1 00:00:06,006 --> 00:00:10,676 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:13,221 --> 00:00:14,601 Memória corporal. 3 00:00:14,681 --> 00:00:17,021 É como você aprende o que fazer. 4 00:00:17,100 --> 00:00:21,350 Se fizer o mesmo movimento várias vezes, seu corpo nunca vai esquecê-lo. 5 00:00:21,438 --> 00:00:27,278 Com o tempo, você consegue pensar em outras coisas enquanto seu corpo dança. 6 00:00:29,029 --> 00:00:32,699 É com a memória corporal que digitamos um e-mail, escovamos os dentes, 7 00:00:32,782 --> 00:00:34,202 pousamos um avião… 8 00:00:35,118 --> 00:00:37,118 ou dançamos uma obra-prima. 9 00:01:12,572 --> 00:01:14,452 Cara, a Bette está uma gata. 10 00:01:16,284 --> 00:01:17,204 Oren, foco. 11 00:01:19,329 --> 00:01:21,079 Bette, bom tempo. 12 00:01:30,548 --> 00:01:32,128 Ela não está no ritmo. 13 00:01:33,635 --> 00:01:36,885 Você tinha a mesma determinação na idade da sua irmã. 14 00:01:36,971 --> 00:01:39,851 Você também deveria ter, imagino. 15 00:01:39,933 --> 00:01:42,023 Tenho certeza de que ainda tenho. 16 00:01:42,102 --> 00:01:43,852 Por hoje é só. 17 00:01:43,937 --> 00:01:45,647 Terminem os passos, pessoal. 18 00:01:45,730 --> 00:01:49,280 Não vejo a extensão completa, e estão perdendo força nas levantadas. 19 00:01:50,026 --> 00:01:51,186 Mais uma coisa. 20 00:01:52,904 --> 00:01:55,914 Os meninos têm exame médico hoje. 21 00:01:55,990 --> 00:02:00,910 Talvez seja incentivo pra que alguns gordinhos percam peso. 22 00:02:00,995 --> 00:02:02,905 Sr. Costa, não pode dizer isso. 23 00:02:02,997 --> 00:02:04,497 Me castigue na sua sala. 24 00:02:05,959 --> 00:02:06,919 Dispensados. 25 00:02:16,845 --> 00:02:18,805 Desculpa ter errado tanto. 26 00:02:18,888 --> 00:02:21,558 É que o meu tempo depende do seu. 27 00:02:21,641 --> 00:02:24,601 Eu sei, estou com a cabeça cheia. 28 00:02:24,686 --> 00:02:27,106 Podemos ensaiar depois do almoço. 29 00:02:28,189 --> 00:02:31,029 Não é uma boa ideia. Não quero Bette me enchendo. 30 00:02:31,109 --> 00:02:33,319 Espera aí. A Bette terminou comigo. 31 00:02:33,403 --> 00:02:36,073 E eu só estou pedindo pra dançar com você. 32 00:02:36,156 --> 00:02:38,576 E sabe o que pode acontecer depois disso. 33 00:02:44,831 --> 00:02:46,211 Srta. Park, um minuto. 34 00:02:46,875 --> 00:02:47,785 Comigo? 35 00:02:48,626 --> 00:02:50,456 -Vou atrás dela? -Sim. 36 00:02:50,545 --> 00:02:52,875 Droga, devo dinheiro pra escola. 37 00:02:52,964 --> 00:02:55,724 De uma maneira ou de outra, acabamos pagando. 38 00:03:05,435 --> 00:03:06,635 Está me perseguindo? 39 00:03:06,728 --> 00:03:08,858 Trabalho pro conselho. Pagamos as contas. 40 00:03:08,938 --> 00:03:11,768 Eu até diria "até mais", mas não quero te ver. 41 00:03:11,858 --> 00:03:15,398 Olha, te ver aquele dia aqui me pegou desprevenido. 42 00:03:16,446 --> 00:03:18,736 Ainda podemos, sabe… 43 00:03:18,823 --> 00:03:19,873 Sei. 44 00:03:20,658 --> 00:03:21,578 Mas não. 45 00:03:29,250 --> 00:03:31,090 Tem que admitir que dancei bem. 46 00:03:35,715 --> 00:03:37,125 E senti alegria de novo. 47 00:03:39,010 --> 00:03:41,510 Fazia muito tempo que não sentia, mon amor. 48 00:03:43,264 --> 00:03:44,564 Me sinto mais forte. 49 00:03:49,229 --> 00:03:51,359 Quando você voltar, serei tão forte. 50 00:03:52,732 --> 00:03:53,822 Tão feliz. 51 00:03:55,568 --> 00:03:58,318 E tenho certeza… 52 00:04:02,075 --> 00:04:04,655 Cassie, sei que está aí… 53 00:04:07,997 --> 00:04:09,497 lutando pra voltar. 54 00:04:12,961 --> 00:04:14,591 Mas me dá algum sinal. 55 00:04:17,507 --> 00:04:18,547 Um sinal. 56 00:04:22,345 --> 00:04:23,295 Qualquer coisa. 57 00:04:43,908 --> 00:04:46,618 Selena me disse que perdeu o emprego. 58 00:04:46,703 --> 00:04:49,753 {\an8}Tenho outros. Posso dar aula particular, ser babá. 59 00:04:49,831 --> 00:04:52,461 {\an8}Não tem tempo pra trabalhar por migalhas. 60 00:04:52,542 --> 00:04:56,342 {\an8}Tenho um doador que ficará feliz em pagar a sua dívida 61 00:04:56,421 --> 00:04:59,421 e que vai te oferecer uma mesada pra continuar aqui. 62 00:04:59,507 --> 00:05:03,757 Madame DuBois, pago a mensalidade há cinco anos. Por que agora? 63 00:05:03,845 --> 00:05:06,135 Acho que agora é a sua vez. 64 00:05:06,222 --> 00:05:09,312 Você também será a substituta da Bette, 65 00:05:09,392 --> 00:05:12,312 que está se tornando o melhor papel do Estripador. 66 00:05:12,395 --> 00:05:14,805 Madame, obrigada. 67 00:05:14,897 --> 00:05:17,437 Só tem um pequeno detalhe… 68 00:05:18,526 --> 00:05:20,776 o contrato de confidencialidade. 69 00:05:20,862 --> 00:05:23,742 Sabe, bolsistas não podem ser vistos 70 00:05:23,823 --> 00:05:26,993 fazendo nada que dê uma imagem negativa pra escola. 71 00:05:27,076 --> 00:05:29,536 Madame, respeito até o toque de recolher. 72 00:05:29,620 --> 00:05:31,210 É procedimento padrão. 73 00:05:31,289 --> 00:05:33,329 O que acontece aqui fica aqui. 74 00:05:35,251 --> 00:05:36,501 Eu posso pensar? 75 00:05:36,586 --> 00:05:38,336 Claro. 76 00:05:38,421 --> 00:05:40,051 Não tem pressa. 77 00:05:43,885 --> 00:05:48,135 Mas se sair da sala, a oferta será cancelada e terá que se virar sozinha. 78 00:05:51,893 --> 00:05:54,103 Viu Madame levar June pra sala dela? 79 00:05:54,187 --> 00:05:57,647 -É porque ela está pobre. -Bette, a história está desenrolando. 80 00:05:58,274 --> 00:06:01,034 Shane está destruindo os álibis, estamos vulneráveis. 81 00:06:01,110 --> 00:06:03,400 Não se contarmos a mesma história. 82 00:06:04,072 --> 00:06:05,532 Mas, como você provou, 83 00:06:05,615 --> 00:06:08,615 as pessoas quebram suas promessas o tempo todo. 84 00:06:08,701 --> 00:06:12,041 Me diz, onde você estava quando Cassie caiu? 85 00:06:13,206 --> 00:06:15,036 Não te devo satisfação. 86 00:06:16,125 --> 00:06:17,835 Menti pra policial por você. 87 00:06:18,544 --> 00:06:20,174 Eu acho que me deve. 88 00:06:22,507 --> 00:06:23,797 É, eu entendo. 89 00:06:24,425 --> 00:06:26,465 Você quer algo em troca… 90 00:06:27,804 --> 00:06:29,814 Não, só a verdade. 91 00:06:29,889 --> 00:06:31,889 Está se guardando pra Neveah? 92 00:06:31,974 --> 00:06:34,444 -Só estamos dançando. -Eu sei como você é. 93 00:06:36,145 --> 00:06:39,515 Agora posso fazer o que quiser. Você não pode ter os dois. 94 00:06:42,235 --> 00:06:43,525 Por que não? 95 00:06:48,741 --> 00:06:49,951 Você teve. 96 00:06:58,751 --> 00:07:01,001 -Para de me seguir. -Para de mentir. 97 00:07:01,087 --> 00:07:04,297 -Oren disse que não estava com você. -Ele está com vergonha. 