1
00:00:06,256 --> 00:00:10,586
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:13,221 --> 00:00:16,771
Memoria mușchilor. Așa înveți ce să faci.
3
00:00:17,267 --> 00:00:20,807
Repeți o mișcare
până intră definitiv în memoria corpului.
4
00:00:21,438 --> 00:00:24,188
Cu timpul,
înveți să faci cu mintea lucruri
5
00:00:24,274 --> 00:00:27,284
într-o lume îndepărtată de cea a scenei.
6
00:00:29,029 --> 00:00:33,909
Memoria mușchilor te ajută să scrii,
să-ți speli dinții, să pilotezi avioane…
7
00:00:35,118 --> 00:00:37,118
sau să dansezi o capodoperă.
8
00:01:12,572 --> 00:01:14,452
Ce bine arată Bette!
9
00:01:16,284 --> 00:01:17,204
Oren, atenție!
10
00:01:19,329 --> 00:01:21,079
Bette, bună sincronizare!
11
00:01:30,548 --> 00:01:32,128
Nu-și dozează efortul.
12
00:01:33,635 --> 00:01:36,885
Și tu aveai aceeași înflăcărare
când erai de vârsta ei.
13
00:01:36,971 --> 00:01:39,851
Bănuiesc că și tu o aveai cândva.
14
00:01:39,933 --> 00:01:42,023
Sunt sigură că încă o am.
15
00:01:42,102 --> 00:01:43,352
E bine deocamdată.
16
00:01:43,895 --> 00:01:45,645
Fiți atenți la postură!
17
00:01:45,730 --> 00:01:49,280
Nu vă întindeți la maximum,
de-aia nu vă ies ridicările.
18
00:01:49,984 --> 00:01:50,994
Încă ceva.
19
00:01:52,904 --> 00:01:55,914
Le reamintesc băieților
că au control medical azi.
20
00:01:55,990 --> 00:02:00,910
Poate va fi un șut în fund
pentru anumiți grăsani.
21
00:02:00,995 --> 00:02:04,495
- Nu puteți vorbi așa.
- Mă plesnești la fund mai târziu.
22
00:02:05,959 --> 00:02:06,919
Liberi!
23
00:02:17,345 --> 00:02:18,805
Scuze pentru greșeli.
24
00:02:18,888 --> 00:02:21,558
Da, dar sincronizarea mea depinde de a ta.
25
00:02:21,641 --> 00:02:24,231
Știu, dar am multe pe cap acum.
26
00:02:24,727 --> 00:02:26,767
Poate putem repeta după prânz.
27
00:02:28,189 --> 00:02:31,029
Nu e o idee bună.
Nu o vreau pe Bette pe cap.
28
00:02:31,109 --> 00:02:33,279
Stai! Ea s-a despărțit de mine.
29
00:02:33,361 --> 00:02:36,161
În plus, vreau doar să dansăm.
30
00:02:36,239 --> 00:02:38,869
Știi unde zic baptiștii că duce dansul.
31
00:02:44,873 --> 00:02:46,333
Dră Park, o vorbă.
32
00:02:46,875 --> 00:02:47,745
Cu mine?
33
00:02:48,626 --> 00:02:50,456
- Merg după ea?
- Da.
34
00:02:50,545 --> 00:02:52,875
Rahat! Datorez bani școlii.
35
00:02:52,964 --> 00:02:55,724
Toți plătim într-un fel sau altul.
36
00:03:05,518 --> 00:03:06,638
Mă urmărești?
37
00:03:06,728 --> 00:03:11,398
- Șeful e în consiliu. Plătim facturile.
- Aș zice „pe curând”, dar aș minți.
38
00:03:11,900 --> 00:03:15,400
Stai! Ieri m-ai luat prin surprindere.
39
00:03:16,446 --> 00:03:19,776
- Mai putem să… Știi tu.
- Da.
40
00:03:20,617 --> 00:03:21,617
Dar nu.
41
00:03:29,250 --> 00:03:30,880
Am dansat bine, recunoaște!
42
00:03:35,715 --> 00:03:37,215
Și am simțit iar bucuria.
43
00:03:39,010 --> 00:03:41,300
De mult nu m-am mai simțit așa.
44
00:03:43,264 --> 00:03:44,564
Mă simt mai puternic.
45
00:03:49,187 --> 00:03:51,307
Când o să-ți revii, voi fi puternic.
46
00:03:52,732 --> 00:03:53,822
Fericit.
47
00:03:57,237 --> 00:03:58,317
Și sunt sigur…
48
00:04:02,075 --> 00:04:04,655
Cassie, știu că ești acolo.
49
00:04:07,997 --> 00:04:09,667
Și că lupți pentru viață.
50
00:04:13,169 --> 00:04:14,749
Dar dă-mi ceva…
51
00:04:17,590 --> 00:04:18,800
Un semn.
52
00:04:22,345 --> 00:04:23,425
Orice.
53
00:04:43,908 --> 00:04:46,618
Selena mi-a zis că ai rămas fără job.
54
00:04:46,703 --> 00:04:49,713
{\an8}Am alte opțiuni. Meditații, dădacă.
55
00:04:49,789 --> 00:04:52,459
{\an8}Nu ai timp să lucrezi pentru mărunțiș.
56
00:04:52,542 --> 00:04:56,342
{\an8}Unul dintre donatori îți va șterge datoria
57
00:04:56,421 --> 00:04:59,421
și îți va oferi o alocație
cu care să te întreții.
58
00:04:59,507 --> 00:05:03,757
Plătesc taxe școlare aici de cinci ani.
De ce acum?
59
00:05:04,345 --> 00:05:09,305
Ți-a sosit rândul, se pare.
Și voi aranja să fii dublura lui Bette.
60
00:05:09,392 --> 00:05:12,272
Se pare că ea va avea cel mai bun rol.
61
00:05:12,353 --> 00:05:17,443
- Madame, mulțumesc!
- Mai avem o chestiune de discutat.
62
00:05:18,526 --> 00:05:20,776
Acordul de confidențialitate.
63
00:05:20,862 --> 00:05:23,742
Comportamentul elevilor
care beneficiază de bursă
64
00:05:23,823 --> 00:05:27,163
nu poate prejudicia imaginea școlii.
65
00:05:27,243 --> 00:05:31,213
- Dar n-am încălcat nici ora stingerii.
- E procedura standard.
66
00:05:31,289 --> 00:05:33,499
Ce se întâmplă aici, aici rămâne.
67
00:05:35,376 --> 00:05:40,126
- Pot să mă mai gândesc?
- Sigur. Cât dorești.
68
00:05:43,885 --> 00:05:48,135
Dar, dacă părăsești încăperea,
oferta cade și vei fi pe cont propriu.
69
00:05:51,893 --> 00:05:54,103
Ai văzut cum a luat-o madame pe June?
70
00:05:54,187 --> 00:05:55,727
Da, pentru că e lefteră.
71
00:05:55,813 --> 00:05:57,653
Povestea noastră se destramă.
72
00:05:58,274 --> 00:06:03,404
- Shane dezminte alibiuri. Suntem expuși.
- Nu și dacă o ținem pe a noastră.
73
00:06:04,072 --> 00:06:08,622
Fix tu ai demonstrat
că oamenii își încalcă promisiunile mereu.
74
00:06:08,701 --> 00:06:12,041
Spune-mi unde erai când a căzut Cassie.
75
00:06:13,206 --> 00:06:15,246
Nu-ți datorez niciun răspuns.
76
00:06:16,125 --> 00:06:20,165
Am mințit poliția pentru tine.
Asta te face puțin datoare.
77
00:06:22,507 --> 00:06:23,797
Da, înțeleg.
78
00:06:24,425 --> 00:06:26,465
Dacă te interesează un târg…
79
00:06:27,887 --> 00:06:31,887
- Nu, doar adevărul.
- Te păstrezi pentru Neveah.
80
00:06:31,974 --> 00:06:34,444
- E doar partenera mea.
- Te cunosc.
81
00:06:36,145 --> 00:06:37,395
Fac ce vreau acum.
82
00:06:37,897 --> 00:06:39,437
Nu le poți avea pe toate.
83
00:06:42,235 --> 00:06:43,525
De ce nu, Ori?
84
00:06:48,741 --> 00:06:49,951
Tu le-ai avut.
85
00:06:58,793 --> 00:06:59,843
Iar mă pisezi?
86
00:06:59,919 --> 00:07:01,089
Pentru că minți.
87
00:07:01,170 --> 00:07:03,300
Alibiul tău neagă că a fost cu tine.
88
00:07:03,381 --> 00:07:04,301
Îi e rușine.
