1 00:00:06,006 --> 00:00:10,676 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:13,138 --> 00:00:14,718 Memoria muscular. 3 00:00:14,806 --> 00:00:16,596 Así aprendes lo que haces. 4 00:00:17,225 --> 00:00:20,935 Si repites lo bastante una tarea motriz, el cuerpo la recordará. 5 00:00:21,438 --> 00:00:24,188 Con el tiempo, podrás hacer cosas con la mente 6 00:00:24,274 --> 00:00:27,284 en un mundo lejano a donde las haces. 7 00:00:29,029 --> 00:00:32,619 Se usa para escribir un correo, cepillarse los dientes, 8 00:00:32,699 --> 00:00:33,909 aterrizar un avión… 9 00:00:35,118 --> 00:00:37,118 o bailar una obra maestra. 10 00:01:12,572 --> 00:01:14,452 Telita con Bette, tío. 11 00:01:16,284 --> 00:01:17,204 Oren, céntrate. 12 00:01:19,329 --> 00:01:21,079 Bette, buena sincronización. 13 00:01:30,465 --> 00:01:32,125 No lleva un ritmo constante. 14 00:01:33,551 --> 00:01:36,891 Veía el mismo fuego en ti cuando tenías su edad. 15 00:01:36,971 --> 00:01:39,431 Supongo que usted también lo tendría. 16 00:01:39,933 --> 00:01:41,603 Yo diría que aún lo tengo. 17 00:01:42,102 --> 00:01:43,812 Ya está bien de momento. 18 00:01:43,895 --> 00:01:45,645 Marcad bien las figuras. 19 00:01:45,730 --> 00:01:49,900 No siempre veo la extensión completa y perdéis fuerza en los portés. 20 00:01:49,984 --> 00:01:51,114 Una cosa más. 21 00:01:52,904 --> 00:01:55,914 Todos los chicos tenéis revisión médica hoy. 22 00:01:55,990 --> 00:02:00,750 Igual es el revulsivo que necesitáis algunos de los gordinflones. 23 00:02:00,829 --> 00:02:02,909 Señor Costa, no puede decir eso. 24 00:02:02,997 --> 00:02:04,497 Ya me azota luego. 25 00:02:05,917 --> 00:02:06,917 Podéis iros. 26 00:02:17,345 --> 00:02:18,805 Siento mis cagadas. 27 00:02:18,888 --> 00:02:21,558 Ya, es que mis tiempos dependen de los tuyos. 28 00:02:21,641 --> 00:02:24,141 Es que tengo muchas cosas en la cabeza. 29 00:02:24,686 --> 00:02:26,766 Podríamos repasar después de comer. 30 00:02:28,189 --> 00:02:31,029 Mala idea. No quiero que Bette me saque los ojos. 31 00:02:31,109 --> 00:02:33,279 Espera. Bette ha roto conmigo. 32 00:02:33,361 --> 00:02:36,071 Además, solo te pido que bailemos. 33 00:02:36,156 --> 00:02:38,826 Ya sabes a qué se dice que conduce el baile. 34 00:02:44,747 --> 00:02:46,117 Srta. Park, venga. 35 00:02:46,875 --> 00:02:47,745 ¿Quién, yo? 36 00:02:48,626 --> 00:02:50,456 - ¿La sigo? - Sí. 37 00:02:50,545 --> 00:02:52,875 Mierda. Le debo dinero a la academia. 38 00:02:52,964 --> 00:02:55,724 Bueno, de una forma u otra, todos pagamos. 39 00:03:05,518 --> 00:03:06,638 ¿Me estás acosando? 40 00:03:06,728 --> 00:03:08,858 Trabajo para la junta. Hay que venir. 41 00:03:09,439 --> 00:03:11,729 Pues nos vemos, aunque mejor no. 42 00:03:11,816 --> 00:03:15,396 Mira, verte aquí el otro día me pilló desprevenido. 43 00:03:16,446 --> 00:03:18,736 Aún podemos… ya sabes… 44 00:03:18,823 --> 00:03:20,073 Sí. 45 00:03:20,617 --> 00:03:21,527 Pero no. 46 00:03:29,167 --> 00:03:30,747 Reconoce que bailé bien. 47 00:03:35,632 --> 00:03:37,132 Y volví a sentirme feliz. 48 00:03:38,885 --> 00:03:41,385 Por primera vez en mucho tiempo, mon amour. 49 00:03:43,264 --> 00:03:44,564 Me siento más fuerte. 50 00:03:49,187 --> 00:03:51,187 Cuando vuelvas, seré muy fuerte. 51 00:03:52,690 --> 00:03:53,780 Muy feliz. 52 00:03:55,568 --> 00:03:56,398 Y… 53 00:03:57,237 --> 00:03:58,317 Y estoy seguro… 54 00:04:02,075 --> 00:04:02,905 Cassie, 55 00:04:03,534 --> 00:04:04,834 sé que estás ahí. 56 00:04:07,997 --> 00:04:09,497 Luchando por volver. 57 00:04:12,961 --> 00:04:14,591 Pero podrías darme algo. 58 00:04:17,507 --> 00:04:18,547 Una señal. 59 00:04:22,345 --> 00:04:23,295 Lo que sea. 60 00:04:43,908 --> 00:04:46,618 Selena me dijo que perdiste el trabajo. 61 00:04:46,703 --> 00:04:49,623 {\an8}Tengo otros, puedo dar clases, ser canguro… 62 00:04:49,706 --> 00:04:52,456 {\an8}No tienes tiempo para cobrar poco. 63 00:04:52,542 --> 00:04:56,342 {\an8}Hay un benefactor que saldará tu deuda 64 00:04:56,421 --> 00:04:59,421 y te dará una asignación para comprarte tu material. 65 00:04:59,507 --> 00:05:03,757 Llevo cinco años pagando la matrícula completa. ¿Por qué ahora? 66 00:05:04,345 --> 00:05:06,135 Supongo que te toca a ti. 67 00:05:06,222 --> 00:05:09,312 También voy a hacerte suplente de Bette, 68 00:05:09,392 --> 00:05:12,312 que coge forma como el mejor papel de Destripador. 69 00:05:12,395 --> 00:05:14,805 ¡Muchas gracias, madame! 70 00:05:15,398 --> 00:05:17,438 Está el asuntillo… 71 00:05:18,526 --> 00:05:20,776 del acuerdo de confidencialidad. 72 00:05:20,862 --> 00:05:23,742 No se puede ver a los beneficiarios 73 00:05:23,823 --> 00:05:26,993 haciendo algo que pueda dejar mal a la academia. 74 00:05:27,076 --> 00:05:29,536 Madame, nunca he llegado tarde siquiera. 75 00:05:29,620 --> 00:05:33,330 Es el procedimiento habitual. Lo que pasa aquí no sale de aquí. 76 00:05:35,251 --> 00:05:36,501 ¿Puedo pensármelo? 77 00:05:36,586 --> 00:05:38,336 Claro. 78 00:05:38,421 --> 00:05:40,421 Tómate el tiempo que necesites. 79 00:05:43,885 --> 00:05:46,755 Pero si sales del despacho, la oferta se retira 80 00:05:46,846 --> 00:05:48,136 y ya te apañarás. 81 00:05:51,893 --> 00:05:54,103 ¿Viste cómo se llevó madame a June? 82 00:05:54,187 --> 00:05:55,727 Porque está sin blanca. 83 00:05:55,813 --> 00:05:57,653 La historia se desmorona. 84 00:05:58,191 --> 00:06:01,031 Shane se cargó las coartadas. Somos vulnerables. 85 00:06:01,110 --> 00:06:03,400 No si nos ceñimos a nuestra versión. 86 00:06:04,072 --> 00:06:05,532 Pero has demostrado 87 00:06:05,615 --> 00:06:08,615 que la gente rompe sus promesas sin despeinarse. 88 00:06:08,701 --> 00:06:12,161 Dime, ¿dónde estabas la noche que Cassie se cayó? 89 00:06:13,206 --> 00:06:15,036 No tengo que decirte nada. 90 00:06:16,042 --> 00:06:17,882 Pero le mentí a la poli por ti. 91 00:06:18,544 --> 00:06:20,174 Eso tiene que contar. 92 00:06:22,507 --> 00:06:23,797 Sí, lo entiendo. 93 00:06:24,425 --> 00:06:26,465 Si quieres negociar… 94 00:06:27,887 --> 00:06:29,807 No, solo quiero la verdad. 95 00:06:29,889 --> 00:06:31,889 Te reservas para Neveah. 96 00:06:31,974 --> 00:06:34,444 - Solo bailamos juntos. - Me sé tu rollo. 97 00:06:36,104 --> 00:06:37,364 Ahora soy libre. 98 00:06:37,855 --> 00:06:39,475 No puedes tenerlo todo. 99 00:06:42,235 --> 00:06:43,525 ¿Por qué no, Orrie? 100 00:06:48,658 --> 00:06:49,988 Tú bien que lo tenías. 