98 00:07:04,382 --> 00:07:06,132 -Ele estava com a namorada… -Ex. 99 00:07:06,217 --> 00:07:08,467 Não vai conseguir se livrar de mim. 100 00:07:08,553 --> 00:07:10,053 Chegou a hora da verdade. 101 00:07:11,639 --> 00:07:13,179 Tem razão, que se foda. 102 00:07:13,808 --> 00:07:17,558 Primeiro, se eu tivesse a chance, a teria empurrado com força. 103 00:07:17,645 --> 00:07:20,055 Cassie me chantageou pra desistir de A Bela Adormecida 104 00:07:20,148 --> 00:07:22,358 pra ela poder dançar com o namorado, Nabil. 105 00:07:22,942 --> 00:07:25,862 Mandei se ferrar, e ela mandou um e-mail pra Bette 106 00:07:25,945 --> 00:07:28,445 contando que eu estava pegando o namorado dela. 107 00:07:29,282 --> 00:07:30,372 Aí liguei o foda-se. 108 00:07:30,450 --> 00:07:33,740 Entrei no quarto da Bette pra apagar o e-mail antes que ela lesse. 109 00:07:33,828 --> 00:07:36,618 O plano era acertar as contas com Cassie, 110 00:07:36,706 --> 00:07:38,916 mas alguém chegou até ela primeiro. 111 00:07:39,000 --> 00:07:42,000 Bette disse que estava dormindo quando Cassie caiu. 112 00:07:42,086 --> 00:07:44,296 Ela não estava, porque eu estava lá. 113 00:07:44,380 --> 00:07:46,470 -Então o e-mail é seu álibi. -Sim. 114 00:07:46,549 --> 00:07:49,589 Se conseguir achar no computador dela. 115 00:07:49,677 --> 00:07:51,097 Se está lá, vou achar. 116 00:07:51,179 --> 00:07:52,679 Boa sorte. 117 00:08:02,565 --> 00:08:05,605 -A Bette foi genial. -Foi um jogo de poder. 118 00:08:05,693 --> 00:08:08,113 Ela pegou o príncipe e deu um fora nele. 119 00:08:08,196 --> 00:08:10,736 Agora todos os meninos querem ficar com ela. 120 00:08:10,823 --> 00:08:12,873 Vou dançar até não poder mais 121 00:08:12,950 --> 00:08:15,410 e casar com um cara rico antes que minha bunda caia. 122 00:08:16,496 --> 00:08:18,156 Paige! Você está bem? 123 00:08:21,459 --> 00:08:26,049 Não. Tudo que eles fazem é nos tratar como lixo. 124 00:08:29,717 --> 00:08:31,137 Qual é o problema dela? 125 00:08:31,219 --> 00:08:33,219 Ela é frígida. Nunca foi beijada. 126 00:08:33,304 --> 00:08:34,684 Ela tem uma vibe gay. 127 00:08:34,764 --> 00:08:37,024 Cala a boca. Você não sabe de nada. 128 00:08:37,099 --> 00:08:40,099 Por que trabalha no Michi Beach acha que sabe tudo? 129 00:08:40,186 --> 00:08:42,646 Na verdade, saí daquele antro. 130 00:08:42,730 --> 00:08:44,270 Que idiotice. 131 00:08:44,357 --> 00:08:47,607 É, finalmente algo dá certo na sua vida e você estraga? 132 00:08:47,693 --> 00:08:50,533 Não estraguei, só tive uma oferta melhor. 133 00:08:58,120 --> 00:09:01,120 Eu achava que o truque era sentir tudo quando danço. 134 00:09:02,083 --> 00:09:04,713 Mas é melhor não sentir nada. 135 00:09:07,421 --> 00:09:09,761 Quê? Tem medo de que dance melhor que você? 136 00:09:10,466 --> 00:09:11,296 Não. 137 00:09:11,968 --> 00:09:14,548 Mas está se esforçando demais pra impressionar um homem. 138 00:09:14,637 --> 00:09:16,717 Seu namorado já está impressionado. 139 00:09:18,516 --> 00:09:20,596 Na noite em que levou Gwen pra casa… 140 00:09:21,894 --> 00:09:24,154 ele tentou fazer um ménage comigo. 141 00:09:25,064 --> 00:09:27,534 -Ramon jamais faria isso. -Ele já fez coisa pior. 142 00:09:27,608 --> 00:09:29,608 A foto que te mostrei é a prova. 143 00:09:30,236 --> 00:09:34,026 Ele é um cachorro, Delia. O que você vai fazer? 144 00:09:48,212 --> 00:09:49,092 Sienna Milken. 145 00:09:49,171 --> 00:09:52,091 Nabil Limyadi, você está com tudo! 146 00:09:52,174 --> 00:09:53,844 A banda adorou o vídeo. 147 00:09:53,926 --> 00:09:56,426 Que bom, né? Está viralizando. 148 00:09:56,512 --> 00:10:00,522 Por isso vão te oferecer uma grana pra dançar na turnê europeia. 149 00:10:01,350 --> 00:10:03,350 Mas… Estou na escola. 150 00:10:03,978 --> 00:10:05,648 São só três semanas. 151 00:10:05,730 --> 00:10:08,190 Nabil, isso é uma coisa boa. 152 00:10:08,274 --> 00:10:11,284 Arenas, fãs, visibilidade… 153 00:10:11,360 --> 00:10:14,110 É como quando Misty foi na turnê com Prince, 154 00:10:14,196 --> 00:10:17,066 -uma forma de mostrar como é o balé. -Vou pensar. 155 00:10:18,326 --> 00:10:19,906 Vou mandar os detalhes. 156 00:10:19,994 --> 00:10:21,914 Vai ser incrível. 157 00:10:24,457 --> 00:10:25,997 Com licença, Dr. Klassen. 158 00:10:26,083 --> 00:10:27,213 Nabil Limyadi. 159 00:10:27,293 --> 00:10:29,553 -Estava me procurando. -Vi Cassie se mexer. 160 00:10:30,129 --> 00:10:31,629 Acho que se enganou. 161 00:10:32,214 --> 00:10:35,804 Não. Ela me ouviu e reagiu. 162 00:10:35,885 --> 00:10:38,675 O que viu foi uma convulsão induzida pela sepse. 163 00:10:38,763 --> 00:10:41,643 Espasmos involuntários, ela não estava dando um sinal. 164 00:10:42,308 --> 00:10:44,308 Os órgãos estão parando de funcionar, 165 00:10:44,393 --> 00:10:47,153 ou seja, a recuperação cognitiva é improvável. 166 00:10:49,148 --> 00:10:51,648 -Não foi o que pareceu. -Nunca é. 167 00:10:51,734 --> 00:10:52,614 Sinto muito. 168 00:11:00,242 --> 00:11:01,582 Como está a mão? 169 00:11:01,661 --> 00:11:02,831 Vou sobreviver. 170 00:11:02,912 --> 00:11:04,662 Você parecia bem abalada. 171 00:11:06,165 --> 00:11:08,415 Acho que isso se chama encontro ruim. 172 00:11:08,501 --> 00:11:10,091 Nós só… 173 00:11:10,169 --> 00:11:11,959 fomos além do que eu queria. 174 00:11:12,046 --> 00:11:15,676 Deveria ter dito algo, mas não disse, e agora estou em apuros. 175 00:11:16,300 --> 00:11:17,800 E pode acabar com minha carreira. 176 00:11:17,885 --> 00:11:20,095 Pensou em tomar a pílula do dia seguinte? 177 00:11:21,389 --> 00:11:22,389 Você já tomou? 178 00:11:23,265 --> 00:11:25,885 Não, mas conheço alguém que já. 179 00:11:28,646 --> 00:11:29,726 A minha mãe. 180 00:11:34,777 --> 00:11:37,777 Ela é linda, eu sou louco por ela. 181 00:11:37,863 --> 00:11:40,743 -Números não mentem. -Eu a pegaria de jeito. 182 00:11:40,825 --> 00:11:42,535 Se manteve bem. Obrigado. 183 00:11:43,577 --> 00:11:45,707 Viu a Bette hoje? Ela está com tudo. 184 00:11:45,788 --> 00:11:47,998 E muitos caras aqui querem pegá-la. 185 00:11:49,500 --> 00:11:50,580 Não se importa? 186 00:11:51,127 --> 00:11:53,087 Se querem loucura, que fiquem com ela. 187 00:11:55,715 --> 00:11:58,335 -Quem era o cara no corredor? -Ninguém. 188 00:11:58,426 --> 00:12:01,926 -Ele parece gostar de você. -Mas eu não estou a fim dele. 189 00:12:02,012 --> 00:12:05,142 Olha, Shane, às vezes é bom dar uma segunda chance. 190 00:12:05,224 --> 00:12:07,774 Talvez. Pelo menos ele me beija. 191 00:12:07,852 --> 00:12:09,772 E pelo menos eu guardo segredo. 192 00:12:10,938 --> 00:12:12,148 Fizemos um pacto, Shane. 