89
00:07:04,382 --> 00:07:06,132
- Era cu iubita…
- Fosta.
90
00:07:06,217 --> 00:07:09,797
O să te scutur în continuare.
E momentul adevărului.
91
00:07:11,639 --> 00:07:13,059
Așa e, dă-i naibii!
92
00:07:13,766 --> 00:07:17,266
În primul rând,
dacă aș fi avut ocazia, aș fi împins-o.
93
00:07:17,770 --> 00:07:20,060
Cassie mă șantaja să renunț la rol
94
00:07:20,148 --> 00:07:22,478
ca să-l poată juca Nabil, iubitul ei.
95
00:07:22,984 --> 00:07:24,244
I-am tăiat-o scurt
96
00:07:24,318 --> 00:07:28,448
și i-a scris lui Bette, într-un e-mail,
că i-am supt-o lui Oren.
97
00:07:29,282 --> 00:07:33,742
M-am enervat și m-am furișat
în camera lui Bette ca să-l șterg.
98
00:07:33,828 --> 00:07:38,918
Voiam să mă răzbun pe Cassie,
dar a făcut-o altcineva înainte.
99
00:07:39,000 --> 00:07:42,000
Bette mi-a zis că dormea
când a căzut Cassie.
100
00:07:42,086 --> 00:07:44,296
N-avea cum, eu am fost în camera ei.
101
00:07:44,380 --> 00:07:49,590
- E-mailul e alibiul tău.
- Da. Dacă sapi după el în computerul ei.
102
00:07:49,677 --> 00:07:52,677
- O să-l găsesc eu.
- Vânătoare plăcută!
103
00:08:02,565 --> 00:08:04,395
Bette e un geniu, eu așa zic.
104
00:08:04,484 --> 00:08:05,614
L-a detronat.
105
00:08:05,693 --> 00:08:08,113
Combini prințul, dar îl părăsești.
106
00:08:08,196 --> 00:08:10,736
Toți băieții sunt în limbă după ea acum.
107
00:08:10,823 --> 00:08:15,203
Eu o să dansez cât pot,
apoi mă mărit cu un bogătan bătrân.
108
00:08:16,412 --> 00:08:18,162
Paige! Ești bine?
109
00:08:21,459 --> 00:08:22,709
Nu!
110
00:08:23,211 --> 00:08:26,131
Bărbații ne tratează
doar ca pe niște gunoaie.
111
00:08:29,717 --> 00:08:30,547
Ce a apucat-o?
112
00:08:31,135 --> 00:08:33,215
E frigidă. N-a fost sărutată.
113
00:08:33,304 --> 00:08:34,684
Cred că îi plac fetele.
114
00:08:34,764 --> 00:08:37,024
Nu comenta despre ce nu știi, bine?
115
00:08:37,099 --> 00:08:40,099
Acum, că ești animatoare,
ne citești pe toate?
116
00:08:40,186 --> 00:08:42,646
Nu mai lucrez în cloaca aia.
117
00:08:42,730 --> 00:08:44,270
Ce prostie!
118
00:08:44,357 --> 00:08:47,687
Da, în sfârșit merge ceva bine
și tu dai bir cu fugiții?
119
00:08:47,777 --> 00:08:50,527
Nu asta fac. Am primit o ofertă mai bună.
120
00:08:58,120 --> 00:09:01,000
Credeam că trebuie
să simți totul când dansezi.
121
00:09:02,166 --> 00:09:04,786
Se pare că secretul e să nu simți nimic.
122
00:09:07,421 --> 00:09:09,761
Ce e? Te temi că o să te depășesc?
123
00:09:10,466 --> 00:09:14,546
Nu. Dar tragi de tine
ca să impresionezi un bărbat.
124
00:09:14,637 --> 00:09:16,597
Iubitul tău e deja impresionat.
125
00:09:18,516 --> 00:09:20,476
Știi când ai dus-o pe Gwen acasă?
126
00:09:21,894 --> 00:09:24,154
A vrut s-o facem în trei.
127
00:09:25,064 --> 00:09:27,534
- Ramon nu e așa!
- E mai rău!
128
00:09:27,608 --> 00:09:29,608
Ți-am dovedit cu poza aia.
129
00:09:30,236 --> 00:09:34,026
E un porc, Delia.
Ce o să faci în privința asta?
130
00:09:48,212 --> 00:09:49,092
Sienna Milken.
131
00:09:49,171 --> 00:09:52,091
Nabil Limyadi, ești pe val!
132
00:09:52,174 --> 00:09:53,844
Trupa e încântată de clip.
133
00:09:53,926 --> 00:09:56,426
Așa și trebuie, nu? A ieșit beton.
134
00:09:57,013 --> 00:10:00,523
De-aia îți oferă o avere
ca să dansezi în turneul european.
135
00:10:02,226 --> 00:10:03,346
Dar am școală.
136
00:10:03,978 --> 00:10:05,648
Durează trei săptămâni.
137
00:10:05,730 --> 00:10:08,190
Nabil, așa arată lucrurile bune!
138
00:10:08,274 --> 00:10:11,284
Arene, fani, faimă…
139
00:10:11,360 --> 00:10:15,910
Ca Misty în turneu cu Prince,
când a arătat lumii potențialul baletului.
140
00:10:15,990 --> 00:10:17,160
O să mă gândesc.
141
00:10:18,326 --> 00:10:21,826
Îți trimit detaliile. Chiar se întâmplă!
142
00:10:24,457 --> 00:10:25,997
Scuze, dr. Klassen.
143
00:10:26,083 --> 00:10:29,553
- Nabil Limyadi, m-ai căutat.
- Cassie s-a mișcat.
144
00:10:30,254 --> 00:10:31,634
Ai interpretat greșit.
145
00:10:32,256 --> 00:10:35,796
Nu. M-a auzit și a răspuns.
146
00:10:35,885 --> 00:10:38,675
A fost un spasm cauzat de septicemie.
147
00:10:38,763 --> 00:10:41,643
Unul complet involuntar, nu un cod morse.
148
00:10:42,308 --> 00:10:44,308
Înseamnă că organismul ei cedează,
149
00:10:44,393 --> 00:10:47,153
deci recuperarea cognitivă e improbabilă.
150
00:10:49,023 --> 00:10:50,273
Nu așa a părut.
151
00:10:50,358 --> 00:10:52,398
Din păcate. Îmi pare rău.
152
00:11:00,326 --> 00:11:01,576
Cum ți-e mâna?
153
00:11:01,661 --> 00:11:04,661
- O să supraviețuiesc.
- Păreai destul de răvășită.
154
00:11:05,873 --> 00:11:08,423
Cred că i se spune „întâlnire nereușită”.
155
00:11:09,001 --> 00:11:11,501
Am mers mai departe decât voiam eu.
156
00:11:12,046 --> 00:11:15,626
Trebuia să spun ceva, dar am tăcut
și poate o să am probleme.
157
00:11:16,300 --> 00:11:20,100
- Care sfârșesc cariere.
- Te-ai gândit la pastila de a doua zi?
158
00:11:21,389 --> 00:11:22,389
Tu ai luat-o?
159
00:11:23,057 --> 00:11:25,887
Nu, cineva apropiat a trecut prin asta.
160
00:11:28,646 --> 00:11:29,726
Mama.
161
00:11:34,777 --> 00:11:38,777
- E superbă, sunt nebun după ea.
- Numerele nu mint.
162
00:11:38,864 --> 00:11:40,744
I-aș da-o rău de tot.
163
00:11:40,825 --> 00:11:42,535
Te menții bine. Mulțumesc!
164
00:11:43,786 --> 00:11:47,866
- Ai văzut-o pe Bette? Era ca focul!
- Toți vor să pună mâna.
165
00:11:49,500 --> 00:11:50,580
Te deranjează?
166
00:11:51,127 --> 00:11:53,087
Dacă vor nebunie, n-au decât.
167
00:11:55,673 --> 00:11:57,053
Cine era ăla de pe hol?
168
00:11:57,133 --> 00:11:58,343
Nimeni.
169
00:11:58,426 --> 00:11:59,886
Pare că te place.
170
00:12:00,469 --> 00:12:01,929
Eu nu simt la fel.
171
00:12:02,012 --> 00:12:05,142
Shane, trebuie să începi
să acorzi și a doua șansă.
172
00:12:05,224 --> 00:12:07,774
Poate. Măcar el m-a sărutat.
173
00:12:08,352 --> 00:12:09,902
Măcar eu pot ține secrete.
174
00:12:10,896 --> 00:12:12,146
Făcuserăm un pact.
175
00:12:12,231 --> 00:12:15,111
Pactul ăla îl protejează pe făptaș.
