1 00:00:06,006 --> 00:00:10,676 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:13,221 --> 00:00:17,021 Kas hafızası. Yaptığın şeyi bu sayede öğrenirsin. 3 00:00:17,100 --> 00:00:20,810 Bir hareket yeterince tekrarlanırsa vücut asla unutmaz. 4 00:00:21,396 --> 00:00:27,276 Zamanla, aklın bambaşka bir yerdeyken bile bazı şeyleri yapabilir hâle gelirsin. 5 00:00:29,029 --> 00:00:33,909 Kas hafızası sayesinde e-posta yazar, diş fırçalar, uçağı piste indirir… 6 00:00:35,118 --> 00:00:37,118 …veya bir başyapıtta dans edersin. 7 00:01:12,572 --> 00:01:14,452 Bette çok iyi görünüyor. 8 00:01:16,284 --> 00:01:17,204 Oren, odaklan. 9 00:01:19,329 --> 00:01:21,079 Bette, iyi zamanlama. 10 00:01:30,548 --> 00:01:32,128 Hızını ayarlamıyor. 11 00:01:33,635 --> 00:01:36,885 Kardeşinin yaşındayken sende de aynı ateşi görmüştüm. 12 00:01:36,971 --> 00:01:39,851 Bir zamanlar sizde de vardı herhâlde. 13 00:01:39,933 --> 00:01:41,603 Hâlâ olduğundan eminim. 14 00:01:42,102 --> 00:01:43,812 Şimdilik bu kadar yeter. 15 00:01:43,895 --> 00:01:45,555 Hareketlerinizi tamamlayın. 16 00:01:45,647 --> 00:01:49,277 Bazen tam uzanmıyorsunuz ve kaldırışlarda güç kaybediyorsunuz. 17 00:01:49,984 --> 00:01:50,994 Bir şey daha var. 18 00:01:52,904 --> 00:01:55,914 Bugün erkeklere fiziksel durumlarını hatırlatacağım. 19 00:01:55,990 --> 00:02:00,750 Belki bazı şişkolara kilo vermeleri için bir uyarı olur. 20 00:02:00,829 --> 00:02:04,499 -Bay Costa, böyle konuşamazsınız. -Sonra uğrar, dayağımı yerim. 21 00:02:05,959 --> 00:02:06,919 Serbestsiniz. 22 00:02:17,345 --> 00:02:18,805 Hatalarım için üzgünüm. 23 00:02:18,888 --> 00:02:21,558 Evet, zamanlamam seninkine bağlı ya. 24 00:02:21,641 --> 00:02:24,601 Doğru, şu sıra zihnim çok meşgul. 25 00:02:24,686 --> 00:02:26,936 Yemekten sonra adımları çalışabiliriz. 26 00:02:28,189 --> 00:02:31,029 Pek iyi bir fikir değil. Bette kızmasın sonra. 27 00:02:31,109 --> 00:02:33,279 Dur biraz. Bette beni terk etti. 28 00:02:33,361 --> 00:02:36,071 Hem sadece dans edeceğiz. 29 00:02:36,156 --> 00:02:38,986 Baptistlere göre dansın sonu nereye varır, malum. 30 00:02:44,873 --> 00:02:47,793 -Bayan Park, konuşalım. -Benimle mi? 31 00:02:48,626 --> 00:02:50,456 -Peşinden gideyim mi? -Tabii. 32 00:02:50,545 --> 00:02:52,875 Eyvah. Okula borcum var. 33 00:02:52,964 --> 00:02:55,724 Öyle ya da böyle hepimiz öderiz. 34 00:03:05,518 --> 00:03:06,638 Takip mi ediyorsun? 35 00:03:06,728 --> 00:03:09,478 İşverenim kurul üyeniz. Okula para ödüyoruz. 36 00:03:09,564 --> 00:03:11,824 Görüşürüz derdim ama inanma. 37 00:03:11,900 --> 00:03:15,400 Geçen gün seni burada görünce gafil avlandım. 38 00:03:16,446 --> 00:03:18,736 Biz yine de, anla işte… 39 00:03:18,823 --> 00:03:20,073 Evet. 40 00:03:20,617 --> 00:03:21,527 Ama hayır. 41 00:03:29,250 --> 00:03:30,750 Kabul et, iyi dans ettim. 42 00:03:35,673 --> 00:03:36,973 Tekrar keyif aldım. 43 00:03:39,010 --> 00:03:41,300 Uzun zamandır ilk kez oldu mon amour. 44 00:03:43,264 --> 00:03:44,564 Artık daha güçlüyüm. 45 00:03:49,187 --> 00:03:51,187 Döndüğünde çok güçlü olacağım. 46 00:03:52,732 --> 00:03:53,822 Çok mutlu. 47 00:03:57,237 --> 00:03:58,317 Ve eminim… 48 00:04:02,075 --> 00:04:04,655 Cassie, orada olduğunu biliyorum. 49 00:04:07,997 --> 00:04:09,497 Dönmeye çalışıyorsun. 50 00:04:12,961 --> 00:04:14,591 Ama bana bir şey ver. 51 00:04:17,507 --> 00:04:18,547 Bir işaret. 52 00:04:22,345 --> 00:04:23,295 Ne olursa. 53 00:04:43,908 --> 00:04:46,618 Selena işini kaybettiğini söyledi. 54 00:04:46,703 --> 00:04:49,583 {\an8}Başka işler var. Ders verip çocuk bakabilirim. 55 00:04:49,664 --> 00:04:52,464 {\an8}Üç kuruşa çalışacak vaktin yok. 56 00:04:52,542 --> 00:04:56,342 {\an8}Bağışçılarımdan biri okula olan borcunu ödemeye 57 00:04:56,421 --> 00:04:59,421 ve seni rahat ettirecek bir harçlık vermeye hazır. 58 00:04:59,507 --> 00:05:03,757 Madam DuBois, beş yıldır okula tam para ödüyorum. Neden şimdi? 59 00:05:04,345 --> 00:05:06,135 Demek ki sıra sana gelmiş. 60 00:05:06,222 --> 00:05:09,312 Ayrıca seni Bette'in yedeği yapacağım. 61 00:05:09,392 --> 00:05:12,272 Rolü, Karındeşen'in en iyi rolü olmak üzere. 62 00:05:12,353 --> 00:05:14,813 Madam, sağ olun. Sağ olun! 63 00:05:15,398 --> 00:05:17,438 Küçük bir mesele var. 64 00:05:18,526 --> 00:05:20,776 Gizlilik anlaşması. 65 00:05:20,862 --> 00:05:26,992 Anlayacağın, bursiyerler okulun imajını zedeleyecek bir şey yapmamalı. 66 00:05:27,076 --> 00:05:29,536 Madam, çıkma yasağını hiç ihlal etmedim. 67 00:05:29,620 --> 00:05:31,210 Standart prosedür. 68 00:05:31,289 --> 00:05:33,329 Burada olan burada kalır. 69 00:05:35,251 --> 00:05:38,341 -Bunu düşünebilir miyim? -Elbette. 70 00:05:38,421 --> 00:05:40,421 İstediğin kadar düşün. 71 00:05:43,885 --> 00:05:46,845 Ama buradan ayrılırsan teklif geçersiz olur, 72 00:05:46,929 --> 00:05:48,139 tek başına kalırsın. 73 00:05:52,393 --> 00:05:55,813 -Madam, June'u ofisine çağırdı. -Ori, kız parasız da ondan. 74 00:05:55,897 --> 00:05:57,647 Bette, hikâye açığa çıkıyor. 75 00:05:58,274 --> 00:06:01,034 Shane ifadelerimizi çürütüyor, sen ve ben savunmasızız. 76 00:06:01,110 --> 00:06:03,400 Hikâyemize sadık kalırsak sorun olmaz. 77 00:06:04,072 --> 00:06:08,622 Ama senin de kanıtladığın gibi, insanlar sürekli sözlerinden cayıyor. 78 00:06:08,701 --> 00:06:12,041 Söylesene, Cassie'nin düştüğü gece neredeydin? 79 00:06:13,206 --> 00:06:15,076 Sana söylemek zorunda değilim. 80 00:06:16,125 --> 00:06:20,165 Senin için o polise yalan söyledim. Bu kadarına hakkım var. 81 00:06:22,507 --> 00:06:23,797 Evet, anlıyorum. 82 00:06:24,425 --> 00:06:26,465 Eğer pazarlık istiyorsan… 83 00:06:27,887 --> 00:06:29,807 Hayır, sadece gerçeği söyle. 84 00:06:29,889 --> 00:06:31,889 Kendini Neveah'ya saklıyorsun. 85 00:06:31,974 --> 00:06:34,444 -Yapma. Sadece dans ediyoruz. -Seni tanırım. 86 00:06:36,145 --> 00:06:39,435 Artık istediğimi yaparım. Her şeye sahip olamazsın. 