193 00:12:12,231 --> 00:12:15,111 O pacto pode estar protegendo quem empurrou Cassie. 194 00:12:15,192 --> 00:12:16,532 Muito bem. Obrigado. 195 00:12:19,071 --> 00:12:21,871 Sienna tuitou sobre a turnê. Tem que participar. 196 00:12:21,949 --> 00:12:22,779 Ela se mexeu. 197 00:12:23,951 --> 00:12:24,951 Quem? A Sienna? 198 00:12:25,035 --> 00:12:26,115 Não, a Cassie. 199 00:12:26,746 --> 00:12:28,206 Ela tentou se comunicar. 200 00:12:28,289 --> 00:12:30,879 Ela pode se comunicar quando você voltar. 201 00:12:30,958 --> 00:12:33,668 -A Madame não vai me deixar ir. -E daí? 202 00:12:33,753 --> 00:12:36,173 Se for na turnê, vai ganhar uma grana. 203 00:12:36,255 --> 00:12:39,125 Terá muita divulgação e mais seguidores no Instagram. 204 00:12:39,216 --> 00:12:42,216 Mas vou estar longe. Exatamente onde você quer. 205 00:12:42,303 --> 00:12:44,433 Cara, é a Sienna Milken. 206 00:12:44,513 --> 00:12:47,023 Qualquer idiota aceitaria essa oferta. 207 00:12:47,683 --> 00:12:49,103 E eu não sou idiota. 208 00:12:49,894 --> 00:12:51,444 Se sair da Archer agora… 209 00:12:51,520 --> 00:12:54,230 a Madame vai me expulsar. Perco minha vaga, meu visto. 210 00:12:55,107 --> 00:12:56,687 Não poderei voltar pra ver Cassie. 211 00:12:56,776 --> 00:12:58,396 Ty, pode vir. 212 00:13:00,696 --> 00:13:03,616 Olha, ela não vale a pena. 213 00:13:04,408 --> 00:13:08,498 Está apaixonado por alguém que não pode te amar. Eu sei como é. 214 00:13:09,747 --> 00:13:11,207 Seja honesto consigo mesmo. 215 00:13:11,916 --> 00:13:15,036 Se Cassie estivesse aqui, não estariam mais juntos, 216 00:13:15,795 --> 00:13:17,245 e você estaria na turnê. 217 00:13:19,340 --> 00:13:21,130 Lennox, é sua vez. 218 00:13:38,442 --> 00:13:39,692 Ganhou 1,5kg. 219 00:13:42,905 --> 00:13:43,985 É uma boa notícia. 220 00:13:44,073 --> 00:13:46,703 Está mais forte, e os mais fortes não se machucam. 221 00:13:46,784 --> 00:13:47,794 Forte como um touro. 222 00:13:48,410 --> 00:13:50,000 E gordo como um touro. 223 00:13:50,871 --> 00:13:52,371 Pessoal, calem a boca. 224 00:13:57,002 --> 00:13:58,712 Por que não está na patrulha? 225 00:13:59,713 --> 00:14:03,013 Estou montando um quebra-cabeça, mas esconderam a última peça. 226 00:14:04,176 --> 00:14:06,176 É hora de achar outro passatempo. 227 00:14:06,804 --> 00:14:08,314 Sei que devia esquecer. 228 00:14:08,389 --> 00:14:09,929 Acredite, eu quero, mas… 229 00:14:11,141 --> 00:14:12,021 Não consigo. 230 00:14:14,103 --> 00:14:15,063 O que descobriu? 231 00:14:17,106 --> 00:14:19,856 No início do semestre, todos os alunos estavam aqui. 232 00:14:19,942 --> 00:14:24,202 A maioria dos álibis confere, mas Shane McRae contou uma história 233 00:14:24,280 --> 00:14:27,200 que contradiz o da Bette Whitlaw e do Oren Lennox. 234 00:14:27,825 --> 00:14:30,325 E o da Esmé Halterlein é um enigma. 235 00:14:30,995 --> 00:14:33,205 Eu acho que estão todos conectados. 236 00:14:33,289 --> 00:14:34,539 Quem é o ponto fraco? 237 00:14:35,332 --> 00:14:37,252 Acho que é Esmé, ela é confusa. 238 00:14:37,334 --> 00:14:38,714 Então fale com ela. 239 00:14:38,794 --> 00:14:39,674 Certo? 240 00:14:50,347 --> 00:14:52,177 Vim devolver o pote da sua mãe. 241 00:14:52,892 --> 00:14:55,312 Graças ao remédio, estou arrasando no ensaio. 242 00:14:56,520 --> 00:14:58,230 Que bom que convenceu alguém. 243 00:14:58,814 --> 00:15:01,864 Vai me dar uma chance. Senão, não teria respondido. 244 00:15:02,776 --> 00:15:03,856 Eu te pego às 19h. 245 00:15:04,570 --> 00:15:06,780 Meu pai está viajando, posso usar o carro dele. 246 00:15:08,115 --> 00:15:09,115 Vamos. 247 00:15:09,199 --> 00:15:11,079 Pense nas músicas que vou inspirar. 248 00:15:11,160 --> 00:15:13,700 É, todas de death metal. 249 00:15:20,461 --> 00:15:24,051 É uma turnê de duas semanas pro Nabil na França, 250 00:15:24,131 --> 00:15:26,261 e garanto que vai ajudá-lo muito. 251 00:15:27,092 --> 00:15:27,972 A longo prazo? 252 00:15:29,345 --> 00:15:32,255 É muito melhor do que um espetáculo de três dias. 253 00:15:32,348 --> 00:15:33,348 É bom pra escola. 254 00:15:34,224 --> 00:15:36,694 E pra você, se ele não estiver aqui. 255 00:15:36,769 --> 00:15:39,269 O que tem de errado em lutar por algo que queremos? 256 00:15:39,355 --> 00:15:41,435 Nada, se lutar com inteligência. 257 00:15:41,523 --> 00:15:43,363 Não aprendeu nada nesta sala? 258 00:15:43,442 --> 00:15:45,572 Te vi vender a alma pra chegar aqui. 259 00:15:45,653 --> 00:15:48,783 -Cuidado. -E pra continuar, venderia muito mais. 260 00:15:49,531 --> 00:15:50,571 Sabe o que quero? 261 00:15:51,742 --> 00:15:52,582 O quê? 262 00:15:53,118 --> 00:15:54,038 Que você… 263 00:15:55,454 --> 00:15:56,624 coloque isso. 264 00:16:02,211 --> 00:16:04,961 Aprendi há muito tempo o que me faz feliz, 265 00:16:05,047 --> 00:16:07,047 e o que tenho que fazer pra conseguir. 266 00:16:08,550 --> 00:16:10,180 O que você tem que aprender 267 00:16:10,260 --> 00:16:12,300 é que o passado é uma armadilha. 268 00:16:13,931 --> 00:16:16,351 Eu entendo. Cuidado. 269 00:16:32,950 --> 00:16:37,040 Se repetir o mesmo movimento várias vezes, seu corpo vai reproduzi-lo, 270 00:16:37,121 --> 00:16:40,791 ele sabe o que fazer de um jeito que sua mente não acompanha. 271 00:16:41,333 --> 00:16:43,213 O seu corpo manda, 272 00:16:43,293 --> 00:16:46,633 te diz como fazer movimentos que sempre fez, 273 00:16:46,714 --> 00:16:50,934 porque espera continuar fazendo esses movimentos repetidamente. 274 00:16:51,010 --> 00:16:53,640 Mesmo anos depois, andar de bicicleta é… 275 00:16:54,388 --> 00:16:56,598 Bom, como andar de bicicleta. 276 00:16:59,601 --> 00:17:02,351 Há movimentos que você volta a fazer, 277 00:17:02,438 --> 00:17:04,228 que o corpo faz automaticamente 278 00:17:04,314 --> 00:17:06,864 só de ver outra pessoa fazendo. 279 00:17:07,776 --> 00:17:09,446 Você sabe do que é preciso, 280 00:17:09,528 --> 00:17:12,528 e com a facilidade de reproduzir um hábito familiar, 281 00:17:12,614 --> 00:17:14,784 mais uma vez, você consegue. 282 00:17:33,218 --> 00:17:34,338 Esse é o meu solo. 283 00:17:36,096 --> 00:17:37,506 Sou sua substituta. 284 00:17:39,058 --> 00:17:40,018 Bom, então… 285 00:17:41,310 --> 00:17:42,480 Me mostra. 286 00:18:05,417 --> 00:18:07,497 Tenta apoiar o quadril no tombé. 287 00:18:07,586 --> 00:18:08,456 Para! 288 00:18:08,545 --> 00:18:10,875 -De quê? -De ser legal comigo. 289 00:18:10,964 --> 00:18:14,054 Sei como você é. Logo vai tirar vantagem. 