1 00:00:06,297 --> 00:00:10,677 NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY 2 00:00:13,221 --> 00:00:14,351 Pamięć mięśniowa. 3 00:00:14,848 --> 00:00:16,598 W ten sposób się uczysz. 4 00:00:17,267 --> 00:00:20,767 Powtórz ruch odpowiednią ilość razy, a ciało go nie zapomni. 5 00:00:21,354 --> 00:00:24,364 Z czasem będziesz mógł robić rzeczy za pomocą umysłu 6 00:00:24,441 --> 00:00:27,241 w świecie dalekim od tego, w którym występujesz. 7 00:00:29,029 --> 00:00:32,699 Pamięć mięśniowa pozwala ci pisać na klawiaturze, myć zęby, 8 00:00:32,782 --> 00:00:33,912 lądować samolotem… 9 00:00:35,118 --> 00:00:37,118 lub zatańczyć arcydzieło. 10 00:01:12,572 --> 00:01:14,452 Bette to jednak niezła laska. 11 00:01:16,284 --> 00:01:17,204 Oren, skup się. 12 00:01:19,329 --> 00:01:21,079 Bette, dobry timing. 13 00:01:30,548 --> 00:01:32,128 Nie oszczędza się. 14 00:01:33,635 --> 00:01:36,885 Gdy byłaś w jej wieku, widziałam w tobie ten sam zapał. 15 00:01:36,971 --> 00:01:39,521 Przypuszczam, że pani też go kiedyś miała. 16 00:01:40,016 --> 00:01:42,016 Jestem pewna, że nadal go mam. 17 00:01:42,102 --> 00:01:43,272 Wystarczy. 18 00:01:43,978 --> 00:01:45,648 Wykańczajcie ruchy. 19 00:01:45,730 --> 00:01:49,280 Nie zawsze są pełne, a podczas podnoszeń tracicie energię. 20 00:01:50,068 --> 00:01:51,068 Jeszcze jedno. 21 00:01:52,904 --> 00:01:55,914 Przypominam panom o dzisiejszym badaniu. 22 00:01:55,990 --> 00:02:00,870 Dla niektórych grubasów to może być potrzebny kop w tyłek. 23 00:02:00,954 --> 00:02:02,914 Panie Costa, nie można tak mówić. 24 00:02:02,997 --> 00:02:04,497 Wpadnę później na klapsy. 25 00:02:05,959 --> 00:02:06,919 Rozejść się. 26 00:02:17,345 --> 00:02:18,805 Sorry za te wpadki. 27 00:02:18,888 --> 00:02:21,558 Mój timing zależy od twojego. 28 00:02:21,641 --> 00:02:22,641 Wiem. 29 00:02:22,725 --> 00:02:24,055 Mam dużo na głowie. 30 00:02:24,686 --> 00:02:26,646 Może poćwiczymy po lunchu? 31 00:02:28,189 --> 00:02:31,029 To nie jest dobry pomysł. Nie chcę wkurzyć Bette. 32 00:02:31,109 --> 00:02:32,819 To ona ze mną zerwała. 33 00:02:33,403 --> 00:02:35,613 Poza tym chcę tylko z tobą zatańczyć. 34 00:02:36,281 --> 00:02:38,951 Wiesz, do czego to prowadzi według baptystów? 35 00:02:44,831 --> 00:02:46,121 Mogę prosić na słowo? 36 00:02:46,875 --> 00:02:47,745 Mnie? 37 00:02:48,668 --> 00:02:50,458 - Mam za nią iść? - Tak. 38 00:02:50,545 --> 00:02:51,545 Cholera. 39 00:02:51,629 --> 00:02:52,879 Wiszę im kasę. 40 00:02:52,964 --> 00:02:55,724 Wszyscy płacimy, w ten czy inny sposób. 41 00:03:05,518 --> 00:03:06,638 Śledzisz mnie? 42 00:03:06,728 --> 00:03:08,858 Pracuję dla członka waszego zarządu. 43 00:03:09,439 --> 00:03:11,609 Do zobaczenia nigdy. 44 00:03:11,691 --> 00:03:12,531 Posłuchaj. 45 00:03:13,109 --> 00:03:15,399 Twój widok zbił mnie z tropu. 46 00:03:16,446 --> 00:03:18,736 Nadal możemy… No wiesz. 47 00:03:19,324 --> 00:03:20,164 Tak. 48 00:03:20,658 --> 00:03:21,578 Ale nie. 49 00:03:29,292 --> 00:03:30,792 Dobrze tańczyłem, co? 50 00:03:35,715 --> 00:03:37,005 Znów czułem radość. 51 00:03:39,010 --> 00:03:41,140 Po raz pierwszy od dawna, mon amour. 52 00:03:43,264 --> 00:03:44,564 Czuję się silniejszy. 53 00:03:49,187 --> 00:03:50,977 Gdy wrócisz, będę silny. 54 00:03:52,732 --> 00:03:53,612 I szczęśliwy. 55 00:03:57,237 --> 00:03:58,317 Jestem pewien… 56 00:04:02,075 --> 00:04:02,905 Cassie… 57 00:04:03,618 --> 00:04:04,828 Wiem, że tam jesteś. 58 00:04:07,997 --> 00:04:09,417 Walczysz o powrót. 59 00:04:12,961 --> 00:04:14,501 Ale daj mi coś. 60 00:04:17,548 --> 00:04:18,418 Jakiś znak. 61 00:04:22,345 --> 00:04:23,295 Cokolwiek. 62 00:04:43,908 --> 00:04:46,158 Selena mówiła, że straciłaś pracę? 63 00:04:46,703 --> 00:04:49,583 {\an8}Znajdę inną. Mogę uczyć, robić za opiekunkę… 64 00:04:49,664 --> 00:04:52,044 {\an8}Nie masz czasu na pracę za grosze. 65 00:04:52,542 --> 00:04:56,342 {\an8}Znalazłam darczyńcę, który chętnie pokryje twój dług 66 00:04:56,421 --> 00:04:59,421 i zapewni ci środki na dalszą naukę. 67 00:04:59,507 --> 00:05:03,757 Od pięciu lat płacę czesne. Dlaczego teraz? 68 00:05:04,345 --> 00:05:05,715 Bo to twoja kolej. 69 00:05:06,222 --> 00:05:09,312 Zostaniesz też dublerką Bette, 70 00:05:09,392 --> 00:05:12,352 która ma najlepszą rolę w Rozpruwaczu. 71 00:05:12,437 --> 00:05:14,727 Madame, dziękuję! 72 00:05:15,398 --> 00:05:17,358 Pozostaje tylko kwestia… 73 00:05:18,568 --> 00:05:20,778 umowy o zachowaniu poufności. 74 00:05:20,862 --> 00:05:24,952 Nasi stypendyści nie mogą być przyłapani na robieniu niczego, 75 00:05:25,033 --> 00:05:27,203 co mogłoby źle świadczyć o szkole. 76 00:05:27,285 --> 00:05:29,535 Nigdy się nawet nie spóźniłam. 77 00:05:29,620 --> 00:05:31,210 To standardowa procedura. 78 00:05:31,289 --> 00:05:33,419 Będzie obowiązywać cię dyskrecja. 79 00:05:35,251 --> 00:05:36,501 Mogę to przemyśleć? 80 00:05:36,586 --> 00:05:38,336 Oczywiście. 81 00:05:38,421 --> 00:05:40,091 Nie spiesz się. 82 00:05:43,801 --> 00:05:48,141 Ale jeśli stąd wyjdziesz, oferta przestanie być aktualna. 83 00:05:51,893 --> 00:05:54,103 Madame wezwała June do gabinetu. 84 00:05:54,187 --> 00:05:55,807 Bo jest spłukana. 85 00:05:55,897 --> 00:05:57,817 Nasza wersja traci wiarygodność. 86 00:05:58,316 --> 00:06:01,026 Shane niszczy nam alibi i jesteśmy bezbronni. 87 00:06:01,110 --> 00:06:03,400 Wystarczy trzymać się naszej wersji. 88 00:06:04,155 --> 00:06:08,195 Tyle że udowodniłaś, że ludzie stale łamią złożone obietnice. 89 00:06:08,701 --> 00:06:09,871 Powiedz. 90 00:06:10,578 --> 00:06:12,078 Gdzie byłaś tamtej nocy? 91 00:06:13,206 --> 00:06:15,036 Nie muszę ci nic mówić. 92 00:06:16,125 --> 00:06:17,705 Skłamałem dla ciebie. 93 00:06:18,586 --> 00:06:20,166 Chyba coś mi się należy. 94 00:06:22,507 --> 00:06:23,797 Rozumiem. 95 00:06:24,926 --> 00:06:26,466 Szukasz okazji… 96 00:06:27,887 --> 00:06:29,807 Nie, tylko prawdy. 97 00:06:29,889 --> 00:06:31,889 Oszczędzasz się dla Neveah? 98 00:06:31,974 --> 00:06:33,314 Tylko razem tańczymy. 99 00:06:33,393 --> 00:06:34,443 Znam cię. 100 00:06:36,145 --> 00:06:37,395 Mogę robić, co chcę. 101 00:06:37,897 --> 00:06:39,517 Nie możesz mieć obu rzeczy. 102 00:06:42,235 --> 00:06:43,485 Dlaczego nie, Orrie? 103 00:06:48,741 --> 00:06:49,781 Ty miałeś. 104 00:06:58,793 --> 00:07:01,173 - Proszę za mną nie łazić. - To nie kłam. 105 00:07:01,254 --> 00:07:03,304 Oren zaprzecza, że byliście razem. 