87 00:06:42,235 --> 00:06:43,525 Neden olmasın Ori? 88 00:06:48,741 --> 00:06:49,951 Sen sahiptin ya. 89 00:06:58,793 --> 00:07:00,923 -Peşimi bıraksana. -Yalanı bıraksana. 90 00:07:01,003 --> 00:07:03,303 Yanındaydım dediğin çocuk seninle değilmiş. 91 00:07:03,381 --> 00:07:04,301 Oren utanıyor. 92 00:07:04,382 --> 00:07:06,132 -Kız arkadaşıylaymış… -Ayrıldılar. 93 00:07:06,217 --> 00:07:09,797 Senin için çabalayan bir ben kaldım. Gerçeği söyle artık. 94 00:07:11,639 --> 00:07:13,059 Haklısın, siktirsinler. 95 00:07:13,766 --> 00:07:17,226 Bir kere, imkânım olsa o kızı var gücümle iterdim. 96 00:07:17,728 --> 00:07:20,058 Cassie, Nabil'le partner olabilsin diye 97 00:07:20,148 --> 00:07:22,858 Uyuyan Güzel'den çekilmem için şantaj yapıyordu. 98 00:07:22,942 --> 00:07:24,242 Ben kabul etmeyince 99 00:07:24,318 --> 00:07:28,448 Bette'e, sevgilisi Oren'a sakso çektiğimi bildiren bir e-posta yazdı. 100 00:07:29,240 --> 00:07:30,370 "Siktir." dedim. 101 00:07:30,450 --> 00:07:33,740 Bette okumadan önce silmek için gizlice odasına girdim. 102 00:07:33,828 --> 00:07:36,618 Plan, hasar kontrolüyle Cassie'ye darbe vurmaktı 103 00:07:36,706 --> 00:07:38,916 ama başka biri daha önce davrandı. 104 00:07:39,000 --> 00:07:42,000 Bette, Cassie düştüğü sırada odasında uyuyormuş. 105 00:07:42,086 --> 00:07:45,586 -Bu doğru olamaz çünkü ben oradaydım. -E-posta da kanıtın. 106 00:07:45,673 --> 00:07:49,593 Evet. Bilgisayarında saklı olduğu yerde bulabilirsen. 107 00:07:49,677 --> 00:07:51,097 Oradaysa bulurum. 108 00:07:51,679 --> 00:07:52,679 İyi avlar. 109 00:08:02,565 --> 00:08:04,395 Bana sorarsanız Bette bir dâhi. 110 00:08:04,484 --> 00:08:08,114 Efsanevi güç oyunu. Prensi kap sonra o seni bırakmadan bırak. 111 00:08:08,196 --> 00:08:10,736 Şimdi buradaki her erkek fırsat kolluyor. 112 00:08:10,823 --> 00:08:15,123 Yapabildiğim sürece dans eder, popom sarkmadan zengin biriyle evlenirim. 113 00:08:16,412 --> 00:08:18,162 Paige! İyi misin? 114 00:08:21,459 --> 00:08:26,049 Dokunma. Tek yaptıkları bize bok gibi davranmak. 115 00:08:29,717 --> 00:08:33,217 -Derdi ne bunun? -Frijit. Hiç öpüşmemiş. 116 00:08:33,304 --> 00:08:37,024 -Bir lezbiyen havası vardı zaten. -Bilmeden ahkâm kesmeyin. 117 00:08:37,099 --> 00:08:40,099 Michi sürtüğü oldun diye insan sarrafı mı kesildin? 118 00:08:40,186 --> 00:08:42,646 Aslına bakarsan o çöplükten ayrıldım. 119 00:08:42,730 --> 00:08:44,150 Aptallık etmişsin. 120 00:08:44,232 --> 00:08:47,612 Nihayet hayatında bir şey yoluna girmişken kaçtın mı yani? 121 00:08:47,693 --> 00:08:50,533 Kaçmadım. Daha iyi bir teklif aldım. 122 00:08:58,120 --> 00:09:01,330 Dans ederken her şeyi hissetmek gerektiğini sanırdım. 123 00:09:02,083 --> 00:09:04,713 Meğer hiçbir şey hissetmemek daha iyiymiş. 124 00:09:07,421 --> 00:09:09,761 Ne o? Senden iyi olmamdan mı korktun? 125 00:09:10,466 --> 00:09:11,296 Hayır. 126 00:09:11,968 --> 00:09:14,508 Bir erkeği etkilemek için yırtınıyorsun. 127 00:09:14,595 --> 00:09:16,005 Sevgilin etkilendi bile. 128 00:09:18,516 --> 00:09:20,516 Gwen'i eve götürdüğün gece var ya? 129 00:09:21,769 --> 00:09:24,149 Üçlü yapmak için beni ayartmaya çalıştı. 130 00:09:25,064 --> 00:09:27,534 -Ramon bunu yapmaz. -Daha beterini yaptı. 131 00:09:27,608 --> 00:09:29,608 Gösterdiğim fotoğraf bunun kanıtı. 132 00:09:30,236 --> 00:09:34,026 Rezil herifin teki o. Bu konuda ne yapacaksın? 133 00:09:48,212 --> 00:09:49,092 Sienna Milken. 134 00:09:49,171 --> 00:09:53,841 Nabil Limyadi, ortalığı kasıp kavurdun! Grup klibe bayıldı. 135 00:09:53,926 --> 00:09:56,426 Bayılacaklar tabii. Harika oldu. 136 00:09:56,512 --> 00:10:00,522 Avrupa turnelerinde dans etmen için yüklü para teklif ediyorlar. 137 00:10:01,225 --> 00:10:03,345 Ama okulum var. 138 00:10:03,978 --> 00:10:08,188 Sadece üç hafta. Nabil, bu iyi bir fırsat. 139 00:10:08,274 --> 00:10:11,284 Konser salonları, hayranlar, ün… 140 00:10:11,360 --> 00:10:15,780 Misty'nin Prince'le turneye çıkması gibi baleyi herkese tanıtmanın bir yolu. 141 00:10:15,865 --> 00:10:16,945 Bunu düşüneyim. 142 00:10:18,117 --> 00:10:21,827 Ayrıntıları gönderiyorum. Hepsi gerçek. 143 00:10:24,457 --> 00:10:25,997 Affedersiniz Dr. Klassen. 144 00:10:26,083 --> 00:10:28,633 Nabil Limyadi. Beni arıyormuşsun. 145 00:10:28,711 --> 00:10:31,631 -Cassie kımıldadı. -Yanlış yorumlamışsındır. 146 00:10:32,256 --> 00:10:35,796 Hayır. Dediklerimi duydu ve cevap verdi. 147 00:10:35,885 --> 00:10:38,675 Gördüğün şey sepsis kaynaklı bir nöbetti. 148 00:10:38,763 --> 00:10:41,643 İstemsiz spazmlar bunlar, konuşma çabası değil. 149 00:10:42,308 --> 00:10:47,148 Vücudu iflas ediyor, yani bilişsel iyileşme pek mümkün değil. 150 00:10:49,023 --> 00:10:52,403 -Öyle görünmüyordu ama. -Hep öyle olur. Çok üzgünüm. 151 00:11:00,242 --> 00:11:02,832 -Elin nasıl oldu? -Birazdan geçer. 152 00:11:02,912 --> 00:11:04,662 Çok sarsılmış görünüyordun. 153 00:11:05,873 --> 00:11:08,423 Galiba kötü randevu dedikleri böyle bir şey. 154 00:11:09,001 --> 00:11:11,961 Biz… İstemediğim kadar ileri gittik. 155 00:11:12,046 --> 00:11:15,626 İtiraz etmeliydim ama yapmadım, şimdi başım dertte olabilir. 156 00:11:16,300 --> 00:11:17,800 Bale kariyerim bitebilir. 157 00:11:17,885 --> 00:11:20,095 Ertesi gün hapını düşündün mü? 158 00:11:21,389 --> 00:11:25,889 -Sen hiç kullandın mı? -Hayır ama bir yakınım kullandı. 159 00:11:28,646 --> 00:11:29,726 Annem. 160 00:11:34,777 --> 00:11:37,777 O kadar güzel ki ona deli oluyorum. 161 00:11:37,863 --> 00:11:38,783 Sayılar ortada. 162 00:11:38,864 --> 00:11:40,744 Ona iyi bir tane verirdim. 163 00:11:40,825 --> 00:11:42,535 Durumun iyi. Sağ ol. 164 00:11:43,661 --> 00:11:47,831 -Bugün Bette'i gördün mü? Yakıyor. -Buradaki pek çok erkek de peşinde. 165 00:11:49,500 --> 00:11:53,090 -Rahatsız olmuyor musun? -O çatlağı istiyorlarsa alabilirler. 166 00:11:55,673 --> 00:11:58,343 -Koridordaki çocuk kimdi? -Hiç kimse. 167 00:11:58,426 --> 00:12:01,926 -Senden hoşlanıyor sanki. -Ben hoşlanmıyorum. 