290 00:18:14,134 --> 00:18:16,104 June, está tudo bem. 291 00:18:17,554 --> 00:18:19,264 Eu estava com medo e… 292 00:18:20,474 --> 00:18:22,184 esqueci que somos uma família… 293 00:18:23,352 --> 00:18:24,812 e precisamos nos ajudar. 294 00:18:37,074 --> 00:18:38,204 O chassé está melhor! 295 00:18:39,409 --> 00:18:40,409 É isso aí. 296 00:18:40,494 --> 00:18:42,504 Dê o que ele quer antes que peça. 297 00:18:48,544 --> 00:18:50,304 A dança da sua irmã melhorou muito. 298 00:18:50,379 --> 00:18:52,919 Parece que terminar com o namorado ajudou. 299 00:18:53,006 --> 00:18:55,926 Está muito interessado na vida amorosa dos alunos. 300 00:18:56,009 --> 00:18:58,719 Não são alunos, são instrumentos. 301 00:18:58,804 --> 00:19:00,354 Como brinquedos sexuais? 302 00:19:01,932 --> 00:19:04,182 Não finja que não fez nada. 303 00:19:04,268 --> 00:19:08,108 -Não com essas meninas. -E propor um ménage à trois 304 00:19:08,188 --> 00:19:10,268 é sua maneira de ajudar a Bette? 305 00:19:10,357 --> 00:19:11,227 Espera aí. 306 00:19:11,817 --> 00:19:13,487 Sua irmã deu em cima de mim. 307 00:19:13,569 --> 00:19:14,859 É um padrão, Ramon. 308 00:19:14,945 --> 00:19:17,565 Fez o mesmo com Cassie, deu em cima dela em Paris. 309 00:19:17,656 --> 00:19:20,866 Foi diferente. Era verão, ela não era minha aluna, eu estava na França. 310 00:19:20,951 --> 00:19:23,701 Essa é a sua desculpa? "Eu estava na França"? 311 00:19:24,496 --> 00:19:29,326 Li as mensagens que recebeu da menina de Paris ameaçando destruí-lo se voltasse. 312 00:19:29,877 --> 00:19:31,247 E o mais assustador 313 00:19:31,336 --> 00:19:33,376 é que você nem sabe que menina é. 314 00:19:33,463 --> 00:19:38,393 A lista de suas mulheres e seus crimes deve ser tão grande quanto o seu pau. 315 00:19:39,720 --> 00:19:43,310 -Não cometi nenhum crime! -Se é verdade, volta pra Paris! 316 00:19:44,349 --> 00:19:45,769 Você já curtiu bastante. 317 00:19:46,310 --> 00:19:48,810 E sua irmã faria de tudo pra ser a próxima. 318 00:19:48,896 --> 00:19:51,856 -Se tocar nela, juro… -Vou fazer algo melhor. 319 00:19:53,233 --> 00:19:54,443 Não vou nem te tocar. 320 00:19:56,612 --> 00:19:59,362 Vai pra casa, pega as suas coisas e vai embora. 321 00:20:01,158 --> 00:20:05,328 Eu sou a única pessoa que sabe quem você é. 322 00:20:05,412 --> 00:20:06,582 E quem sou eu? 323 00:20:07,664 --> 00:20:09,254 Você não faz ideia. 324 00:20:47,871 --> 00:20:49,331 O que está fazendo? 325 00:20:49,414 --> 00:20:51,884 Mudei de ideia. Vamos tentar de novo. 326 00:20:51,959 --> 00:20:54,419 Ótimo. Vai lá em casa, a gente fica junto, mas… 327 00:20:54,503 --> 00:20:55,383 Não. 328 00:20:55,921 --> 00:20:58,261 Vamos jantar fora, por sua conta. 329 00:20:58,840 --> 00:21:01,090 Num restaurante que não seja barato. 330 00:21:01,677 --> 00:21:03,297 Não posso. Tenho dívidas… 331 00:21:03,387 --> 00:21:07,717 Bom, se não pode se bancar, me banca. 332 00:21:09,601 --> 00:21:14,061 Falo de um encontro. Sem sexo. 333 00:21:21,488 --> 00:21:23,028 Estou enjoada. 334 00:21:24,616 --> 00:21:27,866 Não pode ser a pílula. Não deu tempo de fazer efeito. 335 00:21:27,953 --> 00:21:30,873 Aposto que aquele babaca está se divertindo. 336 00:21:30,956 --> 00:21:32,996 Nem sabe o que estou passando. 337 00:21:33,083 --> 00:21:34,383 Como aquela noite… 338 00:21:34,459 --> 00:21:38,169 Se ele sabia o que eu estava sentindo, nem se importou. 339 00:21:38,255 --> 00:21:41,505 Paige, ele precisa pagar pelo que fez. 340 00:21:41,591 --> 00:21:42,431 Ela tem razão. 341 00:21:43,218 --> 00:21:44,588 Somos menores de idade. 342 00:21:45,095 --> 00:21:48,215 Ele é um criminoso. Não pode sair impune. 343 00:21:48,307 --> 00:21:50,557 Vamos gravá-lo dizendo que te forçou. 344 00:21:50,642 --> 00:21:52,942 -Eu não vou voltar lá. -Não precisa. 345 00:21:54,688 --> 00:21:55,558 Eu volto. 346 00:21:56,189 --> 00:21:57,019 Afinal… 347 00:21:58,025 --> 00:21:59,605 sou eu que ele quer. 348 00:22:03,071 --> 00:22:05,991 A memória corporal funciona automaticamente, 349 00:22:06,074 --> 00:22:09,454 ações sem consciência que te dizem como agir. 350 00:22:09,536 --> 00:22:13,576 A sua consciência, a parte que você acha que é você, 351 00:22:13,665 --> 00:22:16,705 se rende aos cantos mais profundos da mente. 352 00:22:16,793 --> 00:22:19,963 Ela exige repetição, 353 00:22:20,047 --> 00:22:23,337 até que você construa uma ponte entre pensar e fazer, 354 00:22:23,425 --> 00:22:26,795 até você esquecer o que pediu pro seu corpo fazer. 355 00:22:30,932 --> 00:22:33,522 Delia já me contou sobre você e Cassie. 356 00:22:33,602 --> 00:22:34,812 Delia quer me atingir. 357 00:22:34,895 --> 00:22:37,145 Ela teme que a irmã seja a próxima. 358 00:22:37,230 --> 00:22:41,490 Só estou interessado no que posso tirar da Bette, não no que posso enfiar. 359 00:22:41,568 --> 00:22:44,198 Bom, eu deveria te demitir mesmo assim. 360 00:22:44,279 --> 00:22:47,489 Lutou muito pra construir este lugar. Não vai destruí-lo. 361 00:22:47,574 --> 00:22:51,704 -Não sou eu que estou criando escândalo. -O balé vive de escândalo. 362 00:22:51,787 --> 00:22:53,657 L'Après-midi d'un faune. 363 00:22:53,747 --> 00:22:56,707 Jogaram legumes no palco e disseram que era uma indecência. 364 00:22:56,792 --> 00:23:00,422 -A Sagração da Primavera criou tumulto… -Não é o Nijinsky. 365 00:23:01,004 --> 00:23:04,974 Está na hora de me mostrar que se importa com essa forma de arte, 366 00:23:05,050 --> 00:23:06,890 com esta escola… 367 00:23:06,968 --> 00:23:08,758 e comigo. 368 00:23:12,849 --> 00:23:14,229 Claro que me importo. 369 00:23:15,394 --> 00:23:16,774 Como não me importaria? 370 00:23:19,272 --> 00:23:21,232 Você foi a minha primeira, sabia? 371 00:23:23,819 --> 00:23:25,699 É o que você diz. 372 00:23:25,779 --> 00:23:26,989 É verdade, Mona. 373 00:23:27,614 --> 00:23:29,324 Eu era só um garoto idiota. 374 00:23:30,784 --> 00:23:32,914 Me ensinou o que o corpo pode fazer. 375 00:23:34,246 --> 00:23:35,326 Eu te devo tudo. 376 00:23:38,458 --> 00:23:41,038 Bom, você não era bom o bastante pra mim. 377 00:23:41,670 --> 00:23:43,260 Nenhum homem é. 378 00:23:44,840 --> 00:23:47,180 Todos esses anos, todas essas mulheres. 379 00:23:49,928 --> 00:23:52,468 Eu só queria sentir o mesmo que senti… 380 00:23:54,141 --> 00:23:55,351 anos atrás com você. 381 00:24:12,951 --> 00:24:15,661 Policial Cruz? O que está fazendo aqui? 382 00:24:16,621 --> 00:24:18,621 Então esse é o seu tributo. 