101 00:06:58,793 --> 00:06:59,843 ¿Me deja ya? 102 00:06:59,919 --> 00:07:03,299 Si dejas de mentir. El de tu coartada lo niega. 103 00:07:03,381 --> 00:07:04,301 Le da corte. 104 00:07:04,382 --> 00:07:06,132 - Estuvo con su novia… - Ex. 105 00:07:06,217 --> 00:07:08,387 Mira, no voy a dejarte en paz. 106 00:07:08,469 --> 00:07:09,799 Toca contar la verdad. 107 00:07:11,639 --> 00:07:13,059 Cierto. Que les den. 108 00:07:13,766 --> 00:07:17,266 Si hubiera podido, la habría empujado bien fuerte. 109 00:07:17,770 --> 00:07:22,400 Cassie me chantajeaba para dejar mi papel y hacer pareja ella con su novio. 110 00:07:22,859 --> 00:07:24,239 Le dije que ni de coña. 111 00:07:24,318 --> 00:07:28,448 Y le mandó un correo a Bette contándole que me tiraba a Oren. 112 00:07:29,282 --> 00:07:30,372 Pensé: "Ni de coña". 113 00:07:30,450 --> 00:07:33,740 Fui al cuarto de Bette para borrarlo sin que lo leyese. 114 00:07:33,828 --> 00:07:36,618 Quería sorprender a Cassie controlando daños, 115 00:07:36,706 --> 00:07:38,916 pero alguien la sorprendió antes. 116 00:07:39,000 --> 00:07:42,000 Bette dijo que dormía en su cuarto a esa hora. 117 00:07:42,086 --> 00:07:44,296 Imposible, porque yo estuve ahí. 118 00:07:44,380 --> 00:07:46,470 - El correo es tu coartada. - Sí. 119 00:07:46,549 --> 00:07:49,589 Si lo encuentra en las entrañas de su ordenador. 120 00:07:49,677 --> 00:07:51,097 Si está, lo encontraré. 121 00:07:51,679 --> 00:07:52,679 Buena cacería. 122 00:08:02,523 --> 00:08:04,363 A mí Bette me parece listísima. 123 00:08:04,442 --> 00:08:08,152 Qué jugadón. Consigue al príncipe y lo deja antes que él a ella. 124 00:08:08,237 --> 00:08:10,737 Ahora todos los tíos se matan por ella. 125 00:08:10,823 --> 00:08:15,413 Cuando deje de bailar me casaré con un ricachón antes de estar colgandera. 126 00:08:16,412 --> 00:08:18,162 ¡Paige! ¿Estás bien? 127 00:08:21,459 --> 00:08:26,049 Deja. No hacen más que tratarnos como a una mierda. 128 00:08:29,675 --> 00:08:30,545 ¿Qué le pasa? 129 00:08:31,135 --> 00:08:33,215 Frígida. Nunca la han besado. 130 00:08:33,304 --> 00:08:34,684 Parece rollo bollo. 131 00:08:34,764 --> 00:08:37,024 ¿Por qué habláis sin saber? 132 00:08:37,099 --> 00:08:40,099 ¿Vas a ir de importante y borde por currar en Michi? 133 00:08:40,186 --> 00:08:42,646 En realidad dejé esa cloaca. 134 00:08:42,730 --> 00:08:44,270 Pero qué tonta. 135 00:08:44,357 --> 00:08:47,607 Sí, para una vez que algo te va bien, ¿te echas atrás? 136 00:08:47,693 --> 00:08:50,533 No me eché atrás. Me ha llegado algo mejor. 137 00:08:58,120 --> 00:09:01,040 Creía que el truco era sentir de todo al bailar. 138 00:09:02,083 --> 00:09:04,713 Y resulta que es mejor no sentir nada. 139 00:09:07,421 --> 00:09:09,761 ¿Qué? ¿Temes que sea mejor que tú? 140 00:09:10,466 --> 00:09:11,296 No. 141 00:09:11,884 --> 00:09:14,554 Pero te presionas para impresionar a un tío. 142 00:09:14,637 --> 00:09:16,597 Ya impresioné a tu novio. 143 00:09:18,474 --> 00:09:20,314 Cuando llevaste a Gwen a casa… 144 00:09:21,894 --> 00:09:24,154 intentó seducirme para hacer trío. 145 00:09:25,022 --> 00:09:27,532 - Nunca haría eso. - Ha hecho cosas peores. 146 00:09:27,608 --> 00:09:29,608 Lo demuestra la foto que viste. 147 00:09:30,236 --> 00:09:34,026 Es un cerdo, Delia. ¿Qué vas a hacer al respecto? 148 00:09:48,212 --> 00:09:49,092 Sienna Milken. 149 00:09:49,171 --> 00:09:52,091 Nabil Limyadi, ¡lo estás petando! 150 00:09:52,174 --> 00:09:53,844 Al grupo le flipó el vídeo. 151 00:09:53,926 --> 00:09:56,256 Normal, ¿no? Ha tenido éxito. 152 00:09:56,762 --> 00:09:58,762 Por eso van a ofrecerte un pastón 153 00:09:58,848 --> 00:10:00,638 por bailar en su gira europea. 154 00:10:01,225 --> 00:10:03,345 Pero… estoy estudiando. 155 00:10:03,978 --> 00:10:05,648 Solo son tres semanas. 156 00:10:05,730 --> 00:10:08,190 Nabil, es lo que se llama algo bueno. 157 00:10:08,274 --> 00:10:11,284 Estadios, fans, fama… 158 00:10:11,360 --> 00:10:14,110 Es como cuando Misty se fue de gira con Prince. 159 00:10:14,196 --> 00:10:15,776 El mundo puede ver ballet. 160 00:10:15,865 --> 00:10:17,025 Deja que lo piense. 161 00:10:18,200 --> 00:10:19,540 Te mando los detalles. 162 00:10:19,994 --> 00:10:21,834 Esto ya es una realidad. 163 00:10:24,457 --> 00:10:25,997 Disculpe, doctor Klassen. 164 00:10:26,083 --> 00:10:28,633 Nabil Limyadi. Me han dicho que me buscabas. 165 00:10:28,711 --> 00:10:30,131 Cassie se ha movido. 166 00:10:30,212 --> 00:10:31,632 Lo has interpretado mal. 167 00:10:32,256 --> 00:10:35,796 No. Oyó mis palabras y me respondió. 168 00:10:35,885 --> 00:10:38,675 Viste convulsiones provocadas por sepsis. 169 00:10:38,763 --> 00:10:41,643 Espasmos involuntarios, no te manda un código. 170 00:10:42,308 --> 00:10:44,308 Su cuerpo deja de funcionar. 171 00:10:44,393 --> 00:10:47,153 Es improbable que haya recuperación cognitiva. 172 00:10:49,023 --> 00:10:50,273 No es lo que parecía. 173 00:10:50,358 --> 00:10:51,528 Nunca lo es. 174 00:10:51,609 --> 00:10:52,489 Lo siento. 175 00:11:00,242 --> 00:11:01,582 ¿Qué tal la mano? 176 00:11:01,661 --> 00:11:02,831 Sobreviviré. 177 00:11:02,912 --> 00:11:04,662 Antes parecías muy nerviosa. 178 00:11:05,873 --> 00:11:08,423 Es lo que llaman una cita mala. 179 00:11:09,001 --> 00:11:10,091 Yo… 180 00:11:10,169 --> 00:11:11,959 no quería llegar tan lejos. 181 00:11:12,046 --> 00:11:15,796 Debí decir algo, no lo hice y ahora igual estoy en un lío. 182 00:11:16,300 --> 00:11:17,800 Igual me deja sin ballet. 183 00:11:17,885 --> 00:11:20,095 ¿Y la píldora del día después? 184 00:11:21,389 --> 00:11:22,389 ¿Lo has hecho? 185 00:11:23,057 --> 00:11:25,887 No, pero le pasó a alguien cercano. 186 00:11:28,604 --> 00:11:29,734 Mi madre. 187 00:11:34,777 --> 00:11:38,777 - Es guapísima, me tiene loco. - Los números no mienten. 188 00:11:38,864 --> 00:11:40,744 Le daría lo suyo. 189 00:11:40,825 --> 00:11:42,535 Buen mantenimiento. Gracias. 190 00:11:43,661 --> 00:11:45,711 ¿Viste hoy a Bette? Fuego puro. 191 00:11:45,788 --> 00:11:47,828 Y todos los tíos quieren atizarlo. 192 00:11:49,500 --> 00:11:50,580 ¿Estás bien? 193 00:11:51,127 --> 00:11:53,087 Si quieren locura, para ellos. 194 00:11:55,673 --> 00:11:57,053 ¿Y el del pasillo? 195 00:11:57,133 --> 00:11:58,343 No es nadie. 196 00:11:58,426 --> 00:11:59,886 Parece que le molas. 197 00:12:00,428 --> 00:12:01,928 Pues no es mutuo. 198 00:12:02,012 --> 00:12:05,142 Tienes que empezar a dar segundas oportunidades. 199 00:12:05,224 --> 00:12:07,774 Puede. Al menos él se atreve a besarme. 