168 00:12:02,012 --> 00:12:05,142 Bak Shane, artık birilerine şans vermelisin. 169 00:12:05,224 --> 00:12:09,694 -Olabilir. En azından o beni öpebiliyor. -En azından ben sır tutabiliyorum. 170 00:12:10,896 --> 00:12:12,146 Anlaşma yaptık Shane. 171 00:12:12,231 --> 00:12:15,111 O anlaşma Cassie'yi iten kişiyi koruyor olabilir. 172 00:12:15,192 --> 00:12:16,532 Güzel. Teşekkürler. 173 00:12:19,071 --> 00:12:21,871 Sienna Milken turne hakkında tweet atmış. Katılmalısın. 174 00:12:21,949 --> 00:12:22,779 Kımıldadı. 175 00:12:23,909 --> 00:12:26,039 -Kim, Sienna mı? -Hayır, Cassie. 176 00:12:26,746 --> 00:12:28,206 Bana ulaşmaya çalışıyor. 177 00:12:28,289 --> 00:12:30,879 Döndüğün zaman burada ulaşır o hâlde. 178 00:12:30,958 --> 00:12:33,668 -Madam beni hayatta göndermez. -Ne olmuş? 179 00:12:33,753 --> 00:12:36,173 Turneye çıkarsan köşeyi dönersin. 180 00:12:36,255 --> 00:12:39,125 Tanınırsın, Instagram takipçi sayın artar. 181 00:12:39,216 --> 00:12:42,216 Ve okyanusun ötesinde olurum. Tam istediğin gibi. 182 00:12:42,803 --> 00:12:44,433 Sienna Milken bu. 183 00:12:44,513 --> 00:12:47,023 Burada en salağımız bile bu teklife atlar. 184 00:12:47,683 --> 00:12:49,103 Ben de salak değilim. 185 00:12:49,810 --> 00:12:52,310 Ama Archer'dan ayrılırsam Madam beni kovar. 186 00:12:52,396 --> 00:12:54,056 Yerimi, vizemi kaybederim. 187 00:12:55,107 --> 00:12:56,647 Cassie'yi görmeye gelemem. 188 00:12:56,734 --> 00:12:58,364 Ty, seni buraya alalım. 189 00:13:00,571 --> 00:13:03,621 Aslında o buna değmez. 190 00:13:04,408 --> 00:13:08,498 Seni sevemeyecek birini seviyorsun. İnan, bu konuda tecrübeliyim. 191 00:13:09,663 --> 00:13:11,213 Kendine karşı dürüst ol! 192 00:13:11,916 --> 00:13:15,036 Cassie uyanmış olsa ilişkiniz tarih olurdu. 193 00:13:15,795 --> 00:13:17,245 Ve o turneye katılırdın. 194 00:13:19,340 --> 00:13:21,130 Lennox, sıra sende. 195 00:13:38,442 --> 00:13:39,692 1,5 kilo almışsın. 196 00:13:42,905 --> 00:13:46,695 Bu iyi. İrileşince güçlenir, güçlenince sakatlıktan korunursun. 197 00:13:46,784 --> 00:13:50,004 -Boğa gibi güçlüsün. -Boğa gibi şişkosun da. 198 00:13:50,871 --> 00:13:52,371 Çocuklar, susun. 199 00:13:57,002 --> 00:13:58,502 Neden devriyede değilsin? 200 00:13:59,630 --> 00:14:02,680 Birinin son parçayı sakladığı bir yapboza takıldım. 201 00:14:04,051 --> 00:14:06,051 O zaman başka bir hobi bul. 202 00:14:06,804 --> 00:14:09,814 Vazgeçmem gerektiğini biliyorum. İstiyorum da ama… 203 00:14:11,141 --> 00:14:12,021 Yapamam. 204 00:14:14,019 --> 00:14:15,059 Ne buldun? 205 00:14:16,981 --> 00:14:19,861 Dönem başı olduğundan tüm öğrenciler oradaymış. 206 00:14:19,942 --> 00:14:24,202 Çoğu öğrencinin verdiği bilgi tutarlı ama Shane McRae'nin son anlattıkları 207 00:14:24,280 --> 00:14:27,120 Bette Whitlaw ve Oren Lennox'ınkiyle çelişiyor. 208 00:14:27,825 --> 00:14:30,325 Ayrıca Esmé Halterlein'inki de şüpheli. 209 00:14:30,995 --> 00:14:34,495 -Bence hepsi bağlantılı. -Zayıf halka kim? 210 00:14:35,332 --> 00:14:38,712 -Bence Esmé, kız darmadağın. -Öyleyse onun üzerine git. 211 00:14:50,347 --> 00:14:52,057 Annenin kabını getirdim. 212 00:14:52,850 --> 00:14:55,060 Hapların sayesinde provada müthiştim. 213 00:14:56,478 --> 00:14:58,558 Birinin ikna olmasına sevindim. 214 00:14:58,647 --> 00:15:01,857 Bana bir şans daha vereceksin. Yoksa cevap vermezdin. 215 00:15:02,776 --> 00:15:06,776 Seni saat 19,00'da alırım. Babam hafta sonu yok, arabası bana emanet. 216 00:15:08,115 --> 00:15:11,075 Hadi ama. İlham vereceğim harika şarkıları düşün. 217 00:15:11,160 --> 00:15:13,700 Evet, death metal tadında. 218 00:15:20,461 --> 00:15:24,051 Nabil'in Fransa'da iki haftalık turneye katılması 219 00:15:24,131 --> 00:15:26,261 kafasını toplamasını sağlar. 220 00:15:27,092 --> 00:15:27,972 Uzun vadede… 221 00:15:29,345 --> 00:15:32,425 Üç gecelik bir gösteriden daha anlamlı olduğu kesin. 222 00:15:32,514 --> 00:15:33,354 Okul için iyi. 223 00:15:34,224 --> 00:15:36,694 Burada olmaması da senin için iyi. 224 00:15:36,769 --> 00:15:39,269 Bir şeyi uğruna savaşacak kadar istemek fena mı? 225 00:15:39,355 --> 00:15:41,435 Değil, zekice savaşırsan tabii. 226 00:15:41,523 --> 00:15:43,363 Bu odadan hiç mi ders almadın? 227 00:15:43,442 --> 00:15:46,532 -Bu mevki için ruhunu rehine verdin. -Dikkatli ol. 228 00:15:46,612 --> 00:15:48,782 Orada kalmak için geri kalanı da harcarsın. 229 00:15:49,531 --> 00:15:52,581 -Ne istiyorum, biliyor musun? -Ne? 230 00:15:53,118 --> 00:15:54,038 Senin… 231 00:15:55,454 --> 00:15:56,624 …bunu giymeni. 232 00:16:02,211 --> 00:16:03,841 Beni neyin mutlu ettiğini 233 00:16:03,921 --> 00:16:07,051 ve neyi feda etmem gerektiğini öğreneli çok oldu. 234 00:16:08,550 --> 00:16:12,300 Senin öğrenmen gerekense geçmişin bir tuzak olduğu. 235 00:16:13,931 --> 00:16:16,351 Seni anlıyorum. Dikkatli ol. 236 00:16:32,950 --> 00:16:37,040 Bir şeyi yeterince uzun süre yaparsan bedenin devreye girer, 237 00:16:37,121 --> 00:16:40,791 bu rutini akıl almaz bir şekilde öğrenir. 238 00:16:41,291 --> 00:16:43,211 Bedenin patron olur, 239 00:16:43,293 --> 00:16:46,633 her zaman yaptığın şeyleri nasıl yapacağını söyler 240 00:16:46,714 --> 00:16:50,224 çünkü onları tekrar tekrar yapmayı bekler. 241 00:16:50,968 --> 00:16:53,508 Yıllar sonra bile bisiklete binmek 242 00:16:54,388 --> 00:16:56,598 bisiklete binmektir işte. 243 00:17:00,102 --> 00:17:02,352 Yeniden yaptığın hareketler vardır, 244 00:17:02,438 --> 00:17:06,858 başkasının yaptığını gördüğü an bedenin adım atar. 245 00:17:07,776 --> 00:17:09,396 Gerekeni bilirsin 246 00:17:09,486 --> 00:17:12,446 ve tanıdık bir alışkanlığın acımasız tutumuyla 247 00:17:12,531 --> 00:17:14,781 bir kez daha bekleneni verirsin. 248 00:17:33,218 --> 00:17:34,338 Bu benim solom. 249 00:17:36,096 --> 00:17:37,506 Senin yedeğin oldum. 250 00:17:39,016 --> 00:17:40,016 Peki madem. 251 00:17:41,310 --> 00:17:42,480 Göster kendini. 252 00:18:05,417 --> 00:18:07,497 Tombé'de o kalçana yüklen. 