383 00:24:18,707 --> 00:24:19,917 Não é só meu. 384 00:24:21,460 --> 00:24:24,460 Todos a amam, mas ninguém sabia que ela estava aqui. 385 00:24:25,797 --> 00:24:27,087 Fomos dormir cedo. 386 00:24:27,924 --> 00:24:29,134 O problema, Esmé, 387 00:24:29,217 --> 00:24:31,797 é que quem disse isso estava em outro lugar. 388 00:24:32,929 --> 00:24:35,349 -Eu estava dormindo. -Mas não pode provar. 389 00:24:35,932 --> 00:24:37,482 E estou perdendo a paciência. 390 00:24:37,559 --> 00:24:39,019 Não preciso te dizer nada. 391 00:24:39,102 --> 00:24:40,732 Sabe como é estar em combate? 392 00:24:41,730 --> 00:24:43,900 Já segurei muita gente morta, 393 00:24:43,982 --> 00:24:46,572 saí viva, mas muito machucada, e agora todo pesadelo, 394 00:24:46,651 --> 00:24:48,991 toda lembrança, toda tragédia que vejo 395 00:24:49,070 --> 00:24:52,370 faz com que ligue menos pras regras quando se trata de justiça. 396 00:24:52,449 --> 00:24:53,779 Vai ser honesta comigo 397 00:24:53,867 --> 00:24:55,697 ou é agora que perco a cabeça 398 00:24:55,785 --> 00:24:57,615 pra fazer você abrir a boca? 399 00:24:57,704 --> 00:25:00,584 -Estava com Oren. -É a terceira pessoa que diz isso. 400 00:25:00,665 --> 00:25:02,705 Estou dizendo a verdade, juro! 401 00:25:02,792 --> 00:25:04,792 Estávamos na sauna cheirando pó. 402 00:25:04,878 --> 00:25:07,168 Pergunta pra ele! Ele vai confirmar. 403 00:25:07,255 --> 00:25:08,755 Espero que sim. 404 00:25:19,935 --> 00:25:21,265 O café a que vamos… 405 00:25:21,811 --> 00:25:23,231 é o melhor da cidade. 406 00:25:23,313 --> 00:25:24,273 Eu não sabia. 407 00:25:25,273 --> 00:25:26,613 Sério? 408 00:25:26,691 --> 00:25:30,071 Passei os últimos cinco anos enfiada naquela escola. 409 00:25:30,654 --> 00:25:32,574 Então é praticamente uma freira. 410 00:25:33,198 --> 00:25:34,158 Claro. 411 00:25:34,241 --> 00:25:37,741 Só que as freiras não ficam seminuas sendo bolinadas. 412 00:25:38,870 --> 00:25:41,080 Mas são todos gays, né? 413 00:25:41,164 --> 00:25:43,504 Isso é um estereótipo. 414 00:25:44,626 --> 00:25:47,086 A Archer me ensinou mais do que dançar. 415 00:25:48,421 --> 00:25:49,801 Eu vou te mostrar. 416 00:26:00,225 --> 00:26:02,225 É a quinta mensagem que recebe em um minuto. 417 00:26:02,936 --> 00:26:04,186 {\an8}JUNE: PRECISAMOS DE CARONA 418 00:26:04,688 --> 00:26:06,398 As meninas precisam de ajuda. 419 00:26:07,399 --> 00:26:08,689 {\an8}Está tudo bem? 420 00:26:09,693 --> 00:26:10,743 Não sei. 421 00:26:12,946 --> 00:26:14,606 Ainda vamos tomar chocolate? 422 00:26:15,615 --> 00:26:16,615 É o seguinte. 423 00:26:17,409 --> 00:26:21,449 Quando se trata de dança, eu contra elas, é guerra. 424 00:26:22,372 --> 00:26:23,792 Mas fora do estúdio… 425 00:26:24,583 --> 00:26:25,633 eu ajudo. 426 00:26:27,127 --> 00:26:28,797 Então você é uma pessoa boa. 427 00:26:29,629 --> 00:26:30,629 Eu sou, né? 428 00:26:47,314 --> 00:26:48,654 O que você tem lido? 429 00:26:49,608 --> 00:26:53,028 Ultimamente? O melhor que li foi do Ocean Vuong. 430 00:26:53,111 --> 00:26:57,661 Ele é um poeta brilhante que escreveu uma biografia maluca 431 00:26:57,741 --> 00:27:00,451 sobre ser filho queer de pais imigrantes. 432 00:27:01,369 --> 00:27:02,499 Me identifiquei. 433 00:27:02,579 --> 00:27:04,619 Acho que vi uma foto dele. 434 00:27:05,624 --> 00:27:08,044 Ele é um gato, mas poderia sorrir mais. 435 00:27:08,710 --> 00:27:09,840 Ele sofreu demais. 436 00:27:10,587 --> 00:27:13,467 É do Vietnã, um país lindo. Você já foi? 437 00:27:15,091 --> 00:27:16,641 Não tenho passaporte. 438 00:27:21,890 --> 00:27:23,890 O bife está ótimo, quer um pedaço? 439 00:27:24,517 --> 00:27:25,557 Sou vegetariano. 440 00:27:28,146 --> 00:27:30,146 Estou mandando muito bem, né? 441 00:27:30,231 --> 00:27:31,151 Está ótimo. 442 00:27:32,067 --> 00:27:34,937 Quer dizer, você sabe uma coisa: dançar. 443 00:27:35,028 --> 00:27:35,858 Respeito isso. 444 00:27:35,945 --> 00:27:37,695 Como respeita um animal de circo. 445 00:27:38,948 --> 00:27:40,238 Só estou dizendo… 446 00:27:40,325 --> 00:27:42,945 Desculpa, não sou bom nisso. 447 00:27:43,036 --> 00:27:45,996 No quê? Comer com uma pessoa? Falar com ela? 448 00:27:46,831 --> 00:27:47,671 Num encontro. 449 00:27:50,502 --> 00:27:51,672 Eu era bom 450 00:27:51,753 --> 00:27:54,593 em apanhar quando era criança… 451 00:27:56,591 --> 00:27:57,721 e também… 452 00:27:58,593 --> 00:27:59,723 em transar escondido 453 00:27:59,803 --> 00:28:02,643 com meninos enrustidos que me tratavam mal. 454 00:28:03,973 --> 00:28:08,603 Também tentei fazer meu melhor amigo se apaixonar por mim e estraguei tudo. 455 00:28:10,146 --> 00:28:11,146 Então, é… 456 00:28:12,399 --> 00:28:15,279 não tenho experiência em sair e ter conversas superficiais. 457 00:28:17,028 --> 00:28:17,858 Eu? 458 00:28:18,780 --> 00:28:19,910 Eu não entendo. 459 00:28:20,490 --> 00:28:23,370 Tipo, fico lá sentado com um cara que pensa 460 00:28:23,451 --> 00:28:25,291 quando vamos ficar pelados 461 00:28:25,370 --> 00:28:29,290 ou se vai pular a sobremesa e voltar pro Grindr. 462 00:28:29,374 --> 00:28:31,964 E se ele não está pensando nisso… 463 00:28:32,669 --> 00:28:34,209 pode ter certeza de que estou. 464 00:28:35,839 --> 00:28:37,799 Qual de nós está pensando isso agora? 465 00:28:39,217 --> 00:28:40,217 Me fala você. 466 00:28:53,690 --> 00:28:55,900 Tenho um método melhor pra emagrecer. 467 00:28:59,112 --> 00:29:00,952 Um cara do Michi Beach arranjou pra mim. 468 00:29:01,656 --> 00:29:04,906 -Está fora de controle. -E está vestindo um saco de lixo. 469 00:29:07,078 --> 00:29:08,118 Quer um pouco? 470 00:29:12,667 --> 00:29:16,377 A noite em que estávamos aqui foi muito assustadora. 471 00:29:16,463 --> 00:29:18,513 E eu acabei de enfrentar a morte. 472 00:29:18,590 --> 00:29:21,090 A policial sabe que mentimos pra ela. 473 00:29:21,176 --> 00:29:23,176 Ela surtou no terraço. 474 00:29:23,261 --> 00:29:25,931 Parecia que ou ela me empurrava, ou eu falava a verdade. 475 00:29:26,014 --> 00:29:28,854 -Então devia estar morta agora. -Está brincando? 476 00:29:28,933 --> 00:29:30,693 Dissemos que era segredo. 477 00:29:31,603 --> 00:29:33,103 Ou você confirma… 478 00:29:34,272 --> 00:29:36,072 ou só Deus sabe o que ela fará. 479 00:29:40,278 --> 00:29:43,278 Bette nem te ama, Oren. Por que a está protegendo? 480 00:29:47,118 --> 00:29:50,368 Porque não importa o que faça, tenho uma dívida com ela. 481 00:30:17,774 --> 00:30:19,074 Está na minha frente. 482 00:30:19,150 --> 00:30:21,860 Está tudo bem. Você acabou. 483 00:31:26,509 --> 00:31:27,639 Cassie. 484 00:31:29,721 --> 00:31:31,511 A última coisa que te disse… 485 00:31:32,098 --> 00:31:33,058 eu sinto muito. 