176
00:12:15,192 --> 00:12:16,532
E bine. Mulțumesc.
177
00:12:19,071 --> 00:12:21,871
Sienna promovează turneul.
Să te bagi și tu!
178
00:12:21,949 --> 00:12:23,029
S-a mișcat.
179
00:12:23,909 --> 00:12:26,039
- Cine, Sienna?
- Nu, Cassie.
180
00:12:26,746 --> 00:12:30,876
- Încerca să comunice cu mine.
- Poate să comunice și când te întorci.
181
00:12:30,958 --> 00:12:33,668
- Madame n-o să mă lase.
- Și ce dacă?
182
00:12:33,753 --> 00:12:36,173
O să faci bani frumoși în turneul ăla.
183
00:12:36,255 --> 00:12:39,125
Multă publicitate,
mii de abonați pe Instagram.
184
00:12:39,216 --> 00:12:40,756
Și voi fi peste ocean.
185
00:12:40,843 --> 00:12:42,223
Exact unde mă vrei.
186
00:12:42,803 --> 00:12:44,433
Vorbim de Sienna Milken.
187
00:12:44,513 --> 00:12:47,023
Orice idiot ar accepta oferta.
188
00:12:47,683 --> 00:12:49,103
Dar eu nu sunt un idiot.
189
00:12:49,852 --> 00:12:52,352
Dacă plec acum de aici,
madame mă dă afară.
190
00:12:52,438 --> 00:12:54,058
Îmi pierd locul și viza.
191
00:12:55,107 --> 00:12:56,647
N-o s-o mai văd pe Cassie.
192
00:12:56,734 --> 00:12:58,364
Ty, hai sus!
193
00:13:00,696 --> 00:13:03,616
Adevărul e că nu merită.
194
00:13:04,408 --> 00:13:08,498
Iubești un om care nu te poate iubi.
Crede-mă, știu cum e.
195
00:13:09,747 --> 00:13:11,207
Fii sincer cu tine!
196
00:13:11,916 --> 00:13:15,036
Dacă ar fi lucidă Cassie acum,
n-ați mai fi împreună.
197
00:13:15,795 --> 00:13:17,245
Și ai merge în turneu.
198
00:13:19,340 --> 00:13:21,130
Lennox, e rândul tău!
199
00:13:38,609 --> 00:13:39,689
Ai pus 1,3 kg.
200
00:13:42,905 --> 00:13:43,905
Asta e bine.
201
00:13:43,989 --> 00:13:46,699
Dacă ești solid, eviți traumatismele.
202
00:13:46,784 --> 00:13:47,794
Forță de taur.
203
00:13:48,410 --> 00:13:50,000
Și grăsime de taur.
204
00:13:50,871 --> 00:13:52,371
Băieți, gura!
205
00:13:57,002 --> 00:13:58,462
De ce nu ești pe teren?
206
00:13:59,797 --> 00:14:02,877
Am un puzzle de făcut
și cineva ascunde ultima piesă.
207
00:14:04,051 --> 00:14:06,051
E timpul să găsești alt hobby.
208
00:14:06,804 --> 00:14:09,814
Știu că ar trebui s-o las baltă.
Vreau asta.
209
00:14:11,141 --> 00:14:12,021
Dar nu pot.
210
00:14:14,144 --> 00:14:15,064
Ce știi?
211
00:14:16,981 --> 00:14:19,861
Era începutul școlii, toți erau prezenți.
212
00:14:19,942 --> 00:14:22,032
Alibiurile majorității sunt valide,
213
00:14:22,111 --> 00:14:27,121
dar Shane McRae are o nouă poveste
care o contrazice pe a lui Bette și Oren.
214
00:14:27,825 --> 00:14:30,325
De Esmé Halterlein nu sunt lămurită.
215
00:14:30,995 --> 00:14:34,495
- Simt că este o legătură între ei.
- Cine e veriga slabă?
216
00:14:35,416 --> 00:14:38,706
- Aș zice că Esmé, e varză.
- Toac-o pe ea!
217
00:14:50,347 --> 00:14:52,057
Am adus caserola mamei tale.
218
00:14:52,850 --> 00:14:55,140
Rup la repetiții datorită pastilelor.
219
00:14:56,604 --> 00:14:57,984
Măcar cineva te crede.
220
00:14:58,772 --> 00:15:01,862
O să-mi mai dai o șansă.
Altfel n-ai fi răspuns.
221
00:15:02,776 --> 00:15:06,776
Te iau la 19:00.
Tata e plecat, deci o să am mașină.
222
00:15:08,115 --> 00:15:11,075
Hai! O să ai inspirație pentru piese!
223
00:15:11,160 --> 00:15:13,700
Da, pe acorduri de death metal.
224
00:15:20,461 --> 00:15:24,051
Lui Nabil i s-a oferit un turneu
de două săptămâni în Franța.
225
00:15:24,131 --> 00:15:26,261
O să-i limpezească mintea, garantez.
226
00:15:27,092 --> 00:15:28,012
Pe termen lung?
227
00:15:29,345 --> 00:15:33,345
Tot e mai bine decât un show de trei zile.
Ajută și școala.
228
00:15:34,224 --> 00:15:36,694
Și pe tine, că nu o să fie în preajmă.
229
00:15:36,769 --> 00:15:39,269
E greșit să lupți pentru ce îți dorești?
230
00:15:39,355 --> 00:15:41,435
Nu, dacă lupți cu cap.
231
00:15:41,523 --> 00:15:43,363
N-ai învățat nimic aici?
232
00:15:43,442 --> 00:15:45,572
Că te-ai vândut pentru biroul ăla.
233
00:15:45,653 --> 00:15:48,783
- Ai grijă.
- Și, ca să-l păstrezi, vei da tot ce ai.
234
00:15:49,531 --> 00:15:50,571
Știi ce vreau?
235
00:15:51,742 --> 00:15:52,582
Ce?
236
00:15:53,118 --> 00:15:54,238
Pe tine…
237
00:15:55,454 --> 00:15:56,914
îmbrăcat.
238
00:16:02,211 --> 00:16:07,051
Am învățat de mult ce mă face fericită
și ce trebuie să sacrific pentru asta.
239
00:16:08,550 --> 00:16:12,300
Iar tu trebuie să înveți
că trecutul e o capcană.
240
00:16:14,056 --> 00:16:16,346
Înțeleg. Trebuie să avem grijă.
241
00:16:32,950 --> 00:16:37,040
Dacă faci ceva suficient de mult,
corpul tău preia controlul
242
00:16:37,121 --> 00:16:40,791
și învață mișcarea
într-un mod complet străin minții tale.
243
00:16:41,291 --> 00:16:43,211
Corpul devine șeful,
244
00:16:43,293 --> 00:16:46,633
îți spune cum să faci
ce făceai dintotdeauna,
245
00:16:46,714 --> 00:16:50,224
pentru că se așteaptă
să faci asta la nesfârșit.
246
00:16:50,968 --> 00:16:53,508
Ani mai târziu, mersul pe bicicletă…
247
00:16:54,388 --> 00:16:56,598
e ca mersul pe bicicletă.
248
00:17:00,102 --> 00:17:02,352
Sunt mișcări la care te întorci,
249
00:17:02,438 --> 00:17:06,858
corpul tău își intră în ritm
și când vede pe altcineva făcându-le.
250
00:17:07,776 --> 00:17:09,396
Știi ce ți se cere
251
00:17:09,486 --> 00:17:12,526
și, fiind victima unui obicei familiar,
252
00:17:12,614 --> 00:17:14,784
te pliezi încă o dată.
253
00:17:33,218 --> 00:17:34,338
Ăla e soloul meu.
254
00:17:36,096 --> 00:17:37,506
Sunt dublura ta.
255
00:17:39,016 --> 00:17:40,016
Așa deci.
256
00:17:41,310 --> 00:17:42,480
Arată-mi ce poți!
257
00:18:05,459 --> 00:18:07,499
Lasă-te pe șold în tombé.
258
00:18:07,586 --> 00:18:08,456
Încetează!
259
00:18:08,545 --> 00:18:09,665
Ce?
260
00:18:09,755 --> 00:18:10,875
Să fii amabilă.
261
00:18:11,507 --> 00:18:12,507
Te cunosc.
262
00:18:12,591 --> 00:18:14,051
Nu o faci pe gratis.
263
00:18:14,134 --> 00:18:16,104
June, totul e în regulă.
264
00:18:17,554 --> 00:18:19,104
Mi-a fost frică…
265
00:18:20,599 --> 00:18:22,179
Am uitat că suntem o familie.
