1 00:00:06,214 --> 00:00:10,684 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:13,221 --> 00:00:14,761 Memoria muscular. 3 00:00:14,848 --> 00:00:17,138 Así aprendes lo que haces. 4 00:00:17,225 --> 00:00:21,395 Si repites muchas veces una tarea motora, el cuerpo no la olvidará. 5 00:00:21,479 --> 00:00:24,189 Con el tiempo, puedes hacer cosas con la mente 6 00:00:24,274 --> 00:00:27,194 en un mundo lejos de donde actúas. 7 00:00:29,029 --> 00:00:31,449 Gracias a la memoria muscular, escribes un correo, 8 00:00:31,531 --> 00:00:34,081 te cepillas los dientes, aterrizas un avión… 9 00:00:35,160 --> 00:00:37,120 o bailas una obra maestra. 10 00:01:12,572 --> 00:01:14,322 Vaya, Bette está muy linda. 11 00:01:16,284 --> 00:01:17,204 Concéntrate, Oren. 12 00:01:19,329 --> 00:01:21,079 Bien con el tiempo, Bette. 13 00:01:30,548 --> 00:01:32,128 No dosifica su energía. 14 00:01:33,635 --> 00:01:36,885 Veía la misma pasión en ti cuando tenías su edad. 15 00:01:36,971 --> 00:01:39,891 Imagino que, alguna vez, usted también la tuvo. 16 00:01:39,974 --> 00:01:42,024 Estoy segura de que aún la tengo. 17 00:01:42,102 --> 00:01:43,852 Suficiente por ahora. 18 00:01:43,937 --> 00:01:45,647 Completen las líneas. 19 00:01:45,730 --> 00:01:47,270 No veo toda la extensión. 20 00:01:47,357 --> 00:01:49,277 Pierden energía en las subidas. 21 00:01:50,026 --> 00:01:51,026 Una cosa más. 22 00:01:52,904 --> 00:01:55,914 Los varones tienen sus exámenes físicos hoy. 23 00:01:55,990 --> 00:02:00,910 Quizás esto ayude a los gorditos a perder esos kilos de más. 24 00:02:00,995 --> 00:02:02,905 Señor Costa, no puede decir eso. 25 00:02:02,997 --> 00:02:04,497 Iré luego por mi castigo. 26 00:02:05,917 --> 00:02:06,917 Pueden retirarse. 27 00:02:17,345 --> 00:02:18,805 Perdón por los errores. 28 00:02:18,888 --> 00:02:21,808 Sí, pero mi tiempo depende del tuyo. 29 00:02:21,891 --> 00:02:24,601 Ya sé. Tengo muchas cosas en la cabeza. 30 00:02:24,686 --> 00:02:26,936 Podríamos repasar después de almorzar. 31 00:02:28,231 --> 00:02:31,071 Es una mala idea. No quiero que Bette se enoje. 32 00:02:31,151 --> 00:02:33,281 Espera. Ella terminó conmigo. 33 00:02:33,361 --> 00:02:36,071 Además, solo vamos a bailar. 34 00:02:36,156 --> 00:02:38,576 Sabes a qué lleva eso según los baptistas. 35 00:02:44,873 --> 00:02:46,423 Un momento, señorita Park. 36 00:02:46,875 --> 00:02:47,745 ¿Conmigo? 37 00:02:48,668 --> 00:02:50,458 - ¿La sigo? - Sí. 38 00:02:50,545 --> 00:02:52,875 Mierda. Le debo dinero a la escuela. 39 00:02:52,964 --> 00:02:55,724 De una forma u otra, todos pagamos. 40 00:03:05,518 --> 00:03:06,638 ¿Me estás acosando? 41 00:03:06,728 --> 00:03:08,858 Trabajo para un directivo. Pagamos la luz. 42 00:03:09,439 --> 00:03:11,399 Hasta luego. Mejor, hasta nunca. 43 00:03:11,900 --> 00:03:15,400 Verte el otro día aquí me tomó por sorpresa. 44 00:03:16,446 --> 00:03:18,736 Aún podemos… Ya sabes. 45 00:03:18,823 --> 00:03:19,703 Sí. 46 00:03:20,658 --> 00:03:21,578 Pero no. 47 00:03:29,250 --> 00:03:30,750 Reconoce que bailé bien. 48 00:03:35,715 --> 00:03:37,215 Y volví a sentir alegría. 49 00:03:38,968 --> 00:03:41,468 Por primera vez en mucho tiempo, mon amour. 50 00:03:43,264 --> 00:03:44,564 Me siento más fuerte. 51 00:03:49,187 --> 00:03:51,267 Cuando despiertes, seré muy fuerte. 52 00:03:52,732 --> 00:03:53,822 Muy feliz. 53 00:03:55,610 --> 00:03:56,570 Y… 54 00:03:57,320 --> 00:03:58,320 estoy seguro... 55 00:04:02,075 --> 00:04:04,655 Cassie, sé que estás ahí… 56 00:04:07,997 --> 00:04:09,417 luchando por regresar. 57 00:04:13,044 --> 00:04:14,594 Pero dame algo. 58 00:04:17,590 --> 00:04:18,590 Una señal. 59 00:04:22,387 --> 00:04:23,347 Lo que sea. 60 00:04:43,908 --> 00:04:46,618 Selena me contó que perdiste tu trabajo. 61 00:04:46,703 --> 00:04:49,583 {\an8}Tengo otros. Puedo ser tutora o cuidar niños. 62 00:04:49,664 --> 00:04:52,464 {\an8}No tienes tiempo para trabajar por centavos. 63 00:04:52,542 --> 00:04:56,342 {\an8}Hay un contribuyente al que le encantaría saldar tu deuda 64 00:04:56,421 --> 00:04:59,471 y ofrecerte una mesada para que sigas bailando. 65 00:04:59,549 --> 00:05:03,759 Llevo cinco años pagando la matrícula completa. ¿Por qué ahora? 66 00:05:04,345 --> 00:05:06,135 Supongo que es tu turno. 67 00:05:06,222 --> 00:05:09,312 También te haré suplente de Bette. 68 00:05:09,392 --> 00:05:12,352 Su solo se convirtió en la mejor parte del ballet. 69 00:05:12,437 --> 00:05:14,607 Madame, ¡gracias! 70 00:05:15,398 --> 00:05:17,318 Hay un pequeño detalle. 71 00:05:18,609 --> 00:05:20,779 Un acuerdo de confidencialidad. 72 00:05:20,862 --> 00:05:23,702 No se puede ver a los becados 73 00:05:23,781 --> 00:05:26,991 haciendo algo que perjudique la imagen de la escuela. 74 00:05:27,076 --> 00:05:29,536 Yo ni siquiera infrinjo la hora límite. 75 00:05:29,620 --> 00:05:31,210 Es cuestión de rutina. 76 00:05:31,289 --> 00:05:33,329 Lo que pasa aquí se queda aquí. 77 00:05:35,376 --> 00:05:36,496 ¿Puedo pensarlo? 78 00:05:36,586 --> 00:05:38,336 Por supuesto. 79 00:05:38,421 --> 00:05:40,421 Tómate el tiempo que necesites. 80 00:05:43,885 --> 00:05:46,635 Pero, si te vas de aquí, se retirará la oferta 81 00:05:46,721 --> 00:05:48,141 y deberás arreglártelas. 82 00:05:51,893 --> 00:05:54,103 ¿Viste que madame se llevó a June? 83 00:05:54,187 --> 00:05:55,857 Porque no tiene dinero, Ori. 84 00:05:55,938 --> 00:05:57,568 La historia se desmorona. 85 00:05:58,274 --> 00:06:01,034 Shane nos arruinó la coartada, somos vulnerables. 86 00:06:01,110 --> 00:06:03,400 No si nos ceñimos a nuestra versión. 87 00:06:04,155 --> 00:06:05,525 Pero, como probaste, 88 00:06:05,615 --> 00:06:08,615 la gente incumple sus promesas todo el tiempo. 89 00:06:08,701 --> 00:06:12,041 Dime dónde estabas la noche que cayó Cassie. 90 00:06:13,247 --> 00:06:15,037 No tengo que decirte nada. 91 00:06:16,125 --> 00:06:17,835 Le mentí a la policía por ti. 92 00:06:18,544 --> 00:06:20,174 Creo que me gané algo. 93 00:06:22,507 --> 00:06:23,797 Sí, entiendo. 94 00:06:24,425 --> 00:06:26,425 Si buscas una ganga… 95 00:06:27,887 --> 00:06:29,807 No, busco la verdad. 96 00:06:29,889 --> 00:06:31,889 ¿Te guardas para Neveah? 97 00:06:31,974 --> 00:06:34,444 - Solo bailamos juntos. - Te conozco. 98 00:06:36,145 --> 00:06:37,805 Puedo hacer lo que quiera. 99 00:06:37,897 --> 00:06:39,567 No puedes tener ambas cosas. 100 00:06:42,235 --> 00:06:43,355 ¿Por qué no, Ori? 101 00:06:48,741 --> 00:06:49,911 Tú las tuviste. 