200 00:12:07,852 --> 00:12:09,692 Y yo sé guardar un secreto. 201 00:12:10,896 --> 00:12:12,146 Teníamos un pacto. 202 00:12:12,231 --> 00:12:15,111 Que podría proteger a quien empujó a Cassie. 203 00:12:15,192 --> 00:12:16,532 Ya está. Gracias. 204 00:12:19,071 --> 00:12:21,871 Milken tuiteó sobre la gira. Tienes que hacerla. 205 00:12:21,949 --> 00:12:22,779 Se ha movido. 206 00:12:23,909 --> 00:12:24,869 ¿Quién, Sienna? 207 00:12:24,952 --> 00:12:26,042 No, Cassie. 208 00:12:26,746 --> 00:12:28,206 Intenta volver conmigo. 209 00:12:28,289 --> 00:12:30,879 Pues ya lo hará cuando vuelvas. 210 00:12:30,958 --> 00:12:32,538 Madame no me dejará irme. 211 00:12:32,626 --> 00:12:33,666 ¿Y qué? 212 00:12:33,753 --> 00:12:36,173 Si haces esa gira, te harás de oro. 213 00:12:36,255 --> 00:12:39,125 Exposición masiva. Miles de seguidores en Instagram. 214 00:12:39,216 --> 00:12:40,756 A un océano de distancia. 215 00:12:40,843 --> 00:12:42,223 Justo donde me quieres. 216 00:12:42,803 --> 00:12:44,433 Tío, es Sienna Milken. 217 00:12:44,513 --> 00:12:47,023 Cualquier idiota aceptaría esa oferta. 218 00:12:47,683 --> 00:12:49,103 Y yo no soy idiota. 219 00:12:49,852 --> 00:12:52,272 Si me voy ahora, la directora me echa. 220 00:12:52,354 --> 00:12:54,024 Pierdo mi plaza y mi visado. 221 00:12:55,065 --> 00:12:56,645 No podré ver más a Cassie. 222 00:12:56,734 --> 00:12:58,364 Bueno, súbete aquí. 223 00:13:00,571 --> 00:13:03,621 Mira la cosa es… que ella no lo vale. 224 00:13:04,408 --> 00:13:08,498 Estás pillado por alguien que no puede quererte. Y de eso sé lo mío. 225 00:13:09,663 --> 00:13:11,213 Sé sincero contigo. 226 00:13:11,916 --> 00:13:15,036 Si Cassie estuviera despierta, seríais historia. 227 00:13:15,795 --> 00:13:17,245 Y tú te irías de gira. 228 00:13:19,340 --> 00:13:21,130 Lennox, te toca. 229 00:13:38,359 --> 00:13:39,689 Casi kilo y medio más. 230 00:13:42,863 --> 00:13:46,703 Eso es bueno. Significa que eres más fuerte y así evitas lesiones. 231 00:13:46,784 --> 00:13:48,374 Fuerte como un toro. 232 00:13:48,452 --> 00:13:50,002 Y también igual de gordo. 233 00:13:50,830 --> 00:13:52,330 Tíos, callaos. 234 00:13:57,002 --> 00:13:58,462 ¿Por qué no patrullas? 235 00:13:59,630 --> 00:14:02,970 Es un puzle en el que alguien esconde la última pieza. 236 00:14:04,051 --> 00:14:06,051 Toca buscar otra afición. 237 00:14:06,804 --> 00:14:08,314 Sé que debo pasar página. 238 00:14:08,389 --> 00:14:09,889 Y quiero, en serio, pero… 239 00:14:11,058 --> 00:14:12,018 no puedo. 240 00:14:14,019 --> 00:14:15,059 ¿Qué tienes? 241 00:14:16,981 --> 00:14:19,861 Al principio todos los alumnos estaban ubicados. 242 00:14:19,942 --> 00:14:22,072 Casi todas las coartadas cuadraban, 243 00:14:22,152 --> 00:14:24,202 pero ahora Shane McRae 244 00:14:24,280 --> 00:14:27,120 contradice las de Bette Whitlaw y Oren Lennox. 245 00:14:27,825 --> 00:14:30,325 Y Esmé Halterlein es un enigma. 246 00:14:30,995 --> 00:14:33,205 Creo que están todos relacionados. 247 00:14:33,289 --> 00:14:34,789 ¿Quién es el punto débil? 248 00:14:35,332 --> 00:14:37,252 Diría que Esmé. Es un desastre. 249 00:14:37,334 --> 00:14:38,714 Pues desgástala. 250 00:14:50,347 --> 00:14:52,217 La fiambrera de tu madre. 251 00:14:52,850 --> 00:14:55,020 Con tus pastillas, lo estoy petando. 252 00:14:56,520 --> 00:14:58,110 Al menos convences a alguien. 253 00:14:58,647 --> 00:15:01,857 Vas a darme otra oportunidad o no habrías contestado. 254 00:15:02,776 --> 00:15:04,356 Te recojo a las siete. 255 00:15:04,445 --> 00:15:06,775 Mi padre está fuera, tengo el coche. 256 00:15:08,115 --> 00:15:11,075 Venga, piensa en las canciones que inspiraré. 257 00:15:11,160 --> 00:15:13,700 Sí, en clave de death metal. 258 00:15:20,461 --> 00:15:24,051 Es una gira de dos semanas para Nabil en Francia. 259 00:15:24,131 --> 00:15:26,261 Fijo que le arregla la cabeza. 260 00:15:27,009 --> 00:15:28,049 Y a largo plazo… 261 00:15:29,345 --> 00:15:33,345 es más que una actuación de tres noches, beneficia a la academia. 262 00:15:34,224 --> 00:15:36,694 Y a ti, si él no está aquí. 263 00:15:36,769 --> 00:15:39,399 ¿Qué hay de malo en luchar por lo que quiero? 264 00:15:39,480 --> 00:15:41,440 Nada, si luchas con inteligencia. 265 00:15:41,523 --> 00:15:43,363 ¿No has aprendido nada aquí? 266 00:15:43,442 --> 00:15:45,572 Que vendiste tu alma por tu puesto. 267 00:15:45,653 --> 00:15:46,533 Ten cuidado. 268 00:15:46,612 --> 00:15:48,782 Y harás lo que sea para no soltarlo. 269 00:15:49,490 --> 00:15:50,570 ¿Sabes qué quiero? 270 00:15:51,742 --> 00:15:52,582 ¿El qué? 271 00:15:53,118 --> 00:15:54,038 A ti… 272 00:15:55,454 --> 00:15:56,624 poniéndote esto. 273 00:16:02,211 --> 00:16:04,961 Sé desde hace mucho qué me hace feliz 274 00:16:05,047 --> 00:16:07,047 y a qué renunciar para tenerlo. 275 00:16:08,550 --> 00:16:10,180 Aún tienes que aprender 276 00:16:10,260 --> 00:16:12,300 que el pasado es una trampa. 277 00:16:13,931 --> 00:16:16,351 Te entiendo. Hay que ir con cuidado. 278 00:16:32,950 --> 00:16:36,580 Si haces algo el tiempo suficiente, tu cuerpo toma el relevo, 279 00:16:37,079 --> 00:16:40,789 aprende la rutina de un modo en que tu mente nunca podría. 280 00:16:41,291 --> 00:16:43,211 Tu cuerpo se pone al mando, 281 00:16:43,293 --> 00:16:46,633 te dice cómo hacer las cosas que siempre has hecho, 282 00:16:46,714 --> 00:16:50,224 porque espera seguir haciéndolas una y otra vez. 283 00:16:50,968 --> 00:16:53,508 Incluso años después, montar en bici es… 284 00:16:54,388 --> 00:16:56,598 bueno, como montar en bici. 285 00:17:00,102 --> 00:17:02,352 Hay movimientos a los que vuelves. 286 00:17:02,438 --> 00:17:04,228 Tu cuerpo se pone en marcha 287 00:17:04,314 --> 00:17:06,864 solo al ver a otra persona haciéndolo. 288 00:17:07,776 --> 00:17:09,396 Sabes lo que hace falta 289 00:17:09,486 --> 00:17:12,526 y con la despiadada frugalidad de una costumbre, 290 00:17:12,614 --> 00:17:14,784 una vez más, cumples. 291 00:17:33,218 --> 00:17:34,338 Ese es mi solo. 292 00:17:36,055 --> 00:17:37,505 Me han hecho suplente. 293 00:17:39,016 --> 00:17:40,016 Bueno. 294 00:17:41,310 --> 00:17:42,480 Veamos qué haces. 295 00:18:05,417 --> 00:18:07,497 Y apóyate en la cadera en el tombé. 296 00:18:07,586 --> 00:18:08,456 ¡Para! 297 00:18:08,545 --> 00:18:09,665 ¿Qué? 298 00:18:09,755 --> 00:18:10,875 Sé buena conmigo. 299 00:18:11,381 --> 00:18:12,511 Sé de qué palo vas. 300 00:18:12,591 --> 00:18:14,051 Acabas cobrándotelo. 