106 00:07:03,381 --> 00:07:04,301 Bo się wstydzi. 107 00:07:04,382 --> 00:07:06,262 - Był z dziewczyną. - Byłą. 108 00:07:06,342 --> 00:07:09,802 To ciebie mam na celowniku, więc powiedz prawdę. 109 00:07:11,514 --> 00:07:12,354 Ma pani rację. 110 00:07:12,432 --> 00:07:13,272 Pieprzyć ich. 111 00:07:13,850 --> 00:07:17,270 Po pierwsze, gdybym miał okazję, popchnąłbym dziewczynę. 112 00:07:17,770 --> 00:07:20,060 Szantażowała mnie, bym odszedł ze Śpiącej Królewny, 113 00:07:20,148 --> 00:07:22,318 a ona mogła wystąpić z Nabilem. 114 00:07:22,900 --> 00:07:24,240 Kazałem jej spadać, 115 00:07:24,318 --> 00:07:25,858 więc wysłała Bette maila, 116 00:07:25,945 --> 00:07:28,445 że robię lody jej chłopakowi Orenowi. 117 00:07:29,282 --> 00:07:33,742 No to zakradłem się do pokoju Bette, żeby usunąć maila, zanim go przeczyta. 118 00:07:33,828 --> 00:07:36,618 Planowałem potem uderzyć w Cassie, 119 00:07:36,706 --> 00:07:38,916 ale ktoś inny uderzył ją pierwszy. 120 00:07:39,000 --> 00:07:42,000 Bette twierdzi, że spała wtedy w swoim pokoju. 121 00:07:42,086 --> 00:07:44,296 Nie mogła, bo ja tam byłem. 122 00:07:44,380 --> 00:07:46,470 - Ten mail to twoje alibi. - Tak. 123 00:07:47,049 --> 00:07:49,589 Jeśli znajdzie go pani w jej kompie. 124 00:07:49,677 --> 00:07:51,097 Znajdę. 125 00:07:51,679 --> 00:07:52,679 Udanych łowów. 126 00:08:02,648 --> 00:08:04,478 Bette jest geniuszem. 127 00:08:04,567 --> 00:08:05,607 Niezły pokaz sił. 128 00:08:05,693 --> 00:08:08,113 Rzuca księcia, zanim on rzuci ją. 129 00:08:08,196 --> 00:08:10,736 A teraz wszyscy się do niej ślinią. 130 00:08:10,823 --> 00:08:15,203 Ja potańczę i zanim opadnie mi tyłek, poślubię jakiegoś bogatego frajera. 131 00:08:16,496 --> 00:08:18,116 Paige! Nic ci nie jest? 132 00:08:21,459 --> 00:08:22,459 Zostaw. 133 00:08:23,211 --> 00:08:25,921 Traktują nas jak śmieci. 134 00:08:29,717 --> 00:08:30,547 Co ją ugryzło? 135 00:08:31,177 --> 00:08:33,297 Nikt jej nigdy nie pocałował. 136 00:08:33,387 --> 00:08:34,677 Może lesba. 137 00:08:34,764 --> 00:08:37,024 Zamknij się. Nie wiesz, o czym mówisz. 138 00:08:37,099 --> 00:08:40,099 Ty za to wiesz, bo pracujesz w Michi Beach? 139 00:08:40,186 --> 00:08:42,646 Właściwie to odeszłam z tego szamba. 140 00:08:42,730 --> 00:08:44,270 Co za głupota. 141 00:08:44,357 --> 00:08:47,777 Los się w końcu do ciebie uśmiecha, a ty się wycofujesz? 142 00:08:47,860 --> 00:08:50,530 Nie, po prostu dostałam lepszą ofertę. 143 00:08:58,120 --> 00:09:00,750 Kiedyś myślałam, że by tańczyć, trzeba czuć. 144 00:09:02,083 --> 00:09:04,713 A okazuje się, że lepiej nic nie czuć. 145 00:09:07,421 --> 00:09:09,591 Co? Boisz się, że cię przyćmię? 146 00:09:10,466 --> 00:09:11,296 Nie. 147 00:09:11,968 --> 00:09:14,548 Ale katujesz się, by zaimponować facetowi. 148 00:09:14,637 --> 00:09:16,007 Już mu zaimponowałam. 149 00:09:18,516 --> 00:09:20,266 Gdy zabrałaś Gwen do domu… 150 00:09:21,894 --> 00:09:24,154 zaproponował mi trójkąt. 151 00:09:25,022 --> 00:09:27,532 - Nie zrobiłby tego. - Robił gorsze rzeczy. 152 00:09:27,608 --> 00:09:29,608 Tamto zdjęcie jest tego dowodem. 153 00:09:30,236 --> 00:09:32,026 To pies na baby, Delia. 154 00:09:32,655 --> 00:09:34,275 Co zamierzasz z tym zrobić? 155 00:09:48,212 --> 00:09:49,092 Sienna Milken. 156 00:09:49,171 --> 00:09:52,091 Nabil Limyadi, wymiatasz! 157 00:09:52,174 --> 00:09:53,844 Zespół jest zachwycony. 158 00:09:53,926 --> 00:09:56,216 Nic dziwnego, teledysk stał się hitem. 159 00:09:56,762 --> 00:10:00,682 Dlatego oferują ci kupę kasy, byś tańczył podczas trasy po Europie. 160 00:10:01,392 --> 00:10:03,352 Ale… co ze szkołą? 161 00:10:03,936 --> 00:10:05,306 To tylko trzy tygodnie. 162 00:10:05,813 --> 00:10:08,193 Nabil, tak wygląda sukces. 163 00:10:08,274 --> 00:10:11,284 Areny, fani, profile… 164 00:10:11,360 --> 00:10:13,650 Misty też była w trasie z Prince’em. 165 00:10:14,196 --> 00:10:16,946 - Pokazała światu, czym jest balet. - Pomyślę. 166 00:10:18,284 --> 00:10:19,544 Wysyłam ci szczegóły. 167 00:10:20,036 --> 00:10:21,826 To się dzieje naprawdę. 168 00:10:24,457 --> 00:10:25,997 Doktorze Klassen? 169 00:10:26,083 --> 00:10:28,593 Nabil Limyadi. Podobno mnie szukałeś. 170 00:10:28,669 --> 00:10:29,549 Ruszyła ręką. 171 00:10:30,254 --> 00:10:31,634 Źle to zrozumiałeś. 172 00:10:32,256 --> 00:10:35,796 Nie. Słyszała, co mówiłem, i odpowiedziała mi. 173 00:10:35,885 --> 00:10:38,675 Byłeś świadkiem napadu wywołanego sepsą. 174 00:10:38,763 --> 00:10:41,643 To mimowolne skurcze, nie zaszyfrowana wiadomość. 175 00:10:42,308 --> 00:10:44,308 Jej organizm się wyłącza 176 00:10:44,393 --> 00:10:47,153 i raczej nie odzyska zdolności poznawczej. 177 00:10:49,023 --> 00:10:50,273 Nie tak to wyglądało. 178 00:10:50,358 --> 00:10:52,358 Wiem. Przepraszam. 179 00:11:00,242 --> 00:11:01,582 Jak ręka? 180 00:11:01,661 --> 00:11:02,541 Przeżyję. 181 00:11:03,037 --> 00:11:04,657 Wydawałaś się roztrzęsiona. 182 00:11:05,956 --> 00:11:08,416 To się chyba nazywa nieudana randka. 183 00:11:09,001 --> 00:11:11,421 Posunęliśmy się dalej, niż chciałam. 184 00:11:12,046 --> 00:11:13,756 Nie protestowałam, 185 00:11:14,423 --> 00:11:17,803 a teraz mogę mieć problem, który zakończy moją karierę. 186 00:11:17,885 --> 00:11:20,095 Myślałaś o pigułce „dzień po”? 187 00:11:21,389 --> 00:11:22,389 Brałaś ją kiedyś? 188 00:11:23,224 --> 00:11:25,894 Nie, ale bliska mi osoba przez to przeszła. 189 00:11:28,646 --> 00:11:29,726 Moja mama. 190 00:11:34,777 --> 00:11:37,777 Szaleję za nią. Jest taka piękna! 191 00:11:37,863 --> 00:11:40,663 - Liczby nie kłamią. - Zrobiłbym jej dobrze. 192 00:11:40,741 --> 00:11:42,541 Nieźle się trzymasz. Dziękuję. 193 00:11:43,661 --> 00:11:45,791 Widziałeś dziś Bette? Wymiatała. 194 00:11:45,871 --> 00:11:48,251 Połowa chłopaków chętnie by ją wymiotła. 195 00:11:49,500 --> 00:11:50,580 Nie wkurza cię to? 196 00:11:51,127 --> 00:11:53,087 Niech sobie biorą tę świruskę. 197 00:11:55,673 --> 00:11:57,053 Co to był za gość? 198 00:11:57,133 --> 00:11:57,973 Nikt. 199 00:11:58,467 --> 00:11:59,887 Chyba mu się podobasz. 200 00:12:00,469 --> 00:12:01,509 Nie czuję tego. 201 00:12:02,012 --> 00:12:05,142 Shane, musisz zacząć dawać drugie szanse. 202 00:12:05,224 --> 00:12:07,774 Może. On przynajmniej chce mnie całować. 203 00:12:07,852 --> 00:12:09,692 A ja przynajmniej nie paplam. 