102 00:06:58,793 --> 00:07:01,053 - Déjeme en paz. - Cuando dejes de mentir. 103 00:07:01,129 --> 00:07:03,299 Oren dice que no estaba contigo. 104 00:07:03,381 --> 00:07:04,301 Se avergüenza. 105 00:07:04,382 --> 00:07:06,222 - Estaba con su novia. - Exnovia. 106 00:07:06,300 --> 00:07:08,470 Así consigues que te acuse a ti. 107 00:07:08,553 --> 00:07:09,803 Es hora de la verdad. 108 00:07:11,639 --> 00:07:13,019 Tiene razón, al carajo. 109 00:07:13,808 --> 00:07:17,728 Si hubiera tenido la oportunidad, habría empujado a Cassie. 110 00:07:17,812 --> 00:07:20,062 Me chantajeaba para que dejara el ballet, 111 00:07:20,148 --> 00:07:22,358 así ella bailaba con Nabil, su novio. 112 00:07:22,942 --> 00:07:24,242 La mandé al diablo, 113 00:07:24,318 --> 00:07:25,858 y le escribió a Bette 114 00:07:25,945 --> 00:07:28,445 que se lo estaba chupando a su novio, Oren. 115 00:07:29,282 --> 00:07:30,372 Dije: "Al carajo". 116 00:07:30,450 --> 00:07:33,740 Fui al cuarto de Bette para borrar el correo y que no lo leyera. 117 00:07:33,828 --> 00:07:36,618 Planeaba atacar a Cassie con control de daños, 118 00:07:36,706 --> 00:07:38,916 pero alguien la atacó primero. 119 00:07:39,000 --> 00:07:42,000 Bette estaba en su cuarto cuando Cassie cayó. 120 00:07:42,086 --> 00:07:44,296 Es imposible, porque yo estaba ahí. 121 00:07:44,380 --> 00:07:45,720 El correo es tu coartada. 122 00:07:45,798 --> 00:07:49,588 Sí. Si lo encuentra enterrado en las entrañas de su computadora. 123 00:07:49,677 --> 00:07:51,097 Si está, lo encontraré. 124 00:07:51,679 --> 00:07:52,719 Que se divierta. 125 00:08:02,648 --> 00:08:04,478 Para mí, Bette es un genio. 126 00:08:04,567 --> 00:08:08,147 Bien jugado. Lo dejó al príncipe antes de que él la dejara. 127 00:08:08,237 --> 00:08:10,737 Ahora todos se mueren por conquistarla. 128 00:08:10,823 --> 00:08:12,833 Yo bailaré hasta que pueda 129 00:08:12,909 --> 00:08:15,409 y me casaré con un rico antes de ponerme flácida. 130 00:08:16,537 --> 00:08:18,157 ¡Paige! ¿Estás bien? 131 00:08:21,459 --> 00:08:26,049 No lo hagas. Solo nos tratan como basura. 132 00:08:29,717 --> 00:08:30,547 ¿Qué le pasa? 133 00:08:31,219 --> 00:08:33,299 Frígida. Nunca la besaron. 134 00:08:33,387 --> 00:08:34,677 Para mí, es lesbiana. 135 00:08:34,764 --> 00:08:37,024 Dejen de hablar de lo que no saben. 136 00:08:37,099 --> 00:08:40,099 Ahora que trabajas en Michi, ¿te crees superior? 137 00:08:40,186 --> 00:08:42,646 De hecho, dejé ese pozo negro. 138 00:08:42,730 --> 00:08:44,270 Qué estupidez. 139 00:08:44,357 --> 00:08:47,777 Sí, al fin algo marcha bien en tu vida, ¿y lo abandonas? 140 00:08:47,860 --> 00:08:50,530 No lo abandoné. Recibí una mejor oferta. 141 00:08:58,120 --> 00:09:01,040 Creía que el truco era sentir todo cuando bailaba. 142 00:09:02,083 --> 00:09:04,633 Resulta que es mejor no sentir nada. 143 00:09:07,421 --> 00:09:09,761 ¿Qué pasa? ¿Temes que sea mejor que tú? 144 00:09:10,508 --> 00:09:11,338 No. 145 00:09:11,968 --> 00:09:14,548 Que te exijas para impresionar a un hombre. 146 00:09:14,637 --> 00:09:16,007 Ya impresioné a tu novio. 147 00:09:18,558 --> 00:09:20,268 La noche que llevaste a Gwen… 148 00:09:21,936 --> 00:09:24,146 intentó seducirme para hacer un trío. 149 00:09:25,106 --> 00:09:27,526 - Ramon no haría eso. - Hizo cosas peores. 150 00:09:27,608 --> 00:09:29,688 La foto que te mostré lo demuestra. 151 00:09:30,236 --> 00:09:32,106 Es un desgraciado, Delia. 152 00:09:32,655 --> 00:09:34,025 ¿Qué harás al respecto? 153 00:09:48,212 --> 00:09:49,132 Sienna Milken. 154 00:09:49,213 --> 00:09:53,843 ¡Estás arrasando, Nabil Limyadi! A la banda le encantó el video. 155 00:09:53,926 --> 00:09:56,216 Y con razón. Es todo un éxito. 156 00:09:56,804 --> 00:10:00,774 Por eso te ofrecerán mucho dinero para bailar en la gira por Europa. 157 00:10:01,350 --> 00:10:03,350 Pero estoy en la escuela. 158 00:10:03,978 --> 00:10:05,648 Son solo tres semanas. 159 00:10:05,730 --> 00:10:08,190 Nabil, esto es algo bueno. 160 00:10:08,274 --> 00:10:11,284 Estadios, fanáticos, reseñas… 161 00:10:11,360 --> 00:10:15,910 Como cuando Misty fue de gira con Prince. Sirve para mostrar qué es el ballet. 162 00:10:15,990 --> 00:10:16,990 Déjame pensarlo. 163 00:10:18,326 --> 00:10:19,946 Te enviaré los detalles. 164 00:10:20,036 --> 00:10:21,746 Vendrás a la gira.  165 00:10:24,457 --> 00:10:25,997 Disculpe, Dr. Klassen. 166 00:10:26,083 --> 00:10:28,633 Nabil Limyadi. ¿Me estuviste buscando? 167 00:10:28,711 --> 00:10:29,551 Cassie se movió. 168 00:10:30,212 --> 00:10:31,632 No, lo malinterpretaste. 169 00:10:32,256 --> 00:10:35,796 No. Oyó mis palabras y respondió. 170 00:10:35,885 --> 00:10:38,675 Viste una convulsión causada por septicemia. 171 00:10:38,763 --> 00:10:41,643 Son espasmos involuntarios, no se comunicó. 172 00:10:42,308 --> 00:10:44,308 Su cuerpo se está apagando. 173 00:10:44,393 --> 00:10:47,523 Es improbable que se dé una recuperación cognitiva. 174 00:10:49,148 --> 00:10:50,268 No parecía así. 175 00:10:50,358 --> 00:10:51,648 Nunca parece. 176 00:10:51,734 --> 00:10:52,614 Lo lamento. 177 00:11:00,242 --> 00:11:01,582 ¿Cómo tienes la mano? 178 00:11:01,661 --> 00:11:02,951 Sobreviviré. 179 00:11:03,037 --> 00:11:04,657 Parecías muy alterada. 180 00:11:05,956 --> 00:11:08,416 Creo que lo llaman "una mala cita". 181 00:11:09,001 --> 00:11:11,421 Fuimos más lejos de lo que quería. 182 00:11:12,046 --> 00:11:13,756 Debí frenarlo, y no lo hice. 183 00:11:14,382 --> 00:11:15,802 Ahora tengo un problema. 184 00:11:16,300 --> 00:11:17,800 Podría acabar mi carrera. 185 00:11:17,885 --> 00:11:20,095 ¿Consideraste la píldora del día después? 186 00:11:21,389 --> 00:11:22,309 ¿La has tomado? 187 00:11:23,224 --> 00:11:25,894 No, pero alguien cercano a mí pasó por eso. 188 00:11:28,646 --> 00:11:29,726 Mi mamá. 189 00:11:34,777 --> 00:11:37,777 Es muy hermosa, estoy loco por ella. 190 00:11:37,863 --> 00:11:40,743 - Los números no mienten. - Lo pasaríamos bien. 191 00:11:40,825 --> 00:11:42,535 Te mantuviste bien. Gracias. 192 00:11:43,744 --> 00:11:45,874 ¿Viste a Bette? Está en llamas. 193 00:11:45,955 --> 00:11:48,035 Y muchos quieren avivar el fuego. 194 00:11:49,542 --> 00:11:50,582 ¿No te molesta? 195 00:11:51,168 --> 00:11:53,088 Si quieren su locura, adelante. 196 00:11:55,715 --> 00:11:57,045 ¿Quién era ese tipo? 197 00:11:57,133 --> 00:11:58,343 Nadie. 198 00:11:58,426 --> 00:11:59,886 Parece que le gustas. 199 00:11:59,969 --> 00:12:01,929 No me interesa. 