266
00:18:23,352 --> 00:18:24,812
Că trebuie să ne ajutăm.
267
00:18:37,074 --> 00:18:38,204
Chassé-ul e bun!
268
00:18:39,409 --> 00:18:40,409
Așa se face!
269
00:18:40,494 --> 00:18:42,504
Dă-i ce vrea înainte să-ți ceară.
270
00:18:48,544 --> 00:18:50,304
Sora ta e tot mai bună.
271
00:18:50,379 --> 00:18:52,919
Se pare că despărțirea a motivat-o.
272
00:18:53,006 --> 00:18:55,926
Ești tare interesat
de viața amoroasă a elevilor.
273
00:18:56,510 --> 00:18:58,720
Le-aș zice unelte, nu elevi.
274
00:18:58,804 --> 00:19:00,354
Adică jucării sexuale?
275
00:19:02,432 --> 00:19:05,482
- Nu te preface că n-ai încercat.
- Nu cu elevele.
276
00:19:05,561 --> 00:19:08,111
Deci când i-ai propus s-o faceți în trei
277
00:19:08,188 --> 00:19:10,268
ai vrut s-o motivezi pe Bette?
278
00:19:10,357 --> 00:19:11,227
Stai așa!
279
00:19:11,817 --> 00:19:13,487
Sora ta s-a dat la mine.
280
00:19:13,569 --> 00:19:14,859
E un tipar, Ramon.
281
00:19:14,945 --> 00:19:17,565
Ai făcut la fel cu Cassie, în Paris.
282
00:19:17,656 --> 00:19:20,866
A fost diferit.
Era vară, nu era elevă. Eram în Franța!
283
00:19:20,951 --> 00:19:23,701
Asta e scuza ta? Că erați în Franța?
284
00:19:24,496 --> 00:19:29,326
Am citit ce ți-a scris fata din Paris,
că te va distruge dacă te întorci acolo.
285
00:19:29,877 --> 00:19:31,247
Știi ce mă sperie?
286
00:19:31,336 --> 00:19:33,376
Că nici nu știi cine ți-a scris.
287
00:19:33,463 --> 00:19:35,923
Probabil e o listă lungă cât scula ta,
288
00:19:36,008 --> 00:19:38,388
de femei rănite, de infracțiuni…
289
00:19:39,720 --> 00:19:41,260
N-am comis infracțiuni!
290
00:19:41,346 --> 00:19:43,306
Da? Atunci du-te la Paris!
291
00:19:44,308 --> 00:19:48,768
Îți place să mă călărești.
Iar sora ta m-ar încăleca cu orice preț.
292
00:19:48,854 --> 00:19:50,404
Dacă o atingi, jur…
293
00:19:50,480 --> 00:19:51,860
Am o ofertă mai bună.
294
00:19:53,233 --> 00:19:54,443
Nu te ating pe tine.
295
00:19:56,612 --> 00:19:59,362
Du-te acasă, ia-ți lucrurile și pleacă!
296
00:20:01,158 --> 00:20:05,368
Acum, că sunt singura persoană
care știe cine ești.
297
00:20:05,454 --> 00:20:06,584
Cine sunt?
298
00:20:07,664 --> 00:20:09,254
Habar nu ai.
299
00:20:47,871 --> 00:20:49,331
Ce faci?
300
00:20:49,414 --> 00:20:51,884
M-am răzgândit. Hai să repetăm figura!
301
00:20:51,959 --> 00:20:54,419
Tare! Hai la mine diseară, o facem, dar…
302
00:20:54,503 --> 00:20:55,383
Nu.
303
00:20:55,921 --> 00:20:58,261
Cină scumpă în oraș, faci cinste.
304
00:20:58,840 --> 00:21:01,090
Unde meniul nu e laminat?
305
00:21:01,677 --> 00:21:03,297
Nu pot. Am credit școlar.
306
00:21:03,387 --> 00:21:07,717
Dacă tu nu-ți permiți,
fă-mi doar mie cinste.
307
00:21:09,601 --> 00:21:13,401
Vreau o întâlnire ca la carte.
Fără să ajungem în pat.
308
00:21:21,488 --> 00:21:22,818
Mi-e rău.
309
00:21:24,616 --> 00:21:27,866
Nu e de la pastilă,
încă nu și-a făcut efectul.
310
00:21:28,453 --> 00:21:33,003
Dobitocul ăla sigur se distrează acum.
Habar n-are prin ce trec.
311
00:21:33,583 --> 00:21:37,593
Ca în seara aia.
Dacă știa ce simt, sigur nu i-a păsat.
312
00:21:38,255 --> 00:21:41,505
Paige, tipul ăla trebuie să plătească.
313
00:21:41,591 --> 00:21:42,431
Are dreptate.
314
00:21:43,302 --> 00:21:44,432
Suntem minore.
315
00:21:45,095 --> 00:21:48,215
E un infractor.
Nu-l putem lăsa să scape nepedepsit.
316
00:21:48,307 --> 00:21:51,847
- Îl înregistrăm în timp ce mărturisește.
- Nu merg acolo!
317
00:21:51,935 --> 00:21:52,935
Nu e nevoie.
318
00:21:54,688 --> 00:21:55,558
Merg eu.
319
00:21:56,189 --> 00:21:58,899
Pe mine mă vrea, până la urmă.
320
00:22:03,280 --> 00:22:05,990
Memoria mușchilor e un pilot automat,
321
00:22:06,074 --> 00:22:09,454
agenți zombi care îți spun
cum să te miști prin viață.
322
00:22:09,536 --> 00:22:13,576
Mintea ta conștientă, partea din tine
despre care crezi că ești tu,
323
00:22:13,665 --> 00:22:16,705
cedează unor deprinderi bine înrădăcinate.
324
00:22:16,793 --> 00:22:19,963
Îți cere repetiție după repetiție,
325
00:22:20,047 --> 00:22:23,337
ca să creezi o punte
între gând și acțiune,
326
00:22:23,425 --> 00:22:26,795
până uiți și ce i-ai cerut corpului
să îndeplinească.
327
00:22:30,932 --> 00:22:33,522
Delia mi-a zis despre tine și Cassie.
328
00:22:33,602 --> 00:22:34,812
Delia se răzbună.
329
00:22:34,895 --> 00:22:36,975
Se teme că va urma sora ei.
330
00:22:37,064 --> 00:22:39,694
Mă interesează ce pot scoate din Bette,
331
00:22:40,192 --> 00:22:41,492
nu ce pot băga în ea.
332
00:22:41,568 --> 00:22:44,148
Tot ar trebui să te concediez.
333
00:22:44,237 --> 00:22:45,817
Ai investit în locul ăsta.
334
00:22:45,906 --> 00:22:47,486
Nu o să-l dărâmi acum.
335
00:22:47,574 --> 00:22:49,374
Nu eu aduc scandal aici.
336
00:22:49,451 --> 00:22:51,291
Baletul se hrănește cu scandal.
337
00:22:51,787 --> 00:22:53,657
După-amiaza unui faun.
338
00:22:53,747 --> 00:22:56,707
Au aruncat legume pe scenă,
au spus că e indecent.
339
00:22:56,792 --> 00:23:00,502
- Ritualul primăverii a iscat revolte…
- Nu ești Nijinsky.
340
00:23:01,505 --> 00:23:04,965
E timpul să-mi arăți
că îți pasă de această artă,
341
00:23:05,050 --> 00:23:06,890
de școala asta
342
00:23:07,469 --> 00:23:08,759
și de mine.
343
00:23:12,849 --> 00:23:14,229
Normal că-mi pasă.
344
00:23:15,394 --> 00:23:16,524
Cum să nu-mi pese?
345
00:23:19,272 --> 00:23:21,152
Ai fost prima, știi doar.
346
00:23:23,819 --> 00:23:25,859
Așa se spune.
347
00:23:25,946 --> 00:23:27,156
E adevărat, Mona.
348
00:23:27,656 --> 00:23:29,316
Eram doar un copil prost.
349
00:23:30,867 --> 00:23:32,867
Mi-ai arătat ce poate face corpul.
350
00:23:34,246 --> 00:23:35,496
Îți datorez totul.
351
00:23:38,458 --> 00:23:43,208
- Ei bine, tu nu ai fost bun pentru mine.
- Niciun bărbat nu e bun pentru tine.
352
00:23:44,798 --> 00:23:47,088
Toți acești ani, toate acele femei.
353
00:23:49,928 --> 00:23:52,468
Alergam după ceea ce am simțit atunci.
354
00:23:54,141 --> 00:23:55,231
Cu tine.
355
00:24:13,452 --> 00:24:15,542
Dră Cruz! Ce faceți aici?