486 00:31:33,892 --> 00:31:35,062 Fui dormir brava. 487 00:31:38,438 --> 00:31:39,648 Ainda estou bravo… 488 00:31:41,649 --> 00:31:42,479 com o mundo. 489 00:31:45,612 --> 00:31:46,652 Com você. 490 00:31:47,196 --> 00:31:48,026 Por quê? 491 00:31:49,908 --> 00:31:51,828 Eu só perdi o equilíbrio. 492 00:32:02,879 --> 00:32:04,209 Me machucou, Cassie. 493 00:32:04,923 --> 00:32:06,173 Como pode dizer isso? 494 00:32:09,177 --> 00:32:11,047 Sou eu que estou sangrando. 495 00:32:14,265 --> 00:32:16,305 Isso é um grito por socorro. 496 00:32:16,392 --> 00:32:19,102 Eu grito o tempo todo, mas você não escuta. 497 00:32:20,063 --> 00:32:21,063 Me salve. 498 00:32:24,025 --> 00:32:25,065 Me salve. 499 00:32:35,620 --> 00:32:37,250 Desculpa, derrubei algo. 500 00:32:37,872 --> 00:32:38,712 Você está bem? 501 00:32:44,754 --> 00:32:45,764 Vai por mim. 502 00:32:46,506 --> 00:32:47,756 Ela ficará bem sem você. 503 00:32:49,008 --> 00:32:50,388 Espero que tenha razão. 504 00:32:52,470 --> 00:32:54,140 Porque me cansei daqui. 505 00:33:00,436 --> 00:33:01,726 Como conseguimos? 506 00:33:01,813 --> 00:33:05,483 Como aprendemos passos impossíveis 507 00:33:05,566 --> 00:33:07,646 e os reproduzimos sem esforço? 508 00:33:09,278 --> 00:33:11,408 A verdade é que não aprendemos. 509 00:33:12,031 --> 00:33:14,331 Nossos movimentos são mapeados pelo cérebro, 510 00:33:14,409 --> 00:33:18,249 criando um atalho entre pensar e fazer. 511 00:33:18,329 --> 00:33:21,039 Os movimentos são enraizados de tal forma 512 00:33:21,124 --> 00:33:23,254 que os detalhes se tornam automáticos. 513 00:33:23,334 --> 00:33:27,054 Você agrupa movimentos únicos em blocos complexos, 514 00:33:27,130 --> 00:33:29,090 unindo os elementos. 515 00:33:29,173 --> 00:33:31,343 Você cria uma dança, pra que no dia, 516 00:33:31,968 --> 00:33:34,258 o seu cérebro possa mergulhar no momento. 517 00:34:01,873 --> 00:34:03,173 Olá. 518 00:34:03,249 --> 00:34:04,289 Eu voltei. 519 00:34:06,085 --> 00:34:06,955 Vamos? 520 00:34:22,977 --> 00:34:25,937 Eu te ensinei… bem. 521 00:34:38,785 --> 00:34:40,445 Pode se tornar um hábito. 522 00:34:41,079 --> 00:34:42,789 Não seria sábio. 523 00:34:44,248 --> 00:34:45,078 Acho… 524 00:34:46,709 --> 00:34:50,049 que deve usar o que aprendeu e ir pra Paris… 525 00:34:51,047 --> 00:34:53,967 agora que o bafafá acabou. 526 00:34:55,093 --> 00:34:56,053 Que bafafá? 527 00:34:56,636 --> 00:35:00,176 Não sei. Você me falou de ameaças e acusações. 528 00:35:01,349 --> 00:35:02,429 Não falei anda. 529 00:35:03,976 --> 00:35:05,056 Falou, sim. 530 00:35:05,144 --> 00:35:07,564 Talvez esteja distraído com o Estripador. 531 00:35:08,189 --> 00:35:10,529 O caçador e a caça. 532 00:35:11,192 --> 00:35:12,532 Qual dos dois você é? 533 00:35:12,610 --> 00:35:15,740 Fui a caça por muitos anos, claro, 534 00:35:15,822 --> 00:35:19,492 mas agora caço talento e dinheiro. 535 00:35:20,409 --> 00:35:22,659 Deusa Diana levando a presa pra casa. 536 00:35:23,162 --> 00:35:24,372 Tudo pela escola. 537 00:35:25,331 --> 00:35:27,381 Estava à beira da falência, 538 00:35:27,458 --> 00:35:31,548 e foi só na crise que o conselho decidiu colocar uma mulher na liderança. 539 00:35:31,629 --> 00:35:33,629 {\an8}Reconstruí o financiamento da Archer. 540 00:35:33,714 --> 00:35:34,554 {\an8}ENTÃO É VOCÊ 541 00:35:34,632 --> 00:35:37,342 As instalações e o prestígio. 542 00:35:37,426 --> 00:35:39,346 Pra quem está mandando mensagem? 543 00:35:40,847 --> 00:35:41,887 Pro meu caçador. 544 00:35:44,976 --> 00:35:46,266 Não vai ver quem é? 545 00:35:52,817 --> 00:35:53,987 Então era você. 546 00:35:54,068 --> 00:35:58,158 Só funcionou porque você fez coisas muito perversas. 547 00:35:58,239 --> 00:35:59,409 Pra minha sorte. 548 00:36:00,491 --> 00:36:03,081 Nem precisei ser específica nas mensagens 549 00:36:03,744 --> 00:36:06,714 pra que se perguntasse o que era perverso. 550 00:36:23,973 --> 00:36:25,313 Foi divertido. 551 00:36:25,391 --> 00:36:27,391 Muito. Posso te levar pra casa? 552 00:36:31,355 --> 00:36:32,935 Vamos marcar outro jantar. 553 00:36:33,024 --> 00:36:34,984 Posso te dar aquele livro caso… 554 00:36:37,987 --> 00:36:39,907 Olha, que ousado. 555 00:36:39,989 --> 00:36:42,239 Eu só queria te agradecer. 556 00:36:42,825 --> 00:36:45,115 Tá. Tudo bem, gratidão registrada. 557 00:36:53,419 --> 00:36:56,339 Cara, no meio do estacionamento? 558 00:36:56,422 --> 00:37:00,842 Confia em mim. Quando a janela embaçar, ninguém vai nos ver. 559 00:37:01,552 --> 00:37:05,012 -Achei que íamos nos comportar. -Vou me comportar. Prometo. 560 00:37:28,079 --> 00:37:29,289 Sr. Renfrew? 561 00:37:32,416 --> 00:37:33,956 Tem alguma coisa errada. 562 00:37:36,087 --> 00:37:38,757 Este lugar se chama "A Sala Mais Sagrada". 563 00:37:38,839 --> 00:37:40,419 Pode ficar à vontade. 564 00:37:44,387 --> 00:37:46,217 Espera, eu te ajudo. 565 00:37:50,351 --> 00:37:52,981 -As meninas nunca falaram desta sala. -Bom… 566 00:37:54,188 --> 00:37:56,318 como eu, elas preferem comer quieto. 567 00:38:00,736 --> 00:38:01,606 E… 568 00:38:02,822 --> 00:38:05,242 não é toda menina que merece vir aqui. 569 00:38:07,410 --> 00:38:08,790 Mas eu tenho sorte. 570 00:38:08,869 --> 00:38:10,829 Talbot queria você só pra ele. 571 00:38:10,913 --> 00:38:14,083 O Sr. Talbot do conselho da Archer? 572 00:38:14,667 --> 00:38:17,037 Ele vai às audições pra escolher. 573 00:38:17,586 --> 00:38:18,746 Você pode… 574 00:38:20,840 --> 00:38:21,840 me ajudar aqui? 575 00:38:21,924 --> 00:38:24,554 Eu sei fazer tudo que as outras fazem. 576 00:38:25,803 --> 00:38:28,433 Me diz o que a Paige fez, faço a mesma coisa. 577 00:38:29,390 --> 00:38:31,640 Achei que podia fazer algo melhor. 578 00:38:31,726 --> 00:38:33,636 Por quê? O que fez com ela? 579 00:38:33,728 --> 00:38:34,728 Digamos… 580 00:38:35,730 --> 00:38:37,060 que podia ter sido melhor. 581 00:38:37,148 --> 00:38:39,778 Ela podia ter sido você. 582 00:38:39,859 --> 00:38:42,319 Bom, agora me deixou curiosa… 583 00:38:42,403 --> 00:38:44,703 Como o Sr. Talbot sabe das audições? 584 00:38:44,780 --> 00:38:46,410 A sua diretora o avisa. 585 00:38:46,490 --> 00:38:47,950 Por que ela faria isso? 586 00:38:48,034 --> 00:38:50,294 Ai, Senhor, ele paga pelo privilégio. 587 00:38:50,369 --> 00:38:53,119 Não foi por acaso que veio trabalhar aqui. 588 00:38:54,373 --> 00:38:57,173 Não, você foi escolhida. 