301 00:18:14,134 --> 00:18:16,104 June, estamos bien. 302 00:18:17,429 --> 00:18:19,259 Solo estaba asustada y… 303 00:18:20,474 --> 00:18:22,184 olvidé que somos una familia… 304 00:18:23,352 --> 00:18:24,812 y tenemos que ayudarnos. 305 00:18:37,074 --> 00:18:38,204 ¡Buen chassé! 306 00:18:39,409 --> 00:18:40,409 Ese es el truco. 307 00:18:40,494 --> 00:18:43,084 Dale lo que quiere antes de que lo pida. 308 00:18:48,544 --> 00:18:50,304 Tu hermana ha mejorado mucho. 309 00:18:50,379 --> 00:18:52,919 Parece que con su ruptura se ha abierto. 310 00:18:53,006 --> 00:18:55,926 Sí que te interesan los amoríos de tus alumnos. 311 00:18:56,009 --> 00:18:58,719 No son tanto alumnos como instrumentos. 312 00:18:58,804 --> 00:19:00,354 ¿Como juguetes sexuales? 313 00:19:01,932 --> 00:19:04,182 No finjas que no lo has hecho. 314 00:19:04,268 --> 00:19:05,478 No con estas chicas. 315 00:19:05,561 --> 00:19:08,111 ¿Y proponer un trío qué era, 316 00:19:08,188 --> 00:19:10,268 tu forma de abrir a Bette? 317 00:19:10,357 --> 00:19:11,227 Espera. 318 00:19:11,817 --> 00:19:13,487 Tu hermana se me insinuó. 319 00:19:13,569 --> 00:19:14,859 Es tu modus operandi. 320 00:19:14,945 --> 00:19:17,485 Hiciste lo mismo con Cassie en París. 321 00:19:17,573 --> 00:19:20,873 Fue diferente. Era verano, no era mi alumna. Era Francia. 322 00:19:20,951 --> 00:19:23,701 ¿Esa es tu excusa? ¿Que era Francia? 323 00:19:24,496 --> 00:19:26,666 Leí los mensajes de alguna de París 324 00:19:26,748 --> 00:19:29,328 amenazando con destruirte si vuelves. 325 00:19:29,877 --> 00:19:31,247 Y lo que da más miedo 326 00:19:31,336 --> 00:19:33,376 es que ni sabes cuál te escribe. 327 00:19:33,463 --> 00:19:38,393 Habrá una lista tan larga como tu polla de mujeres dolidas, delitos… 328 00:19:39,720 --> 00:19:43,310 - Ni un puto delito. - Si estás tan seguro, vuelve a París. 329 00:19:44,308 --> 00:19:45,598 Te atraigo demasiado. 330 00:19:46,310 --> 00:19:48,850 Y a tu hermana le encantaría ser la próxima. 331 00:19:48,937 --> 00:19:50,397 Si la tocas te juro que… 332 00:19:50,480 --> 00:19:51,860 Mejor aún, Delia. 333 00:19:53,192 --> 00:19:54,442 No te tocaré ni a ti. 334 00:19:56,612 --> 00:19:59,362 Vete a casa, coge tus cosas y no vuelvas. 335 00:20:01,158 --> 00:20:05,368 Ahora que soy la única persona que sabe quién eres… 336 00:20:05,454 --> 00:20:06,584 ¿Quién soy? 337 00:20:07,664 --> 00:20:09,254 No tienes ni idea. 338 00:20:47,871 --> 00:20:49,331 ¿Qué haces? 339 00:20:49,414 --> 00:20:51,884 He cambiado de idea. Probemos otra vez. 340 00:20:51,959 --> 00:20:54,419 Vale, ven luego a casa. Nos liamos, pero… 341 00:20:54,503 --> 00:20:55,383 No. 342 00:20:55,921 --> 00:20:58,261 Un restaurante bonito. Tú invitas. 343 00:20:58,840 --> 00:21:01,090 Que la carta no esté plastificada. 344 00:21:01,677 --> 00:21:03,297 No puedo. Mi deuda de estudios… 345 00:21:03,387 --> 00:21:07,717 Si no puedes darte el capricho, dámelo a mí. 346 00:21:09,601 --> 00:21:13,401 Hablo de una cita de verdad, chico. Estrictamente sin polvo. 347 00:21:21,488 --> 00:21:22,818 Me encuentro mal. 348 00:21:24,616 --> 00:21:27,866 No es la pastilla. Aún no ha podido hacerte efecto. 349 00:21:28,453 --> 00:21:30,873 Ese cabrón estará pasándoselo de vicio. 350 00:21:30,956 --> 00:21:32,996 Sin saber por lo que paso yo. 351 00:21:33,083 --> 00:21:34,383 Igual que esa noche. 352 00:21:34,459 --> 00:21:37,709 Si sabía cómo me sentía, no le importó una mierda. 353 00:21:38,255 --> 00:21:41,505 Paige, ese tío tiene que pagar por lo que ha hecho. 354 00:21:41,591 --> 00:21:42,431 Tiene razón. 355 00:21:43,218 --> 00:21:44,428 Somos menores. 356 00:21:45,095 --> 00:21:48,215 Es un delincuente. No puede irse de rositas. 357 00:21:48,307 --> 00:21:50,517 Lo grabamos admitiendo que te forzó. 358 00:21:50,600 --> 00:21:51,850 Ni de coña vuelvo. 359 00:21:51,935 --> 00:21:52,935 No hace falta. 360 00:21:54,688 --> 00:21:55,558 Iré yo. 361 00:21:56,189 --> 00:21:58,899 Después de todo, yo soy lo que quiere. 362 00:22:03,071 --> 00:22:05,991 La memoria muscular es un piloto automático. 363 00:22:06,074 --> 00:22:09,454 Zombis que te dicen cómo ir por la vida. 364 00:22:09,536 --> 00:22:13,576 Tu mente consciente, la parte de ti que consideras tú, 365 00:22:13,665 --> 00:22:16,705 cede ante los recovecos más profundos del cerebro. 366 00:22:16,793 --> 00:22:19,963 Exige repetición una y otra vez, 367 00:22:20,047 --> 00:22:23,377 mientras tiendes un puente entre pensar y hacer, 368 00:22:23,467 --> 00:22:26,797 hasta olvidar qué querías que hiciera tu cuerpo. 369 00:22:30,932 --> 00:22:33,522 Delia ya me ha contado lo de Cassie y tú. 370 00:22:33,602 --> 00:22:34,812 Está metiendo cizaña. 371 00:22:34,895 --> 00:22:37,055 Teme que su hermana sea la próxima. 372 00:22:37,147 --> 00:22:40,027 Solo me interesa lo que pueda sacar de Bette, 373 00:22:40,108 --> 00:22:41,488 no lo que pueda meter. 374 00:22:41,568 --> 00:22:44,148 Bueno, debería despedirte igualmente. 375 00:22:44,237 --> 00:22:47,487 Has luchado mucho por este sitio. No lo vas a derribar. 376 00:22:47,574 --> 00:22:49,374 No soy la que trae escándalos. 377 00:22:49,451 --> 00:22:51,581 El ballet se alimenta del escándalo. 378 00:22:51,661 --> 00:22:53,661 L'Après-midi d'un faune. 379 00:22:53,747 --> 00:22:56,707 El público lanzó tomates y dijo que era obsceno. 380 00:22:56,792 --> 00:23:00,422 - La consagración de la primavera… - No eres Nijinsky. 381 00:23:01,505 --> 00:23:04,965 Es hora de que me demuestres que te importa algo este arte, 382 00:23:05,050 --> 00:23:06,470 esta academia… 383 00:23:07,469 --> 00:23:08,759 y yo. 384 00:23:12,849 --> 00:23:14,229 Claro que me importas. 385 00:23:15,394 --> 00:23:16,524 ¿Cómo no? 386 00:23:19,272 --> 00:23:21,152 Fuiste mi primera. 387 00:23:23,819 --> 00:23:25,699 Eso es lo que dicen. 388 00:23:25,779 --> 00:23:26,989 Es verdad, Mona. 389 00:23:27,614 --> 00:23:29,324 Era un niñato bobo. 390 00:23:30,784 --> 00:23:32,794 Aprendí qué puede hacer el cuerpo. 391 00:23:34,246 --> 00:23:35,326 Te lo debo todo. 392 00:23:38,458 --> 00:23:41,038 Pero tú no eras bueno para mí. 393 00:23:41,628 --> 00:23:43,298 Para ti, ninguno lo es. 394 00:23:44,798 --> 00:23:47,088 Todos estos años, todas las mujeres… 395 00:23:49,928 --> 00:23:52,468 Solo buscaba lo que una vez sentí… 396 00:23:54,099 --> 00:23:55,229 hace años contigo. 397 00:24:12,951 --> 00:24:15,411 Agente Cruz. ¿Qué hace aquí? 398 00:24:17,122 --> 00:24:18,622 Este es el tributo. 