356
00:24:17,122 --> 00:24:19,922
- Deci ăsta e tributul tău.
- Nu doar al meu.
357
00:24:21,460 --> 00:24:24,460
Toți o iubiți,
dar nimeni nu știa că era aici sus.
358
00:24:25,797 --> 00:24:27,087
Ne-am culcat devreme.
359
00:24:28,091 --> 00:24:31,801
Însă, Esmé, toți cei care spun asta
erau altundeva, de fapt.
360
00:24:33,013 --> 00:24:33,933
Eu dormeam.
361
00:24:34,014 --> 00:24:35,184
Dar nu poți dovedi.
362
00:24:35,932 --> 00:24:37,482
Și îmi pierd răbdarea.
363
00:24:37,559 --> 00:24:40,729
- Nu trebuie să-ți spun nimic.
- Știi cum e în război?
364
00:24:41,730 --> 00:24:45,570
Am ținut bucăți de oameni în mâini,
am scăpat marcată pe viață
365
00:24:45,650 --> 00:24:48,990
și fiecare coșmar,
fiecare amintire sau tragedie
366
00:24:49,070 --> 00:24:52,370
mă face să ignor regulile
când e vorba de dreptate.
367
00:24:52,449 --> 00:24:53,779
Îmi spui adevărul?
368
00:24:53,867 --> 00:24:57,617
Sau îmi bag picioarele de tot
și te fac să vorbești altfel?
369
00:24:57,704 --> 00:24:59,044
Oren! Am fost cu Oren.
370
00:24:59,122 --> 00:25:02,632
- Ești al treilea om care spune asta.
- E adevărat, jur!
371
00:25:02,709 --> 00:25:04,789
Eram în saună, prizam cocaină.
372
00:25:05,378 --> 00:25:07,168
Întreabă-l! O să confirme!
373
00:25:07,756 --> 00:25:08,796
Spre binele tău.
374
00:25:19,851 --> 00:25:21,191
Cafeneaua asta…
375
00:25:21,770 --> 00:25:22,730
E cea mai bună.
376
00:25:23,313 --> 00:25:24,273
Nu știam.
377
00:25:25,273 --> 00:25:26,443
Serios?
378
00:25:26,942 --> 00:25:30,072
Ultimii cinci ani i-am petrecut
între pereții școlii.
379
00:25:30,654 --> 00:25:32,454
Deci ești o călugăriță.
380
00:25:33,198 --> 00:25:37,868
Sigur! Dacă ele stau aproape despuiate
și se lase manevrate de băieți.
381
00:25:38,870 --> 00:25:40,620
Dar băieții sunt gay, nu?
382
00:25:41,164 --> 00:25:43,504
E o concepție greșită.
383
00:25:44,543 --> 00:25:47,093
La Archer n-am învățat
numai cum să dansez.
384
00:25:48,421 --> 00:25:49,801
Convinge-te singur!
385
00:26:00,225 --> 00:26:02,055
Îți turuie telefonul.
386
00:26:02,936 --> 00:26:04,726
{\an8}IA-NE CU MAȘINA
E IMPORTANT
387
00:26:04,813 --> 00:26:06,483
Fetele vor să le duc undeva.
388
00:26:07,399 --> 00:26:08,689
{\an8}S-a întâmplat ceva?
389
00:26:09,693 --> 00:26:10,743
Nu știu.
390
00:26:12,946 --> 00:26:14,566
Mai mergem la cafenea?
391
00:26:15,615 --> 00:26:16,615
Uite cum e!
392
00:26:17,409 --> 00:26:21,449
Dacă e vorba de dans,
sunt dușmancele mele de moarte.
393
00:26:22,414 --> 00:26:23,924
Dar în afara studioului
394
00:26:24,583 --> 00:26:25,713
le sprijin.
395
00:26:27,294 --> 00:26:28,964
Deci ești fată bună.
396
00:26:29,546 --> 00:26:30,706
Sunt, așa-i?
397
00:26:47,314 --> 00:26:48,484
Ce ai citit recent?
398
00:26:49,608 --> 00:26:53,028
Recent? Ocean Vuong m-a impresionat
cel mai tare.
399
00:26:53,111 --> 00:26:57,661
E un poet genial
care a scris un soi de memorii
400
00:26:57,741 --> 00:27:00,451
despre cum e să fii gay
cu părinți imigranți.
401
00:27:01,077 --> 00:27:01,907
M-am regăsit.
402
00:27:02,537 --> 00:27:04,617
Cred că am văzut o poză cu el.
403
00:27:05,624 --> 00:27:08,044
E trăsnet, dar ar putea zâmbi mai mult.
404
00:27:08,627 --> 00:27:09,837
A trecut prin multe.
405
00:27:10,462 --> 00:27:13,472
E din Vietnam. Frumoasă țară. Ai fost?
406
00:27:15,091 --> 00:27:16,221
Nu am pașaport.
407
00:27:21,890 --> 00:27:23,850
Friptura asta e delicioasă, vrei?
408
00:27:24,517 --> 00:27:25,597
Sunt vegetarian.
409
00:27:28,146 --> 00:27:31,146
- Marchez punct după punct, nu?
- Te descurci bine.
410
00:27:32,067 --> 00:27:35,857
La un lucru te pricepi,
și anume la dans. Respect asta.
411
00:27:35,945 --> 00:27:37,695
Da, ca pe un animal de circ.
412
00:27:38,907 --> 00:27:40,197
Ziceam doar…
413
00:27:40,283 --> 00:27:42,953
Îmi pare rău. Nu mă pricep la asta.
414
00:27:43,036 --> 00:27:45,996
La ce? La luat masa cu cineva?
La conversație?
415
00:27:46,748 --> 00:27:47,748
La întâlniri.
416
00:27:50,543 --> 00:27:54,593
Mă pricep la a mi-o lua pe coajă acasă…
417
00:27:56,591 --> 00:27:57,681
Și…
418
00:27:58,593 --> 00:28:02,563
la tăvăleală în tufișuri cu gay reprimați
care mă răvășesc.
419
00:28:03,973 --> 00:28:08,563
Și am vrut o relație
cu cel mai bun prieten, dar am sfeclit-o.
420
00:28:10,063 --> 00:28:11,063
Deci da…
421
00:28:12,357 --> 00:28:15,357
nu am experiență
în conversațiile la masă.
422
00:28:17,028 --> 00:28:18,068
Eu, unul…
423
00:28:18,780 --> 00:28:19,910
Nu văd rostul.
424
00:28:20,490 --> 00:28:25,290
Stau la masă cu un tip care se gândește
cât mai durează până ne dezbrăcăm
425
00:28:25,370 --> 00:28:28,870
sau când poate să-și reia viața
de pe Grindr.
426
00:28:29,874 --> 00:28:33,844
Dacă el nu se gândește la asta,
eu sigur mă gândesc.
427
00:28:35,839 --> 00:28:37,799
Acum care dintre noi o face?
428
00:28:39,217 --> 00:28:40,217
Tu să-mi spui.
429
00:28:53,690 --> 00:28:55,400
Știu o dietă mai bună.
430
00:28:59,112 --> 00:29:00,362
De la unul de la club.
431
00:29:02,157 --> 00:29:03,197
Ești razna.
432
00:29:03,283 --> 00:29:04,913
Zise sarmaua umblătoare!
433
00:29:07,078 --> 00:29:08,118
Vrei o linie?
434
00:29:12,667 --> 00:29:16,377
Mi-a ajuns porția
din seara aia în care am fost aici.
435
00:29:16,463 --> 00:29:20,683
Eu am tras o sperietură chiar acum.
Polițista știe că am mințit-o.
436
00:29:21,176 --> 00:29:23,176
M-a amenințat pe acoperiș!
437
00:29:23,261 --> 00:29:25,931
Am crezut că mă împinge
dacă nu spun adevărul.
438
00:29:26,014 --> 00:29:28,854
- Trebuia să fi făcut-o.
- Pe bune?
439
00:29:28,933 --> 00:29:30,693
Am stabilit că nu ciripim.
440
00:29:31,603 --> 00:29:33,233
Dacă nu îi confirmi…
441
00:29:34,272 --> 00:29:35,652
cine știe ce face?
442
00:29:40,195 --> 00:29:43,275
Bette nu te iubește. De ce o protejezi?
443
00:29:47,035 --> 00:29:50,325
Pentru că îi sunt dator,
oricum ai pune problema.
444
00:30:17,774 --> 00:30:19,074
Îmi stai în drum.
445
00:30:19,150 --> 00:30:21,860
E în regulă. Ai terminat.
446
00:31:26,634 --> 00:31:27,644
Cassie.