253 00:18:07,586 --> 00:18:09,666 -Kes şunu! -Neyi? 254 00:18:09,755 --> 00:18:14,045 Bana iyi davranmayı. Seni tanıyorum. Er geç bir şey koparırsın. 255 00:18:14,134 --> 00:18:16,104 June, her şey yolunda. 256 00:18:17,554 --> 00:18:19,264 Sadece korktum ve… 257 00:18:20,474 --> 00:18:24,814 Büyük bir aile olduğumuzu, birbirimize yardım etmemiz gerektiğini unuttum. 258 00:18:37,074 --> 00:18:38,204 Chassé daha iyi! 259 00:18:39,409 --> 00:18:42,499 Püf noktası bu. O daha söylemeden ona istediğini ver. 260 00:18:48,544 --> 00:18:52,924 Kardeşinin dansı çok gelişti. Sevgilisinden ayrılınca açılmış. 261 00:18:53,006 --> 00:18:55,926 Öğrencilerin aşk hayatıyla pek ilgilisin. 262 00:18:56,009 --> 00:18:58,719 Onlar öğrenciden çok birer enstrüman. 263 00:18:58,804 --> 00:19:00,354 Seks oyuncakları gibi mi? 264 00:19:01,932 --> 00:19:05,482 -O kadar ileri gitmemiş gibi yapma. -O kızlarla yapmadım. 265 00:19:05,561 --> 00:19:10,271 Üçlü ilişki önermen de Bette'in "açılması" için miydi? 266 00:19:10,357 --> 00:19:13,487 Dur biraz. Bana asılan kız kardeşindi. 267 00:19:13,569 --> 00:19:17,569 Hep aynı terane Ramon. Paris'te aynı şeyi Cassie'ye de yaptın. 268 00:19:17,656 --> 00:19:20,866 O başka. Mevsim yazdı, öğrencim değildi. Fransa'ydık! 269 00:19:20,951 --> 00:19:23,701 Mazeretin bu mu? "Fransa'ydık" mı? 270 00:19:24,496 --> 00:19:29,326 Paris'teki kızdan gelen mesajları okudum. Dönersen seni mahvedecekmiş. 271 00:19:29,877 --> 00:19:33,377 Asıl korkutucu olan da hangisinin yazdığını bile bilmemen. 272 00:19:33,463 --> 00:19:35,923 Liste çükün kadar uzun olmalı, 273 00:19:36,008 --> 00:19:38,388 incittiğin kadınlar, işlediğin suçlar… 274 00:19:39,720 --> 00:19:43,310 -Ben suç falan işlemedim! -Ya? O kadar eminsen Paris'e dön! 275 00:19:44,308 --> 00:19:46,018 Hâlinden memnunsun. 276 00:19:46,101 --> 00:19:48,771 Kardeşin de sıraya girmek için her şeyi yapar. 277 00:19:48,854 --> 00:19:51,864 -Ona dokunursan yeminle… -Daha iyisini yapacağım. 278 00:19:53,192 --> 00:19:54,442 Sana dokunmayacağım. 279 00:19:56,612 --> 00:19:59,362 Eve git, eşyalarını al ve çık. 280 00:20:01,158 --> 00:20:05,368 Artık senin kim olduğunu bilen tek insan benim. 281 00:20:05,454 --> 00:20:09,254 Kim olduğumu mu? Hiçbir fikrin yok. 282 00:20:47,871 --> 00:20:49,331 Ne yapıyorsun sen? 283 00:20:49,414 --> 00:20:51,884 Fikrimi değiştirdim. Hadi tekrar yapalım. 284 00:20:51,959 --> 00:20:55,379 -Güzel. Bu gece gel. Takılırız ama ben… -Hayır. 285 00:20:55,921 --> 00:21:01,091 Dışarıda yemek yiyelim, sen ısmarla. Menünün naylon kaplı olmadığı bir yerde. 286 00:21:01,677 --> 00:21:03,297 Olmaz. Öğrenim kredisi borcum var… 287 00:21:03,387 --> 00:21:07,717 Peki, kendine ısmarlayamıyorsan o zaman bana ısmarla. 288 00:21:09,601 --> 00:21:13,401 Düzgün bir randevudan bahsediyorum. Kesinlikle seks yok. 289 00:21:21,488 --> 00:21:22,818 Midem bulanıyor. 290 00:21:24,616 --> 00:21:27,866 Haptan değildir. Bu kadar çabuk etkilemez. 291 00:21:28,453 --> 00:21:30,873 Eminim o göt herif keyfine bakıyordur. 292 00:21:30,956 --> 00:21:32,996 Neler yaşadığımdan haberi yok. 293 00:21:33,083 --> 00:21:37,593 O gece de böyleydi. Ne hissettiğimi bilse bile hiç umursamadı. 294 00:21:38,255 --> 00:21:42,425 -Paige, o adam bunun bedelini ödemeli. -Doğru. 295 00:21:43,302 --> 00:21:48,222 Biz reşit değiliz. O bir suç işledi. Bunun yanına kalmasına izin veremeyiz. 296 00:21:48,307 --> 00:21:51,847 -Seni zorladığını söyletip kaydedelim. -Oraya hayatta dönmem. 297 00:21:51,935 --> 00:21:52,935 Buna gerek yok. 298 00:21:54,688 --> 00:21:58,898 Ben giderim. Ne de olsa onun istediği benim. 299 00:22:03,071 --> 00:22:05,871 Kas hafızası bir otomatik pilottur, 300 00:22:05,949 --> 00:22:09,449 sana hayatta nasıl yol alacağını söyleyen zombi unsurlardır. 301 00:22:09,536 --> 00:22:13,576 Sen olduğunu sandığın kısmın, yani bilinçli zihnin, 302 00:22:13,665 --> 00:22:16,705 beynin en derin köşelerine çekilir. 303 00:22:16,793 --> 00:22:19,963 Bu, defalarca tekrar gerektirir, 304 00:22:20,047 --> 00:22:23,337 bu sırada düşünmekle yapmak arasında bir köprü kurarsın, 305 00:22:23,425 --> 00:22:26,795 ta ki bedeninden ne yapmasını istediğini bile unutana dek. 306 00:22:30,932 --> 00:22:33,522 Delia, Cassie'yle seni çoktan anlattı bana. 307 00:22:33,602 --> 00:22:36,982 -Aşırı tepki veriyor. -Sıra kardeşine gelecek diye endişeli. 308 00:22:37,064 --> 00:22:41,494 Bette'in içine ne sokabileceğime değil, ondan ne çıkarabileceğime bakıyorum. 309 00:22:41,568 --> 00:22:44,028 Yine de seni kovmam gerekir. 310 00:22:44,112 --> 00:22:47,492 Burayı kurmak için çok uğraştın. Şimdi yıkacak değilsin. 311 00:22:47,574 --> 00:22:51,454 -Burada skandal çıkaran ben değilim. -Bale skandaldan beslenir. 312 00:22:51,536 --> 00:22:53,656 Bir Faunun Öğleden Sonrası. 313 00:22:53,747 --> 00:22:56,707 Sahneye sebze fırlatıp müstehcenlikle suçladılar. 314 00:22:56,792 --> 00:23:00,422 -Bahar Ayini isyana teşvik… -Sen Nijinsky değilsin. 315 00:23:01,505 --> 00:23:04,965 Artık bu sanatı umursadığını göstermenin vakti geldi. 316 00:23:05,050 --> 00:23:08,760 Bu okulu ve beni. 317 00:23:12,849 --> 00:23:14,229 Tabii umursuyorum. 318 00:23:15,394 --> 00:23:16,524 Nasıl umursamam? 319 00:23:19,272 --> 00:23:21,152 Sen benim ilkimdin, biliyorsun. 320 00:23:23,819 --> 00:23:26,989 -Rivayet öyle. -Bu doğru Mona. 321 00:23:27,614 --> 00:23:29,324 Şapşal bir çocuktum. 322 00:23:30,784 --> 00:23:35,334 Vücudun yapabileceklerini sen öğrettin. Her şeyi sana borçluyum. 323 00:23:38,458 --> 00:23:41,038 Ama bana yetemezdin. 324 00:23:41,628 --> 00:23:43,208 Sana hiçbir erkek yetemez. 325 00:23:44,798 --> 00:23:47,088 Bunca yıl geçti, bunca kadın tanıdım. 326 00:23:49,928 --> 00:23:52,558 Ben hep yıllar önce seninle hissettiklerimin… 327 00:23:54,141 --> 00:23:55,231 …peşinde koştum. 328 00:24:12,951 --> 00:24:15,411 Memur Cruz. Burada ne işiniz var? 329 00:24:17,122 --> 00:24:19,922 -Demek onu böyle anıyorsun. -Sadece ben değil. 