200 00:12:02,012 --> 00:12:05,142 Shane, debes empezar a dar segundas oportunidades. 201 00:12:05,224 --> 00:12:07,774 Quizá. Al menos él puede besarme. 202 00:12:07,852 --> 00:12:09,692 Y yo puedo guardar un secreto. 203 00:12:10,980 --> 00:12:12,150 Teníamos un pacto. 204 00:12:12,231 --> 00:12:15,111 El pacto podría proteger a quien empujó a Cassie. 205 00:12:15,192 --> 00:12:16,532 Muy bien. Gracias. 206 00:12:19,196 --> 00:12:21,866 Sienna tuiteó sobre la gira. Tienes que ir. 207 00:12:21,949 --> 00:12:22,779 Se movió. 208 00:12:23,951 --> 00:12:24,951 ¿Sienna? 209 00:12:25,035 --> 00:12:26,035 No, Cassie. 210 00:12:26,787 --> 00:12:28,207 Trata de comunicarse. 211 00:12:28,289 --> 00:12:30,879 Se comunicará contigo cuando regreses. 212 00:12:30,958 --> 00:12:32,628 Madame no me dejará ir. 213 00:12:32,710 --> 00:12:33,670 ¿Y qué? 214 00:12:33,753 --> 00:12:36,173 Si vas a esa gira, ganarás mucho dinero. 215 00:12:36,255 --> 00:12:39,125 Tendrás exposición y sumarás seguidores. 216 00:12:39,216 --> 00:12:40,756 Y estaré muy lejos. 217 00:12:40,843 --> 00:12:42,223 Justo donde me quieres. 218 00:12:42,803 --> 00:12:44,433 Amigo, es Sienna Milken. 219 00:12:44,513 --> 00:12:47,063 Cualquier idiota aquí aceptaría la oferta. 220 00:12:47,683 --> 00:12:48,933 Yo no soy un idiota. 221 00:12:49,894 --> 00:12:53,774 Madame me echará si me voy. Si pierdo mi lugar, pierdo mi visa. 222 00:12:55,149 --> 00:12:56,649 No podré ver a Cassie. 223 00:12:56,734 --> 00:12:58,364 Sube, Ty. 224 00:13:00,696 --> 00:13:03,616 La verdad es que ella no vale la pena. 225 00:13:04,408 --> 00:13:08,498 Estás enamorado de alguien que no te ama. Y sé bastante sobre el tema. 226 00:13:09,747 --> 00:13:11,207 ¡Sé sincero contigo! 227 00:13:11,874 --> 00:13:15,294 Si Cassie estuviera despierta, ustedes no seguirían juntos, 228 00:13:15,836 --> 00:13:17,246 y tú te irías de gira. 229 00:13:19,340 --> 00:13:21,010 Tu turno, Lennox. 230 00:13:38,609 --> 00:13:39,689 Subiste un kilo. 231 00:13:42,905 --> 00:13:43,905 Es algo bueno. 232 00:13:43,989 --> 00:13:46,699 Eso implica más fuerza, y así evitas lesiones. 233 00:13:46,784 --> 00:13:47,794 Fuerte como un toro. 234 00:13:48,410 --> 00:13:49,790 Y gordo como uno. 235 00:13:50,871 --> 00:13:52,121 Cállense. 236 00:13:57,002 --> 00:13:58,342 ¿Por qué no patrullas? 237 00:13:59,755 --> 00:14:02,715 Alguien esconde la última pieza de mi rompecabezas. 238 00:14:04,134 --> 00:14:06,264 Entonces, búscate otro pasatiempo. 239 00:14:06,846 --> 00:14:09,846 Sé que debo seguir adelante. Créame, quiero hacerlo… 240 00:14:11,141 --> 00:14:12,021 pero no puedo. 241 00:14:14,103 --> 00:14:15,153 ¿Qué tienes? 242 00:14:17,147 --> 00:14:19,857 Al comienzo, estaban todos los alumnos. 243 00:14:19,942 --> 00:14:22,072 Comprobamos las coartadas, 244 00:14:22,152 --> 00:14:24,202 pero la versión de Shane McRae 245 00:14:24,280 --> 00:14:27,120 contradice la de Bette Whitlaw y Oren Lennox. 246 00:14:27,825 --> 00:14:30,325 Y Esmé Halterlein es un interrogante. 247 00:14:30,995 --> 00:14:34,955 - Mi instinto dice que están conectados. - ¿Quién es el punto débil? 248 00:14:35,457 --> 00:14:37,287 Diría que Esmé, es un desastre. 249 00:14:37,376 --> 00:14:38,706 Entonces, ve por ella. 250 00:14:50,347 --> 00:14:52,137 Vine a devolver el contenedor. 251 00:14:52,850 --> 00:14:55,270 Gracias a tus pastillas, me va excelente. 252 00:14:56,604 --> 00:14:58,314 Al menos tú estás convencida. 253 00:14:58,856 --> 00:15:01,856 Me darás otra oportunidad. O no habrías contestado. 254 00:15:02,860 --> 00:15:04,490 Te recogeré a las siete. 255 00:15:04,570 --> 00:15:06,780 Mi papá no está, puedo usar el auto. 256 00:15:08,115 --> 00:15:09,115 Acepta. 257 00:15:09,199 --> 00:15:11,079 Inspiraré muchas canciones. 258 00:15:11,160 --> 00:15:13,700 Sí, de death metal. 259 00:15:20,461 --> 00:15:24,051 Es una gira de dos semanas para Nabil en Francia, 260 00:15:24,131 --> 00:15:26,261 que seguramente le aclare las ideas. 261 00:15:27,134 --> 00:15:28,094 ¿A largo plazo? 262 00:15:29,345 --> 00:15:32,345 Es más valioso que una muestra de tres funciones. 263 00:15:32,431 --> 00:15:33,351 Ayuda a Archer. 264 00:15:34,266 --> 00:15:36,686 Y a ti te ayuda que él no esté. 265 00:15:36,769 --> 00:15:39,269 ¿Qué tiene de malo luchar por algo? 266 00:15:39,355 --> 00:15:41,435 Nada, si luchas con inteligencia. 267 00:15:41,523 --> 00:15:43,363 ¿No has aprendido nada aquí? 268 00:15:43,442 --> 00:15:45,572 Que vendiste tu alma por esa silla. 269 00:15:45,653 --> 00:15:46,533 Ten cuidado. 270 00:15:46,612 --> 00:15:48,782 Y harás lo que sea para conservarla. 271 00:15:49,490 --> 00:15:50,570 ¿Sabes qué quiero? 272 00:15:51,742 --> 00:15:52,582 ¿Qué? 273 00:15:53,202 --> 00:15:54,122 Que tú… 274 00:15:55,454 --> 00:15:56,624 te pongas esto. 275 00:16:02,294 --> 00:16:04,964 Aprendí hace mucho tiempo qué me hace feliz 276 00:16:05,047 --> 00:16:07,047 y qué debo dejar para obtenerlo. 277 00:16:08,592 --> 00:16:10,182 Lo que tú debes aprender 278 00:16:10,260 --> 00:16:12,300 es que el pasado es una trampa. 279 00:16:13,931 --> 00:16:16,271 Entiendo. Hay que tener cuidado. 280 00:16:33,075 --> 00:16:36,995 Si haces algo un tiempo determinado, tu cuerpo toma el control, 281 00:16:37,079 --> 00:16:40,789 aprende su rutina de una forma en que la mente no entenderá. 282 00:16:41,333 --> 00:16:43,253 Ahora el cuerpo es el jefe, 283 00:16:43,335 --> 00:16:46,625 te dice cómo hacer las cosas que siempre has hecho 284 00:16:46,714 --> 00:16:50,224 porque espera seguir haciéndolas una y otra vez. 285 00:16:51,010 --> 00:16:53,550 Incluso años después, andar en bicicleta es… 286 00:16:54,388 --> 00:16:56,598 bueno, como andar en bicicleta. 287 00:17:00,102 --> 00:17:02,352 Hay movimientos a los que regresas. 288 00:17:02,438 --> 00:17:04,228 El cuerpo se pone en acción 289 00:17:04,314 --> 00:17:06,864 con solo ver a alguien más haciéndolos. 290 00:17:07,776 --> 00:17:09,396 Sabes lo que se necesita 291 00:17:09,486 --> 00:17:12,526 y, con la economía despiadada de un hábito familiar, 292 00:17:12,614 --> 00:17:14,704 cumples una vez más. 293 00:17:33,302 --> 00:17:34,392 Ese es mi solo. 294 00:17:36,096 --> 00:17:37,506 Me nombraron suplente. 295 00:17:39,058 --> 00:17:40,058 Entonces… 296 00:17:41,393 --> 00:17:42,483 muéstramelo. 297 00:18:05,375 --> 00:18:07,535 Inclínate hacia la cadera en el tombé. 298 00:18:07,628 --> 00:18:08,458 ¡Ya basta! 