447
00:31:29,929 --> 00:31:31,469
Ce ți-am spus ultima dată…
448
00:31:32,098 --> 00:31:32,928
Îmi pare rău.
449
00:31:33,808 --> 00:31:35,058
M-am culcat furioasă.
450
00:31:38,688 --> 00:31:39,858
Și eu sunt furios…
451
00:31:41,691 --> 00:31:42,731
Pe lume.
452
00:31:46,154 --> 00:31:47,034
Pe tine.
453
00:31:47,530 --> 00:31:48,410
De ce?
454
00:31:50,033 --> 00:31:51,993
Mi-am pierdut echilibrul, atât.
455
00:32:02,879 --> 00:32:04,129
M-ai rănit, Cassie.
456
00:32:05,298 --> 00:32:06,508
Cum poți spune asta?
457
00:32:09,177 --> 00:32:11,047
Eu sunt cea care sângerează.
458
00:32:14,265 --> 00:32:16,305
Ceri compătimire.
459
00:32:16,392 --> 00:32:19,102
Cer mai mult de atât,
dar nu mă asculți.
460
00:32:20,188 --> 00:32:21,188
Salvează-mă!
461
00:32:24,025 --> 00:32:25,065
Salvează-mă!
462
00:32:35,745 --> 00:32:38,705
Scuze, am scăpat ceva. Ești bine?
463
00:32:44,754 --> 00:32:47,764
Crede-mă! Se va descurca fără tine.
464
00:32:49,008 --> 00:32:50,218
Sper să ai dreptate.
465
00:32:52,512 --> 00:32:54,142
M-am săturat de locul ăsta!
466
00:33:00,436 --> 00:33:01,726
Cum reușești?
467
00:33:02,313 --> 00:33:07,653
Cum înveți o secvență imposibilă de pași,
ca apoi să o reproduci fără efort?
468
00:33:09,278 --> 00:33:11,278
Nu o înveți, asta e șmecheria.
469
00:33:12,031 --> 00:33:14,331
Creierul îți cartografiază mișcările
470
00:33:14,409 --> 00:33:18,249
și creează o scurtătură
între gând și acțiune.
471
00:33:18,329 --> 00:33:21,039
Absorbi în totalitate coregrafia
472
00:33:21,124 --> 00:33:23,254
și automatizezi fiecare element.
473
00:33:23,334 --> 00:33:27,054
Organizezi mișcările individuale
în calupuri complexe,
474
00:33:27,130 --> 00:33:29,090
prin asocierea elementelor lor.
475
00:33:29,173 --> 00:33:34,263
Creezi o rutină care învață creierul
să dea la iveală splendoarea momentului.
476
00:34:01,873 --> 00:34:03,173
Bună!
477
00:34:03,249 --> 00:34:04,289
M-am întors.
478
00:34:06,085 --> 00:34:07,125
Mergem?
479
00:34:23,227 --> 00:34:25,937
Te-am școlit… exemplar.
480
00:34:38,785 --> 00:34:40,195
Poate deveni obișnuință.
481
00:34:41,079 --> 00:34:43,079
N-ar fi o mișcare înțeleaptă.
482
00:34:44,248 --> 00:34:45,368
Eu zic…
483
00:34:46,626 --> 00:34:50,046
să-ți duci experiența în Paris…
484
00:34:51,047 --> 00:34:53,967
acum, că s-au liniștit apele.
485
00:34:55,093 --> 00:34:56,053
Ce ape?
486
00:34:56,636 --> 00:35:00,176
Nu știu, tu mi-ai zis
de amenințări și acuzații.
487
00:35:01,474 --> 00:35:02,434
Ba nu ți-am zis.
488
00:35:03,976 --> 00:35:05,056
Ba da.
489
00:35:05,144 --> 00:35:07,274
Ți-a distras Spintecătorul atenția.
490
00:35:08,147 --> 00:35:10,527
Vânătorul și prada.
491
00:35:11,692 --> 00:35:15,032
- Tu care ești?
- Am fost prada ani de zile, desigur.
492
00:35:15,822 --> 00:35:19,492
Dar acum eu vânez talente și bani.
493
00:35:20,409 --> 00:35:22,659
Zeița Diana își aduce captura acasă.
494
00:35:23,162 --> 00:35:24,622
Totul pentru școală.
495
00:35:25,331 --> 00:35:26,961
Se ducea de râpă.
496
00:35:27,458 --> 00:35:31,548
Numai pe timp de criză putea consiliul
să predea șefia unei femei.
497
00:35:31,629 --> 00:35:34,549
Am refinanțat școala.
498
00:35:34,632 --> 00:35:37,342
I-am restaurat clădirea și prestigiul.
499
00:35:37,426 --> 00:35:39,346
Cui îi scrii?
500
00:35:40,930 --> 00:35:41,890
Vânătorului meu.
501
00:35:44,976 --> 00:35:46,266
Nu răspunzi?
502
00:35:52,817 --> 00:35:53,987
Deci tu erai.
503
00:35:54,068 --> 00:35:58,158
A funcționat
pentru că ai făcut multe fapte sordide.
504
00:35:58,739 --> 00:35:59,909
Norocul meu!
505
00:36:00,491 --> 00:36:03,081
Nici n-a trebuit să dau detalii în mesaje
506
00:36:03,744 --> 00:36:06,504
ca să te întrebi
despre ce mizerie e vorba.
507
00:36:23,973 --> 00:36:27,393
- A fost distractiv.
- Clar. Te duc acasă?
508
00:36:31,355 --> 00:36:32,935
Hai să repetăm figura.
509
00:36:33,024 --> 00:36:34,904
Îți pot împrumuta cartea aia…
510
00:36:37,862 --> 00:36:39,912
Salut!
511
00:36:39,989 --> 00:36:42,239
Am vrut să-ți mulțumesc.
512
00:36:42,783 --> 00:36:45,083
Înțeleg. Am luat la cunoștință.
513
00:36:53,502 --> 00:36:55,922
Stai! În mijlocul parcării?
514
00:36:56,422 --> 00:37:00,842
Ai încredere! Se aburesc geamurile
și nu ne vede nimeni.
515
00:37:01,552 --> 00:37:05,012
- Credeam că suntem copii buni.
- O să fiu bun. Promit.
516
00:37:28,120 --> 00:37:29,330
Dle Renfrew?
517
00:37:32,416 --> 00:37:33,956
Ceva nu e în regulă.
518
00:37:36,087 --> 00:37:38,757
Locul ăsta se numește „Sanctuarul suprem”.
519
00:37:38,839 --> 00:37:40,419
Fă-te comodă!
520
00:37:44,387 --> 00:37:46,217
Poftim, asta o să te ajute.
521
00:37:50,351 --> 00:37:52,981
- Fetele n-au zis de camera asta.
- Ei bine…
522
00:37:54,188 --> 00:37:56,108
nu suntem pârâcioși aici.
523
00:38:00,736 --> 00:38:01,606
Și…
524
00:38:03,322 --> 00:38:05,242
nu toate fetele ajung aici.
525
00:38:07,410 --> 00:38:08,790
Mă simt norocos.
526
00:38:08,869 --> 00:38:10,829
Talbot te voia doar pentru el.
527
00:38:10,913 --> 00:38:14,083
Dl Talbot, din consiliul școlii Archer?
528
00:38:14,667 --> 00:38:17,037
Își alege fata la preselecții.
529
00:38:17,670 --> 00:38:18,750
Oare…
530
00:38:20,840 --> 00:38:21,840
mă poți ajuta?
531
00:38:21,924 --> 00:38:24,554
Pot să fac
tot ce fac și celelalte balerine.
532
00:38:25,803 --> 00:38:28,433
Zi-mi ce a făcut Paige ca să fac și eu.
533
00:38:29,307 --> 00:38:31,637
Speram să te descurci mai bine.
534
00:38:31,726 --> 00:38:33,636
De ce? Ce ai făcut cu ea?
535
00:38:33,728 --> 00:38:34,938
Să zicem…
536
00:38:35,730 --> 00:38:37,060
că putea fi mai bună.
537
00:38:37,148 --> 00:38:39,778
Putea fi… tu.
538
00:38:39,859 --> 00:38:42,319
Acum m-ai făcut curioasă.
539
00:38:42,403 --> 00:38:44,703
De unde știe dl Talbot de preselecție?
540
00:38:44,780 --> 00:38:46,410
Îi spune directoarea.
541
00:38:46,490 --> 00:38:47,950
De ce ar face asta?
542
00:38:48,034 --> 00:38:50,294
Pentru numele… Primește bani.