589 00:38:59,170 --> 00:39:02,340 Tem muitas Paiges por aí, 590 00:39:02,423 --> 00:39:03,883 mas só tem… 591 00:39:04,675 --> 00:39:06,335 uma June. 592 00:39:10,473 --> 00:39:12,933 Então é por isso 593 00:39:13,017 --> 00:39:15,767 que o Michi emprega todas essas bailarinas? 594 00:39:15,853 --> 00:39:17,563 Sim, a gente paga por elas. 595 00:39:18,481 --> 00:39:20,111 Tá, mas pagam a quem? 596 00:39:20,775 --> 00:39:22,485 Pagamos à Monique DuBois. 597 00:39:23,069 --> 00:39:26,359 Fazemos doações pra escola em troca de acesso 598 00:39:26,447 --> 00:39:29,697 pra escolher as funcionárias. 599 00:39:30,451 --> 00:39:32,451 As meninas que trabalham aqui? 600 00:39:35,706 --> 00:39:36,866 Está gravando isso? 601 00:39:36,957 --> 00:39:38,207 Não. 602 00:39:38,292 --> 00:39:39,252 Sua vadia! 603 00:39:40,378 --> 00:39:41,998 Sai de cima de mim! 604 00:39:42,088 --> 00:39:43,258 Está me machucando! 605 00:39:59,105 --> 00:40:01,015 -Sai de cima de mim! -Me dá isso! 606 00:40:03,442 --> 00:40:04,362 June! 607 00:40:05,903 --> 00:40:08,323 -Está tudo bem. -Não tem vergonha na cara? 608 00:40:08,906 --> 00:40:11,236 Do que quer e o que faz pra obtê-las. 609 00:40:11,325 --> 00:40:12,405 Vamos. 610 00:40:21,043 --> 00:40:23,423 Não tem febre, cãibras, nem tontura… 611 00:40:24,588 --> 00:40:28,588 Acho que é o efeito do remédio, mas se quiser ver um médico… 612 00:40:28,676 --> 00:40:30,466 Não quero. 613 00:40:31,053 --> 00:40:33,723 O menino com quem ficou? Ele é da escola? 614 00:40:35,057 --> 00:40:35,887 Não. 615 00:40:39,270 --> 00:40:42,190 -Ele sabe que tem medo de estar grávida? -Esquece. 616 00:40:43,357 --> 00:40:46,027 -Nunca mais vou falar com ele. -Paige, espera. 617 00:40:47,736 --> 00:40:49,356 Você foi abusada? 618 00:40:49,447 --> 00:40:51,817 -Estou bem. Para! -Tem regras e leis… 619 00:40:52,575 --> 00:40:53,775 Não devia ter te dito. 620 00:40:54,535 --> 00:40:55,945 Agora se tornou real. 621 00:40:56,537 --> 00:40:57,907 É real, Paige. 622 00:40:59,373 --> 00:41:00,923 Bem ou mal, aconteceu, 623 00:41:01,000 --> 00:41:04,710 e acho que tem que falar com alguém sobre o que está sentindo. 624 00:41:04,795 --> 00:41:06,755 Se não comigo, com outra pessoa. 625 00:41:15,222 --> 00:41:18,102 Esse é um atestado pra não ir à aula. Conversamos amanhã. 626 00:41:19,602 --> 00:41:21,272 Sabe o que o Sr. Brooks diz? 627 00:41:22,563 --> 00:41:26,153 Ele diz: "Nós cantamos o que não pode ser dito… 628 00:41:27,234 --> 00:41:29,324 dançamos o que não pode ser cantado." 629 00:41:31,113 --> 00:41:34,533 Sr. Renfrew, eu pretendo dançar. 630 00:41:50,049 --> 00:41:51,969 Achei que não fosse voltar cedo. 631 00:41:53,719 --> 00:41:54,889 Sou um idiota. 632 00:41:56,055 --> 00:41:57,095 Não leio livros. 633 00:41:57,973 --> 00:42:00,273 Não vou a lugar algum e como carne. 634 00:42:01,018 --> 00:42:03,308 Só tinha que fazer uma coisa hoje… 635 00:42:04,480 --> 00:42:08,070 E era não transar. 636 00:42:08,984 --> 00:42:11,954 Mas botei o pau pra fora como se fosse um michê. 637 00:42:12,613 --> 00:42:14,623 Eu não tenho mais nada a oferecer. 638 00:42:22,915 --> 00:42:23,785 É como se… 639 00:42:25,042 --> 00:42:26,842 eu só servisse pra isso, Oren. 640 00:42:28,754 --> 00:42:31,094 É tudo que querem de mim. 641 00:42:35,719 --> 00:42:36,799 Tudo que eu sou… 642 00:42:38,013 --> 00:42:40,683 é esse corpo idiota. 643 00:42:49,483 --> 00:42:50,483 É inteligente… 644 00:42:51,944 --> 00:42:52,824 corajoso… 645 00:42:54,280 --> 00:42:55,740 e muito engraçado. 646 00:42:58,617 --> 00:43:02,367 E tenho certeza de que tem um cara que vai ver o que vejo. 647 00:43:04,164 --> 00:43:05,174 Só que… 648 00:43:07,001 --> 00:43:08,881 ele vai fazer algo a respeito. 649 00:43:11,505 --> 00:43:12,335 Cara… 650 00:43:14,925 --> 00:43:16,505 prometo que ele existe. 651 00:43:23,976 --> 00:43:25,806 O problema da memória corporal 652 00:43:25,894 --> 00:43:28,944 é que quando acaba o movimento, você não lembra de nada. 653 00:43:29,023 --> 00:43:31,193 Pode ter dançado uma obra-prima, 654 00:43:31,275 --> 00:43:35,145 mas quando você sai dos holofotes e volta pros bastidores escuros, 655 00:43:35,237 --> 00:43:36,697 é como explicar como se respira. 656 00:43:36,780 --> 00:43:41,370 Você fica feliz que aconteceu, mas não faz ideia de como. 657 00:43:50,085 --> 00:43:52,955 Desculpa, Dan, mas outro vai ter que fazer isso. 658 00:43:53,047 --> 00:43:55,007 Está progredindo. Não é fácil. 659 00:43:55,090 --> 00:43:56,590 Também não é uma disputa. 660 00:43:57,343 --> 00:43:59,603 Regras, ordem, cadeia hierárquica. 661 00:43:59,678 --> 00:44:01,558 Era nisso que eu acreditava! 662 00:44:01,639 --> 00:44:03,889 Prometi que desvendaria mistérios 663 00:44:03,974 --> 00:44:07,564 de um mundo que ainda destrói mulheres e esconde problemas, 664 00:44:07,645 --> 00:44:11,855 e controla cada minuto de gente burra que entra nessa história. 665 00:44:11,940 --> 00:44:14,530 O balé não tem nada a ver com o que houve com a menina. 666 00:44:14,610 --> 00:44:16,530 Tem tudo a ver, Dan. 667 00:44:17,279 --> 00:44:20,029 Não foi só um que jogou Cassie do terraço. 668 00:44:20,115 --> 00:44:25,115 Foram os 400 anos dessa bela arte perversa 669 00:44:25,204 --> 00:44:26,964 que o mundo ocidental criou. 670 00:44:27,039 --> 00:44:28,999 Já enfrentei muita coisa, 671 00:44:29,083 --> 00:44:31,133 mas não posso enfrentar isso. 672 00:44:32,294 --> 00:44:33,214 Tudo bem. 673 00:44:34,421 --> 00:44:35,551 Vou fechar o caso, 674 00:44:36,298 --> 00:44:39,258 ou vou achar um detetive que continue. 675 00:44:40,135 --> 00:44:41,135 Obrigada, senhor. 676 00:44:54,858 --> 00:44:56,188 June? 677 00:44:56,777 --> 00:44:57,607 June! 678 00:44:59,488 --> 00:45:01,068 A Bette está bem? 679 00:45:01,949 --> 00:45:03,159 Bette? 680 00:45:03,242 --> 00:45:04,372 Bette. 681 00:45:05,035 --> 00:45:05,905 Bette! 682 00:45:08,414 --> 00:45:11,464 Cala a boca, por favor. 683 00:45:11,583 --> 00:45:13,003 Você está toda cortada. 684 00:45:13,085 --> 00:45:14,745 E está chapada. 685 00:45:14,837 --> 00:45:18,297 Relaxa, foi em cima da testa. Vai ficar bem. 686 00:45:21,301 --> 00:45:23,471 Você não pode dirigir! 687 00:45:26,515 --> 00:45:27,465 Tudo bem! 688 00:45:28,100 --> 00:45:29,440 Então vamos andando! 689 00:45:30,519 --> 00:45:32,059 Você não está bem. 690 00:45:32,146 --> 00:45:34,106 E eles não podem me ver assim. 691 00:45:34,189 --> 00:45:36,279 Fizemos uma coisa boa hoje, Bette. 692 00:45:36,358 --> 00:45:38,438 Não vamos estragar com uma ruim. 693 00:45:42,698 --> 00:45:45,948 Se te serve de consolo, a Selena mandou a maioria. 