204 00:12:10,980 --> 00:12:12,150 Zawarliśmy pakt. 205 00:12:12,231 --> 00:12:15,111 Chroniący osobę, która być może popchnęła Cassie. 206 00:12:15,192 --> 00:12:16,532 Dobrze, dziękuję. 207 00:12:19,196 --> 00:12:21,866 Sienna tweetowała o trasie. Musisz jechać. 208 00:12:21,949 --> 00:12:22,779 Poruszyła się. 209 00:12:23,951 --> 00:12:24,911 Sienna? 210 00:12:24,994 --> 00:12:26,044 Nie, Cassie. 211 00:12:26,787 --> 00:12:28,207 Dawała mi sygnał. 212 00:12:28,289 --> 00:12:30,879 Cassie nigdzie nie ucieknie. 213 00:12:30,958 --> 00:12:32,668 Madame mnie nie puści. 214 00:12:32,752 --> 00:12:33,672 Co z tego? 215 00:12:34,253 --> 00:12:36,173 Zbijesz kokosy na tej trasie. 216 00:12:36,255 --> 00:12:39,125 Wiesz, ilu followersów zyskasz na Instagramie? 217 00:12:39,216 --> 00:12:40,426 Będę za oceanem. 218 00:12:40,968 --> 00:12:42,218 Ku twojej uciesze. 219 00:12:42,803 --> 00:12:44,433 Stary, to Sienna Milken. 220 00:12:44,513 --> 00:12:47,023 Każdy idiota przyjąłby tę ofertę. 221 00:12:47,683 --> 00:12:48,933 Nie jestem idiotą. 222 00:12:49,894 --> 00:12:53,774 Wyjadę, a madame mnie wyrzuci. Stracę miejsce i wizę. 223 00:12:55,107 --> 00:12:56,727 Jak wrócę do Cassie? 224 00:12:56,817 --> 00:12:58,357 Ty, zapraszam. 225 00:13:00,571 --> 00:13:03,621 Prawda jest taka, że nie jest tego warta. 226 00:13:04,450 --> 00:13:06,540 Kochasz bez wzajemności. 227 00:13:06,619 --> 00:13:08,499 Wiem coś o tym. 228 00:13:09,747 --> 00:13:11,207 Bądź ze sobą szczery! 229 00:13:11,791 --> 00:13:15,291 Gdyby była zdrowa, wasz związek należałby do przeszłości. 230 00:13:15,795 --> 00:13:17,245 A ty byłbyś w trasie. 231 00:13:19,340 --> 00:13:21,130 Lennox, twoja kolej. 232 00:13:38,567 --> 00:13:39,687 Przytyłeś 1,5 kg. 233 00:13:42,905 --> 00:13:43,905 To dobrze. 234 00:13:43,989 --> 00:13:46,409 Silniejsze ciało oznacza mniej kontuzji. 235 00:13:46,951 --> 00:13:47,791 Silny jak byk. 236 00:13:48,410 --> 00:13:49,790 I tłusty jak byk. 237 00:13:50,871 --> 00:13:52,161 Zamknijcie się. 238 00:13:56,961 --> 00:13:58,631 Czemu nie jesteś na patrolu? 239 00:13:59,713 --> 00:14:02,593 Ktoś ukrywa przede mną ostatni element układanki. 240 00:14:04,134 --> 00:14:06,054 Znajdź sobie inną rozrywkę. 241 00:14:06,846 --> 00:14:09,806 Wiem, że powinnam iść naprzód. Chcę, ale… 242 00:14:11,141 --> 00:14:12,021 nie mogę. 243 00:14:14,103 --> 00:14:14,943 Co masz? 244 00:14:17,106 --> 00:14:19,856 Wszyscy uczniowie byli obecni. 245 00:14:19,942 --> 00:14:24,202 Alibi większości z nich się zgadza, ale Shane przedstawił nową wersję 246 00:14:24,280 --> 00:14:27,120 sprzeczną z wersją Bette Whitlaw i Orena Lennoxa. 247 00:14:27,825 --> 00:14:30,195 A wersja Esmé Halterlein jest wątpliwa. 248 00:14:30,995 --> 00:14:33,035 Coś mi mówi, że są połączone. 249 00:14:33,539 --> 00:14:34,459 Kto jest słaby? 250 00:14:35,416 --> 00:14:37,376 Esmé jest w rozsypce. 251 00:14:37,459 --> 00:14:38,709 Więc ją przyduś. 252 00:14:50,347 --> 00:14:52,057 Zwracam pojemnik mamy. 253 00:14:52,850 --> 00:14:54,890 Dzięki twoim tabletkom daję czadu. 254 00:14:56,604 --> 00:14:57,814 Cieszę się. 255 00:14:58,772 --> 00:15:01,862 Dasz mi drugą szansę. Inaczej byś nie odpisał. 256 00:15:02,818 --> 00:15:03,858 Wpadnę o siódmej. 257 00:15:04,612 --> 00:15:06,782 Tata wyjechał, więc mam auto. 258 00:15:08,115 --> 00:15:09,115 Zgódź się. 259 00:15:09,199 --> 00:15:11,079 Zainspiruję nowe piosenki. 260 00:15:11,160 --> 00:15:13,700 Tak, w tonacji death metalu. 261 00:15:20,461 --> 00:15:25,931 Dwutygodniowa trasa we Francji zrobiłaby Nabilowi dobrze na głowę. 262 00:15:27,092 --> 00:15:28,182 A na dłuższą metę? 263 00:15:29,345 --> 00:15:31,805 Da mu dużo więcej niż szkolne występy. 264 00:15:32,431 --> 00:15:33,351 Dobrze dla szkoły. 265 00:15:34,224 --> 00:15:36,694 I dla ciebie, jeśli zniknie. 266 00:15:36,769 --> 00:15:39,269 Co złego w tym, że się o coś walczy? 267 00:15:39,355 --> 00:15:41,435 Nic, jeśli walczy się mądrze. 268 00:15:41,523 --> 00:15:43,363 Niczego cię nie nauczyłam? 269 00:15:43,442 --> 00:15:45,572 Jak przehandlować duszę na władzę. 270 00:15:45,653 --> 00:15:46,533 Ostrożnie. 271 00:15:46,612 --> 00:15:48,782 Oddasz wszystko, by ją utrzymać. 272 00:15:49,490 --> 00:15:50,570 Wiesz, czego chcę? 273 00:15:51,742 --> 00:15:52,582 Czego? 274 00:15:53,243 --> 00:15:54,163 Abyś… 275 00:15:55,454 --> 00:15:56,624 to założył. 276 00:16:02,211 --> 00:16:04,961 Dawno temu odkryłam, co mnie uszczęśliwia. 277 00:16:05,047 --> 00:16:07,047 I z czego muszę zrezygnować. 278 00:16:08,550 --> 00:16:10,180 Musisz zrozumieć, 279 00:16:10,260 --> 00:16:11,890 że przeszłość to pułapka. 280 00:16:13,973 --> 00:16:14,853 Kumam. 281 00:16:15,683 --> 00:16:16,853 Mam być ostrożny. 282 00:16:32,950 --> 00:16:36,620 Jeśli robisz coś wystarczająco długo, ciało przejmuje kontrolę. 283 00:16:37,121 --> 00:16:40,791 Wpada w rutynę w sposób, którego umysł nie jest w stanie pojąć. 284 00:16:41,291 --> 00:16:43,211 Twoje ciało staje się szefem. 285 00:16:43,293 --> 00:16:46,633 Podpowiada ci, jak robić rzeczy, które zawsze robiłeś, 286 00:16:46,714 --> 00:16:50,884 bo spodziewa się, że będzie je w kółko powtarzać. 287 00:16:50,968 --> 00:16:53,508 Nawet lata później jazda na rowerze jest… 288 00:16:54,388 --> 00:16:56,598 cóż, jak jazda na rowerze. 289 00:17:00,102 --> 00:17:02,352 Są ruchy, do których powracasz. 290 00:17:02,438 --> 00:17:04,228 Ciało wykonuje krok, 291 00:17:04,314 --> 00:17:06,864 widząc inną osobę robiącą to samo. 292 00:17:07,776 --> 00:17:09,396 Wiesz, co jest konieczne, 293 00:17:09,486 --> 00:17:12,526 a dzięki nieustannemu powtarzaniu danego ruchu 294 00:17:12,614 --> 00:17:14,784 potrafisz wykonać go kolejny raz. 295 00:17:33,218 --> 00:17:34,178 To moja solówka. 296 00:17:36,096 --> 00:17:37,506 Mam być twoją dublerką. 297 00:17:39,016 --> 00:17:39,846 No dobrze. 298 00:17:41,268 --> 00:17:42,478 Pokaż, co potrafisz. 299 00:18:05,417 --> 00:18:07,497 Zegnij się w biodrach przy tombé. 300 00:18:07,586 --> 00:18:08,456 Przestań! 301 00:18:08,545 --> 00:18:09,665 Co? 302 00:18:09,755 --> 00:18:10,875 Być dla mnie miła. 303 00:18:11,465 --> 00:18:14,045 Prędzej czy później to wykorzystasz. 304 00:18:14,134 --> 00:18:16,104 June, wszystko w porządku. 305 00:18:17,554 --> 00:18:18,934 Bałam się i… 306 00:18:20,474 --> 00:18:22,184 zapomniałam, że jesteśmy rodziną. 307 00:18:23,352 --> 00:18:24,812 I musimy sobie pomagać. 308 00:18:37,074 --> 00:18:38,204 Popraw chassé! 