330 00:24:21,460 --> 00:24:24,460 Herkes onu seviyor ama o gece niye çatıda olduğunu bilen yok. 331 00:24:25,797 --> 00:24:27,087 Hepimiz erken yattık. 332 00:24:27,924 --> 00:24:31,804 Gel gör ki Esmé, bunu söyleyen herkes aslında başka yerdeymiş. 333 00:24:32,929 --> 00:24:33,929 Ben uyuyordum. 334 00:24:34,014 --> 00:24:37,484 Ama kanıtlayamıyorsun. Sabrım tükeniyor. 335 00:24:37,559 --> 00:24:40,729 -Söyleyecek bir şey yok. -Çarpışma nasıldır, bilir misin? 336 00:24:41,563 --> 00:24:44,613 Bu ellerde kopuk uzuvlar tuttum, oradan sağ çıktım 337 00:24:44,691 --> 00:24:48,991 ama öyle hasar aldım ki şimdi her kâbus, her anı, gördüğüm her trajedi, 338 00:24:49,070 --> 00:24:52,410 adalet uğruna kuralları daha da az umursamama sebep oluyor. 339 00:24:52,491 --> 00:24:57,621 Dürüst ol yoksa hiçbir şeyi umursamayıp seni nasıl konuşturduğuma bakmam! 340 00:24:57,704 --> 00:24:59,044 Oren! Oren'laydım. 341 00:24:59,122 --> 00:25:02,632 -Bunu diyen üçüncü kişisin. -Bu doğru, yemin ederim! 342 00:25:02,709 --> 00:25:04,789 Saunadaydık, kokain çekiyorduk. 343 00:25:05,378 --> 00:25:07,168 Ona sorun! Beni doğrulayacak. 344 00:25:07,756 --> 00:25:08,876 Dua et, öyle olsun. 345 00:25:19,851 --> 00:25:22,731 Şimdi gideceğimiz kafe… Şehrin en iyisi. 346 00:25:23,313 --> 00:25:24,273 Bilmiyordum. 347 00:25:25,273 --> 00:25:26,613 Cidden mi? 348 00:25:26,691 --> 00:25:30,071 Bak, son beş yılı akademinin duvarları arasında geçirdim. 349 00:25:30,654 --> 00:25:32,454 Yani düpedüz rahibesin. 350 00:25:33,073 --> 00:25:37,913 Tabii! Rahibeler hayatlarını yarı çıplak hâlde erkeklerle temas ederek geçiriyorsa. 351 00:25:38,870 --> 00:25:41,080 Ama erkeklerin hepsi gey, değil mi? 352 00:25:41,164 --> 00:25:43,504 Aslında bu yanlış bir kanı. 353 00:25:44,543 --> 00:25:47,093 Archer bana danstan fazlasını öğretti. 354 00:25:48,421 --> 00:25:49,801 Kendin gör istersen. 355 00:26:00,225 --> 00:26:02,225 Bir dakikada beşinci mesajın. 356 00:26:02,936 --> 00:26:04,596 {\an8}BU AKŞAM ARABA LAZIM 357 00:26:04,688 --> 00:26:06,108 {\an8}Arkadaşlara araba lazım. 358 00:26:06,189 --> 00:26:07,319 {\an8}NEREDESİN? 359 00:26:07,399 --> 00:26:08,689 {\an8}Her şey yolunda mı? 360 00:26:09,693 --> 00:26:10,743 Emin değilim. 361 00:26:12,946 --> 00:26:16,616 -Sıcak çikolata içeceğiz, değil mi? -Olay şu… 362 00:26:17,409 --> 00:26:21,449 Konu baleyse, bana karşı onlarsa sonuna kadar savaşırım. 363 00:26:22,372 --> 00:26:25,712 Ama stüdyo dışındaysak gider yardım ederim. 364 00:26:27,127 --> 00:26:30,547 -Demek ki iyi bir kızsın. -Öyleyim, değil mi? 365 00:26:47,314 --> 00:26:48,404 En son ne okudun? 366 00:26:49,608 --> 00:26:53,028 En son mu? Okuduğum en güzel şey Ocean Vuong'du. 367 00:26:53,111 --> 00:26:57,661 Harika bir şair ve göçmen ailesinde gey olarak büyümekle ilgili 368 00:26:57,741 --> 00:27:00,451 anılarını anlattığı müthiş bir romanı var. 369 00:27:01,328 --> 00:27:04,618 -Bana hitap etti. -Sanırım bir fotoğrafını gördüm. 370 00:27:05,624 --> 00:27:09,754 -Hoş adam ama biraz gülümseyebilirmiş. -Çok şey yaşamış sanırım. 371 00:27:10,462 --> 00:27:13,472 Vietnamlı. Çok güzel bir ülke. Hiç gittin mi? 372 00:27:14,924 --> 00:27:16,134 Pasaportum bile yok. 373 00:27:21,806 --> 00:27:23,766 Biftek çok lezzetli, ister misin? 374 00:27:24,517 --> 00:27:25,557 Vejetaryenim. 375 00:27:28,146 --> 00:27:31,146 -İyi beceriyorum, değil mi? -Gayet iyisin. 376 00:27:32,067 --> 00:27:35,857 Tek bir şey biliyorsun, o da bale. Saygı duyuyorum. 377 00:27:35,945 --> 00:27:37,695 Sirk hayvanına saygı duyar gibi. 378 00:27:38,907 --> 00:27:42,947 -Ben sadece… -Özür dilerim. Nasıl yapılır, bilmiyorum. 379 00:27:43,036 --> 00:27:45,996 Hangisi? Biriyle yemek yemek mi? Konuşmak mı? 380 00:27:46,748 --> 00:27:47,668 Biriyle çıkmak. 381 00:27:50,418 --> 00:27:54,588 Ama doğduğum yerde yüzüme tekme atılmasını gayet iyi bilirim. 382 00:27:56,549 --> 00:27:57,679 Ayrıca… 383 00:27:58,593 --> 00:28:02,853 Beni alıp çok kötü şeyler yapan gizli geylerle çalılıklarda takılmayı da. 384 00:28:03,973 --> 00:28:08,563 Hetero kankamı kendime âşık etmeye çalışıp elime yüzüme bulaştırmak da var. 385 00:28:10,063 --> 00:28:11,063 Yani evet… 386 00:28:12,232 --> 00:28:15,362 Biriyle çıkıp gevezelik etmekte pek deneyimli değilim. 387 00:28:17,028 --> 00:28:17,858 Bana sorarsan… 388 00:28:18,780 --> 00:28:19,910 Çok anlamsız. 389 00:28:20,490 --> 00:28:25,290 Burada bir adamla oturuyorum ve biliyorum ki ya ne zaman soyunacağımızı 390 00:28:25,370 --> 00:28:29,290 ya da tatlıyı es geçip bir an önce Grindr'a dönmeyi düşünüyor. 391 00:28:29,833 --> 00:28:31,463 Bunu düşünen o değilse… 392 00:28:32,544 --> 00:28:33,844 …illaki benim. 393 00:28:35,839 --> 00:28:37,799 Şimdi hangimiz bunu düşünüyor? 394 00:28:39,217 --> 00:28:40,047 Sen söyle. 395 00:28:53,690 --> 00:28:55,400 Zayıflamanın daha kolayı var. 396 00:28:58,987 --> 00:29:00,357 Kulüpte biri ayarlıyor. 397 00:29:02,157 --> 00:29:04,907 -Kontrolden çıktın. -Dürüm kılıklı sen de! 398 00:29:07,078 --> 00:29:08,118 Bir fırt alır mısın? 399 00:29:12,667 --> 00:29:16,377 Burada olduğumuz gece beni korkutmaya yetti. 400 00:29:16,463 --> 00:29:18,513 Ölümle yüz yüze geldim. 401 00:29:18,590 --> 00:29:21,090 Polis ona yalan söylediğimizi biliyor. 402 00:29:21,176 --> 00:29:23,176 Çatıda sapık gibi üzerime geldi! 403 00:29:23,261 --> 00:29:25,931 Beni itmesin diye doğruyu söyledim. 404 00:29:26,014 --> 00:29:28,854 -Öyleyse düşmen gerekirdi. -Dalga mı geçiyorsun? 405 00:29:28,933 --> 00:29:30,693 Sessiz olacağız demiştik. 406 00:29:31,478 --> 00:29:33,098 Ya beni doğrularsın… 407 00:29:34,272 --> 00:29:35,982 …ya da kim bilir neler yapar. 408 00:29:40,195 --> 00:29:43,275 Bette seni sevmiyor Oren. Neden onu koruyorsun? 409 00:29:47,035 --> 00:29:50,115 Çünkü nasıl bakarsan bak, o kıza borçluyum. 410 00:30:17,774 --> 00:30:19,074 Önümde duruyorsun. 411 00:30:19,150 --> 00:30:21,860 Sorun değil. Bitirdin zaten. 412 00:31:26,509 --> 00:31:27,639 Cassie. 