543
00:38:50,911 --> 00:38:53,121
Crezi că sunteți angajate aleatoriu?
544
00:38:54,373 --> 00:38:57,173
Nu, ați fost alese.
545
00:38:59,670 --> 00:39:05,930
Sunt multe fete ca Paige,
dar există doar o June.
546
00:39:10,514 --> 00:39:15,774
Stai! De-aia sunt balerine
toate animatoarele de la Michi?
547
00:39:15,853 --> 00:39:17,563
Da, cumpărate și achitate.
548
00:39:18,481 --> 00:39:20,111
Bine, dar cine ia banii?
549
00:39:20,775 --> 00:39:22,485
O plătim pe Monique DuBois.
550
00:39:23,569 --> 00:39:29,659
Facem donații școlii,
ea ne dă acces la fetele alese de noi.
551
00:39:30,493 --> 00:39:32,453
Adică fetele de aici?
552
00:39:35,790 --> 00:39:36,870
Mă înregistrezi?
553
00:39:36,957 --> 00:39:38,207
Nu.
554
00:39:38,292 --> 00:39:39,252
Nenorocito!
555
00:39:40,378 --> 00:39:41,998
Dă-te jos de pe mine!
556
00:39:42,088 --> 00:39:43,258
Travis, mă doare!
557
00:39:59,105 --> 00:39:59,935
Lasă-mă!
558
00:40:00,022 --> 00:40:00,942
Dă-mi-l!
559
00:40:03,442 --> 00:40:04,362
June!
560
00:40:05,903 --> 00:40:08,203
- Ești în siguranță!
- Ce tupeu jegos!
561
00:40:08,781 --> 00:40:11,241
Cum poți să fii în stare de așa ceva?
562
00:40:11,325 --> 00:40:12,405
Hai!
563
00:40:21,043 --> 00:40:23,423
N-ai febră, crampe, amețeli…
564
00:40:25,256 --> 00:40:28,586
E pastila care își face efectul.
Poți vorbi cu un medic…
565
00:40:28,676 --> 00:40:30,466
Nu vreau.
566
00:40:31,053 --> 00:40:33,723
Băiatul cu care ai fost studiază aici?
567
00:40:35,057 --> 00:40:35,887
Nu.
568
00:40:39,270 --> 00:40:42,020
- Știe că te temi de o sarcină?
- Las-o baltă!
569
00:40:43,065 --> 00:40:44,725
Am rupt-o cu el.
570
00:40:44,817 --> 00:40:46,027
Stai, Paige!
571
00:40:47,736 --> 00:40:49,356
Nu ai vrut să fii cu el?
572
00:40:49,447 --> 00:40:51,817
- Cheie, sunt bine. Gata!
- Sunt legi…
573
00:40:52,658 --> 00:40:53,778
Mai bine tăceam.
574
00:40:54,535 --> 00:40:55,945
Acum pare totul real!
575
00:40:56,537 --> 00:40:57,907
Păi e real, Paige.
576
00:40:59,373 --> 00:41:00,923
Totuși, s-a întâmplat
577
00:41:01,000 --> 00:41:04,710
și cred că poate ai vrea să vorbești
cu cineva despre asta.
578
00:41:04,795 --> 00:41:06,755
Dacă nu cu mine, cu altcineva.
579
00:41:15,222 --> 00:41:18,102
Îți dau o scutire. Vorbim mâine.
580
00:41:19,602 --> 00:41:21,192
Știți ce zice dl Brooks?
581
00:41:22,563 --> 00:41:26,153
Zice așa: „Cântăm ce nu poate fi spus…
582
00:41:27,234 --> 00:41:29,154
Dansăm ce nu poate fi cântat.”
583
00:41:31,113 --> 00:41:34,533
Dle Renfrew, intenționez să dansez.
584
00:41:50,049 --> 00:41:51,759
Credeam că rămâi în oraș.
585
00:41:53,761 --> 00:41:54,931
Sunt un idiot.
586
00:41:56,055 --> 00:41:57,095
Nu citesc cărți.
587
00:41:57,973 --> 00:42:00,273
Nu călătoresc și mănânc carne.
588
00:42:01,018 --> 00:42:03,188
De un lucru trebuia să mă țin azi.
589
00:42:04,480 --> 00:42:08,070
Să nu fac sex!
590
00:42:09,485 --> 00:42:11,945
Când colo, mi-am scos-o ca pe centură.
591
00:42:12,530 --> 00:42:14,200
Nu mai am altceva de oferit.
592
00:42:22,915 --> 00:42:23,915
Parcă…
593
00:42:25,042 --> 00:42:26,672
numai la asta sunt bun.
594
00:42:28,754 --> 00:42:31,344
Și doar asta vrea lumea de la mine.
595
00:42:35,719 --> 00:42:40,599
Sunt doar corpul ăsta idiot.
596
00:42:49,441 --> 00:42:50,571
Ești deștept…
597
00:42:51,944 --> 00:42:53,074
curajos…
598
00:42:54,196 --> 00:42:55,156
și ai dume bune.
599
00:42:58,617 --> 00:43:02,367
Îți garantez că o să apără un tip
care o să vadă ce văd și eu.
600
00:43:04,164 --> 00:43:05,174
Doar că el…
601
00:43:07,042 --> 00:43:09,132
el o să facă ceva în privința asta.
602
00:43:11,505 --> 00:43:12,335
Amice…
603
00:43:14,925 --> 00:43:16,715
Îți promit că e pe drum.
604
00:43:23,976 --> 00:43:25,806
Așa e memoria mușchilor.
605
00:43:25,894 --> 00:43:28,944
După ce termini treaba,
nu-ți mai amintești nimic.
606
00:43:29,023 --> 00:43:31,193
Poate ai dansat o capodoperă,
607
00:43:31,275 --> 00:43:36,695
dar, când intri în bezna culiselor,
parcă ai încerca să explici cum respiri.
608
00:43:36,780 --> 00:43:40,700
Te bucuri că s-a întâmplat,
dar nu știi cum ai făcut-o.
609
00:43:50,085 --> 00:43:52,955
Îmi pare rău, Dan.
Trebuie s-o facă altcineva.
610
00:43:53,047 --> 00:43:55,007
Înaintezi! Nu e floare la ureche.
611
00:43:55,090 --> 00:43:56,550
Dar nu e nici bâlci.
612
00:43:57,343 --> 00:43:59,603
Reguli, ordine, ierarhie.
613
00:43:59,678 --> 00:44:01,558
În astea am crezut!
614
00:44:01,639 --> 00:44:03,929
Am crezut că voi descoase misterele
615
00:44:04,016 --> 00:44:07,516
unei alte lumi care subjugă femei,
suprimă voci dizidente
616
00:44:07,603 --> 00:44:11,863
și controlează fiecare clipă
din viața fraierilor care li se alătură.
617
00:44:11,940 --> 00:44:14,530
Nu baletul a împins-o pe fata aia!
618
00:44:14,610 --> 00:44:16,530
Ba tocmai baletul a împins-o!
619
00:44:17,237 --> 00:44:20,027
Făptașul care i-a dat un ghiont
nu e o persoană.
620
00:44:20,115 --> 00:44:26,955
Ci patru sute de ani de artă superbă,
dar bolnavă, creată de lumea occidentală.
621
00:44:27,039 --> 00:44:31,129
Am luptat pentru multe cauze,
dar pentru asta nu am energie.
622
00:44:32,294 --> 00:44:33,214
Bine.
623
00:44:34,421 --> 00:44:39,261
O să clasez cazul
sau o să îl predau unui detectiv.
624
00:44:40,135 --> 00:44:41,135
Mulțumesc.
625
00:44:55,317 --> 00:44:56,187
June?
626
00:44:56,777 --> 00:44:57,607
June!
627
00:44:59,488 --> 00:45:01,068
Bette e bine?
628
00:45:02,449 --> 00:45:04,369
Bette!
629
00:45:05,035 --> 00:45:05,905
Bette!
630
00:45:08,414 --> 00:45:11,004
Tăceți odată!
631
00:45:11,583 --> 00:45:13,003
Ești toată tăiată.
632
00:45:13,085 --> 00:45:14,745
Și drogată!
633
00:45:14,837 --> 00:45:18,297
Calmează-te, e sub păr!
O să se vindece frumos.
634
00:45:21,301 --> 00:45:23,471
Nu mai conduci!
635
00:45:26,515 --> 00:45:27,345
Bine!
636
00:45:28,100 --> 00:45:29,440
Atunci mergem pe jos!
637
00:45:30,728 --> 00:45:32,058
Ești franjuri!
638
00:45:32,146 --> 00:45:34,106
Nu-i pot lăsa să mă vadă așa.