399 00:24:19,207 --> 00:24:20,127 No es solo mío. 400 00:24:21,460 --> 00:24:24,460 Todos la quieren, pero nadie sabía dónde estaba. 401 00:24:25,755 --> 00:24:27,085 Nos dormimos temprano. 402 00:24:27,924 --> 00:24:31,804 Pero todos los que dicen eso estaban en otro sitio, Esmé. 403 00:24:32,929 --> 00:24:33,929 Bueno, yo dormía. 404 00:24:34,014 --> 00:24:35,354 No puedes demostrarlo. 405 00:24:35,932 --> 00:24:37,482 Y ya me estoy hartando. 406 00:24:37,559 --> 00:24:39,099 No tengo que decirle nada. 407 00:24:39,186 --> 00:24:40,726 ¿Sabes cómo es combatir? 408 00:24:41,730 --> 00:24:43,900 Cogí extremidades con estas manos. 409 00:24:43,982 --> 00:24:46,572 Salí viva y dañada, y ahora cada pesadilla, 410 00:24:46,651 --> 00:24:48,991 recuerdo y tragedia que presencio 411 00:24:49,070 --> 00:24:52,450 hace que me preocupen menos las reglas que hacer justicia. 412 00:24:52,991 --> 00:24:55,701 ¿Dirás la verdad o es cuando deja de importarme 413 00:24:55,785 --> 00:24:57,615 cómo te hago hablar? 414 00:24:57,704 --> 00:24:59,044 Oren. Estuve con Oren. 415 00:24:59,122 --> 00:25:02,632 - Eres la tercera persona que lo dice. - Es verdad, lo juro. 416 00:25:02,709 --> 00:25:04,789 Estuvimos en la sauna tomando coca. 417 00:25:05,378 --> 00:25:07,168 Pregúnteselo. Lo confirmará. 418 00:25:07,756 --> 00:25:08,796 Más te vale. 419 00:25:19,851 --> 00:25:21,191 Esta cafetería es… 420 00:25:21,728 --> 00:25:23,058 la mejor de la ciudad. 421 00:25:23,313 --> 00:25:24,273 Primera noticia. 422 00:25:25,273 --> 00:25:26,193 ¿En serio? 423 00:25:26,691 --> 00:25:30,111 Me he pasado los últimos cinco años dentro de una academia. 424 00:25:30,654 --> 00:25:32,454 Vamos, que eres una monja. 425 00:25:33,073 --> 00:25:34,163 Ya ves. 426 00:25:34,241 --> 00:25:36,201 Si se pasan el día semidesnudas 427 00:25:36,284 --> 00:25:37,744 y con tíos sobándolas. 428 00:25:38,870 --> 00:25:40,620 Pero todos son gais, ¿no? 429 00:25:41,164 --> 00:25:43,504 Esa es una idea equivocada. 430 00:25:44,543 --> 00:25:47,093 Me han enseñado más que a bailar. 431 00:25:48,421 --> 00:25:49,801 Compruébalo tú mismo. 432 00:26:00,225 --> 00:26:02,225 Es tu quinto mensaje en un minuto. 433 00:26:02,936 --> 00:26:04,056 {\an8}NECESITAMOS COCHE 434 00:26:04,688 --> 00:26:06,358 Mis amigas quieren el coche. 435 00:26:07,399 --> 00:26:08,689 {\an8}¿Va todo bien? 436 00:26:09,693 --> 00:26:10,743 No estoy segura. 437 00:26:12,946 --> 00:26:14,656 El plan sigue en pie, ¿no? 438 00:26:15,615 --> 00:26:16,615 Verás. 439 00:26:17,409 --> 00:26:21,449 Si bailamos, ellas contra mí, lo considero una guerra sin cuartel. 440 00:26:22,372 --> 00:26:23,792 Pero fuera del aula… 441 00:26:24,499 --> 00:26:25,579 doy la cara. 442 00:26:27,127 --> 00:26:28,797 Así que sí eres buena. 443 00:26:29,546 --> 00:26:30,546 Sí, ¿verdad? 444 00:26:47,314 --> 00:26:48,404 ¿Te gusta leer? 445 00:26:49,608 --> 00:26:50,688 Últimamente, 446 00:26:51,192 --> 00:26:53,032 lo mejor, Ocean Vuong. 447 00:26:53,111 --> 00:26:57,661 Es un gran poeta que escribió unas memorias noveladas 448 00:26:57,741 --> 00:27:00,451 sobre crecer siendo queer con padres inmigrantes. 449 00:27:01,077 --> 00:27:01,907 Me identifiqué. 450 00:27:02,537 --> 00:27:04,617 Creo que vi una foto suya. 451 00:27:05,624 --> 00:27:08,044 Una monada, pero podría sonreír un poco. 452 00:27:08,627 --> 00:27:09,837 Habrá visto de todo. 453 00:27:10,462 --> 00:27:13,472 Es de Vietnam, un país precioso. ¿Has ido? 454 00:27:14,924 --> 00:27:16,134 No tengo pasaporte. 455 00:27:21,765 --> 00:27:23,805 Qué rico el filete. ¿Quieres? 456 00:27:24,517 --> 00:27:25,557 Soy vegetariano. 457 00:27:28,146 --> 00:27:30,146 Lo estoy clavando, ¿eh? 458 00:27:30,231 --> 00:27:31,151 Vas muy bien. 459 00:27:32,067 --> 00:27:34,567 A ver, sabes de una cosa. De baile. 460 00:27:35,028 --> 00:27:35,858 Lo respeto. 461 00:27:35,945 --> 00:27:37,695 Como a un animal del circo. 462 00:27:38,907 --> 00:27:40,197 Solo digo… 463 00:27:40,283 --> 00:27:42,953 Lo siento. No sé cómo se hace esto. 464 00:27:43,036 --> 00:27:45,996 ¿El qué? ¿Comer con alguien? ¿Charlar? 465 00:27:46,748 --> 00:27:47,578 Una cita. 466 00:27:50,418 --> 00:27:51,668 Se me da bien… 467 00:27:52,253 --> 00:27:54,593 que me partan la cara de donde vengo… 468 00:27:56,549 --> 00:27:57,679 y también… 469 00:27:58,593 --> 00:27:59,723 liarme sin más 470 00:27:59,803 --> 00:28:02,563 con tíos en el armario que me tratan fatal. 471 00:28:03,973 --> 00:28:08,563 Intentar que mi mejor amigo hetero se enamore de mí y fastidiarlo todo. 472 00:28:10,063 --> 00:28:11,063 Así que, ya ves… 473 00:28:12,357 --> 00:28:15,237 tengo poca experiencia conversando en citas. 474 00:28:17,028 --> 00:28:17,858 Yo… 475 00:28:18,780 --> 00:28:19,910 no le veo sentido. 476 00:28:20,490 --> 00:28:23,370 Estoy sentado con un tío y sé que piensa 477 00:28:23,451 --> 00:28:25,291 cuánto falta para desnudarnos 478 00:28:25,370 --> 00:28:29,290 o se pregunta cuándo se salta el postre para volver a Grindr. 479 00:28:29,874 --> 00:28:31,464 Y si no lo piensa él… 480 00:28:32,544 --> 00:28:33,844 fijo que soy yo. 481 00:28:35,839 --> 00:28:37,799 ¿Cuál de nosotros lo piensa? 482 00:28:39,217 --> 00:28:40,047 Dímelo tú. 483 00:28:53,690 --> 00:28:55,400 Hay mejor forma de adelgazar. 484 00:28:59,112 --> 00:29:00,362 Uno de Michi me pasa. 485 00:29:02,157 --> 00:29:03,197 Estás fatal. 486 00:29:03,283 --> 00:29:04,913 Lo dice el burrito humano. 487 00:29:07,078 --> 00:29:08,118 ¿Una raya? 488 00:29:12,667 --> 00:29:16,377 La noche que estuvimos aquí bastó para quitarme las ganas. 489 00:29:16,463 --> 00:29:18,513 Acabo de enfrentarme a la muerte. 490 00:29:18,590 --> 00:29:20,680 Esa poli sabe que le mentimos. 491 00:29:21,176 --> 00:29:23,176 Me la acaba de liar en la azotea. 492 00:29:23,261 --> 00:29:25,931 Parecía que, si no cantaba, iba a empujarme. 493 00:29:26,014 --> 00:29:27,644 Pues deberías estar abajo. 494 00:29:27,724 --> 00:29:28,854 ¿Estás de broma? 495 00:29:28,933 --> 00:29:30,693 Dijimos que nos callaríamos. 496 00:29:31,478 --> 00:29:33,098 Pues más te vale apoyarme… 497 00:29:34,272 --> 00:29:35,652 o a saber qué hará. 498 00:29:40,195 --> 00:29:43,275 Bette ni siquiera te quiere. ¿Por qué la proteges? 499 00:29:47,035 --> 00:29:50,115 Porque da igual cómo lo mires, se lo debo. 500 00:30:17,774 --> 00:30:19,074 Estás en medio. 501 00:30:19,150 --> 00:30:21,860 Ya da igual. Has acabado. 