413 00:31:29,721 --> 00:31:31,561 Sana söylediğim son sözler için 414 00:31:32,098 --> 00:31:33,058 özür dilerim. 415 00:31:33,892 --> 00:31:35,062 Kızgın uyudum. 416 00:31:38,438 --> 00:31:39,518 Ben hâlâ kızgınım… 417 00:31:41,649 --> 00:31:42,479 …dünyaya. 418 00:31:45,612 --> 00:31:46,702 Sana. 419 00:31:47,196 --> 00:31:48,026 Neden? 420 00:31:49,908 --> 00:31:51,828 Dengemi kaybettim işte. 421 00:32:02,879 --> 00:32:04,209 Beni incittin Cassie. 422 00:32:04,923 --> 00:32:06,173 Bunu nasıl söylersin? 423 00:32:09,177 --> 00:32:11,047 Burada kanı akan benim. 424 00:32:14,265 --> 00:32:15,885 Bu bir merhamet çığlığı. 425 00:32:16,392 --> 00:32:19,062 Ne zamandır ağlıyordum, dinlemiyordun. 426 00:32:20,063 --> 00:32:21,063 Kurtar beni. 427 00:32:24,025 --> 00:32:25,065 Kurtar beni. 428 00:32:35,620 --> 00:32:37,290 Pardon, bir şey düşürdüm. 429 00:32:37,872 --> 00:32:38,712 İyi misin? 430 00:32:44,754 --> 00:32:47,764 İnan bana. Cassie sensiz idare eder. 431 00:32:49,008 --> 00:32:50,128 Umarım haklısındır. 432 00:32:52,387 --> 00:32:54,007 Çünkü burayla işim bitti. 433 00:33:00,561 --> 00:33:01,731 Nasıl yapılır? 434 00:33:01,813 --> 00:33:04,233 Zorlu bir adım dizisini ezberleyip 435 00:33:04,315 --> 00:33:07,645 bunları zahmetsizce yeniden üretmek nasıl mümkün olur? 436 00:33:09,278 --> 00:33:11,278 Püf noktası, bunu yapmamaktır. 437 00:33:12,031 --> 00:33:14,331 Beyinde hareketlerin haritası çıkar, 438 00:33:14,409 --> 00:33:18,249 düşünmekle yapmak arasında bir kestirme kurulur. 439 00:33:18,329 --> 00:33:23,249 Adımları öyle benimsersin ki her unsur otomatikleşir. 440 00:33:23,334 --> 00:33:26,964 Tek tek hareketleri karmaşık bloklar hâline getirirsin. 441 00:33:27,046 --> 00:33:30,466 Unsurları birleştirip bir rutin oluşturursun, 442 00:33:30,550 --> 00:33:34,260 öyle ki günü geldiğinde beynin kendini ana bırakır. 443 00:34:01,873 --> 00:34:04,293 -Vay, merhaba. -Geri geldim. 444 00:34:06,085 --> 00:34:06,955 Gidelim mi? 445 00:34:22,977 --> 00:34:25,937 Seni iyi eğitmişim. 446 00:34:38,785 --> 00:34:40,445 Alışkanlık hâline gelebilir. 447 00:34:41,079 --> 00:34:42,789 Bu akıllıca olmaz. 448 00:34:44,248 --> 00:34:45,078 Bence… 449 00:34:46,709 --> 00:34:50,049 Öğrendiklerini Paris'e götür. 450 00:34:51,047 --> 00:34:53,967 Ne de olsa kargaşa dindi. 451 00:34:55,093 --> 00:34:56,053 Hangi kargaşa? 452 00:34:56,636 --> 00:34:57,506 Bilmem. 453 00:34:57,595 --> 00:35:00,175 Tehditlerden, suçlamalardan söz etmiştin. 454 00:35:01,307 --> 00:35:02,427 Sana söylemedim ki. 455 00:35:03,976 --> 00:35:07,356 Söyledin. Karındeşen aklını karıştırmış olmalı. 456 00:35:08,147 --> 00:35:10,527 Avcı ve av. 457 00:35:11,692 --> 00:35:15,742 -Sen hangisisin? -Yıllarca av oldum elbette. 458 00:35:15,822 --> 00:35:19,492 Ama artık yetenek ve para avında olan benim. 459 00:35:20,409 --> 00:35:22,659 Avını evine taşıyan Tanrıça Diana. 460 00:35:23,162 --> 00:35:24,372 Her şey okul için. 461 00:35:25,331 --> 00:35:27,381 {\an8}Okul batmak üzereydi. 462 00:35:27,458 --> 00:35:31,548 Kriz döneminde kurul, artık bir kadının yönetebileceğine karar verdi. 463 00:35:31,629 --> 00:35:33,629 {\an8}Archer'ın kaynaklarını, imkânlarını 464 00:35:33,714 --> 00:35:34,554 {\an8}DEMEK SENSİN 465 00:35:34,632 --> 00:35:37,342 ve itibarını baştan yarattım. 466 00:35:37,426 --> 00:35:39,346 Kiminle mesajlaşıyorsun? 467 00:35:40,847 --> 00:35:41,887 Avcımla. 468 00:35:44,976 --> 00:35:46,266 Bakmayacak mısın? 469 00:35:52,817 --> 00:35:53,987 Demek sendin. 470 00:35:54,068 --> 00:35:58,528 İşe yaradı çünkü karanlık işler yapmışsın. 471 00:35:58,614 --> 00:35:59,664 Şanslıydım. 472 00:36:00,491 --> 00:36:03,081 Mesajlarımın açık olması bile gerekmiyordu, 473 00:36:03,744 --> 00:36:06,714 hangi karanlık iş diye merak ettin. 474 00:36:23,806 --> 00:36:25,136 Çok eğlenceliydi. 475 00:36:25,224 --> 00:36:27,394 Kesinlikle. Seni eve bırakayım mı? 476 00:36:31,355 --> 00:36:34,895 Yakında tekrar yapalım. İstersen o kitabı sana getirebilirim. 477 00:36:37,862 --> 00:36:39,912 Vay canına. 478 00:36:39,989 --> 00:36:42,239 Sadece teşekkür etmek istedim. 479 00:36:42,783 --> 00:36:45,083 Tabii. Minnettarlığını ifade ettin. 480 00:36:53,419 --> 00:36:56,339 Dostum. Otoparkın ortasındayız. 481 00:36:56,422 --> 00:37:00,842 Güven bana. Camlar buğulandığında kimse bizi görmez. 482 00:37:01,552 --> 00:37:05,012 -Bu gece uslu duracağız sanıyordum. -Uslu olacağım. Söz. 483 00:37:28,079 --> 00:37:29,289 Bay Renfrew? 484 00:37:32,416 --> 00:37:33,956 Sanırım bir sorun var. 485 00:37:36,087 --> 00:37:38,757 Buraya "Kutsalların Kutsalı" diyoruz. 486 00:37:38,839 --> 00:37:40,419 Rahatına bak. 487 00:37:44,387 --> 00:37:46,217 Al, bu yardımcı olur. 488 00:37:50,351 --> 00:37:52,981 -Kızlar bu odadan hiç bahsetmemişti. -Şey… 489 00:37:54,188 --> 00:37:56,108 Benim gibi onlar da ketum. 490 00:38:00,736 --> 00:38:01,606 Ayrıca… 491 00:38:03,322 --> 00:38:05,242 Her kız buraya giremez. 492 00:38:07,410 --> 00:38:10,830 Kendimi şanslı hissediyorum. Talbot seni kendine istemişti. 493 00:38:10,913 --> 00:38:14,083 Archer yönetim kurulundaki Bay Talbot mı? 494 00:38:14,166 --> 00:38:17,036 Seçmelerde bizzat bulunur ki önce o seçebilsin. 495 00:38:17,628 --> 00:38:18,748 Şuna… 496 00:38:20,840 --> 00:38:21,840 …el atar mısın? 497 00:38:21,924 --> 00:38:24,554 Diğer dansçıların yaptığını yapabilirim. 498 00:38:25,803 --> 00:38:28,433 Paige'in ne yaptığını söyle, yapayım. 499 00:38:29,307 --> 00:38:31,637 Daha iyisini yapmanı umuyordum. 500 00:38:31,726 --> 00:38:33,636 Neden? Onunla ne yaptın ki? 501 00:38:33,728 --> 00:38:34,728 Şöyle diyelim… 502 00:38:35,730 --> 00:38:39,780 Daha iyi olabilirdi. O, sen olabilirdin. 503 00:38:39,859 --> 00:38:44,699 Şimdi merak ettim, Bay Talbot seçmelerimizi nasıl öğreniyor? 504 00:38:44,780 --> 00:38:47,950 -Müdireniz haber veriyor. -Bunu neden yapsın ki? 505 00:38:48,034 --> 00:38:48,874 Tanrım… 506 00:38:48,951 --> 00:38:53,121 Talbot bu imtiyaz için para ödüyor. Bu işe rastgele mi çağırıldın sence? 