299 00:18:08,545 --> 00:18:09,665 ¿De qué? 300 00:18:09,755 --> 00:18:10,875 De tratarme bien. 301 00:18:11,507 --> 00:18:12,507 Sé cómo eres. 302 00:18:12,591 --> 00:18:14,051 Tarde o temprano, te aprovechas. 303 00:18:14,134 --> 00:18:16,104 June, todo está bien. 304 00:18:17,554 --> 00:18:18,894 Estaba asustada. 305 00:18:20,516 --> 00:18:22,176 Olvidé que somos una familia 306 00:18:23,352 --> 00:18:24,812 y que debemos ayudarnos. 307 00:18:37,074 --> 00:18:38,204 Mejor ese chassé. 308 00:18:39,409 --> 00:18:40,409 Ese es el truco. 309 00:18:40,494 --> 00:18:42,504 Dale lo que quiere antes de que lo pida. 310 00:18:48,544 --> 00:18:50,304 Tu hermana mejoró mucho. 311 00:18:50,379 --> 00:18:52,919 Parece que romper con el novio la abrió. 312 00:18:53,006 --> 00:18:55,926 Te interesan las vidas amorosas de tus alumnos. 313 00:18:56,009 --> 00:18:58,719 Son más bien instrumentos y no alumnos. 314 00:18:58,804 --> 00:19:00,354 ¿Como juguetes sexuales? 315 00:19:01,932 --> 00:19:04,182 No finjas que no lo has hecho. 316 00:19:04,268 --> 00:19:05,478 No con estas chicas. 317 00:19:05,561 --> 00:19:08,111 ¿Y qué sería proponer un trío? 318 00:19:08,188 --> 00:19:10,358 ¿Tu manera de abrir a Bette? 319 00:19:10,440 --> 00:19:11,280 Espera. 320 00:19:11,817 --> 00:19:13,487 Tu hermana se me insinuó. 321 00:19:13,569 --> 00:19:14,859 Es un patrón, Ramon. 322 00:19:14,945 --> 00:19:17,565 Hiciste lo mismo con Cassie en París. 323 00:19:17,656 --> 00:19:18,486 Fue distinto. 324 00:19:18,574 --> 00:19:20,874 No era mi alumna, y estaba en Francia. 325 00:19:20,951 --> 00:19:23,701 ¿Esa es tu excusa? ¿Que estabas en Francia? 326 00:19:24,496 --> 00:19:26,666 Leí las amenazas de la chica 327 00:19:26,748 --> 00:19:29,288 que te destruirá si vuelves a París. 328 00:19:29,877 --> 00:19:31,247 ¿Sabes qué asusta? 329 00:19:31,336 --> 00:19:33,376 Que no sabes quién te escribe. 330 00:19:33,463 --> 00:19:35,883 Debe de haber una lista larga como tu pito 331 00:19:35,966 --> 00:19:38,386 de las mujeres que heriste, de los delitos… 332 00:19:39,720 --> 00:19:41,260 No cometí ningún delito. 333 00:19:41,346 --> 00:19:43,306 ¿Sí? Entonces, vuelve a París. 334 00:19:44,349 --> 00:19:45,599 Lo disfrutaste. 335 00:19:46,310 --> 00:19:48,810 A tu hermana le encantaría ser la próxima. 336 00:19:48,896 --> 00:19:50,356 La tocas, y te juro que… 337 00:19:50,439 --> 00:19:51,859 Te ofrezco algo mejor. 338 00:19:53,233 --> 00:19:54,443 No te tocaré a ti. 339 00:19:56,612 --> 00:19:59,282 Ve a casa, toma tus cosas y vete. 340 00:20:01,158 --> 00:20:05,328 Ahora que soy la única persona que sabe quién eres. 341 00:20:05,412 --> 00:20:06,502 ¿Quién soy? 342 00:20:07,664 --> 00:20:09,254 No tienes ni idea. 343 00:20:47,913 --> 00:20:49,333 ¿Qué estás haciendo? 344 00:20:49,414 --> 00:20:51,884 Cambié de opinión. Probemos de nuevo. 345 00:20:51,959 --> 00:20:54,419 Genial. Ven a mi casa esta noche, pero… 346 00:20:54,503 --> 00:20:55,383 No. 347 00:20:55,921 --> 00:20:58,261 Salgamos a comer. Tú invitas. 348 00:20:58,924 --> 00:21:01,094 ¿Algún lugar sin menú plastificado? 349 00:21:01,760 --> 00:21:03,300 No puedo. Tengo una deuda. 350 00:21:03,387 --> 00:21:07,717 Si no puedes darte un gusto, dámelo a mí. 351 00:21:09,601 --> 00:21:13,611 Hablo de una cita propiamente dicha. Sin nada de sexo. 352 00:21:21,488 --> 00:21:22,818 Me siento mal. 353 00:21:24,700 --> 00:21:27,870 No puede ser la píldora. Pasó muy poco tiempo. 354 00:21:28,453 --> 00:21:30,873 Seguro ese imbécil está divirtiéndose. 355 00:21:30,956 --> 00:21:32,996 Sin imaginar lo que estoy pasando. 356 00:21:33,083 --> 00:21:34,383 Como esa noche. 357 00:21:34,459 --> 00:21:37,629 Si sabía lo que sentía, no le importó. 358 00:21:38,338 --> 00:21:41,508 Paige, el tipo tiene que pagar. 359 00:21:41,591 --> 00:21:42,431 Tiene razón. 360 00:21:43,260 --> 00:21:44,590 Somos menores de edad. 361 00:21:45,095 --> 00:21:48,215 Cometió un delito. No dejemos que salga impune. 362 00:21:48,307 --> 00:21:50,517 Hagamos que lo admita y grabémoslo. 363 00:21:50,600 --> 00:21:51,850 No volveré allí. 364 00:21:51,935 --> 00:21:52,935 No hace falta. 365 00:21:54,730 --> 00:21:55,610 Iré yo. 366 00:21:56,189 --> 00:21:58,939 Después de todo, soy lo que él quiere. 367 00:22:03,238 --> 00:22:05,988 La memoria muscular es un piloto automático, 368 00:22:06,074 --> 00:22:09,454 son agentes zombis que te dicen cómo moverte por la vida. 369 00:22:09,536 --> 00:22:13,576 Tu mente consciente, la parte de ti que crees que eres, 370 00:22:13,665 --> 00:22:16,705 cede ante los rincones más profundos del cerebro. 371 00:22:16,793 --> 00:22:19,963 Exige la repetición una y otra vez, 372 00:22:20,047 --> 00:22:23,877 mientras construyes un puente entre el pensamiento y la acción 373 00:22:23,967 --> 00:22:26,797 hasta que olvidas lo que le has pedido al cuerpo. 374 00:22:30,932 --> 00:22:33,522 Delia ya me contó sobre tú y Cassie. 375 00:22:33,602 --> 00:22:34,812 Está despotricando. 376 00:22:34,895 --> 00:22:37,145 Teme que su hermana sea la próxima. 377 00:22:37,230 --> 00:22:40,070 Solo me interesa lo que puedo sacar de Bette, 378 00:22:40,150 --> 00:22:41,490 no lo que puedo meter. 379 00:22:41,568 --> 00:22:44,148 Aun así, debería despedirte. 380 00:22:44,237 --> 00:22:45,817 Te costó construir esto. 381 00:22:45,906 --> 00:22:47,486 No lo tirarás abajo ahora. 382 00:22:47,574 --> 00:22:49,374 Yo no causo los escándalos. 383 00:22:49,451 --> 00:22:51,201 El ballet vive del escándalo. 384 00:22:51,828 --> 00:22:53,658 L'Après-midi d'un faune. 385 00:22:53,747 --> 00:22:56,577 Lanzaron verduras y lo consideraron obsceno. 386 00:22:56,666 --> 00:22:58,876 La consagración de la primavera causó disturbios… 387 00:22:58,960 --> 00:23:00,420 No eres Nijinsky. 388 00:23:01,505 --> 00:23:04,965 Es hora de que me demuestres que te importa este arte, 389 00:23:05,050 --> 00:23:06,890 que te importa esta escuela 390 00:23:07,469 --> 00:23:08,759 y que te importo yo. 391 00:23:12,891 --> 00:23:14,231 Claro que me importas. 392 00:23:15,435 --> 00:23:16,435 ¿Cómo no? 393 00:23:19,272 --> 00:23:20,772 Tú fuiste la primera. 394 00:23:23,902 --> 00:23:25,702 Así dice la historia. 395 00:23:25,779 --> 00:23:26,949 Es verdad, Mona. 396 00:23:27,614 --> 00:23:29,164 Yo era un niño estúpido. 397 00:23:30,867 --> 00:23:33,037 Me enseñaste qué puede hacer el cuerpo. 398 00:23:34,329 --> 00:23:35,409 Te debo todo a ti. 399 00:23:38,458 --> 00:23:41,038 No eras bueno para mí. 400 00:23:41,670 --> 00:23:43,590 En tu caso, ningún hombre lo es. 401 00:23:44,840 --> 00:23:47,090 Todos estos años, todas estas mujeres. 