309 00:18:39,409 --> 00:18:40,409 Właśnie. 310 00:18:40,494 --> 00:18:42,504 Daj mu, czego chce, zanim poprosi. 311 00:18:48,544 --> 00:18:50,304 Siostra zrobiła duże postępy. 312 00:18:50,379 --> 00:18:52,919 Rozstanie z chłopakiem ją otworzyło. 313 00:18:53,006 --> 00:18:55,506 Interesuje cię życie miłosne uczniów. 314 00:18:56,009 --> 00:18:58,719 To bardziej narzędzia niż uczniowie. 315 00:18:58,804 --> 00:19:00,354 Zabawki erotyczne? 316 00:19:02,432 --> 00:19:04,182 Nie mów, że tego nie robiłeś. 317 00:19:04,268 --> 00:19:05,478 Nie z nimi. 318 00:19:05,561 --> 00:19:08,111 A zaproponowanie trójkąta to co? 319 00:19:08,188 --> 00:19:10,398 Twój sposób na „otwarcie Bette”? 320 00:19:10,482 --> 00:19:11,322 Chwila. 321 00:19:11,817 --> 00:19:13,487 To ona się przystawiała. 322 00:19:13,569 --> 00:19:14,859 Powtarzasz się. 323 00:19:14,945 --> 00:19:17,565 To samo robiłeś z Cassie w Paryżu. 324 00:19:17,656 --> 00:19:18,486 To co innego. 325 00:19:18,574 --> 00:19:20,874 Nie uczyłem jej i byliśmy we Francji! 326 00:19:20,951 --> 00:19:23,701 To twoja wymówka? „Byliśmy we Francji”? 327 00:19:24,413 --> 00:19:26,673 Czytałam wiadomości od panny z Paryża, 328 00:19:26,748 --> 00:19:29,328 która groziła, że cię zniszczy. 329 00:19:29,835 --> 00:19:33,375 Najgorsze jest to, że nawet nie wiesz, kto to napisał. 330 00:19:33,463 --> 00:19:37,013 Lista kobiet, które skrzywdziłeś, jest długa jak twój fiut. 331 00:19:37,092 --> 00:19:38,392 Lista twoich zbrodni… 332 00:19:39,720 --> 00:19:41,260 Niczego nie zrobiłem! 333 00:19:41,346 --> 00:19:43,306 Tak? To wracaj do Paryża! 334 00:19:44,308 --> 00:19:45,598 Lubisz ostrą jazdę. 335 00:19:46,310 --> 00:19:48,810 A siostra zrobi wszystko, by być następną. 336 00:19:48,896 --> 00:19:50,306 Spróbuj jej dotknąć, a… 337 00:19:50,397 --> 00:19:51,857 Pójdę ci na rękę. 338 00:19:53,108 --> 00:19:54,438 Ciebie też nie dotknę. 339 00:19:56,612 --> 00:19:59,242 Idź do domu, spakuj się i wynoś. 340 00:20:01,158 --> 00:20:05,368 Jestem jedyną osobą, która wie, kim jesteś. 341 00:20:05,454 --> 00:20:06,414 Kim jestem? 342 00:20:07,664 --> 00:20:08,834 Nie masz pojęcia. 343 00:20:47,871 --> 00:20:49,331 Co ty wyprawiasz? 344 00:20:49,414 --> 00:20:50,424 Zmieniłem zdanie. 345 00:20:50,916 --> 00:20:51,876 Zróbmy powtórkę. 346 00:20:51,959 --> 00:20:52,959 Świetnie. 347 00:20:53,043 --> 00:20:54,423 Wpadnij wieczorem. 348 00:20:54,503 --> 00:20:55,383 Nie. 349 00:20:55,921 --> 00:20:57,011 Elegancka kolacja. 350 00:20:57,589 --> 00:20:58,419 Ty stawiasz. 351 00:20:58,924 --> 00:21:01,094 Gdzieś bez zalaminowanego menu. 352 00:21:01,802 --> 00:21:03,302 Nie mogę. Spłacam kredyt… 353 00:21:03,387 --> 00:21:05,507 Jeśli nie chcesz uraczyć siebie, 354 00:21:06,265 --> 00:21:07,715 uracz mnie. 355 00:21:09,601 --> 00:21:11,191 Mówię o prawdziwej randce. 356 00:21:11,687 --> 00:21:13,477 Bez dymanka. 357 00:21:21,488 --> 00:21:22,818 Niedobrze mi. 358 00:21:24,700 --> 00:21:25,910 To nie pigułka. 359 00:21:26,493 --> 00:21:27,873 Jeszcze nie zadziałała. 360 00:21:28,453 --> 00:21:30,873 A ten dupek pewnie bawi się w najlepsze. 361 00:21:30,956 --> 00:21:32,996 Nie wie, przez co przechodzę. 362 00:21:33,083 --> 00:21:34,383 Jak tamtej nocy. 363 00:21:34,459 --> 00:21:36,299 Nawet gdyby wiedział, co czuję, 364 00:21:36,378 --> 00:21:37,588 miałby to gdzieś. 365 00:21:38,255 --> 00:21:39,125 Paige. 366 00:21:39,631 --> 00:21:41,511 Facet musi za to zapłacić. 367 00:21:41,591 --> 00:21:42,431 Ma rację. 368 00:21:43,302 --> 00:21:44,432 Jesteśmy nieletnie. 369 00:21:45,095 --> 00:21:46,425 To przestępca. 370 00:21:46,513 --> 00:21:48,223 To nie może mu ujść na sucho. 371 00:21:48,307 --> 00:21:50,517 Nagramy, jak przyznaje się do gwałtu. 372 00:21:50,600 --> 00:21:51,850 Nie wrócę tam. 373 00:21:51,935 --> 00:21:52,935 Nie musisz. 374 00:21:54,688 --> 00:21:55,558 Ja pójdę. 375 00:21:56,189 --> 00:21:58,899 W końcu mnie pragnie. 376 00:22:03,238 --> 00:22:05,988 Pamięć mięśniowa to autopilot. 377 00:22:06,074 --> 00:22:09,044 Podpowiada ci, jak poruszać się w życiu. 378 00:22:09,536 --> 00:22:13,576 Twój świadomy umysł, z którym się identyfikujesz, 379 00:22:13,665 --> 00:22:16,705 oddaje kontrolę najgłębszym zakamarkom mózgu. 380 00:22:16,793 --> 00:22:19,963 Nieustanne powtarzanie jest niezbędne 381 00:22:20,047 --> 00:22:23,377 podczas budowania pomostu między myśleniem a działaniem. 382 00:22:23,467 --> 00:22:26,797 Robisz to tak długo, aż zapomnisz, o co prosiłeś ciało. 383 00:22:30,932 --> 00:22:33,522 Delia powiedziała mi o tobie i Cassie. 384 00:22:33,602 --> 00:22:34,812 Delia szaleje. 385 00:22:34,895 --> 00:22:37,055 Martwi się o swoją siostrę. 386 00:22:37,147 --> 00:22:38,267 Interesuje mnie to, 387 00:22:38,357 --> 00:22:41,487 co mogę z niej wyciągnąć, nie, co mogę do niej włożyć. 388 00:22:41,568 --> 00:22:44,028 Mimo wszystko powinnam cię zwolnić. 389 00:22:44,112 --> 00:22:45,822 Za bardzo walczyłaś o szkołę. 390 00:22:45,906 --> 00:22:47,486 Nie zniszczysz jej teraz. 391 00:22:47,574 --> 00:22:49,374 To nie ja wywołuję skandal. 392 00:22:49,451 --> 00:22:51,121 Balet żyje skandalem. 393 00:22:51,787 --> 00:22:53,247 Popołudnie fauna. 394 00:22:53,747 --> 00:22:56,577 Scenę obrzucano warzywami, nazywając bezwstydem. 395 00:22:56,666 --> 00:23:00,416 - Święto wiosny wywołało zamieszki… - Nie jesteś Niżyńskim. 396 00:23:01,505 --> 00:23:02,665 Pokaż mi w końcu, 397 00:23:02,756 --> 00:23:04,966 że zależy ci na tej formie sztuki, 398 00:23:05,050 --> 00:23:06,430 na szkole… 399 00:23:07,469 --> 00:23:08,759 i na mnie. 400 00:23:12,849 --> 00:23:14,349 Oczywiście, że mi zależy. 401 00:23:15,394 --> 00:23:16,444 Jakżeby inaczej? 402 00:23:19,272 --> 00:23:20,982 Byłaś moją pierwszą kobietą. 403 00:23:23,860 --> 00:23:25,700 Tak głosi legenda. 404 00:23:25,779 --> 00:23:26,989 To prawda, Mona. 405 00:23:27,614 --> 00:23:29,454 Byłem tylko głupim dzieciakiem. 406 00:23:30,700 --> 00:23:32,700 Pokazałaś mi, co potrafi ciało. 407 00:23:34,246 --> 00:23:35,656 Zawdzięczam ci wszystko. 408 00:23:38,458 --> 00:23:41,038 Nie byłeś dla mnie odpowiedni. 409 00:23:41,628 --> 00:23:43,208 Żaden mężczyzna nie jest. 410 00:23:44,798 --> 00:23:47,298 Przez te wszystkie lata miałem tyle kobiet. 411 00:23:49,928 --> 00:23:52,468 Goniłem za tym, co czułem… 412 00:23:54,141 --> 00:23:55,231 dawno temu z tobą. 413 00:24:12,951 --> 00:24:15,411 Pani Cruz? Co pani tu robi? 414 00:24:17,205 --> 00:24:18,615 A więc to twój hołd. 415 00:24:19,207 --> 00:24:20,127 Nie tylko mój. 416 00:24:21,501 --> 00:24:24,461 Kochacie ją, a nikt nie wiedział, że była na dachu. 