507 00:38:54,373 --> 00:38:57,173 Hayır, sen seçildin. 508 00:38:59,670 --> 00:39:05,930 Bir sürü Paige olabilir ama sadece bir June var. 509 00:39:10,514 --> 00:39:11,564 Yani… 510 00:39:11,640 --> 00:39:15,770 Bir dakika, Michi'de o yüzden mi hep balerinler çalışıyor? 511 00:39:15,853 --> 00:39:17,563 Evet, paranız ödeniyor. 512 00:39:18,481 --> 00:39:20,111 Tamam da kime ödüyorsunuz? 513 00:39:20,775 --> 00:39:22,485 Monique DuBois'ya. 514 00:39:23,569 --> 00:39:29,659 Birkaç seçme eleman karşılığında okula bağış yapılıyor. 515 00:39:30,493 --> 00:39:32,453 Buradaki kızları mı diyorsun? 516 00:39:35,706 --> 00:39:38,206 -Bunu kayıt mı ettin? -Hayır. 517 00:39:38,292 --> 00:39:39,252 Seni kaltak! 518 00:39:40,378 --> 00:39:43,258 Bırak beni! Travis, canımı yakıyorsun! 519 00:39:59,105 --> 00:40:00,935 -Bırak beni! -Ver şunu bana! 520 00:40:03,442 --> 00:40:04,362 June! 521 00:40:05,903 --> 00:40:08,203 -Güvendesin! -Bu ne cüret! 522 00:40:08,781 --> 00:40:11,241 İstediğini almak için yapmayacağın ne var? 523 00:40:11,325 --> 00:40:12,405 Hadi gel. 524 00:40:21,043 --> 00:40:23,423 Ateş, kramp, baş dönmesi yok. 525 00:40:24,547 --> 00:40:28,587 Bence bunlar hep o ilaç yüzünden ama bir doktorla konuşmak istersen… 526 00:40:28,676 --> 00:40:30,466 Hayır. İstemem. 527 00:40:31,053 --> 00:40:33,723 Birlikte olduğun çocuk okuldan mıydı? 528 00:40:35,057 --> 00:40:35,887 Hayır. 529 00:40:39,145 --> 00:40:42,145 -Hamilelikten şüphelendiğini biliyor mu? -Boş verin. 530 00:40:43,399 --> 00:40:46,029 -Onunla bir daha asla konuşmam. -Paige, dur. 531 00:40:47,736 --> 00:40:49,356 Sen istemeden mi oldu? 532 00:40:49,447 --> 00:40:51,817 -Ben iyiyim. Ben… Durun! -Kanunlar var… 533 00:40:52,575 --> 00:40:55,945 Size söylememeliydim. Şimdi her şey gerçek oldu! 534 00:40:56,537 --> 00:40:57,907 Zaten gerçek Paige. 535 00:40:59,373 --> 00:41:00,923 İyi ya da kötü, olan olmuş 536 00:41:01,000 --> 00:41:04,710 ve bence bu konudaki hislerini biriyle konuşmalısın. 537 00:41:04,795 --> 00:41:06,755 Benimle değilse bile başkasıyla. 538 00:41:15,222 --> 00:41:18,102 İşte sana izin kâğıdı. Yarın konuşalım. 539 00:41:19,602 --> 00:41:21,192 Bay Brooks der ki… 540 00:41:22,563 --> 00:41:26,323 "Söylenmeyecek şeyleri şarkıyla, 541 00:41:27,234 --> 00:41:29,824 şarkıyla anlatılmayacak şeyleri dansla anlatırız." 542 00:41:31,113 --> 00:41:34,533 Bay Renfrew, ben dans etmek istiyorum. 543 00:41:50,049 --> 00:41:52,129 Yasak sırasında dışarıda olacaktın. 544 00:41:53,469 --> 00:41:54,639 Ben bir aptalım. 545 00:41:56,055 --> 00:41:57,095 Kitap okumuyorum. 546 00:41:57,973 --> 00:42:00,273 Başarısız biriyim ve et yiyorum. 547 00:42:00,935 --> 00:42:02,975 Bu gece tek bir kuralım vardı. 548 00:42:04,480 --> 00:42:08,070 Onunla seks yapmamak! 549 00:42:09,443 --> 00:42:12,113 Sıradan bir müşteriymiş gibi hemen malı fora ettim. 550 00:42:12,530 --> 00:42:14,620 Ve sunacak başka hiçbir şeyim yok. 551 00:42:22,915 --> 00:42:23,785 Sanki ben… 552 00:42:25,042 --> 00:42:26,752 Başka bir halta yaramıyorum. 553 00:42:28,754 --> 00:42:31,094 Benden sadece bunu istiyorlar. 554 00:42:35,719 --> 00:42:40,599 Bu aptal bedenden ibaretim. 555 00:42:49,400 --> 00:42:50,230 Zekisin… 556 00:42:51,944 --> 00:42:52,824 …cesursun… 557 00:42:54,196 --> 00:42:55,906 …ve acayip komiksin. 558 00:42:58,617 --> 00:43:02,367 Eminim benim gördüklerimi görecek biri vardır. 559 00:43:04,164 --> 00:43:05,174 Bir farkla… 560 00:43:07,001 --> 00:43:09,251 O bunlara kayıtsız kalmak istemeyecek. 561 00:43:11,505 --> 00:43:12,335 Dostum… 562 00:43:14,925 --> 00:43:16,505 Emin ol, o kişi yolda. 563 00:43:23,976 --> 00:43:28,936 Kas hafızasıyla ilgili olay şudur, iş bittiğinde hiçbir şey hatırlamazsın. 564 00:43:29,023 --> 00:43:31,193 Bir şaheserde dans etmiş olabilirsin 565 00:43:31,275 --> 00:43:35,195 ama spot ışıklarından sahne arkasının karanlığına döndüğünde, 566 00:43:35,279 --> 00:43:36,699 tıpkı soluk almak gibi, 567 00:43:36,780 --> 00:43:40,700 olduğu için sevinirsin ama nasıl olduğunu hiç bilmezsin. 568 00:43:50,085 --> 00:43:52,955 Özür dilerim Dan ama işi başka biri bitirmeli. 569 00:43:53,047 --> 00:43:56,757 -İlerleme kaydediyorsun! Boru değil. -Mahalle kavgası da değil. 570 00:43:57,384 --> 00:43:59,604 Kurallar, düzen, emir komuta zinciri. 571 00:43:59,678 --> 00:44:03,928 Buna inandım! Başka bir dünyanın gizemlerini didiklemek iyi gelir sandım. 572 00:44:04,016 --> 00:44:07,726 Öyle bir dünya ki, kadınları eziyor, karşıt fikirleri susturuyor 573 00:44:07,811 --> 00:44:11,861 ve oraya adım atacak kadar aptal herkesin her anını kontrol ediyor. 574 00:44:11,940 --> 00:44:14,530 Balenin o kıza olanlarla hiçbir ilgisi yok! 575 00:44:14,610 --> 00:44:16,530 Çok ilgisi var Dan. 576 00:44:17,237 --> 00:44:20,027 Cassie Shore'u sadece bir kişi itmedi. 577 00:44:20,115 --> 00:44:26,955 Bunu yapan, Batı dünyasının yarattığı 400 yıllık bu sapkın ve güzel sanat formu. 578 00:44:27,039 --> 00:44:31,129 Bir sürü şeyle savaştım ama bununla savaşacak gücüm yok. 579 00:44:32,294 --> 00:44:33,214 Peki. 580 00:44:34,421 --> 00:44:39,261 Dosyayı kapatırım ya da devam edecek bir dedektif bulurum. 581 00:44:40,094 --> 00:44:41,224 Teşekkürler amirim. 582 00:44:55,317 --> 00:44:56,187 June? 583 00:44:56,777 --> 00:44:57,607 June! 584 00:44:59,488 --> 00:45:01,068 Bette iyi mi? 585 00:45:01,949 --> 00:45:04,369 Bette? 586 00:45:05,035 --> 00:45:05,905 Bette! 587 00:45:08,414 --> 00:45:11,004 Sus biraz yahu. 588 00:45:11,583 --> 00:45:14,753 Her yanın yara bere içinde ve kesin bir şey almışsın. 589 00:45:14,837 --> 00:45:18,297 Sakin ol, saç çizgisinin üstünde. İz bırakmadan geçer. 590 00:45:21,301 --> 00:45:23,471 Araba kullanmayacaksın! 591 00:45:26,515 --> 00:45:27,345 Peki! 592 00:45:28,100 --> 00:45:29,440 O zaman yürüyelim. 593 00:45:30,728 --> 00:45:32,058 Bitik durumdasın! 594 00:45:32,146 --> 00:45:34,106 Kimse beni bu hâlde görmemeli. 