502 00:31:26,509 --> 00:31:27,469 Cassie. 503 00:31:29,721 --> 00:31:31,391 Lo último que te dije… 504 00:31:32,098 --> 00:31:33,058 Lo siento mucho. 505 00:31:33,892 --> 00:31:35,062 Me dormí enfadada. 506 00:31:38,438 --> 00:31:39,438 Yo sigo enfadado… 507 00:31:41,649 --> 00:31:42,479 con el mundo. 508 00:31:45,653 --> 00:31:46,703 Contigo. 509 00:31:47,280 --> 00:31:48,110 ¿Por qué? 510 00:31:49,908 --> 00:31:51,828 Solo perdí el equilibrio. 511 00:32:02,879 --> 00:32:04,209 Me hiciste daño. 512 00:32:04,923 --> 00:32:06,093 ¿Cómo dices eso? 513 00:32:09,177 --> 00:32:11,047 Aquí la que sangra soy yo. 514 00:32:14,265 --> 00:32:15,885 Solo intentas dar pena. 515 00:32:16,392 --> 00:32:19,062 Intento que me escuches, pero no hay manera. 516 00:32:20,104 --> 00:32:21,114 Sálvame. 517 00:32:24,025 --> 00:32:25,065 Sálvame. 518 00:32:35,620 --> 00:32:37,790 Perdón, se me ha caído una cosa. 519 00:32:37,872 --> 00:32:38,712 ¿Estás bien? 520 00:32:44,754 --> 00:32:45,764 Hazme caso. 521 00:32:46,506 --> 00:32:47,756 Estará bien sin ti. 522 00:32:48,967 --> 00:32:50,177 Espero que así sea. 523 00:32:52,387 --> 00:32:54,217 Porque no puedo seguir aquí. 524 00:33:00,436 --> 00:33:01,726 ¿Cómo lo haces? 525 00:33:01,813 --> 00:33:05,483 ¿Cómo aprendes una secuencia de pasos imposibles 526 00:33:05,566 --> 00:33:07,646 y los reproduces sin esfuerzo? 527 00:33:09,278 --> 00:33:11,278 El truco está en que no lo haces. 528 00:33:12,031 --> 00:33:14,331 Los movimientos se te quedan grabados. 529 00:33:14,409 --> 00:33:18,249 Un jeroglífico que conecta pensamiento y ejecución. 530 00:33:18,329 --> 00:33:21,039 Asimilas esos pasos de un modo tan integral 531 00:33:21,124 --> 00:33:23,254 que sus elementos se automatizan. 532 00:33:23,334 --> 00:33:27,054 Conectas movimientos únicos y creas bloques complejos, 533 00:33:27,130 --> 00:33:29,090 de forma que aúnas elementos. 534 00:33:29,173 --> 00:33:31,433 Creas una rutina para que el día clave 535 00:33:31,968 --> 00:33:34,258 el cerebro deje que todo fluya. 536 00:34:01,831 --> 00:34:03,171 Vaya, hola. 537 00:34:03,249 --> 00:34:04,289 He vuelto. 538 00:34:06,085 --> 00:34:06,955 ¿Vamos? 539 00:34:22,977 --> 00:34:25,937 Te adoctriné… bien. 540 00:34:38,785 --> 00:34:40,445 Podría ser un hábito. 541 00:34:41,079 --> 00:34:42,789 Eso sería imprudente. 542 00:34:44,248 --> 00:34:45,078 Te sugiero… 543 00:34:46,709 --> 00:34:50,049 que te lleves lo aprendido de vuelta a París… 544 00:34:51,047 --> 00:34:53,967 ahora que el revuelo es historia. 545 00:34:55,093 --> 00:34:56,053 ¿Qué revuelo? 546 00:34:56,636 --> 00:35:00,176 No sé. Me hablaste de amenazas y acusaciones. 547 00:35:01,349 --> 00:35:03,019 No, no te lo conté. 548 00:35:03,935 --> 00:35:05,055 Que sí. 549 00:35:05,144 --> 00:35:07,274 Estarás distraído por Destripador. 550 00:35:08,147 --> 00:35:10,527 El cazador y la presa. 551 00:35:11,192 --> 00:35:12,532 ¿Y cuál eres tú? 552 00:35:12,610 --> 00:35:15,740 Fui la presa durante años, por supuesto. 553 00:35:15,822 --> 00:35:19,492 Pero ahora doy caza al talento y al dinero. 554 00:35:20,368 --> 00:35:22,498 La diosa Diana cazando su presa. 555 00:35:23,162 --> 00:35:24,542 Todo por la academia. 556 00:35:25,331 --> 00:35:27,381 {\an8}Estaba al borde del colapso 557 00:35:27,458 --> 00:35:31,548 y solo en una crisis la junta decidió que una mujer podía ser líder. 558 00:35:31,629 --> 00:35:34,509 {\an8}Rehíce la financiación de la Archer, 559 00:35:34,632 --> 00:35:37,342 sus instalaciones y su prestigio. 560 00:35:37,426 --> 00:35:39,346 ¿A quién escribes? 561 00:35:40,847 --> 00:35:41,887 A mi cazador. 562 00:35:44,976 --> 00:35:46,266 ¿No contestas? 563 00:35:52,817 --> 00:35:53,987 Así que eras tú. 564 00:35:54,068 --> 00:35:58,068 Solo funcionó porque has hecho cosas terribles. 565 00:35:58,573 --> 00:35:59,743 Por suerte para mí. 566 00:36:00,491 --> 00:36:03,081 No tuve ni que concretar en los mensajes 567 00:36:03,744 --> 00:36:06,714 para que te preguntaras a qué maldad me refería. 568 00:36:23,806 --> 00:36:24,926 Ha sido divertido. 569 00:36:25,391 --> 00:36:27,391 Mucho. ¿Te llevo a casa? 570 00:36:31,314 --> 00:36:32,944 Tenemos que repetir pronto. 571 00:36:33,024 --> 00:36:34,904 Puedo traerte ese libro por si… 572 00:36:37,862 --> 00:36:39,572 Bueno, pues muy bien. 573 00:36:40,114 --> 00:36:42,244 Solo quería darte las gracias. 574 00:36:42,783 --> 00:36:45,083 Vale. Bueno, gratitud expresada. 575 00:36:53,336 --> 00:36:55,876 Tío. ¿En pleno aparcamiento? 576 00:36:56,422 --> 00:37:00,842 Cuando las ventanillas se empañen, no nos verá nadie, créeme. 577 00:37:01,552 --> 00:37:03,012 ¿No tocaba ser buenos? 578 00:37:03,095 --> 00:37:05,005 Seré bueno. Te lo prometo. 579 00:37:28,079 --> 00:37:29,289 ¿Señor Renfrew? 580 00:37:32,416 --> 00:37:33,956 Creo que algo va mal. 581 00:37:36,087 --> 00:37:38,757 Llamamos a este sitio el Sacrosanto. 582 00:37:38,839 --> 00:37:40,419 Ponte cómoda. 583 00:37:44,387 --> 00:37:46,217 Ten, esto te ayudará. 584 00:37:50,351 --> 00:37:52,061 No me mencionaron esta sala. 585 00:37:52,144 --> 00:37:52,984 Bueno… 586 00:37:54,188 --> 00:37:56,108 como yo, no van contándolo. 587 00:38:00,736 --> 00:38:01,606 Además… 588 00:38:02,822 --> 00:38:05,242 no todas consiguen entrar. 589 00:38:07,410 --> 00:38:08,790 Me siento afortunado. 590 00:38:08,869 --> 00:38:10,829 Talbot te quería para él. 591 00:38:10,913 --> 00:38:14,083 ¿El señor Talbot, de la junta de la Archer? 592 00:38:14,667 --> 00:38:17,037 Va a las pruebas para elegir primero. 593 00:38:17,586 --> 00:38:18,746 ¿Me… 594 00:38:20,840 --> 00:38:21,840 echas una mano? 595 00:38:21,924 --> 00:38:24,594 Puedo hacer lo que hacen las demás bailarinas. 596 00:38:25,803 --> 00:38:28,433 Dime qué hizo Paige y lo haré. 597 00:38:29,307 --> 00:38:31,637 Esperaba que lo hicieras mejor. 598 00:38:31,726 --> 00:38:33,636 ¿Por qué? ¿Qué hiciste con ella? 599 00:38:33,728 --> 00:38:34,728 Dejémoslo en que… 600 00:38:35,730 --> 00:38:37,060 pudo ser mejor. 601 00:38:37,148 --> 00:38:39,778 Pudo… haber sido tú. 602 00:38:39,859 --> 00:38:42,319 Ahora me has dejado con una duda. 603 00:38:42,403 --> 00:38:44,703 ¿Cómo sabe el Sr. Talbot lo de las pruebas? 604 00:38:44,780 --> 00:38:46,410 Se lo dice la directora. 605 00:38:46,490 --> 00:38:47,990 ¿Por qué iba a hacer eso? 606 00:38:48,075 --> 00:38:50,285 Por Dios… Paga por ese privilegio. 607 00:38:50,828 --> 00:38:53,078 ¿Crees que te dieron el trabajo al azar? 608 00:38:54,373 --> 00:38:57,173 No. Te eligieron. 