417 00:24:25,797 --> 00:24:27,087 Poszliśmy spać. 418 00:24:27,883 --> 00:24:31,803 Problem w tym, że wszyscy, którzy tak twierdzą, byli gdzie indziej. 419 00:24:32,929 --> 00:24:33,929 Ja spałam. 420 00:24:34,014 --> 00:24:35,224 Nie udowodnisz tego. 421 00:24:35,807 --> 00:24:37,477 A ja tracę cierpliwość. 422 00:24:37,559 --> 00:24:40,729 - Nie muszę pani nic mówić. - Walczyłaś kiedyś? 423 00:24:41,605 --> 00:24:43,935 Trzymałam w tych dłoniach części ciała. 424 00:24:44,024 --> 00:24:46,574 Ledwo uszłam z życiem, a teraz każdy koszmar 425 00:24:46,651 --> 00:24:48,991 i każda tragedia sprawiają, 426 00:24:49,070 --> 00:24:52,280 że nie zważam na zasady, szukając sprawiedliwości. 427 00:24:52,365 --> 00:24:53,775 Będziesz ze mną szczera? 428 00:24:53,867 --> 00:24:57,617 Czy mają mi, kurwa, puścić nerwy, wyciągając to z ciebie? 429 00:24:57,704 --> 00:24:59,044 Oren! Byłam z Orenem. 430 00:24:59,122 --> 00:25:00,582 Jak dwie inne osoby. 431 00:25:00,665 --> 00:25:02,625 Mówię prawdę, przysięgam! 432 00:25:02,709 --> 00:25:04,789 Byliśmy w saunie. Wciągaliśmy koks. 433 00:25:05,378 --> 00:25:07,168 Oren to potwierdzi. 434 00:25:07,756 --> 00:25:08,796 Módl się o to. 435 00:25:19,935 --> 00:25:21,185 Ta kawiarnia… 436 00:25:21,770 --> 00:25:22,690 jest najlepsza. 437 00:25:23,313 --> 00:25:24,273 Nie znam jej. 438 00:25:25,273 --> 00:25:26,193 Serio? 439 00:25:26,775 --> 00:25:29,895 Ostatnie pięć lat spędziłam za murami akademii. 440 00:25:30,695 --> 00:25:32,445 Czyli jesteś zakonnicą. 441 00:25:33,114 --> 00:25:34,164 Jasne. 442 00:25:34,241 --> 00:25:37,911 Jeśli zakonnice spędzają życie nago z obmacującymi je facetami. 443 00:25:38,870 --> 00:25:40,580 Tyle że wszyscy są gejami. 444 00:25:41,248 --> 00:25:43,498 To błędne mniemanie. 445 00:25:44,543 --> 00:25:46,923 Szkoła nauczyła mnie nie tylko tańca. 446 00:25:48,421 --> 00:25:49,671 Sam się przekonaj. 447 00:26:00,225 --> 00:26:02,055 Piąta wiadomość w ciągu minuty. 448 00:26:02,936 --> 00:26:04,596 MUSISZ NAS PODWIEŹĆ 449 00:26:04,688 --> 00:26:06,398 Muszę podrzucić przyjaciółki. 450 00:26:07,399 --> 00:26:08,609 {\an8}Wszystko w porządku? 451 00:26:09,818 --> 00:26:10,818 Nie jestem pewna. 452 00:26:12,946 --> 00:26:14,446 Ale idziemy na czekoladę? 453 00:26:15,615 --> 00:26:16,615 Posłuchaj. 454 00:26:17,409 --> 00:26:19,289 Jeśli chodzi o taniec, 455 00:26:19,911 --> 00:26:21,451 prowadzę z nimi wojnę. 456 00:26:22,414 --> 00:26:23,714 Ale poza studiem… 457 00:26:24,499 --> 00:26:25,709 mogą na mnie liczyć. 458 00:26:27,127 --> 00:26:28,957 A więc jednak dobra dziewczyna. 459 00:26:29,546 --> 00:26:30,546 Prawda? 460 00:26:47,314 --> 00:26:48,654 Czytałeś coś ostatnio? 461 00:26:49,691 --> 00:26:50,531 Ostatnio? 462 00:26:51,234 --> 00:26:53,034 Ocean Vuong jest niesamowity. 463 00:26:53,612 --> 00:26:57,662 Genialny poeta, który napisał zwariowaną powieść 464 00:26:57,741 --> 00:27:00,451 o dorastaniu jako gej w rodzinie imigrantów. 465 00:27:01,077 --> 00:27:01,907 Rozumiem go. 466 00:27:02,537 --> 00:27:04,407 Chyba widziałem jego zdjęcie. 467 00:27:05,665 --> 00:27:08,035 Słodki, ale mógłby się uśmiechnąć. 468 00:27:08,710 --> 00:27:09,790 Za dużo widział. 469 00:27:10,462 --> 00:27:11,462 Z Wietnamu. 470 00:27:11,963 --> 00:27:13,473 Piękny kraj. Byłeś tam? 471 00:27:14,966 --> 00:27:16,216 Nie mam paszportu. 472 00:27:21,848 --> 00:27:23,678 Stek jest pyszny. Chcesz gryza? 473 00:27:24,517 --> 00:27:25,347 Wegetarianin. 474 00:27:28,146 --> 00:27:30,146 Nieźle mi idzie, co? 475 00:27:30,231 --> 00:27:31,151 Świetnie. 476 00:27:32,108 --> 00:27:34,398 Potrafisz jedną rzecz: tańczyć. 477 00:27:35,028 --> 00:27:35,858 Szanuję cię. 478 00:27:35,945 --> 00:27:37,695 Jak zwierzę cyrkowe. 479 00:27:38,907 --> 00:27:40,197 Mówię tylko… 480 00:27:40,283 --> 00:27:41,203 Przepraszam. 481 00:27:41,701 --> 00:27:42,951 - Nie umiem tego. - Czego? 482 00:27:43,536 --> 00:27:44,536 Jeść z kimś? 483 00:27:45,163 --> 00:27:46,003 Rozmawiać? 484 00:27:46,790 --> 00:27:47,620 Randkować. 485 00:27:50,502 --> 00:27:51,672 Umiem za to… 486 00:27:52,253 --> 00:27:54,673 dostawać po gębie w rodzinnym mieście… 487 00:27:56,591 --> 00:27:57,681 i również… 488 00:27:58,593 --> 00:28:02,563 pozwalać się dymać w krzakach gościom, którzy boją się ujawnić. 489 00:28:03,973 --> 00:28:08,563 Że nie wspomnę o najlepszym kumplu, którego chciałem w sobie rozkochać. 490 00:28:10,063 --> 00:28:11,063 Więc tak… 491 00:28:12,357 --> 00:28:15,317 nie mam dużego doświadczenia w rozmowach na randce. 492 00:28:17,028 --> 00:28:17,858 Ja? 493 00:28:18,738 --> 00:28:19,908 Nie widzę sensu. 494 00:28:20,490 --> 00:28:23,370 Siedzę z kolesiem i wiem, że albo zastanawia się, 495 00:28:23,451 --> 00:28:25,291 kiedy się w końcu rozbierzemy, 496 00:28:25,370 --> 00:28:28,870 albo kiedy będzie mógł się ulotnić i wrócić na Grindra. 497 00:28:29,874 --> 00:28:31,504 A jeśli on o tym nie myśli, 498 00:28:32,627 --> 00:28:33,797 robię to ja. 499 00:28:35,839 --> 00:28:37,799 Który z nas o tym teraz myśli? 500 00:28:39,217 --> 00:28:40,047 Ty mi powiedz. 501 00:28:53,690 --> 00:28:55,690 Mam lepszy sposób na odchudzanie. 502 00:28:59,070 --> 00:29:00,360 Od gościa z Michi. 503 00:29:02,157 --> 00:29:03,197 Straciłaś kontrolę. 504 00:29:03,283 --> 00:29:04,913 Mówi ludzkie burrito! 505 00:29:07,078 --> 00:29:08,118 Chcesz krechę? 506 00:29:12,667 --> 00:29:15,957 Dzięki, wystarczy mi po ostatnim razie. 507 00:29:16,504 --> 00:29:18,514 Spojrzałam śmierci w twarz. 508 00:29:18,590 --> 00:29:20,680 Policjantka wie, że ją okłamaliśmy. 509 00:29:21,176 --> 00:29:23,046 Napadła na mnie na dachu! 510 00:29:23,136 --> 00:29:25,926 Popchnęłaby mnie, gdybym nie powiedziała prawdy. 511 00:29:26,014 --> 00:29:27,644 Mogłaś dać się popchnąć. 512 00:29:27,724 --> 00:29:28,854 Żartujesz? 513 00:29:28,933 --> 00:29:30,693 Mieliśmy siedzieć cicho. 514 00:29:31,519 --> 00:29:33,099 Jeśli mnie nie poprzesz… 515 00:29:34,272 --> 00:29:35,732 Bóg jeden wie, co zrobi. 516 00:29:40,236 --> 00:29:43,276 Bette nawet cię nie kocha. Dlaczego ją chronisz? 517 00:29:47,118 --> 00:29:50,118 Bo jakby na to nie patrzeć, jestem jej to winien. 518 00:30:17,774 --> 00:30:19,074 Stoisz mi na drodze. 519 00:30:19,150 --> 00:30:20,110 Nie szkodzi. 