402 00:23:49,970 --> 00:23:52,470 Solo buscaba lo que una vez sentí… 403 00:23:54,141 --> 00:23:55,231 hace años contigo. 404 00:24:12,951 --> 00:24:15,411 ¿Oficial Cruz? ¿Qué hace aquí? 405 00:24:17,164 --> 00:24:18,624 Este es tu homenaje. 406 00:24:18,707 --> 00:24:19,917 No es solo mío. 407 00:24:21,543 --> 00:24:24,463 Todos la quieren, pero nadie sabía dónde estaba. 408 00:24:25,755 --> 00:24:27,085 Nos dormimos temprano. 409 00:24:28,049 --> 00:24:31,799 Todos los que dicen eso en realidad estaban en otro lado, Esmé. 410 00:24:33,013 --> 00:24:33,933 Yo sí dormía. 411 00:24:34,014 --> 00:24:35,184 No puedes probarlo. 412 00:24:35,974 --> 00:24:37,484 Y pierdo la paciencia. 413 00:24:37,559 --> 00:24:39,019 No tengo por qué hablar. 414 00:24:39,102 --> 00:24:40,732 ¿Sabes lo que es ir a la guerra? 415 00:24:41,730 --> 00:24:43,900 Sostuve cuerpos con estas manos, 416 00:24:43,982 --> 00:24:45,822 salí con vida y traumatizada. 417 00:24:45,901 --> 00:24:48,991 Cada pesadilla, cada recuerdo, cada tragedia que veo 418 00:24:49,070 --> 00:24:52,410 hace que no me importen las reglas cuando busco justicia. 419 00:24:52,491 --> 00:24:53,781 ¿Me dirás la verdad? 420 00:24:53,867 --> 00:24:57,617 ¿O mando todo al diablo y te hago hablar como sea? 421 00:24:57,704 --> 00:24:59,124 ¡Estaba con Oren! 422 00:24:59,206 --> 00:25:00,576 Eres la tercera que lo dice. 423 00:25:00,665 --> 00:25:04,785 Es la verdad, lo juro. Estábamos en la sauna tomando cocaína. 424 00:25:05,420 --> 00:25:07,170 Pregúntele. Se lo confirmará. 425 00:25:07,839 --> 00:25:08,799 Eso espero. 426 00:25:19,768 --> 00:25:21,098 Estamos yendo… 427 00:25:21,770 --> 00:25:23,270 al mejor café de Chicago. 428 00:25:23,355 --> 00:25:24,355 Es nuevo para mí. 429 00:25:25,273 --> 00:25:26,273 ¿En serio? 430 00:25:26,858 --> 00:25:30,068 Pasé los últimos cinco años dentro de una academia. 431 00:25:30,654 --> 00:25:32,454 Básicamente eres una monja. 432 00:25:33,198 --> 00:25:34,158 ¡Claro! 433 00:25:34,241 --> 00:25:38,161 Si las monjas pasan su vida semidesnudas con hombres que las tocan. 434 00:25:38,870 --> 00:25:41,160 Pero todos son gais, ¿no? 435 00:25:41,248 --> 00:25:43,498 Esa es una idea errónea. 436 00:25:44,626 --> 00:25:46,916 Archer me enseñó más que a bailar. 437 00:25:48,421 --> 00:25:49,551 Ya verás. 438 00:26:00,225 --> 00:26:02,225 Es tu quinto mensaje en un minuto. 439 00:26:02,936 --> 00:26:04,596 {\an8}JUNE: NECESITAMOS EL AUTO. 440 00:26:04,688 --> 00:26:06,308 Mis amigas quieren el auto. 441 00:26:07,399 --> 00:26:08,689 {\an8}¿Está todo bien? 442 00:26:09,859 --> 00:26:10,859 No estoy segura. 443 00:26:12,946 --> 00:26:14,526 Aún iremos al café, ¿no? 444 00:26:15,699 --> 00:26:16,699 La cosa es así. 445 00:26:17,409 --> 00:26:21,449 Si se trata de danza, yo contra ellas, lo considero una guerra total. 446 00:26:22,455 --> 00:26:23,865 Pero, fuera del estudio… 447 00:26:24,583 --> 00:26:25,713 cuentan conmigo. 448 00:26:27,127 --> 00:26:28,917 Eres buena después de todo. 449 00:26:29,629 --> 00:26:30,629 Sí, ¿no? 450 00:26:47,314 --> 00:26:48,824 ¿Leíste algo últimamente? 451 00:26:49,733 --> 00:26:53,033 Lo mejor que leí últimamente fue a Ocean Vuong. 452 00:26:53,111 --> 00:26:57,661 Es un poeta brillante que escribió una especie de memoria novelada 453 00:26:57,741 --> 00:27:00,451 sobre crecer siendo gay con padres inmigrantes. 454 00:27:01,077 --> 00:27:01,907 Me identifiqué. 455 00:27:02,537 --> 00:27:04,537 Creo que vi una foto de él. 456 00:27:05,665 --> 00:27:08,035 Es lindo, pero podría sonreír un poco. 457 00:27:08,668 --> 00:27:09,878 Ha pasado por mucho. 458 00:27:10,462 --> 00:27:13,472 Es de Vietnam. Es un país hermoso. ¿Has ido? 459 00:27:15,091 --> 00:27:16,221 No tengo pasaporte. 460 00:27:21,848 --> 00:27:23,928 Este bistec es delicioso, ¿quieres? 461 00:27:24,517 --> 00:27:25,557 Soy vegetariano. 462 00:27:28,146 --> 00:27:30,146 Me está yendo bien, ¿no? 463 00:27:30,231 --> 00:27:31,151 Vas muy bien. 464 00:27:32,067 --> 00:27:34,937 Sabes hacer algo, y eso es bailar. 465 00:27:35,028 --> 00:27:35,858 Lo respeto. 466 00:27:35,945 --> 00:27:37,695 Como a un animal de circo. 467 00:27:38,948 --> 00:27:40,238 Solo digo que… 468 00:27:40,325 --> 00:27:42,945 Perdón. No sé cómo hacer esto. 469 00:27:43,036 --> 00:27:45,996 ¿Qué? ¿Comer con alguien? ¿Conversar? 470 00:27:46,831 --> 00:27:47,751 Tener una cita. 471 00:27:50,502 --> 00:27:51,672 Soy bueno 472 00:27:51,753 --> 00:27:54,593 para hacer que me muelan a golpes en casa... 473 00:27:56,633 --> 00:27:57,683 y también... 474 00:27:58,593 --> 00:27:59,723 para revolcarme 475 00:27:59,803 --> 00:28:02,643 con gais reprimidos que me hacen cosas horribles. 476 00:28:03,973 --> 00:28:06,603 Y para intentar que mi mejor amigo se enamore de mí 477 00:28:06,685 --> 00:28:08,555 y arruinar todo en el proceso. 478 00:28:10,105 --> 00:28:11,105 Así que sí… 479 00:28:12,357 --> 00:28:15,317 no tengo experiencia en citas y la charla trivial. 480 00:28:17,028 --> 00:28:17,858 ¿Y yo? 481 00:28:18,780 --> 00:28:19,910 No le veo sentido. 482 00:28:20,490 --> 00:28:23,370 Estoy sentado con un tipo, y sé que está pensando 483 00:28:23,451 --> 00:28:25,291 cuándo podremos desnudarnos, 484 00:28:25,370 --> 00:28:29,290 o se pregunta si no comerá el postre para volver a Grindr. 485 00:28:29,916 --> 00:28:31,456 Y si él no lo piensa… 486 00:28:32,627 --> 00:28:33,837 seguramente yo sí. 487 00:28:35,839 --> 00:28:37,799 ¿Quién lo piensa ahora? ¿Tú o yo? 488 00:28:39,342 --> 00:28:40,182 Dímelo tú. 489 00:28:53,773 --> 00:28:55,693 Tengo algo mejor para adelgazar. 490 00:28:59,070 --> 00:29:00,360 Un tipo me la vende. 491 00:29:02,157 --> 00:29:03,197 Estás desbocada. 492 00:29:03,283 --> 00:29:04,913 ¡Lo dice el burrito humano! 493 00:29:07,078 --> 00:29:08,118 ¿Quieres un poco? 494 00:29:12,667 --> 00:29:16,377 La noche que estuvimos aquí fue suficiente para asustarme. 495 00:29:16,463 --> 00:29:18,513 Yo acabo de asustarme mucho. 496 00:29:18,590 --> 00:29:21,090 Esa policía sabe que le mentimos. 497 00:29:21,176 --> 00:29:23,176 ¡Se volvió loca en la azotea! 498 00:29:23,261 --> 00:29:25,931 Me iba a empujar si no le decía la verdad. 499 00:29:26,014 --> 00:29:27,644 Tendría que haberte tirado. 500 00:29:27,724 --> 00:29:28,854 ¿Hablas en serio? 501 00:29:28,933 --> 00:29:30,693 Dijimos que no hablaríamos. 