609 00:38:59,670 --> 00:39:02,470 Hay chicas como Paige de sobra, 610 00:39:02,548 --> 00:39:03,878 pero solo… 611 00:39:04,675 --> 00:39:06,335 una June. 612 00:39:10,514 --> 00:39:12,934 Entonces… Un momento, ¿por eso… 613 00:39:13,017 --> 00:39:15,767 todas las azafatas del Michi son bailarinas? 614 00:39:15,853 --> 00:39:17,563 Sí. Compradas y pagadas. 615 00:39:18,481 --> 00:39:20,111 Pero ¿a quién se le paga? 616 00:39:20,775 --> 00:39:22,485 Pagamos a Monique DuBois. 617 00:39:23,569 --> 00:39:26,359 Contribuciones a la escuela a cambio de acceso 618 00:39:26,447 --> 00:39:29,657 a ciertas contrataciones exclusivas. 619 00:39:30,493 --> 00:39:32,453 ¿Hablas de chicas de este sitio? 620 00:39:35,790 --> 00:39:36,870 ¿Estás grabando? 621 00:39:36,957 --> 00:39:38,207 No. 622 00:39:38,292 --> 00:39:39,252 ¡Serás zorra…! 623 00:39:40,378 --> 00:39:41,998 ¡Suéltame! 624 00:39:42,088 --> 00:39:43,258 ¡Me haces daño! 625 00:39:59,105 --> 00:39:59,935 ¡Suéltame! 626 00:40:00,022 --> 00:40:00,942 ¡Dame eso! 627 00:40:03,442 --> 00:40:04,362 ¡June! 628 00:40:05,903 --> 00:40:08,203 - Ya pasó. - ¡Hay que tener huevos! 629 00:40:08,781 --> 00:40:11,241 Lo que queréis y hacéis para tenerlo… 630 00:40:11,325 --> 00:40:12,405 Vamos. 631 00:40:21,043 --> 00:40:23,423 No tienes fiebre, calambres ni mareos. 632 00:40:24,547 --> 00:40:28,587 Creo que es solo la píldora, pero si quieres hablar con un médico… 633 00:40:28,676 --> 00:40:30,466 No. No quiero. 634 00:40:31,053 --> 00:40:33,973 ¿El chico con el que estuviste era de la academia? 635 00:40:35,015 --> 00:40:35,845 No. 636 00:40:39,186 --> 00:40:41,896 - ¿Sabe que temes estar embarazada? - Olvídelo. 637 00:40:43,315 --> 00:40:44,725 No volveré a hablarle. 638 00:40:44,817 --> 00:40:46,027 Espera un momento. 639 00:40:47,736 --> 00:40:49,356 ¿No fue algo que quisieras? 640 00:40:49,447 --> 00:40:51,817 - Llave, estoy bien. ¡Basta! - Hay leyes… 641 00:40:52,575 --> 00:40:53,775 No debí decírselo. 642 00:40:54,535 --> 00:40:55,945 Hace que sea real. 643 00:40:56,537 --> 00:40:57,907 Es real, Paige. 644 00:40:59,373 --> 00:41:02,503 Para bien o para mal, ocurrió, e igual quiere hablar 645 00:41:02,585 --> 00:41:04,705 con alguien sobre cómo te sientes. 646 00:41:04,795 --> 00:41:06,755 Si no conmigo, con otra persona. 647 00:41:15,181 --> 00:41:17,021 Un justificante para no bailar. 648 00:41:17,099 --> 00:41:18,099 Hablamos mañana. 649 00:41:19,560 --> 00:41:21,270 ¿Sabe qué dice el Sr. Brooks? 650 00:41:22,563 --> 00:41:26,153 Dice: "Cantamos lo que no se puede decir… 651 00:41:27,151 --> 00:41:29,401 y bailamos lo que no se puede cantar". 652 00:41:31,071 --> 00:41:34,531 Señor Renfrew, lo mío es bailar. 653 00:41:50,049 --> 00:41:51,969 Creía que llegarías más tarde. 654 00:41:53,469 --> 00:41:54,639 Soy idiota. 655 00:41:56,055 --> 00:41:57,095 No leo libros. 656 00:41:57,973 --> 00:42:00,273 No viajo y encima como carne. 657 00:42:00,935 --> 00:42:03,055 Esta noche solo me propuse una cosa. 658 00:42:04,480 --> 00:42:08,070 No tirármelo. 659 00:42:09,485 --> 00:42:11,945 Y voy y lo trato como a un cualquiera. 660 00:42:12,530 --> 00:42:14,620 Y no tengo nada más que ofrecer. 661 00:42:22,915 --> 00:42:23,785 Es como… 662 00:42:25,000 --> 00:42:26,670 si no valiera para nada más. 663 00:42:28,754 --> 00:42:31,094 Como si nadie quisiera otra cosa de mí. 664 00:42:35,678 --> 00:42:36,798 Solo soy… 665 00:42:37,930 --> 00:42:40,600 un cuerpo de mierda. 666 00:42:49,400 --> 00:42:50,230 Eres listo… 667 00:42:51,944 --> 00:42:52,824 eres valiente… 668 00:42:54,196 --> 00:42:55,156 y graciosísimo. 669 00:42:58,617 --> 00:43:02,367 Y te garantizo que existe un tío que verá lo que yo. 670 00:43:04,164 --> 00:43:05,174 Pero… 671 00:43:07,001 --> 00:43:09,001 él sí que estará por la labor. 672 00:43:11,463 --> 00:43:12,303 Amigo… 673 00:43:14,925 --> 00:43:16,715 te prometo que está de camino. 674 00:43:23,892 --> 00:43:25,812 Lo que tiene la memoria muscular 675 00:43:25,894 --> 00:43:28,944 es que, una vez hecho el trabajo, no recuerdas nada. 676 00:43:29,023 --> 00:43:31,193 Habrás bailado una obra maestra, 677 00:43:31,275 --> 00:43:35,195 pero huir de los focos para volver al abrazo de la oscuridad 678 00:43:35,279 --> 00:43:36,699 es como respirar. 679 00:43:36,780 --> 00:43:41,370 Te alegra que haya pasado, pero no tienes ni idea de cómo ha sido. 680 00:43:50,085 --> 00:43:52,955 Lo siento, Dan, pero el trabajo es para otro. 681 00:43:53,047 --> 00:43:55,007 Estás avanzando. No es pan comido. 682 00:43:55,090 --> 00:43:56,550 Ni una batalla campal. 683 00:43:57,343 --> 00:43:59,603 Reglas, orden, cadena de mando. 684 00:43:59,678 --> 00:44:01,558 Yo creía en esas cosas. 685 00:44:01,639 --> 00:44:03,929 Creí que podría resolver los misterios 686 00:44:04,016 --> 00:44:07,516 de otro mundo misógino que silencia la disconformidad 687 00:44:07,603 --> 00:44:11,863 y controla cada momento de quien sea tan tonto de entrar en él. 688 00:44:11,940 --> 00:44:14,530 Esto no tiene que ver con el ballet. 689 00:44:14,610 --> 00:44:16,530 Tiene todo que ver, Dan. 690 00:44:17,237 --> 00:44:20,027 No solo una persona la tiró de esa azotea. 691 00:44:20,115 --> 00:44:25,115 También 400 años de un arte precioso y retorcido 692 00:44:25,204 --> 00:44:26,964 que creó el mundo occidental. 693 00:44:27,039 --> 00:44:28,999 He luchado contra muchas cosas, 694 00:44:29,083 --> 00:44:31,133 pero contra esto no puedo. 695 00:44:32,294 --> 00:44:33,214 Vale. 696 00:44:34,421 --> 00:44:39,261 Lo cerraré o buscaré a otro inspector para que siga. 697 00:44:40,135 --> 00:44:41,135 Gracias, señor. 698 00:44:54,858 --> 00:44:55,778 ¿June? 699 00:44:56,777 --> 00:44:57,607 ¡June! 700 00:44:59,488 --> 00:45:01,068 ¿Está bien Bette? 701 00:45:02,324 --> 00:45:03,164 Bette. 702 00:45:03,534 --> 00:45:04,374 Bette. 703 00:45:05,035 --> 00:45:05,905 ¡Bette! 704 00:45:08,414 --> 00:45:11,004 Cállate de una vez, ¿quieres? 705 00:45:11,583 --> 00:45:13,003 ¡Tienes muchos cortes 706 00:45:13,085 --> 00:45:14,745 y vas puesta de algo! 707 00:45:14,837 --> 00:45:18,297 Tranqui, es en el nacimiento del pelo. Se curará bien. 708 00:45:21,301 --> 00:45:23,471 ¡No vas a conducir! 709 00:45:26,515 --> 00:45:27,345 Perfecto. 710 00:45:28,100 --> 00:45:29,440 Pues vamos andando. 711 00:45:30,644 --> 00:45:32,064 ¡Estás hecha una mierda! 