 00:47:06,695
-Εμείς τι έχουμε;
-Την αλήθεια!
707
00:47:08,242 --> 00:47:10,912
Υπέγραψα σύμβαση εχεμύθειας.
708
00:47:10,994 --> 00:47:12,834
Αν μιλήσω, θα με κομματιάσουν.
709
00:47:13,705 --> 00:47:15,495
Αυτός ο δρόμος είναι το τέρμα.
710
00:47:28,387 --> 00:47:29,677
-Είσαι καλά;
-Ναι.
711
00:47:30,264 --> 00:47:32,564
Φυσικά και πέρασα το τεστ ισορροπίας.
712
00:47:32,641 --> 00:47:34,941
Τότε, γιατί κατουράω εγώ στο ποτήρι;
713
00:47:35,853 --> 00:47:38,653
-Γιατί έφερες τον Όρεν;
-Βασικά, αυτός με έφερε.
714
00:47:39,606 --> 00:47:42,186
-Αυτόν πήρε η Νεβέα.
-Μόνο μια κακή βραδιά.
715
00:47:43,652 --> 00:47:46,662
-Το πόδι μου θεραπεύεται και…
-Θα γίνεις ναρκομανής.
716
00:47:46,738 --> 00:47:49,408
Θα παίρνεις χάπια
για πόνο που δεν βρίσκεις.
717
00:47:49,491 --> 00:47:50,951
Ξέρω πού είναι.
718
00:47:53,036 --> 00:47:54,826
Ξέρω τι προσπαθώ να μη νιώθω,
719
00:47:54,913 --> 00:47:57,963
γιατί δεν ξέρω τι έγινε όταν έπεσε η Κάσι.
720
00:47:58,041 --> 00:48:01,001
Ξύπνησα στο δωμάτιό μου
και δεν θυμόμουν τίποτα.
721
00:48:01,086 --> 00:48:03,836
Μπετ, δεν έσπρωξες εσύ την Κάσι Σορ.
722
00:48:06,758 --> 00:48:09,678
Απλώς κρατάει τα τσίσα μου. Ορίστε.
723
00:48:09,761 --> 00:48:11,931
Η αδερφή μου έχει πιεστεί πολύ.
724
00:48:12,014 --> 00:48:14,144
-Αλλά κανείς δεν…
-Πήγαινε. Τώρα.
725
00:48:17,311 --> 00:48:19,311
Θα βρω τρόπο να το εξαφανίσω αυτό.
726
00:48:19,938 --> 00:48:20,898
Ξέρω έναν τρόπο.
727
00:48:20,981 --> 00:48:24,901
-Άσε με να δω τον υπολογιστή σου.
-Γιατί; Δεν έχει τίποτα.
728
00:48:24,985 --> 00:48:26,185
Μπορεί να εκπλαγείς.
729
00:48:29,698 --> 00:48:31,528
Πάντα αυτό γίνεται.
730
00:48:31,617 --> 00:48:33,367
Είμαι σίγουρη ότι έχω δίκιο,
731
00:48:33,452 --> 00:48:36,832
βάζω τους άλλους να κάνουν ό,τι θέλω,
ξεχνώντας το κόστος.
732
00:48:38,332 --> 00:48:40,132
Μπορούσαμε να είχαμε σκοτωθεί.
733
00:48:40,876 --> 00:48:44,666
Γιατί προσπαθώ να φτιάξω εδώ
όσα δεν μπορώ να φτιάξω στη ζωή μου.
734
00:49:13,367 --> 00:49:14,197
Τα είχα όλα.
735
00:49:16,703 --> 00:49:17,623
Τον πρώτο ρόλο…
736
00:49:18,413 --> 00:49:20,753
ένα μέλλον που θα στήριζε η μητέρα μου…
737
00:49:22,376 --> 00:49:25,496
Και μετά με έκανες να σκεφτώ
ότι είμαι καλός άνθρωπος.
738
00:49:27,422 --> 00:49:28,722
Εσύ μου το είπες.
739
00:49:29,633 --> 00:49:31,393
Η χθεσινή νύχτα το διέψευσε.
740
00:49:32,803 --> 00:49:35,723
Και μια μαγνητική
αποκάλυψε το χτυπημένο πόδι μου.
741
00:49:38,266 --> 00:49:40,096
Βγήκα από την παράσταση, Μάτι.
742
00:49:52,531 --> 00:49:53,781
Μπήκες, έτσι;
743
00:49:56,994 --> 00:49:57,834
Αυτό είναι.
744
00:49:58,787 --> 00:50:00,407
Το μέιλ. Διάνα. Το βρήκαμε.
745
00:51:45,602 --> 00:51:47,442
Συγγνώμη, είμαι κάπως σήμερα.
746
00:51:48,480 --> 00:51:49,440
Δεν πειράζει.
747
00:51:49,523 --> 00:51:50,443
Κι εγώ το ίδιο.
748
00:51:52,442 --> 00:51:53,532
Σκεφτόμουν…
749
00:51:54,152 --> 00:51:57,162
τη σημασία που έχουμε όλοι
ο ένας για τον άλλον…
750
00:51:57,948 --> 00:52:00,618
πόσο συνδέονται οι ζωές και τα σώματά μας,
751
00:52:00,700 --> 00:52:03,450
και πόσο καλά κρύβουμε όσα μετράνε.
752
00:52:03,537 --> 00:52:05,367
Ξέρω τι μετράει για σένα, Όρεν.
753
00:52:06,414 --> 00:52:07,754
Μόνο που δεν ξέρεις.
754
00:52:08,917 --> 00:52:12,377
Για να είμαστε καλοί παρτενέρ
στην αίθουσα και εκτός,
755
00:52:13,088 --> 00:52:15,088
πρέπει να σου πω κάποια πράγματα.
756
00:52:15,173 --> 00:52:16,843
Ή μάλλον, ένα μεγάλο πράγμα.
757
00:52:17,384 --> 00:52:18,724
Για μια σχέση μου.
758
00:52:22,013 --> 00:52:24,853
Δεν με πειράζει
να κρατήσουμε κάποια μυστικά.
759
00:52:24,933 --> 00:52:26,023
Ναι, το δοκίμασα.
760
00:52:26,685 --> 00:52:27,515
Δεν πέτυχε.
761
00:52:30,230 --> 00:52:31,690
Τι θέλεις να μου πεις;
762
00:52:47,998 --> 00:52:49,368
Κύριε Σορ, κυρία Σορ.
763
00:52:50,458 --> 00:52:53,798
-Δεν ήξερα ότι ήρθατε.
-Παιδί μου, θέλουμε λίγο χρόνο.
764
00:52:54,588 --> 00:52:59,128
Μάλιστα, κύριε.
Ήρθα απλώς να αποχαιρετήσω.
765
00:52:59,759 --> 00:53:00,589
Όλοι μας.
766
00:53:01,970 --> 00:53:03,220
Η Κάσι χειροτερεύει.
767
00:53:03,305 --> 00:53:06,725
Όλα τα σημάδια είναι εκεί,
μαζί με την κρίση που είδες.
768
00:53:06,808 --> 00:53:09,638
Η οικογένεια
θα διακόψει τη μηχανική υποστήριξη.
769
00:53:11,688 --> 00:53:12,518
Θα διακόψει…
770
00:53:13,398 --> 00:53:14,228
τη μηχανική…
771
00:53:16,401 --> 00:53:17,651
Θα την αποσυνδέσουμε.
772
00:54:56,793 --> 00:54:59,963
Υποτιτλισμός: Ελιάνα Τσακίρη