520 00:30:20,944 --> 00:30:21,864 Już skończyłeś. 521 00:31:26,509 --> 00:31:27,389 Cassie. 522 00:31:29,846 --> 00:31:31,386 Te ostatnie słowa… 523 00:31:32,098 --> 00:31:33,058 Przepraszam. 524 00:31:33,808 --> 00:31:35,058 Poszłam spać zła. 525 00:31:38,438 --> 00:31:39,478 Wciąż jestem zły… 526 00:31:41,649 --> 00:31:42,479 na świat. 527 00:31:45,653 --> 00:31:46,653 Na ciebie. 528 00:31:47,196 --> 00:31:48,026 Dlaczego? 529 00:31:49,866 --> 00:31:51,826 Tylko straciłam równowagę. 530 00:32:02,879 --> 00:32:04,209 Zraniłaś mnie, Cassie. 531 00:32:05,006 --> 00:32:06,256 Jak możesz tak mówić? 532 00:32:09,177 --> 00:32:11,047 To ja krwawię. 533 00:32:14,265 --> 00:32:15,885 To tylko wołanie o litość. 534 00:32:16,392 --> 00:32:19,062 Wołam cię cały czas, ale ty nie słuchasz. 535 00:32:20,063 --> 00:32:21,063 Ocal mnie. 536 00:32:24,025 --> 00:32:25,065 Ocal mnie. 537 00:32:35,662 --> 00:32:37,292 Przepraszam, upuściłem coś. 538 00:32:37,872 --> 00:32:38,712 W porządku? 539 00:32:44,754 --> 00:32:45,764 Zaufaj mi. 540 00:32:46,547 --> 00:32:47,757 Da radę bez ciebie. 541 00:32:49,008 --> 00:32:50,048 Obyś miał rację. 542 00:32:52,470 --> 00:32:54,010 Bo mam dość tego miejsca. 543 00:33:00,436 --> 00:33:01,726 Jak to robisz? 544 00:33:02,313 --> 00:33:05,483 Jak uczysz się niemożliwego układu kroków 545 00:33:05,566 --> 00:33:07,646 i bez wysiłku je odtwarzasz? 546 00:33:09,195 --> 00:33:11,525 Chodzi o to, że tego nie robisz. 547 00:33:12,031 --> 00:33:14,331 Twoje ruchy zostają zmapowane w mózgu, 548 00:33:14,409 --> 00:33:18,249 stając się skrótem między myśleniem a działaniem. 549 00:33:18,329 --> 00:33:21,039 Przyswajasz je do tego stopnia, 550 00:33:21,124 --> 00:33:23,254 że stają się automatyczne. 551 00:33:23,334 --> 00:33:25,044 Z pojedynczych ruchów 552 00:33:25,128 --> 00:33:27,048 tworzysz złożone sekwencje, 553 00:33:27,130 --> 00:33:29,090 łącząc poszczególne elementy. 554 00:33:29,173 --> 00:33:31,883 Wyrabiasz w sobie rutynę, by pewnego dnia 555 00:33:31,968 --> 00:33:34,258 twój mózg dał się ponieść chwili. 556 00:34:01,873 --> 00:34:02,753 Witaj. 557 00:34:03,249 --> 00:34:04,129 Wróciłam. 558 00:34:06,085 --> 00:34:06,955 Idziemy? 559 00:34:22,977 --> 00:34:25,937 Dobrze cię wyszkoliłam. 560 00:34:38,785 --> 00:34:40,325 Jeszcze się przyzwyczaimy. 561 00:34:41,079 --> 00:34:42,789 To byłoby nierozsądne. 562 00:34:44,248 --> 00:34:45,078 Proponuję… 563 00:34:46,584 --> 00:34:48,254 byś to, czego się nauczyłeś… 564 00:34:48,753 --> 00:34:50,173 zabrał do Paryża. 565 00:34:51,047 --> 00:34:53,967 Skoro wrzawa ucichła. 566 00:34:55,093 --> 00:34:56,053 Jaka wrzawa? 567 00:34:56,636 --> 00:35:00,176 Nie wiem. Wspominałeś o groźbach i oskarżeniach. 568 00:35:01,516 --> 00:35:02,426 Nie mówiłem ci. 569 00:35:03,976 --> 00:35:05,056 Owszem. 570 00:35:05,144 --> 00:35:07,404 Jesteś rozkojarzony przez Rozpruwacza. 571 00:35:08,147 --> 00:35:10,527 Łowca i ścigany. 572 00:35:11,192 --> 00:35:12,442 A ty kim jesteś? 573 00:35:12,527 --> 00:35:19,367 Przez lata mnie ścigano, ale teraz to ja gonię za talentem i pieniędzmi. 574 00:35:20,409 --> 00:35:22,499 Bogini Diana przynosi ofiarę. 575 00:35:23,204 --> 00:35:24,414 Wszystko dla szkoły. 576 00:35:25,331 --> 00:35:27,381 Była na skraju upadku. 577 00:35:27,458 --> 00:35:31,548 Dopiero w sytuacji kryzysowej zarząd pozwolił przewodzić kobiecie. 578 00:35:31,629 --> 00:35:33,339 Odbudowałam fundusze szkoły… 579 00:35:33,422 --> 00:35:34,552 WIĘC TO TY 580 00:35:34,632 --> 00:35:37,432 …budynek i prestiż. 581 00:35:37,510 --> 00:35:39,350 Do kogo piszesz? 582 00:35:40,930 --> 00:35:41,890 Do mojego łowcy. 583 00:35:44,976 --> 00:35:46,136 Nie odbierzesz? 584 00:35:52,733 --> 00:35:53,993 A więc to byłaś ty. 585 00:35:54,068 --> 00:35:58,068 Udało się tylko dlatego, że robiłeś tak mroczne rzeczy. 586 00:35:58,573 --> 00:35:59,623 Miałam szczęście. 587 00:36:00,491 --> 00:36:03,081 Nie musiałam nawet być konkretna, 588 00:36:03,744 --> 00:36:06,624 byś zaczął się zastanawiać, o jaką rzecz chodzi. 589 00:36:23,973 --> 00:36:24,893 Fajnie było. 590 00:36:25,391 --> 00:36:26,231 Tak. 591 00:36:26,726 --> 00:36:27,556 Odwieźć cię? 592 00:36:31,314 --> 00:36:32,524 Musimy to powtórzyć. 593 00:36:33,024 --> 00:36:34,734 Przyniosę ci tę książkę… 594 00:36:37,945 --> 00:36:39,485 No proszę. 595 00:36:40,114 --> 00:36:42,204 Chciałem ci podziękować. 596 00:36:42,825 --> 00:36:45,075 Cóż za wdzięczność. 597 00:36:53,461 --> 00:36:54,381 Stary. 598 00:36:54,462 --> 00:36:55,802 Na parkingu? 599 00:36:56,547 --> 00:36:57,377 Zaufaj mi. 600 00:36:58,216 --> 00:37:00,836 Gdy szyby zaparują, nikt nas nie zobaczy. 601 00:37:01,552 --> 00:37:03,012 Mieliśmy być grzeczni. 602 00:37:03,095 --> 00:37:03,925 Będę grzeczny. 603 00:37:04,472 --> 00:37:05,312 Obiecuję. 604 00:37:28,079 --> 00:37:29,119 Panie Renfrew? 605 00:37:32,458 --> 00:37:33,958 Chyba coś jest nie tak. 606 00:37:36,087 --> 00:37:38,757 Nazywamy to miejscem świętym. 607 00:37:38,839 --> 00:37:40,419 Rozgość się. 608 00:37:44,387 --> 00:37:46,217 Trzymaj, to pomoże. 609 00:37:50,351 --> 00:37:52,061 Koleżanki nie mówiły o pokoju. 610 00:37:52,144 --> 00:37:52,984 Cóż… 611 00:37:54,188 --> 00:37:56,068 Jak ja zachowują dyskrecję. 612 00:38:00,736 --> 00:38:01,606 I… 613 00:38:02,822 --> 00:38:05,242 nie każda dziewczyna może tu wejść. 614 00:38:07,493 --> 00:38:08,793 Jesteś szczęściarą. 615 00:38:08,869 --> 00:38:10,829 Talbot chciał cię dla siebie. 616 00:38:10,913 --> 00:38:14,083 Pan Talbot z zarządu naszej szkoły? 617 00:38:14,166 --> 00:38:17,036 Siedzi na przesłuchaniach i wybiera dziewczyny. 618 00:38:17,628 --> 00:38:18,668 Możesz… 619 00:38:20,923 --> 00:38:21,843 mi pomóc? 620 00:38:21,924 --> 00:38:24,554 Potrafię to, co pozostałe tancerki. 621 00:38:25,803 --> 00:38:28,433 Powiedz, co zrobiła Paige, a też to zrobię. 622 00:38:29,348 --> 00:38:31,638 Liczyłem na to, że lepiej ci pójdzie. 623 00:38:31,726 --> 00:38:33,636 Dlaczego? Co z nią robiłeś? 624 00:38:33,728 --> 00:38:34,848 Powiedzmy, że… 625 00:38:35,771 --> 00:38:37,061 mogła być lepsza. 626 00:38:37,148 --> 00:38:38,188 Mogła… 627 00:38:38,858 --> 00:38:39,858 być tobą. 628 00:38:39,942 --> 00:38:42,322 Zaciekawiłeś mnie… 629 00:38:42,403 --> 00:38:44,703 Skąd Talbot wie o przesłuchaniach? 630 00:38:44,780 --> 00:38:46,410 Dyrektorka daje mu cynk. 631 00:38:46,490 --> 00:38:48,030 Dlaczego to robi? 632 00:38:48,117 --> 00:38:50,287 Chryste. Talbot za to płaci. 