502 00:29:31,603 --> 00:29:32,903 Si no me apoyas… 503 00:29:34,272 --> 00:29:35,692 solo Dios sabe qué hará. 504 00:29:40,278 --> 00:29:43,278 Bette no te ama, Oren. ¿Por qué la proteges? 505 00:29:47,160 --> 00:29:50,120 No importa cómo lo veas, estoy en deuda con ella. 506 00:30:17,774 --> 00:30:19,074 Me obstruyes el paso. 507 00:30:19,150 --> 00:30:21,860 Ya está bien. Terminaste. 508 00:31:26,634 --> 00:31:27,644 Cassie. 509 00:31:29,721 --> 00:31:31,391 Te pido perdón… 510 00:31:32,098 --> 00:31:33,058 por lo que dije. 511 00:31:33,850 --> 00:31:35,060 Me dormí enojada. 512 00:31:38,605 --> 00:31:39,555 Yo sigo enojado… 513 00:31:41,649 --> 00:31:42,479 con el mundo. 514 00:31:45,653 --> 00:31:46,653 Contigo. 515 00:31:47,280 --> 00:31:48,110 ¿Por qué? 516 00:31:50,074 --> 00:31:51,914 Solamente perdí el equilibrio. 517 00:32:02,921 --> 00:32:04,261 Me lastimaste, Cassie. 518 00:32:04,964 --> 00:32:06,344 ¿Cómo puedes decir eso? 519 00:32:09,177 --> 00:32:11,047 Yo soy la que sangra aquí. 520 00:32:14,265 --> 00:32:16,135 Solo quieres dar lástima. 521 00:32:16,225 --> 00:32:19,265 Te pedí ayuda todo este tiempo, pero no me escuchas. 522 00:32:20,188 --> 00:32:21,058 Sálvame. 523 00:32:24,025 --> 00:32:25,025 Sálvame. 524 00:32:35,745 --> 00:32:37,285 Perdón, se me cayó algo. 525 00:32:37,872 --> 00:32:38,712 ¿Estás bien? 526 00:32:44,796 --> 00:32:45,756 Confía en mí. 527 00:32:46,547 --> 00:32:47,757 Estará bien sin ti. 528 00:32:49,050 --> 00:32:50,180 Ojalá tengas razón. 529 00:32:52,512 --> 00:32:54,012 Me harté de este lugar. 530 00:33:00,478 --> 00:33:01,728 ¿Cómo lo haces? 531 00:33:01,813 --> 00:33:05,533 ¿Cómo aprendes una secuencia de pasos imposible 532 00:33:05,608 --> 00:33:07,648 y los reproduces sin esfuerzo? 533 00:33:09,278 --> 00:33:11,278 La clave es que no lo haces. 534 00:33:12,031 --> 00:33:14,331 Los movimientos se graban en el cerebro 535 00:33:14,409 --> 00:33:18,249 y crean una fórmula entre el pensamiento y la acción. 536 00:33:18,329 --> 00:33:21,039 Absorbes esos pasos tan profundamente 537 00:33:21,124 --> 00:33:23,254 que se vuelven automáticos. 538 00:33:23,334 --> 00:33:27,054 Agrupas movimientos simples en bloques complejos 539 00:33:27,130 --> 00:33:29,090 y así unes elementos. 540 00:33:29,173 --> 00:33:31,343 Armas una rutina para que, ese día, 541 00:33:31,968 --> 00:33:34,258 el cerebro deje que todo fluya. 542 00:34:01,873 --> 00:34:03,173 Hola. 543 00:34:03,249 --> 00:34:04,079 Volví. 544 00:34:06,085 --> 00:34:06,955 ¿Vamos? 545 00:34:22,977 --> 00:34:25,857 Te enseñé bien. 546 00:34:38,785 --> 00:34:40,535 Puede volverse una costumbre. 547 00:34:41,079 --> 00:34:42,749 Eso sería imprudente. 548 00:34:44,248 --> 00:34:45,078 Yo sugiero… 549 00:34:46,626 --> 00:34:49,996 que lleves lo que aprendiste a París 550 00:34:51,047 --> 00:34:53,967 ahora que ya pasó el revuelo. 551 00:34:55,093 --> 00:34:56,053 ¿Qué revuelo? 552 00:34:56,636 --> 00:35:00,056 No sé. Me hablaste de amenazas y acusaciones. 553 00:35:01,432 --> 00:35:02,432 Yo no te lo dije. 554 00:35:03,976 --> 00:35:05,056 Sí. 555 00:35:05,144 --> 00:35:07,364 Quizás estés distraído por el ballet. 556 00:35:08,189 --> 00:35:10,529 El cazador y la presa. 557 00:35:11,692 --> 00:35:12,532 ¿Cuál eres tú? 558 00:35:12,610 --> 00:35:15,780 Fui la presa durante años, por supuesto, 559 00:35:15,863 --> 00:35:19,413 pero ahora soy la que persigue talento y dinero. 560 00:35:20,409 --> 00:35:22,659 La diosa Diana trae a su presa. 561 00:35:23,204 --> 00:35:24,664 Todo sea por la escuela. 562 00:35:25,331 --> 00:35:27,381 {\an8}Estaba al borde del colapso, 563 00:35:27,458 --> 00:35:31,628 y solo en una crisis la junta decidió que una mujer podía liderar. 564 00:35:31,712 --> 00:35:33,512 {\an8}Recuperé los fondos de Archer… 565 00:35:33,589 --> 00:35:34,549 {\an8}ASÍ QUE ERES TÚ. 566 00:35:34,632 --> 00:35:37,472 …las instalaciones y el prestigio. 567 00:35:37,552 --> 00:35:39,352 ¿A quién le escribes? 568 00:35:40,972 --> 00:35:41,892 A mi cazador. 569 00:35:44,976 --> 00:35:46,266 ¿No vas a contestar? 570 00:35:52,817 --> 00:35:53,987 Eras tú. 571 00:35:54,068 --> 00:35:58,068 Funcionó porque has hecho cosas muy oscuras. 572 00:35:58,614 --> 00:35:59,624 Tuve suerte. 573 00:36:00,491 --> 00:36:03,081 Ni siquiera tuve que ser específica 574 00:36:03,744 --> 00:36:06,834 para que te preguntaras a qué cosa oscura me refería. 575 00:36:23,973 --> 00:36:25,273 Fue divertido. 576 00:36:25,349 --> 00:36:27,229 Sí. ¿Te llevo a casa? 577 00:36:31,355 --> 00:36:32,935 Tenemos que repetirlo. 578 00:36:33,024 --> 00:36:34,824 Puedo conseguirte el libro si… 579 00:36:37,945 --> 00:36:39,905 Vaya. 580 00:36:39,989 --> 00:36:42,199 Solo quería agradecerte. 581 00:36:42,825 --> 00:36:45,195 Bueno, agradecimiento expresado. 582 00:36:53,502 --> 00:36:55,922 Oye, ¿en medio de un estacionamiento? 583 00:36:56,547 --> 00:37:00,837 Confía en mí. Nadie nos verá una vez que las ventanas se empañen. 584 00:37:01,594 --> 00:37:05,144 - ¿No íbamos a portarnos bien? - Me portaré bien. Lo prometo. 585 00:37:28,120 --> 00:37:29,080 ¿Señor Renfrew? 586 00:37:32,458 --> 00:37:33,958 Creo que algo anda mal. 587 00:37:36,087 --> 00:37:38,757 Lo llamamos "El lugar santísimo". 588 00:37:38,839 --> 00:37:40,419 Ponte cómoda. 589 00:37:44,470 --> 00:37:46,220 Esto te va a ayudar un poco. 590 00:37:50,309 --> 00:37:52,059 Las chicas no mencionaron este cuarto. 591 00:37:52,144 --> 00:37:52,984 Bueno… 592 00:37:54,146 --> 00:37:56,516 al igual que yo, no divulgan esas cosas. 593 00:38:00,736 --> 00:38:01,606 Y… 594 00:38:03,322 --> 00:38:05,242 no todas se ganan su lugar aquí. 595 00:38:07,493 --> 00:38:08,793 Me siento afortunado. 596 00:38:08,869 --> 00:38:10,829 Talbot te quería para él. 597 00:38:10,913 --> 00:38:14,003 ¿Talbot, de la junta directiva de Archer? 598 00:38:14,667 --> 00:38:17,037 Va a las audiciones para elegir primero. 599 00:38:17,586 --> 00:38:18,746 ¿Puedes… 600 00:38:20,923 --> 00:38:21,843 ayudarme? 601 00:38:21,924 --> 00:38:24,594 Puedo hacer lo que hacen las demás bailarinas. 602 00:38:25,803 --> 00:38:28,433 Dime qué hizo Paige, y lo haré. 603 00:38:29,432 --> 00:38:31,642 Esperaba que pudieras hacerlo mejor. 604 00:38:31,726 --> 00:38:33,636 ¿Por qué? ¿Qué hiciste con ella? 605 00:38:33,728 --> 00:38:34,728 Digamos… 606 00:38:35,730 --> 00:38:37,060 que podría haber sido mejor. 607 00:38:37,148 --> 00:38:39,778 Podría haber sido tú. 608 00:38:39,859 --> 00:38:42,319 Ahora me dejaste pensando… 609 00:38:42,403 --> 00:38:44,703 ¿Cómo sabe Talbot de las audiciones? 