639
00:45:34,189 --> 00:45:36,279
Am făcut un lucru bun azi.
640
00:45:36,358 --> 00:45:38,438
Hai să nu-l pătăm cu unul rău.
641
00:45:42,698 --> 00:45:45,948
Să știi că Selena a trimis
majoritatea mesajelor.
642
00:45:46,577 --> 00:45:48,827
Și-a atins apogeul creativ.
643
00:45:48,912 --> 00:45:51,922
Iar eu mă întrebam
cine mă amenință cu Parisul.
644
00:45:51,999 --> 00:45:55,039
Trebuia să mă întreb
cine vrea să mă țină aici,
645
00:45:55,127 --> 00:45:58,047
cu un arsenal format
dintr-un telefon cu cartelă.
646
00:45:58,672 --> 00:46:02,932
Ai habar cât de greu e
să ții locul ăsta pe linia de plutire?
647
00:46:03,010 --> 00:46:05,970
Pe vremuri, regii finanțau baletul.
648
00:46:06,054 --> 00:46:08,684
Acum fac târguri cu diavoli bogați.
649
00:46:08,766 --> 00:46:12,846
Sunt perfidă
doar pentru că așa e lumea baletului.
650
00:46:14,146 --> 00:46:16,146
Consiliul va crede că ești nebună.
651
00:46:16,231 --> 00:46:20,651
Eu cred că retragerea ta numaidecât
e o idee minunată.
652
00:46:20,736 --> 00:46:23,106
Încearcă… și le spun tuturor.
653
00:46:23,947 --> 00:46:25,407
Precum ai spus și tu…
654
00:46:26,325 --> 00:46:29,905
nu este loc de scandal aici.
655
00:46:37,669 --> 00:46:38,499
Ce e?
656
00:46:40,756 --> 00:46:42,376
Madame o să o ajute.
657
00:46:42,466 --> 00:46:46,296
Monique DuBois o să ne omoare!
N-ai auzit ce a zis ăla?
658
00:46:46,386 --> 00:46:48,256
Travis o cunoaște.
659
00:46:48,347 --> 00:46:50,967
Deci a sunat-o deja, fără dubiu.
660
00:46:51,058 --> 00:46:53,688
Trebuie să o doborâm
înainte să ne distrugă.
661
00:46:56,396 --> 00:46:59,936
- Ai înnebunit?
- Ne apropiem de adevăr, June!
662
00:47:00,442 --> 00:47:02,692
Pe Travis am zis că-l prind, nu pe ea.
663
00:47:02,778 --> 00:47:06,698
- Oamenii ăștia au putere, noi ce avem?
- Adevărul!
664
00:47:08,742 --> 00:47:12,832
Am semnat un acord de confidențialitate.
Dacă ciripesc, mă termină.
665
00:47:13,705 --> 00:47:15,365
Aici se sfârșește totul.
666
00:47:28,387 --> 00:47:29,677
- Ești bine?
- Da.
667
00:47:30,264 --> 00:47:32,564
Normal că am luat testul de echilibru.
668
00:47:32,641 --> 00:47:34,941
Atunci de ce fac pipi în pahar?
669
00:47:35,894 --> 00:47:38,734
- De ce l-ai adus pe Oren?
- El m-a adus pe mine.
670
00:47:39,565 --> 00:47:42,645
- Pe el l-a sunat Neveah.
- O noapte nereușită, atât.
671
00:47:43,652 --> 00:47:45,282
După ce îmi repar piciorul…
672
00:47:45,362 --> 00:47:46,662
O să fii narcomană,
673
00:47:46,738 --> 00:47:49,408
o să te dopezi
pentru o durere inexistentă.
674
00:47:49,491 --> 00:47:51,331
Știu unde e.
675
00:47:53,036 --> 00:47:54,826
Știu ce încerc să amorțesc,
676
00:47:54,913 --> 00:47:57,963
pentru că nu știu
ce s-a întâmplat cu Cassie.
677
00:47:58,041 --> 00:48:00,921
M-am trezit în camera mea
și nu-mi amintesc…
678
00:48:01,003 --> 00:48:03,843
Bette, n-ai împins-o pe Cassie Shore.
679
00:48:06,758 --> 00:48:09,598
Îmi ținea paharul cu pipi. Poftim!
680
00:48:09,678 --> 00:48:12,598
Sora mea e foarte stresată,
nimeni n-a fost rănit…
681
00:48:12,681 --> 00:48:14,311
Plecați! Acum.
682
00:48:17,311 --> 00:48:20,901
- O să mușamalizez treaba asta cumva.
- Știu eu cum.
683
00:48:20,981 --> 00:48:22,861
Mă lași să-ți verific laptopul.
684
00:48:22,941 --> 00:48:24,901
De ce? N-am nimic acolo.
685
00:48:24,985 --> 00:48:26,355
Ai fi surprinsă!
686
00:48:29,698 --> 00:48:31,528
Mereu se întâmplă așa.
687
00:48:31,617 --> 00:48:33,367
Sunt convinsă că am dreptate,
688
00:48:33,452 --> 00:48:37,162
împing oamenii să facă ce vreau eu
și uit de costuri.
689
00:48:38,332 --> 00:48:39,922
Puteam muri în seara asta.
690
00:48:40,792 --> 00:48:44,922
Doar ca să compensez pentru ceva
ce nu pot repara în viața mea.
691
00:49:13,325 --> 00:49:14,405
Am avut totul.
692
00:49:16,662 --> 00:49:17,622
Rolul principal…
693
00:49:18,455 --> 00:49:20,745
un viitor acceptat de mama…
694
00:49:22,376 --> 00:49:25,746
Apoi m-ai făcut să cred
că pot fi un om bun.
695
00:49:27,297 --> 00:49:28,717
Tu mi-ai zis că ești!
696
00:49:29,675 --> 00:49:31,385
Aseară am aflat altceva.
697
00:49:32,761 --> 00:49:35,851
Și lumea a aflat și de piciorul meu
după RMN.
698
00:49:38,225 --> 00:49:40,305
Am căzut de pe piedestal, Matty.
699
00:49:52,531 --> 00:49:53,911
L-ai accesat?
700
00:49:56,994 --> 00:49:57,834
Ăla e!
701
00:49:58,704 --> 00:50:00,414
Ăla e e-mailul. L-am găsit.
702
00:51:46,103 --> 00:51:47,853
Scuze că nu-s pe fază azi.
703
00:51:48,396 --> 00:51:49,436
E în regulă.
704
00:51:49,523 --> 00:51:50,653
Nici eu nu sunt.
705
00:51:52,442 --> 00:51:57,162
Mă gândeam
la ce suntem unii pentru alții aici,
706
00:51:57,906 --> 00:52:00,616
cum suntem legați fizic și mental
707
00:52:00,700 --> 00:52:03,450
și cum ne pricepem
să ascundem ce e important.
708
00:52:03,537 --> 00:52:05,617
Știu ce e important pentru tine.
709
00:52:06,414 --> 00:52:07,754
Ba nu știi.
710
00:52:08,917 --> 00:52:12,377
Dacă o să fim parteneri,
în studio și în afara lui,
711
00:52:13,088 --> 00:52:15,088
trebuie să fiu sincer.
712
00:52:15,173 --> 00:52:18,723
În special în legătură
cu cineva cu care am fost.
713
00:52:21,972 --> 00:52:24,852
Putem păstra acele colțișoare
doar pentru noi.
714
00:52:24,933 --> 00:52:26,023
Am încercat asta.
715
00:52:26,685 --> 00:52:27,725
N-a mers.
716
00:52:30,230 --> 00:52:31,980
Ce vrei să-mi spui?
717
00:52:47,998 --> 00:52:49,788
Dle Shore, dnă Shore.
718
00:52:50,458 --> 00:52:52,418
Nu știam că veniți.
719
00:52:52,502 --> 00:52:54,002
Vrem să ne lași cu ea.
720
00:52:54,588 --> 00:52:59,128
Sigur. Am venit doar să-mi iau bun-rămas.
721
00:52:59,718 --> 00:53:01,048
Ca și noi.
722
00:53:01,803 --> 00:53:03,223
E tot mai rău.
723
00:53:03,305 --> 00:53:06,305
Toate semnele sunt prezente,
inclusiv convulsiile.
724
00:53:06,808 --> 00:53:10,098
Familia a decis că va opri aparatele
care o țin în viață.
725
00:53:11,688 --> 00:53:14,228
Opresc… aparatele…
726
00:53:16,359 --> 00:53:17,569
O deconectăm.
727
00:54:55,166 --> 00:54:59,956
Subtitrarea: Cătălina Vod