633 00:38:50,911 --> 00:38:53,121 Myślisz, że trafiłaś tu przypadkiem? 634 00:38:54,373 --> 00:38:57,173 Nie, zostałaś wybrana. 635 00:38:59,170 --> 00:39:02,550 Jest mnóstwo dziewczyn jak Paige, 636 00:39:02,631 --> 00:39:05,931 ale tylko jedna June. 637 00:39:10,348 --> 00:39:11,178 Chwila… 638 00:39:11,682 --> 00:39:15,772 To dlatego wszystkie hostessy w Michi to baleriny? 639 00:39:15,853 --> 00:39:17,563 Tak, zapłacono za nie. 640 00:39:18,481 --> 00:39:20,111 No dobra, ale komu? 641 00:39:20,816 --> 00:39:22,486 Płacimy Monique DuBois. 642 00:39:23,069 --> 00:39:26,359 Darowizny dla szkoły w zamian za dostęp 643 00:39:26,447 --> 00:39:29,657 do kilku wybranych pracowników. 644 00:39:30,493 --> 00:39:32,453 Masz na myśli dziewczyny? 645 00:39:35,831 --> 00:39:36,871 Nagrywasz to? 646 00:39:36,957 --> 00:39:38,207 Nie. 647 00:39:38,292 --> 00:39:39,252 Ty suko! 648 00:39:40,378 --> 00:39:41,998 Złaź ze mnie! 649 00:39:42,088 --> 00:39:43,258 Travis, to boli! 650 00:39:59,105 --> 00:39:59,935 Złaź ze mnie! 651 00:40:00,022 --> 00:40:00,942 Daj mi to! 652 00:40:03,442 --> 00:40:04,362 June! 653 00:40:05,903 --> 00:40:08,203 - Już dobrze. - Masz, kurwa, tupet! 654 00:40:08,906 --> 00:40:11,236 Posuwasz się do takich rzeczy? 655 00:40:11,325 --> 00:40:12,195 Chodź. 656 00:40:21,043 --> 00:40:23,423 Nie masz gorączki ani zawrotów głowy… 657 00:40:24,547 --> 00:40:28,587 Myślę, że to tylko pigułka, ale jeśli chcesz porozmawiać z lekarzem… 658 00:40:28,676 --> 00:40:30,546 Nie, nie chcę. 659 00:40:31,053 --> 00:40:32,183 Ten chłopak… 660 00:40:32,847 --> 00:40:33,757 jest ze szkoły? 661 00:40:35,057 --> 00:40:35,887 Nie. 662 00:40:39,270 --> 00:40:41,060 Wie, że możesz być w ciąży? 663 00:40:41,147 --> 00:40:41,977 Nieważne. 664 00:40:43,357 --> 00:40:44,727 Nie chcę go znać. 665 00:40:44,817 --> 00:40:46,027 Zaczekaj, Paige. 666 00:40:47,736 --> 00:40:49,356 Nie chciałaś tego? 667 00:40:49,447 --> 00:40:51,817 - Nic mi nie jest! - Są przepisy… 668 00:40:52,533 --> 00:40:53,783 Mogłam nic nie mówić. 669 00:40:54,618 --> 00:40:55,948 Teraz to realne. 670 00:40:56,579 --> 00:40:57,909 To jest realne, Paige. 671 00:40:59,373 --> 00:41:00,923 Wydarzyło się. 672 00:41:01,000 --> 00:41:04,340 Może chciałabyś o tym z kimś porozmawiać. 673 00:41:04,837 --> 00:41:06,877 Jeśli nie ze mną, to z kimś innym. 674 00:41:15,222 --> 00:41:18,102 Dam ci zwolnienie z lekcji. Porozmawiamy jutro. 675 00:41:19,602 --> 00:41:21,272 Wie pan, co mówi pan Brooks? 676 00:41:22,563 --> 00:41:23,483 Mówi… 677 00:41:24,106 --> 00:41:26,476 „Śpiewamy to, czego nie można powiedzieć… 678 00:41:27,193 --> 00:41:29,403 i tańczymy to, czego nie można zaśpiewać”. 679 00:41:31,113 --> 00:41:32,163 Panie Renfrew… 680 00:41:32,948 --> 00:41:34,528 zamierzam tańczyć. 681 00:41:50,049 --> 00:41:51,549 Już wróciłeś? 682 00:41:53,719 --> 00:41:54,639 Jestem idiotą. 683 00:41:56,138 --> 00:41:57,098 Nie czytam. 684 00:41:57,973 --> 00:42:00,273 Nie bywam w lokalach i jem mięso. 685 00:42:01,018 --> 00:42:02,938 Miałem dziś tylko jedno zadanie. 686 00:42:04,480 --> 00:42:05,610 Nie… 687 00:42:05,689 --> 00:42:06,819 uprawiać… 688 00:42:06,899 --> 00:42:07,939 seksu! 689 00:42:09,485 --> 00:42:11,735 A wyjąłem interes jak zawsze. 690 00:42:12,530 --> 00:42:14,200 Nie mam nic do zaoferowania. 691 00:42:22,915 --> 00:42:23,785 Jakbym… 692 00:42:25,042 --> 00:42:26,502 był dobry tylko do tego. 693 00:42:28,754 --> 00:42:31,264 Jakby nikt nie chciał ode mnie nic innego. 694 00:42:35,719 --> 00:42:36,759 Jestem tylko… 695 00:42:38,013 --> 00:42:40,433 tym głupim ciałem. 696 00:42:49,483 --> 00:42:50,323 Jesteś bystry… 697 00:42:51,944 --> 00:42:52,824 odważny… 698 00:42:54,238 --> 00:42:55,158 i przezabawny. 699 00:42:58,617 --> 00:43:02,367 I gwarantuję, że jest ktoś, kto dostrzeże to, co ja. 700 00:43:04,164 --> 00:43:05,044 Tylko… 701 00:43:07,042 --> 00:43:09,042 będzie chciał coś z tym zrobić. 702 00:43:11,505 --> 00:43:12,335 Stary… 703 00:43:14,925 --> 00:43:16,545 obiecuję, że jest w drodze. 704 00:43:23,976 --> 00:43:25,806 Pamięć mięśniowa polega na tym, 705 00:43:25,894 --> 00:43:28,944 że gdy już wykonasz zadanie, niczego nie pamiętasz. 706 00:43:29,023 --> 00:43:31,193 Mogłeś zatańczyć arcydzieło, 707 00:43:31,275 --> 00:43:36,695 ale gdy zejdziesz ze sceny w mrok kulis, to jakbyś miał wytłumaczyć oddychanie. 708 00:43:36,780 --> 00:43:40,700 Cieszysz się, że to się stało, ale nie wiesz, jak do tego doszło. 709 00:43:50,085 --> 00:43:52,955 Przykro mi, ale ktoś inny musi się tym zająć. 710 00:43:53,047 --> 00:43:55,007 Robisz postępy. To nie pestka. 711 00:43:55,090 --> 00:43:56,550 Ani wolna amerykanka. 712 00:43:57,343 --> 00:43:59,603 Zasady, porządek, hierarchia służbowa. 713 00:43:59,678 --> 00:44:01,058 W to wierzyłam. 714 00:44:01,138 --> 00:44:04,638 Liczyłam, że pomogą mi rozwikłać tajemnice świata, 715 00:44:04,725 --> 00:44:07,515 który ucisza kobiety, zagłusza odmienne zdanie 716 00:44:07,603 --> 00:44:11,863 i kontroluje każdy ruch naiwnych osób, które do niego należą. 717 00:44:11,940 --> 00:44:14,530 Balet nie ma nic wspólnego z tym incydentem! 718 00:44:14,610 --> 00:44:16,530 Wręcz przeciwnie. 719 00:44:17,237 --> 00:44:20,027 Nie tylko jedna osoba zrzuciła Cassie, 720 00:44:20,115 --> 00:44:25,115 ale 400 lat pokręconej i pięknej formy sztuki, 721 00:44:25,204 --> 00:44:26,964 którą stworzył Zachód. 722 00:44:27,039 --> 00:44:28,999 Walczyłam z wieloma rzeczami, 723 00:44:29,583 --> 00:44:31,043 ale temu nie podołam. 724 00:44:34,421 --> 00:44:35,421 Zamknę sprawę. 725 00:44:36,215 --> 00:44:39,255 Albo znajdę innego detektywa. 726 00:44:40,135 --> 00:44:41,135 Dziękuję. 727 00:44:54,858 --> 00:44:55,728 June? 728 00:44:56,777 --> 00:44:57,607 June! 729 00:44:59,488 --> 00:45:01,068 Bette jest cała? 730 00:45:02,324 --> 00:45:03,164 Bette. 731 00:45:08,414 --> 00:45:11,004 Cicho bądź. 732 00:45:11,625 --> 00:45:12,995 Masz rozciętą twarz. 733 00:45:13,085 --> 00:45:14,745 I jesteś naćpana. 734 00:45:14,837 --> 00:45:18,297 Spokojnie, rana jest we włosach. Krew się zmyje. 735 00:45:21,802 --> 00:45:23,472 Nie waż się prowadzić! 736 00:45:26,515 --> 00:45:27,345 Dobra! 737 00:45:28,100 --> 00:45:29,350 To pójdziemy z buta. 738 00:45:30,769 --> 00:45:32,059 Zapuszkują cię. 739 00:45:32,146 --> 00:45:34,106 Nie mogę się tak pokazać. 