694 00:45:46,034 --> 00:45:48,834 Ela fez um ótimo trabalho com as mensagens. 695 00:45:48,912 --> 00:45:51,922 Todo esse tempo pensei em quem me queria em Paris. 696 00:45:51,999 --> 00:45:55,039 Mas devia ter pensado em quem queria me assustar pra ficar aqui, 697 00:45:55,127 --> 00:45:58,047 usando um pré-pago barato. 698 00:45:58,672 --> 00:46:02,932 Faz ideia de como é difícil manter esta escola? 699 00:46:03,010 --> 00:46:05,970 Reis e imperadores pagavam por balé. 700 00:46:06,054 --> 00:46:08,684 Agora só posso fazer acordo com cretinos ricos. 701 00:46:08,766 --> 00:46:12,846 Se sou deturpada é porque o balé é um negócio deturpado. 702 00:46:14,146 --> 00:46:16,146 Se eu contar, o conselho vai te achar louca. 703 00:46:16,231 --> 00:46:20,861 A sua remoção imediata está parecendo uma ótima ideia. 704 00:46:20,944 --> 00:46:23,114 Tente… e boto a boca no trombone. 705 00:46:23,947 --> 00:46:25,117 E como você disse, 706 00:46:26,283 --> 00:46:29,793 a escola não precisa de escândalo. 707 00:46:37,669 --> 00:46:38,499 O quê? 708 00:46:40,756 --> 00:46:42,376 Madame vai tirá-la dessa. 709 00:46:42,466 --> 00:46:44,796 Monique DuBois vai nos matar. 710 00:46:44,885 --> 00:46:46,295 Não ouviu o que ele disse? 711 00:46:46,386 --> 00:46:48,176 Travis conhece Monique. 712 00:46:48,263 --> 00:46:50,973 Então ele já deve ter ligado pra ela. 713 00:46:51,058 --> 00:46:54,018 Temos que acabar com ela antes que faça coisa pior. 714 00:46:56,355 --> 00:46:57,855 Você ficou louca? 715 00:46:57,940 --> 00:47:00,360 Estamos chegando perto da verdade, June! 716 00:47:00,442 --> 00:47:02,692 Concordei em acabar com Travis, não com Madame. 717 00:47:02,778 --> 00:47:05,778 Essa gente tem poder. O que nós temos? 718 00:47:05,864 --> 00:47:06,704 A verdade. 719 00:47:08,242 --> 00:47:10,912 Ela me fez assinar um contrato de confidencialidade. 720 00:47:10,994 --> 00:47:12,834 Se eu abrir a boca, acabam comigo. 721 00:47:13,705 --> 00:47:15,325 É o fim da linha pra mim. 722 00:47:28,345 --> 00:47:30,175 -Você está bem? -Sim, estou bem. 723 00:47:30,264 --> 00:47:32,564 Claro que fui bem no teste de equilíbrio. 724 00:47:32,641 --> 00:47:34,941 Então por que estou fazendo xixi no copo? 725 00:47:35,853 --> 00:47:37,063 Por que trouxe Oren? 726 00:47:37,145 --> 00:47:38,725 Foi ele que me trouxe. 727 00:47:39,523 --> 00:47:40,903 A Neveah ligou pra ele. 728 00:47:40,983 --> 00:47:42,573 Foi só uma noite ruim. 729 00:47:43,652 --> 00:47:46,662 -Meu pé está melhor, quando sarar… -Vai virar uma viciada, 730 00:47:46,738 --> 00:47:49,408 tomando remédio pra uma dor que nem sabe de onde vem. 731 00:47:49,491 --> 00:47:51,331 Eu sei de onde vem. 732 00:47:53,036 --> 00:47:54,826 Sei o que quero esquecer, 733 00:47:54,913 --> 00:47:57,963 porque não sei o que aconteceu quando a Cassie caiu. 734 00:47:58,041 --> 00:48:01,001 Acordei no meu quarto, não lembro o que aconteceu antes… 735 00:48:01,086 --> 00:48:03,836 Bette, você não empurrou a Cassie Shore. 736 00:48:06,758 --> 00:48:09,678 Ela só está segurando meu xixi. Toma. 737 00:48:09,761 --> 00:48:12,601 Policial, minha irmã está sob muita pressão, mas… 738 00:48:12,681 --> 00:48:14,641 -ninguém se machucou… -Sai. Agora. 739 00:48:17,269 --> 00:48:19,939 De um jeito ou de outro, darei um jeito nisso. 740 00:48:20,022 --> 00:48:22,862 Tem um jeito simples. Quero ver seu computador. 741 00:48:22,941 --> 00:48:24,901 Por quê? Não tem nada nele. 742 00:48:24,985 --> 00:48:26,355 Pode se surpreender. 743 00:48:29,698 --> 00:48:31,528 Isso sempre acontece. 744 00:48:31,617 --> 00:48:33,367 Tenho convicção de que estou certa, 745 00:48:33,452 --> 00:48:35,622 forço as pessoas a fazerem o que quero 746 00:48:35,704 --> 00:48:37,164 e esqueço as consequências. 747 00:48:38,332 --> 00:48:39,922 A gente podia ter morrido. 748 00:48:40,792 --> 00:48:42,712 Tudo porque estou tentando consertar algo 749 00:48:42,794 --> 00:48:44,924 que não consigo consertar na minha vida. 750 00:49:13,325 --> 00:49:14,405 Eu tinha tudo. 751 00:49:16,662 --> 00:49:17,622 O papel principal… 752 00:49:18,455 --> 00:49:20,745 um futuro que minha mãe apoiava… 753 00:49:22,417 --> 00:49:25,797 E você me fez acreditar que eu podia ser uma pessoa boa. 754 00:49:27,172 --> 00:49:28,722 Você disse que era. 755 00:49:29,633 --> 00:49:31,393 A noite de ontem provou o contrário. 756 00:49:32,761 --> 00:49:35,851 E a ressonância mostrou pra todos que meu pé está quebrado. 757 00:49:38,266 --> 00:49:40,186 Estou fora do espetáculo, Matty. 758 00:49:52,531 --> 00:49:54,161 Conseguiu acessar, né? 759 00:49:56,994 --> 00:49:57,834 É isso. 760 00:49:58,704 --> 00:50:00,414 Esse é o e-mail. Achamos. 761 00:50:16,513 --> 00:50:18,523 MÃE 762 00:51:45,602 --> 00:51:47,692 Desculpa, estou um pouco distraído. 763 00:51:48,438 --> 00:51:49,438 Tudo bem. 764 00:51:49,523 --> 00:51:50,483 Eu também. 765 00:51:52,442 --> 00:51:54,072 Estive pensando… 766 00:51:54,152 --> 00:51:57,162 sobre o que somos um pro outro neste lugar e… 767 00:51:57,906 --> 00:52:00,616 como estamos sempre metidos um na vida do outro, 768 00:52:00,700 --> 00:52:03,450 e como sempre conseguimos esconder o que importa. 769 00:52:03,537 --> 00:52:05,497 Sei o que importa pra você, Oren. 770 00:52:06,414 --> 00:52:07,754 Não sabe, não. 771 00:52:08,834 --> 00:52:10,594 E pra ser uma dupla decente 772 00:52:10,669 --> 00:52:12,379 neste estúdio e fora dele, 773 00:52:13,088 --> 00:52:15,088 tenho que fazer umas confissões. 774 00:52:15,173 --> 00:52:18,723 Bom, uma grande confissão sobre alguém com quem fiquei. 775 00:52:21,972 --> 00:52:24,892 Acho melhor a gente não compartilhar essas coisas. 776 00:52:24,975 --> 00:52:26,015 Já tentei. 777 00:52:26,685 --> 00:52:27,635 Não funcionou. 778 00:52:30,230 --> 00:52:32,190 Então o que quer me dizer? 779 00:52:47,956 --> 00:52:49,786 Sr. Shore, Sra. Shore. 780 00:52:50,458 --> 00:52:52,418 Não sabia que estavam aqui. 781 00:52:52,502 --> 00:52:54,002 Rapaz, queremos um tempo. 782 00:52:54,588 --> 00:52:59,128 Sim, senhor. Eu só vim me despedir. 783 00:52:59,759 --> 00:53:00,589 Todos viemos. 784 00:53:01,887 --> 00:53:03,217 Cassie está piorando. 785 00:53:03,305 --> 00:53:06,725 Está demonstrando todos os sinais, inclusive a convulsão que viu. 786 00:53:06,808 --> 00:53:10,018 A família decidiu desligar o sistema de suporte à vida. 787 00:53:11,688 --> 00:53:14,228 Desligar… o… 788 00:53:16,359 --> 00:53:17,689 Desligar os aparelhos. 789 00:54:55,166 --> 00:54:59,956 Legendas: Rita Macedo