610 00:38:44,780 --> 00:38:46,410 Tu directora le avisa. 611 00:38:46,490 --> 00:38:47,990 ¿Por qué haría eso? 612 00:38:48,075 --> 00:38:50,285 Dios. Él paga por ese privilegio. 613 00:38:50,870 --> 00:38:53,120 ¿Crees que trabajas aquí casualmente? 614 00:38:54,373 --> 00:38:57,133 No, te eligieron. 615 00:38:59,670 --> 00:39:02,550 Hay muchas Paige, 616 00:39:02,631 --> 00:39:06,341 pero hay solo una June. 617 00:39:10,514 --> 00:39:15,774 Entonces, ¿por eso las meseras del Michi son todas bailarinas? 618 00:39:15,853 --> 00:39:17,563 Sí, compradas y pagadas. 619 00:39:18,606 --> 00:39:20,106 ¿A quién le pagan? 620 00:39:20,816 --> 00:39:22,486 Le pagamos a Monique Dubois. 621 00:39:23,069 --> 00:39:24,899 Hacemos donaciones a la escuela 622 00:39:24,987 --> 00:39:29,657 a cambio de acceso para algunas contrataciones. 623 00:39:30,493 --> 00:39:32,453 ¿O sea, chicas en este lugar? 624 00:39:35,831 --> 00:39:36,871 ¿Estás grabando? 625 00:39:36,957 --> 00:39:38,207 No. 626 00:39:38,292 --> 00:39:39,252 ¡Perra! 627 00:39:40,378 --> 00:39:41,998 ¡Suéltame! 628 00:39:42,088 --> 00:39:43,258 ¡Me lastimas! 629 00:39:59,105 --> 00:39:59,935 ¡Suéltame! 630 00:40:00,022 --> 00:40:00,942 ¡Dame eso! 631 00:40:03,442 --> 00:40:04,362 ¡June! 632 00:40:05,903 --> 00:40:08,243 - Ya estás a salvo. - ¿Cómo te atreves? 633 00:40:08,823 --> 00:40:11,243 Es increíble lo que haces para obtener lo que quieres. 634 00:40:11,325 --> 00:40:12,325 Vamos. 635 00:40:21,085 --> 00:40:23,415 No tienes fiebre, calambres ni mareos. 636 00:40:24,547 --> 00:40:28,587 Supongo que es la píldora, pero si quieres hablar con un médico… 637 00:40:28,676 --> 00:40:30,466 No. No quiero. 638 00:40:31,053 --> 00:40:33,853 ¿El chico con el que estuviste es de la escuela? 639 00:40:35,057 --> 00:40:35,887 No. 640 00:40:39,228 --> 00:40:41,058 ¿Sabe del posible embarazo? 641 00:40:41,147 --> 00:40:41,977 Olvídelo. 642 00:40:43,315 --> 00:40:44,725 No volveré a hablarle. 643 00:40:44,817 --> 00:40:46,027 Paige, espera. 644 00:40:47,736 --> 00:40:49,356 ¿No fue algo consentido? 645 00:40:49,447 --> 00:40:51,817 - Estoy bien. ¡Basta! - Hay leyes… 646 00:40:52,658 --> 00:40:53,778 No debí decírselo. 647 00:40:54,618 --> 00:40:55,948 ¡Ahora lo hace real! 648 00:40:56,620 --> 00:40:57,910 Es real, Paige. 649 00:40:59,373 --> 00:41:00,923 Sea bueno o malo, pasó, 650 00:41:01,000 --> 00:41:04,710 y tal vez quieras hablar con alguien sobre lo que sientes. 651 00:41:04,795 --> 00:41:06,755 Si no es conmigo, con otro. 652 00:41:15,181 --> 00:41:18,101 Un justificativo para no bailar. Hablemos mañana. 653 00:41:19,602 --> 00:41:21,232 ¿Sabe lo que dice Brooks? 654 00:41:22,563 --> 00:41:26,113 "Cantamos lo que no puede decirse 655 00:41:27,234 --> 00:41:29,454 y bailamos lo que no puede cantarse". 656 00:41:31,113 --> 00:41:34,533 Señor Renfrew, tengo la intención de bailar. 657 00:41:50,090 --> 00:41:51,720 Creí que ibas volver tarde. 658 00:41:53,719 --> 00:41:54,639 Soy un idiota. 659 00:41:56,096 --> 00:41:57,096 No leo libros. 660 00:41:57,973 --> 00:42:00,273 No voy a ningún lado y como carne. 661 00:42:00,976 --> 00:42:02,976 Esta noche tenía una única tarea… 662 00:42:04,522 --> 00:42:07,902 ¡No tener sexo! 663 00:42:09,485 --> 00:42:12,025 Pero terminé desnudándome como si fuera uno más. 664 00:42:12,613 --> 00:42:14,623 No tengo nada más para ofrecer. 665 00:42:22,957 --> 00:42:23,827 Es… 666 00:42:25,042 --> 00:42:26,842 para lo único que sirvo, Oren. 667 00:42:28,796 --> 00:42:30,916 Todo lo que alguien quiere de mí. 668 00:42:35,719 --> 00:42:40,559 Todo lo que soy es este estúpido cuerpo. 669 00:42:49,441 --> 00:42:50,441 Eres inteligente… 670 00:42:51,944 --> 00:42:52,824 eres valiente… 671 00:42:54,238 --> 00:42:55,158 y muy gracioso. 672 00:42:58,617 --> 00:43:02,367 Y te garantizo que existe alguien que verá lo que yo veo… 673 00:43:04,164 --> 00:43:05,174 salvo que… 674 00:43:07,042 --> 00:43:09,002 él estará dispuesto a hacer algo. 675 00:43:11,505 --> 00:43:12,335 Amigo… 676 00:43:14,967 --> 00:43:16,587 te prometo que está cerca. 677 00:43:23,976 --> 00:43:25,806 La cuestión con la memoria muscular 678 00:43:25,894 --> 00:43:28,944 es que, una vez que terminaste, no recuerdas nada. 679 00:43:29,023 --> 00:43:31,193 Tal vez bailaste una obra maestra, 680 00:43:31,275 --> 00:43:35,195 pero, cuando dejas el escenario y te diriges a la oscura bambalina, 681 00:43:35,279 --> 00:43:36,699 es cómo explicar cómo respiras. 682 00:43:36,780 --> 00:43:40,700 Te alegra haberlo hecho, pero no sabes cómo ocurrió. 683 00:43:50,085 --> 00:43:52,955 Lo siento, Dan, pero deberá seguir otro. 684 00:43:53,047 --> 00:43:55,007 ¡Estás progresando! No es fácil. 685 00:43:55,090 --> 00:43:56,760 Tampoco una batalla campal. 686 00:43:57,343 --> 00:43:59,603 Reglas, orden, cadena de mando. 687 00:43:59,678 --> 00:44:01,558 Yo creía en esas cosas. 688 00:44:01,639 --> 00:44:04,559 Pensé que me ayudaría a desenredar un mundo 689 00:44:04,642 --> 00:44:07,562 que menosprecia a las mujeres, calla la disidencia 690 00:44:07,645 --> 00:44:11,855 y controla cada paso que dan los tontos que se unen a él. 691 00:44:11,940 --> 00:44:14,530 El ballet no tiene nada que ver con lo que pasó. 692 00:44:14,610 --> 00:44:16,530 Tiene todo que ver, Dan. 693 00:44:17,237 --> 00:44:20,027 No es solo una persona la que empujó a Cassie. 694 00:44:20,115 --> 00:44:25,115 Son 400 años de este arte bello y perverso 695 00:44:25,204 --> 00:44:26,964 que el mundo occidental creó. 696 00:44:27,039 --> 00:44:28,999 He luchado contra muchas cosas, 697 00:44:29,083 --> 00:44:31,093 pero no puedo luchar contra esto. 698 00:44:32,294 --> 00:44:33,214 Está bien. 699 00:44:34,421 --> 00:44:39,261 Cerraré el caso o buscaré un detective para que continúe. 700 00:44:40,135 --> 00:44:41,135 Gracias, señor. 701 00:44:54,858 --> 00:44:55,728 ¿June? 702 00:44:59,488 --> 00:45:01,068 ¿Bette está bien? 703 00:45:01,949 --> 00:45:04,369 Bette. 704 00:45:08,414 --> 00:45:11,004 Cállate de una buena vez. 705 00:45:11,667 --> 00:45:12,997 ¡Estás toda cortada! 706 00:45:13,085 --> 00:45:14,665 ¡Y claramente drogada! 707 00:45:14,753 --> 00:45:18,303 Está por encima de la línea del cabello. No se notará. 708 00:45:21,301 --> 00:45:23,471 ¡No vas a conducir! 709 00:45:26,515 --> 00:45:27,345 ¡Muy bien! 710 00:45:28,100 --> 00:45:29,440 Iremos caminando. 711 00:45:30,728 --> 00:45:32,058 ¡Estás muy lastimada! 