712 00:45:32,146 --> 00:45:34,106 Y no pueden verme así. 713 00:45:34,189 --> 00:45:36,279 Hoy hemos hecho algo bueno, Bette. 714 00:45:36,358 --> 00:45:38,438 No lo fastidiemos con algo malo. 715 00:45:42,614 --> 00:45:45,954 Si te sirve de consuelo, Selena los mandó casi todos. 716 00:45:46,535 --> 00:45:48,695 Fueron de lo mejor que ha hecho. 717 00:45:48,787 --> 00:45:51,917 Y yo preguntándome quién me quería en París. 718 00:45:51,999 --> 00:45:55,039 Debería haber preguntando quién me quería aquí 719 00:45:55,127 --> 00:45:58,047 amenazándome con un móvil prepago. 720 00:45:58,672 --> 00:46:02,932 ¿Sabes lo difícil que es mantener a flote un sitio como este? 721 00:46:03,010 --> 00:46:05,970 Antes, reyes y emperadores pagaban por ver ballet. 722 00:46:06,054 --> 00:46:08,644 Ahora solo puedo hacer tratos con ricos. 723 00:46:08,724 --> 00:46:12,854 Si soy retorcida, es porque bailar es un negocio retorcido. 724 00:46:14,062 --> 00:46:16,152 La junta diría que no estás cuerda. 725 00:46:16,231 --> 00:46:20,651 Estoy pensando que tu cese inmediato se perfila como una estupenda idea. 726 00:46:20,736 --> 00:46:23,106 Inténtalo… y esto te estalla en la cara. 727 00:46:23,947 --> 00:46:25,237 Y como tú bien dices… 728 00:46:26,283 --> 00:46:29,583 aquí no hay cabida para el escándalo. 729 00:46:37,669 --> 00:46:38,499 ¿Qué? 730 00:46:40,756 --> 00:46:42,376 Madame nos sacará de esta. 731 00:46:42,466 --> 00:46:44,796 Monique DuBois nos va a matar. 732 00:46:44,885 --> 00:46:46,295 ¿No oísteis a ese tío? 733 00:46:46,386 --> 00:46:48,216 Travis conoce a Monique. 734 00:46:48,305 --> 00:46:50,925 O sea, que fijo que ya la ha llamado. 735 00:46:51,016 --> 00:46:53,806 Hay que echarla antes de que nos haga algo peor. 736 00:46:56,271 --> 00:46:57,821 ¿Estás mal de la cabeza? 737 00:46:57,898 --> 00:46:59,778 Nos acercamos a la verdad. 738 00:46:59,858 --> 00:47:02,688 No, accedí a acabar con Travis, no con madame. 739 00:47:02,778 --> 00:47:05,778 Esta gente tiene poder. ¿Qué tenemos nosotras? 740 00:47:05,864 --> 00:47:06,704 ¡La verdad! 741 00:47:08,742 --> 00:47:10,952 Firmé un acuerdo de confidencialidad. 742 00:47:11,036 --> 00:47:12,826 Si hablo, me destruyen. 743 00:47:13,705 --> 00:47:15,365 Esto es el final. 744 00:47:28,387 --> 00:47:29,677 - ¿Estás bien? - Sí. 745 00:47:30,264 --> 00:47:32,644 Claro que pasé la prueba de equilibrio. 746 00:47:32,724 --> 00:47:34,944 ¿Y por qué meo yo en el bote? 747 00:47:35,894 --> 00:47:37,064 ¿Por qué está Oren? 748 00:47:37,145 --> 00:47:38,725 Porque él me ha traído. 749 00:47:39,565 --> 00:47:40,895 Neveah lo llamó a él. 750 00:47:40,983 --> 00:47:42,573 Es solo una mala noche. 751 00:47:43,652 --> 00:47:45,282 Cuando me acabe de curar… 752 00:47:45,362 --> 00:47:49,412 Acabarás enganchada a las pastillas por un dolor que ya ni sentirás. 753 00:47:49,491 --> 00:47:51,331 Sé dónde reside. 754 00:47:52,953 --> 00:47:54,833 Sé qué intento insensibilizar. 755 00:47:54,913 --> 00:47:57,963 Pero no sé qué pasó la noche que Cassie se cayó. 756 00:47:58,041 --> 00:48:01,001 Desperté en mi cuarto y lo anterior está en blanco… 757 00:48:01,086 --> 00:48:03,836 Bette, no empujaste a Cassie Shore. 758 00:48:06,758 --> 00:48:09,508 Solo me aguanta el pis. Tenga. 759 00:48:09,595 --> 00:48:11,925 Mi hermana está bajo mucha presión. 760 00:48:12,014 --> 00:48:14,354 - Pero nadie está herido… - Márchate. 761 00:48:17,269 --> 00:48:19,609 Haré que esto desaparezca como sea. 762 00:48:19,688 --> 00:48:20,898 Hay un modo fácil. 763 00:48:20,981 --> 00:48:22,861 Déjame ver tu ordenador. 764 00:48:22,941 --> 00:48:24,901 ¿Por qué? Ahí no hay nada. 765 00:48:24,985 --> 00:48:26,445 Igual te sorprendes. 766 00:48:29,656 --> 00:48:31,526 Siempre me pasa lo mismo. 767 00:48:31,617 --> 00:48:33,367 Estoy segura de tener razón 768 00:48:33,452 --> 00:48:36,912 y obligo a la gente a hacer lo que quiero a toda costa. 769 00:48:38,332 --> 00:48:40,002 Pudimos habernos matado hoy. 770 00:48:40,792 --> 00:48:42,712 Todo por intentar arreglar algo 771 00:48:42,794 --> 00:48:44,924 que no puedo arreglar en mi vida. 772 00:49:13,325 --> 00:49:14,405 Lo tenía todo. 773 00:49:16,620 --> 00:49:17,620 El mejor papel… 774 00:49:18,455 --> 00:49:20,665 un futuro que mi madre podría apoyar… 775 00:49:22,292 --> 00:49:25,552 Y luego me hiciste pensar que podría hasta ser buena. 776 00:49:27,172 --> 00:49:28,722 Tú me dijiste que lo eras. 777 00:49:29,549 --> 00:49:31,389 Anoche se vio lo contrario. 778 00:49:32,761 --> 00:49:35,851 Y con una resonancia también se ve mi pie chungo. 779 00:49:38,225 --> 00:49:40,055 Me quitan de la actuación. 780 00:49:52,531 --> 00:49:53,911 Has entrado, ¿no? 781 00:49:56,994 --> 00:49:57,834 Es ese. 782 00:49:58,704 --> 00:50:00,414 El correo. Bingo. Lo tenemos. 783 00:51:46,103 --> 00:51:47,733 Siento no estar a tope hoy. 784 00:51:48,396 --> 00:51:49,436 No pasa nada. 785 00:51:49,523 --> 00:51:50,443 Yo estoy igual. 786 00:51:52,442 --> 00:51:54,072 He estado pensando... 787 00:51:54,152 --> 00:51:57,162 en lo que somos unos para otros en este lugar y… 788 00:51:57,864 --> 00:52:00,624 lo que se mezclan nuestros asuntos y cuerpos, 789 00:52:00,700 --> 00:52:03,450 y lo bien que llegamos a ocultar lo importante. 790 00:52:03,537 --> 00:52:05,327 Sé lo que importa contigo. 791 00:52:06,331 --> 00:52:07,751 En realidad no. 792 00:52:08,834 --> 00:52:12,464 Si queremos ser buenos compañeros, en el aula y fuera de ella… 793 00:52:13,088 --> 00:52:15,088 debo sincerarme sobre algo. 794 00:52:15,173 --> 00:52:18,723 Sobre una cosa bien grande de alguien con quien he estado. 795 00:52:21,972 --> 00:52:24,852 No me importa que nos guardemos cosas. 796 00:52:24,933 --> 00:52:26,023 Ya lo intenté. 797 00:52:26,643 --> 00:52:27,733 No funcionó. 798 00:52:30,230 --> 00:52:32,190 ¿Qué es lo que quieres decirme? 799 00:52:47,873 --> 00:52:49,793 Señor Shore, señora Shore. 800 00:52:50,458 --> 00:52:52,418 No sabía que venían. 801 00:52:52,502 --> 00:52:54,002 Danos algo de tiempo. 802 00:52:54,588 --> 00:52:59,128 Sí, señor. Solo vengo a despedirme. 803 00:52:59,718 --> 00:53:00,548 Como todos. 804 00:53:01,803 --> 00:53:03,223 Cassie está empeorando. 805 00:53:03,305 --> 00:53:06,175 Todo lo indica, incluidas las convulsiones. 806 00:53:06,808 --> 00:53:09,978 La familia ha decidido suspender el soporte vital. 807 00:53:11,688 --> 00:53:14,228 Suspender… Soporte… 808 00:53:16,318 --> 00:53:17,648 Vamos a desconectarla. 809 00:54:55,166 --> 00:54:59,956 Subtítulos: Anabel Martínez