595 00:45:34,189 --> 00:45:38,439 Bu gece iyi bir şey yaptık Bette. Kötü bir şey yapıp berbat etmeyelim. 596 00:45:42,698 --> 00:45:45,948 Teselli olacaksa mesajların çoğunu Selena gönderdi. 597 00:45:46,577 --> 00:45:48,697 Çıkardığı en iyi işlerden biriydi. 598 00:45:48,787 --> 00:45:51,917 Kim beni Paris'te tutmak ister diye düşünüyordum. 599 00:45:51,999 --> 00:45:55,039 Kim beni burada tutmak ister diye sormalıymışım. 600 00:45:55,127 --> 00:45:58,047 Hem de ucuz bir kullan at telefonla korkutarak. 601 00:45:58,672 --> 00:46:02,892 Böyle bir yeri ayakta tutmanın ne kadar zor olduğunu biliyor musun? 602 00:46:02,968 --> 00:46:05,968 Eskiden baleyi krallar ve imparatorlar desteklermiş. 603 00:46:06,054 --> 00:46:08,684 Şimdi anlaşma yapılacak zengin şeytanlar var. 604 00:46:08,766 --> 00:46:12,846 Ben çarpık işler yapıyorsam bunun sebebi balenin çarpık bir iş olması. 605 00:46:14,062 --> 00:46:16,152 Kurul duysa akıl sağlığını sorgular. 606 00:46:16,231 --> 00:46:20,611 Derhâl görevden alınman iyi bir fikir gibi görünmeye başladı. 607 00:46:20,694 --> 00:46:23,114 Hele bir dene. Ben de bombayı patlatırım. 608 00:46:23,947 --> 00:46:29,907 Dediğin gibi, burada skandallara hiç yer yok. 609 00:46:37,669 --> 00:46:38,499 Efendim? 610 00:46:40,756 --> 00:46:42,376 Madam onu kurtaracak. 611 00:46:42,466 --> 00:46:44,796 Monique DuBois bizi gebertecek. 612 00:46:44,885 --> 00:46:48,175 -Adamı duymadın mı? -Travis, Monique'i tanıyor. 613 00:46:48,263 --> 00:46:50,973 Demek ki çoktan onu aramıştır. 614 00:46:51,058 --> 00:46:54,018 Bize daha beterini yapmadan Monique'i devirmeliyiz. 615 00:46:56,271 --> 00:47:00,281 -Delirdin mi? -Gerçeğe yaklaşıyoruz June! 616 00:47:00,359 --> 00:47:02,689 Travis'i devirmeyi kabul ettim, Madam'ı değil. 617 00:47:02,778 --> 00:47:04,948 Bu insanların gücü var. 618 00:47:05,030 --> 00:47:06,700 -Bizde ne var? -Gerçek! 619 00:47:08,742 --> 00:47:12,832 Madam gizlilik anlaşması imzalattı. Ağzımı açtığım an beni paralarlar. 620 00:47:13,705 --> 00:47:15,365 Bu iş bundan öteye gidemez. 621 00:47:28,387 --> 00:47:29,677 -İyi misin? -Evet. 622 00:47:30,264 --> 00:47:34,944 -Tabii ki o saçma denge testlerini geçtim. -Öyleyse neden bu kaba ben işiyorum? 623 00:47:35,894 --> 00:47:38,734 -Neden Oren'ı getirdin? -Aslında o beni getirdi. 624 00:47:39,565 --> 00:47:42,565 -Neveah onu aramış. -Kötü bir gece işte. 625 00:47:43,652 --> 00:47:45,282 Ayağım iyileştiğinde… 626 00:47:45,362 --> 00:47:49,412 Artık olmayan ağrılar için hap içen bir müptela olacaksın. 627 00:47:49,491 --> 00:47:51,331 Orada olduğunu biliyorum. 628 00:47:53,036 --> 00:47:54,826 Neyi susturmaya çalıştığımı da 629 00:47:54,913 --> 00:47:57,963 çünkü asıl bilmediğim, Cassie'nin düştüğü gece ne olduğu. 630 00:47:58,041 --> 00:48:00,921 Yatak odamda uyandım. Öncesi kapkaranlık. 631 00:48:01,003 --> 00:48:03,843 Bette, Cassie Shore'u sen itmedin. 632 00:48:06,758 --> 00:48:09,428 Çişimi tutuyordu sadece. İşte. 633 00:48:09,511 --> 00:48:11,931 Kardeşim çok baskı altında. 634 00:48:12,014 --> 00:48:14,314 -Kimseye bir şey olmadı… -Git. Hadi. 635 00:48:17,311 --> 00:48:19,611 Öyle ya da böyle bunu yok edeceğim. 636 00:48:19,688 --> 00:48:22,858 Kolay bir yolu var. Bilgisayarına göz atmama izin ver. 637 00:48:22,941 --> 00:48:24,901 Neden? İçinde hiçbir şey yok ki. 638 00:48:24,985 --> 00:48:26,355 Çok şaşırabilirsin. 639 00:48:29,698 --> 00:48:31,528 Hep böyle oluyor. 640 00:48:31,617 --> 00:48:35,617 Haklı olduğuma inanıp insanları istediğim şeyi yapmaya zorluyorum, 641 00:48:35,704 --> 00:48:37,164 bedelini unutuyorum. 642 00:48:38,332 --> 00:48:39,922 Bu gece ölebilirdik. 643 00:48:40,792 --> 00:48:44,922 Tek nedeni kendi hayatımda çözemediğim şeyi burada çözmeye çalışmam. 644 00:49:13,325 --> 00:49:14,405 Her şeyim vardı. 645 00:49:16,662 --> 00:49:20,752 Başrol, annemin destekleyeceği bir gelecek… 646 00:49:22,292 --> 00:49:25,752 Sen de beni iyi biri olabileceğime inandırdın. 647 00:49:27,172 --> 00:49:28,722 Bana öyleyim demiştin. 648 00:49:29,466 --> 00:49:31,386 Dün gece öyle olmadığımı gördük. 649 00:49:32,761 --> 00:49:35,851 Bir MRI sayesinde herkes ayağımın hâlini de gördü. 650 00:49:38,225 --> 00:49:40,055 Beni gösteriden aldılar Matty. 651 00:49:52,531 --> 00:49:53,911 Girebildin, değil mi? 652 00:49:56,994 --> 00:50:00,414 İşte bu. Aradığım e-posta bu. Tam isabet! Onu bulduk. 653 00:51:46,103 --> 00:51:47,773 Pardon, bugün biraz kötüyüm. 654 00:51:48,396 --> 00:51:50,396 Sorun değil. Ben de öyleyim. 655 00:51:52,442 --> 00:51:54,072 Düşünüyordum da… 656 00:51:54,152 --> 00:51:57,162 Burada birbirimiz için neyiz ve… 657 00:51:57,906 --> 00:52:00,616 Birbirimizin işine ve bedenine nasıl bağlıyız, 658 00:52:00,700 --> 00:52:03,450 önemli şeyleri saklamakta ne kadar ustayız… 659 00:52:03,537 --> 00:52:05,577 Senin için önemli olanı biliyorum. 660 00:52:06,331 --> 00:52:07,751 Hayır, bilmiyorsun. 661 00:52:08,834 --> 00:52:12,384 Stüdyoda veya dışarıda makul bir çift olacaksak 662 00:52:13,088 --> 00:52:15,088 bazı şeyleri itiraf etmeliyim. 663 00:52:15,173 --> 00:52:18,723 Yani, birlikte olduğum biriyle ilgili önemli tek bir şeyi. 664 00:52:21,972 --> 00:52:26,022 -Böyle şeyleri kendimize saklayabiliriz. -Onu da denedim. 665 00:52:26,685 --> 00:52:27,635 İşe yaramadı. 666 00:52:30,230 --> 00:52:32,190 Peki, söylemek istediğin şey ne? 667 00:52:47,873 --> 00:52:49,793 Bay Shore, Bayan Shore. 668 00:52:50,458 --> 00:52:53,998 -Geldiğinizi bilmiyordum. -Evlat, bize biraz zaman ver. 669 00:52:54,588 --> 00:52:59,128 Elbette. Sadece veda etmeye geldim. 670 00:52:59,718 --> 00:53:00,548 Biz de öyle. 671 00:53:01,803 --> 00:53:03,223 Cassie kötüye gidiyor. 672 00:53:03,305 --> 00:53:06,725 Tüm işaretler mevcut, tanık olduğun nöbet de dâhil. 673 00:53:06,808 --> 00:53:09,978 Ailesi, yaşam desteğini kapatmaya karar verdi. 674 00:53:11,688 --> 00:53:14,228 Kapatmak… Yaşam… 675 00:53:16,359 --> 00:53:17,569 Fişi çekiyoruz. 676 00:54:55,166 --> 00:54:59,956 Alt yazı çevirmeni: Selen Akhuy