712 00:45:32,146 --> 00:45:34,106 No puedo dejar que me vean así. 713 00:45:34,189 --> 00:45:36,279 Hicimos algo bueno hoy, Bette. 714 00:45:36,358 --> 00:45:38,438 No lo arruinemos con algo malo. 715 00:45:42,698 --> 00:45:45,948 Si te sirve de consuelo, Selena envió la mayoría. 716 00:45:46,577 --> 00:45:48,827 Fue uno de sus mejores trabajos. 717 00:45:48,912 --> 00:45:51,922 Yo me preguntaba quién quería mantenerme en París. 718 00:45:51,999 --> 00:45:55,039 Debí preguntarme quién quería asustarme para que me quedara aquí 719 00:45:55,127 --> 00:45:58,047 sin un arma más poderosa que un teléfono barato. 720 00:45:58,672 --> 00:46:02,932 ¿Tienes idea de lo difícil que es mantener a flote un lugar como este? 721 00:46:03,010 --> 00:46:05,970 Los reyes y los emperadores pagaban por ballet. 722 00:46:06,054 --> 00:46:08,684 Ahora solo hago tratos con canallas ricos. 723 00:46:08,766 --> 00:46:12,846 Si soy perversa, es porque la danza es un negocio perverso. 724 00:46:14,104 --> 00:46:16,154 Si hablo, la junta cuestionará tu cordura. 725 00:46:16,231 --> 00:46:20,861 Y tu despido inmediato me parece una excelente idea. 726 00:46:20,944 --> 00:46:23,114 Inténtalo, y sacaré esto a la luz. 727 00:46:23,947 --> 00:46:29,827 Y, como dices, aquí no hay margen para los escándalos. 728 00:46:37,669 --> 00:46:38,499 ¿Qué? 729 00:46:40,756 --> 00:46:42,376 Madame la sacará de esto. 730 00:46:42,466 --> 00:46:44,796 Monique Dubois nos matará. 731 00:46:44,885 --> 00:46:46,295 ¿No oíste lo que dijo él? 732 00:46:46,386 --> 00:46:48,256 Travis conoce a Monique. 733 00:46:48,347 --> 00:46:50,967 Y seguramente ya la llamó. 734 00:46:51,058 --> 00:46:54,018 Debemos derribarla antes de que nos haga algo peor. 735 00:46:56,355 --> 00:46:57,765 ¿Estás loca? 736 00:46:57,856 --> 00:46:59,776 Nos acercamos a la verdad, June. 737 00:46:59,858 --> 00:47:02,688 No, acepté derribar a Travis, no a madame. 738 00:47:02,778 --> 00:47:05,778 Estas personas tienen poder. ¿Qué tenemos nosotras? 739 00:47:05,864 --> 00:47:06,704 ¡La verdad! 740 00:47:08,242 --> 00:47:10,912 Me hizo firmar un acuerdo de confidencialidad. 741 00:47:10,994 --> 00:47:12,834 Si abro la boca, estoy muerta. 742 00:47:13,705 --> 00:47:15,115 Hasta aquí llegamos. 743 00:47:28,387 --> 00:47:30,177 - ¿Estás bien? - Sí. 744 00:47:30,264 --> 00:47:32,604 Me fue bien en la prueba de equilibrio. 745 00:47:32,683 --> 00:47:34,943 Entonces, ¿por qué orino yo aquí? 746 00:47:35,853 --> 00:47:37,063 ¿Por qué trajiste a Oren? 747 00:47:37,145 --> 00:47:38,765 De hecho, él me trajo a mí. 748 00:47:39,565 --> 00:47:40,895 Neveah lo llamó a él. 749 00:47:40,983 --> 00:47:42,443 Solo fue una mala noche. 750 00:47:43,735 --> 00:47:45,275 Cuando se me cure el pie… 751 00:47:45,362 --> 00:47:46,662 Acabarás drogadicta, 752 00:47:46,738 --> 00:47:49,408 tomando pastillas para un dolor que no hallas. 753 00:47:49,491 --> 00:47:51,081 Sé dónde está. 754 00:47:53,036 --> 00:47:54,826 Sé lo que intento adormecer, 755 00:47:54,913 --> 00:47:57,963 lo que no sé es qué pasó la noche que cayó Cassie. 756 00:47:58,041 --> 00:48:00,961 Me desperté en mi cuarto con una laguna. 757 00:48:01,044 --> 00:48:03,844 Bette, tú no empujaste a Cassie Shore. 758 00:48:06,758 --> 00:48:09,638 Me sostiene el pis. Tome. 759 00:48:09,720 --> 00:48:11,930 Mi hermana está muy presionada. 760 00:48:12,014 --> 00:48:14,274 - Nadie resultó herido. - Vete. Ya. 761 00:48:17,311 --> 00:48:19,771 Haré que esto desaparezca, como sea. 762 00:48:19,855 --> 00:48:20,895 Hay una manera fácil. 763 00:48:20,981 --> 00:48:22,861 Déjame revisar tu computadora. 764 00:48:22,941 --> 00:48:24,901 ¿Por qué? No tiene nada. 765 00:48:24,985 --> 00:48:26,355 Tal vez te sorprendas. 766 00:48:29,698 --> 00:48:31,528 Esto ocurre siempre. 767 00:48:31,617 --> 00:48:35,617 Creo que tengo razón y presiono a otros para que hagan lo que quiero, 768 00:48:35,704 --> 00:48:37,164 sin pensar en el costo. 769 00:48:38,332 --> 00:48:39,922 Podríamos haber muerto. 770 00:48:40,792 --> 00:48:45,092 Y todo porque intento arreglar algo aquí que ni puedo resolver en mi vida. 771 00:49:13,367 --> 00:49:14,237 Lo tenía todo. 772 00:49:16,662 --> 00:49:17,622 El protagónico… 773 00:49:18,455 --> 00:49:20,705 un futuro que mi madre apoyaría… 774 00:49:22,376 --> 00:49:25,796 hasta que me hiciste creer que podía ser una buena persona. 775 00:49:27,422 --> 00:49:28,722 Dijiste que lo eras. 776 00:49:29,633 --> 00:49:31,393 Anoche se vio lo contrario. 777 00:49:32,761 --> 00:49:35,721 Y una resonancia magnética reveló mi pie lesionado. 778 00:49:38,266 --> 00:49:39,976 No podré bailar, Matty. 779 00:49:52,531 --> 00:49:53,911 ¿Entraste? 780 00:49:56,994 --> 00:49:57,834 Es ese. 781 00:49:58,787 --> 00:50:00,407 Ese es el correo. ¡Bingo! 782 00:50:16,555 --> 00:50:20,595 MAMÁ 783 00:51:46,103 --> 00:51:47,653 No estoy muy bien hoy. 784 00:51:48,438 --> 00:51:49,438 Está bien. 785 00:51:49,523 --> 00:51:50,403 Yo tampoco. 786 00:51:52,442 --> 00:51:54,072 Estuve pensando 787 00:51:54,152 --> 00:51:57,162 en cómo nos relacionamos aquí, 788 00:51:57,906 --> 00:52:00,616 cómo nos involucramos en los asuntos y cuerpos del otro, 789 00:52:00,700 --> 00:52:03,450 y cómo sabemos ocultar lo que importa. 790 00:52:03,537 --> 00:52:05,457 Sé lo que importa contigo, Oren. 791 00:52:06,373 --> 00:52:07,753 No, no lo sabes. 792 00:52:08,875 --> 00:52:12,375 Si seremos buenos compañeros, en este salón y fuera de él, 793 00:52:13,088 --> 00:52:15,088 debo aclarar algunas cosas. 794 00:52:15,173 --> 00:52:18,723 Más bien una cosa importante sobre con quien he estado. 795 00:52:22,013 --> 00:52:24,853 No me molesta que nos guardemos esas cosas. 796 00:52:24,933 --> 00:52:26,023 Intenté hacer eso. 797 00:52:26,685 --> 00:52:27,635 Y no funcionó. 798 00:52:30,272 --> 00:52:31,982 ¿Qué quieres decirme? 799 00:52:47,956 --> 00:52:49,706 Señor y señora Shore. 800 00:52:50,458 --> 00:52:52,418 No sabía que habían venido. 801 00:52:52,502 --> 00:52:54,002 Necesitamos un momento. 802 00:52:54,588 --> 00:52:59,128 Sí, claro, yo solo pasé a despedirme. 803 00:52:59,718 --> 00:53:00,548 Como todos. 804 00:53:01,845 --> 00:53:03,215 Cassie está empeorando. 805 00:53:03,305 --> 00:53:06,725 Hay muchos indicios, como la convulsión que presenciaste. 806 00:53:06,808 --> 00:53:09,978 La familia ha decidido no proseguir con la asistencia. 807 00:53:11,688 --> 00:53:14,228 No proseguir con… 808 00:53:16,401 --> 00:53:17,571 La desconectaremos. 809 00:54:56,793 --> 00:54:58,383 Subtítulos: Melina Lupidi