740 00:45:34,189 --> 00:45:36,279 Zrobiłyśmy dziś coś dobrego. 741 00:45:36,358 --> 00:45:38,028 Nie psujmy tego czymś złym. 742 00:45:42,698 --> 00:45:45,948 Jeśli cię to pocieszy, większość SMS-ów wysłała Selena. 743 00:45:46,577 --> 00:45:48,697 Przeszła samą siebie. 744 00:45:48,787 --> 00:45:51,917 Zastanawiałem się, kto chciał mnie zatrzymać w Paryżu. 745 00:45:51,999 --> 00:45:55,039 Powinienem zapytać, kto chciał mnie zatrzymać tutaj, 746 00:45:55,127 --> 00:45:58,047 zastraszając z taniej komórki na kartę. 747 00:45:58,672 --> 00:46:02,512 Wiesz, jak trudno utrzymać takie miejsce? 748 00:46:03,010 --> 00:46:05,970 Królowie i cesarze płacili kiedyś za balet. 749 00:46:06,054 --> 00:46:08,684 Teraz mogę tylko dobijać targu z diabłami. 750 00:46:08,766 --> 00:46:12,846 Jeśli jestem zwyrodniała, to dlatego, że to zwyrodniały biznes. 751 00:46:14,021 --> 00:46:16,151 Zarząd pomyśli, że zwariowałaś. 752 00:46:16,231 --> 00:46:20,861 Zwolnienie cię ze skutkiem natychmiastowym wydaje mi się doskonałym pomysłem. 753 00:46:20,944 --> 00:46:23,114 Spróbuj, a rozdmucham to. 754 00:46:23,947 --> 00:46:25,067 A jak mawiasz, 755 00:46:26,283 --> 00:46:29,913 w tej szkole nie ma miejsca na skandale. 756 00:46:37,669 --> 00:46:38,499 Co? 757 00:46:40,756 --> 00:46:42,376 Madame ją z tego wyciągnie. 758 00:46:42,466 --> 00:46:44,676 Monique DuBois nas ukatrupi. 759 00:46:44,760 --> 00:46:46,300 Nie słyszałaś gościa? 760 00:46:46,386 --> 00:46:48,176 Travis zna Monique. 761 00:46:48,263 --> 00:46:50,603 Więc na pewno już do niej dzwonił. 762 00:46:51,099 --> 00:46:53,689 Musimy ją załatwić, zanim ona załatwi nas. 763 00:46:56,313 --> 00:46:57,823 Oszalałaś? 764 00:46:57,898 --> 00:46:59,818 Zbliżamy się do sedna sprawy! 765 00:47:00,442 --> 00:47:02,692 Miałyśmy pogrążyć Travisa, nie madame. 766 00:47:02,778 --> 00:47:05,778 Ci ludzie mają władzę. A my co mamy? 767 00:47:05,864 --> 00:47:06,704 Prawdę. 768 00:47:08,242 --> 00:47:11,042 Musiałam podpisać umowę o zachowaniu poufności. 769 00:47:11,119 --> 00:47:12,829 Otworzę usta i mnie zniszczą. 770 00:47:13,705 --> 00:47:15,165 To koniec. 771 00:47:28,387 --> 00:47:30,177 - W porządku? - Tak, to nic. 772 00:47:30,264 --> 00:47:32,564 Jasne, że zdałam głupi test równowagi. 773 00:47:32,641 --> 00:47:34,941 To dlaczego ja sikam do kubka? 774 00:47:35,894 --> 00:47:37,064 Po co brałaś Orena? 775 00:47:37,145 --> 00:47:38,725 To on mnie zabrał. 776 00:47:39,565 --> 00:47:40,895 Neveah zadzwoniła. 777 00:47:40,983 --> 00:47:42,363 Tylko jedna zła noc. 778 00:47:43,652 --> 00:47:45,242 Stopa dobrze się goi… 779 00:47:45,320 --> 00:47:46,660 Skończysz jako ćpunka, 780 00:47:46,738 --> 00:47:49,408 biorąc prochy na ból, którego nie możesz zlokalizować. 781 00:47:49,491 --> 00:47:51,081 Wiem, gdzie się znajduje. 782 00:47:52,995 --> 00:47:54,825 Wiem, co chcę uśmierzyć. 783 00:47:54,913 --> 00:47:57,963 Nie wiem, co się działo, gdy Cassie spadła z dachu. 784 00:47:58,041 --> 00:48:00,921 Obudziłam się w pokoju i niczego nie pamiętam. 785 00:48:01,003 --> 00:48:03,843 Bette, nie popchnęłaś Cassie Shore. 786 00:48:06,758 --> 00:48:09,218 Tylko przytrzymała mi siki. Proszę. 787 00:48:09,720 --> 00:48:12,600 Siostra znajduje się pod dużą presją… 788 00:48:12,681 --> 00:48:14,311 - Nikt nie ucierpiał. - Idź. 789 00:48:17,311 --> 00:48:19,271 Zadbam o to, by nie było sprawy. 790 00:48:19,771 --> 00:48:20,901 Znam prosty sposób. 791 00:48:20,981 --> 00:48:22,861 Udostępnij mi swojego laptopa. 792 00:48:22,941 --> 00:48:24,901 Dlaczego? Nic na nim nie ma. 793 00:48:24,985 --> 00:48:26,355 Zdziwiłabyś się. 794 00:48:29,698 --> 00:48:31,528 Zawsze tak jest. 795 00:48:31,617 --> 00:48:33,367 Jestem pewna, że mam rację, 796 00:48:33,452 --> 00:48:37,162 zmuszam ludzi do robienia tego, co chcę, nie myśląc o kosztach. 797 00:48:38,332 --> 00:48:39,922 Mogłyśmy zginąć. 798 00:48:40,792 --> 00:48:42,712 Bo próbuję naprawić coś, 799 00:48:42,794 --> 00:48:44,924 czego nie ogarniam we własnym życiu. 800 00:49:13,325 --> 00:49:14,275 Miałam wszystko. 801 00:49:16,662 --> 00:49:17,622 Główną rolę. 802 00:49:18,455 --> 00:49:20,575 Przyszłość, która zadowoliłaby mamę. 803 00:49:22,292 --> 00:49:25,502 A dzięki tobie pomyślałam, że jestem dobrą osobą. 804 00:49:27,297 --> 00:49:28,717 Mówiłaś, że nią jesteś. 805 00:49:29,633 --> 00:49:31,393 Wczoraj okazało się, że nie. 806 00:49:32,761 --> 00:49:35,851 A rezonans pokazał światu, że mam popapraną stopę. 807 00:49:38,225 --> 00:49:40,135 Nie zatańczę w spektaklu, Matty. 808 00:49:52,531 --> 00:49:53,911 Dostałeś się? 809 00:49:56,994 --> 00:49:57,834 To on. 810 00:49:58,787 --> 00:50:00,407 To ten mail. Bingo! 811 00:51:46,103 --> 00:51:47,653 Nie jestem dziś w formie. 812 00:51:48,396 --> 00:51:49,436 W porządku. 813 00:51:49,523 --> 00:51:50,403 Ja też. 814 00:51:52,442 --> 00:51:53,652 Myślałem o tym… 815 00:51:54,152 --> 00:51:57,162 kim dla siebie jesteśmy w tym miejscu… 816 00:51:57,906 --> 00:52:00,616 jak nasze sprawy i ciała są ze sobą powiązane 817 00:52:00,700 --> 00:52:03,450 i jak dobrze ukrywamy to, co się liczy. 818 00:52:03,537 --> 00:52:05,327 Wiem, co liczy się dla ciebie. 819 00:52:06,414 --> 00:52:07,334 Nie wiesz. 820 00:52:08,875 --> 00:52:12,375 A jeśli mamy być dobrymi partnerami w studiu i poza nim, 821 00:52:13,088 --> 00:52:15,088 muszę ci powiedzieć parę rzeczy. 822 00:52:15,173 --> 00:52:18,723 A raczej jedną, która dotyczy kogoś, z kim byłem. 823 00:52:21,972 --> 00:52:24,852 Możesz spokojnie zachować to dla siebie. 824 00:52:24,933 --> 00:52:26,023 Próbowałem. 825 00:52:26,685 --> 00:52:28,145 Nie sprawdziło się. 826 00:52:30,230 --> 00:52:31,940 Więc co chcesz mi powiedzieć? 827 00:52:47,956 --> 00:52:49,616 Państwo Shore. 828 00:52:50,458 --> 00:52:51,998 Co państwo tu robią? 829 00:52:52,502 --> 00:52:54,002 Synu, chcemy być sami. 830 00:52:54,588 --> 00:52:57,048 Oczywiście. Chciałem się tylko… 831 00:52:57,799 --> 00:52:59,129 pożegnać. 832 00:52:59,718 --> 00:53:00,638 Jak my wszyscy. 833 00:53:01,887 --> 00:53:03,217 Jej stan się pogarsza. 834 00:53:03,305 --> 00:53:06,135 Wskazują na to objawy, których byłeś świadkiem. 835 00:53:06,808 --> 00:53:09,978 Rodzina chce odłączyć aparaturę podtrzymującą życie. 836 00:53:11,688 --> 00:53:12,558 Podtrzymującą… 837 00:53:13,398 --> 00:53:14,228 życie? 838 00:53:16,359 --> 00:53:17,569 Wyciągamy wtyczkę. 839 00:54:56,793 --> 00:54:58,343 Napisy: Monika Bartz