1
00:00:06,381 --> 00:00:10,681
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:00:13,221 --> 00:00:16,811
Motorisk hukommelse.
Det er sådan, man lærer, hvad man gør.
3
00:00:17,350 --> 00:00:20,940
Gentag en bevægelse længe nok,
så glemmer kroppen den aldrig.
4
00:00:21,479 --> 00:00:27,279
Med tiden kan vores hjerne udføre ting,
mens vores tanker er et helt andet sted.
5
00:00:29,154 --> 00:00:34,034
Via den motoriske hukommelse kan vi
e-maile, børste tænder, lande et fly…
6
00:00:35,243 --> 00:00:37,253
…eller danse et mesterværk.
7
00:01:12,572 --> 00:01:14,452
Bette ser godt ud.
8
00:01:16,284 --> 00:01:17,204
Oren, fokuser.
9
00:01:19,329 --> 00:01:21,079
Bette, god timing.
10
00:01:30,632 --> 00:01:32,132
Hendes tempo er forkert.
11
00:01:33,635 --> 00:01:36,885
Jeg så den samme ild i dig,
da du var på din søsters alder.
12
00:01:36,971 --> 00:01:39,521
Og du havde den vel selv engang.
13
00:01:40,016 --> 00:01:42,016
Jeg har den stadigvæk.
14
00:01:42,102 --> 00:01:43,062
Vi stopper nu.
15
00:01:43,978 --> 00:01:45,688
Gør jeres linjer færdig.
16
00:01:45,772 --> 00:01:47,272
I strækker jer ikke nok,
17
00:01:47,357 --> 00:01:49,277
og I mangler styrke i løftet.
18
00:01:50,110 --> 00:01:50,940
En ting til.
19
00:01:52,904 --> 00:01:55,914
Alle fyrene skal have
deres sundhedstjek i dag.
20
00:01:55,990 --> 00:02:00,950
Det vil måske motivere nogle
af jer tyksakker til at tabe jer lidt.
21
00:02:01,037 --> 00:02:02,907
Hr. Costa, sig ikke det.
22
00:02:02,997 --> 00:02:04,497
Giv mig smæk senere.
23
00:02:06,000 --> 00:02:06,920
Træd af.
24
00:02:17,345 --> 00:02:18,805
Jeg beklager fejlene.
25
00:02:18,888 --> 00:02:21,978
Ja. Min timing afhænger af din.
26
00:02:22,058 --> 00:02:24,188
Ja, jeg har meget om ørerne lige nu.
27
00:02:24,853 --> 00:02:26,903
Vi kan måske øve os efter frokost.
28
00:02:28,231 --> 00:02:31,111
Det går ikke.
Jeg vil ikke have Bette på nakken.
29
00:02:31,192 --> 00:02:32,902
Vent. Bette slog op med mig.
30
00:02:33,528 --> 00:02:36,238
Og jeg spørger dig jo bare om
at danse med mig.
31
00:02:36,322 --> 00:02:38,832
Ifølge baptisterne fører det til mere.
32
00:02:44,831 --> 00:02:46,791
Frk. Park, jeg skal tale med dig.
33
00:02:46,875 --> 00:02:47,745
Med mig?
34
00:02:48,710 --> 00:02:50,460
-Går jeg med hende?
-Ja.
35
00:02:50,545 --> 00:02:52,875
Pis. Jeg skylder penge til skolen.
36
00:02:52,964 --> 00:02:55,884
Vi betaler alle hver vores pris.
37
00:03:05,560 --> 00:03:06,640
Stalker du mig?
38
00:03:06,728 --> 00:03:08,858
Jeg arbejder for et bestyrelsesmedlem.
39
00:03:09,480 --> 00:03:12,530
-Vi ses forhåbentlig aldrig igen.
-Hør.
40
00:03:12,609 --> 00:03:15,399
Da jeg så dig her forleden,
blev jeg overrasket.
41
00:03:16,446 --> 00:03:18,736
Vi kan stadig, du ved…
42
00:03:18,823 --> 00:03:19,663
Ja.
43
00:03:20,700 --> 00:03:21,620
Men nej.
44
00:03:29,292 --> 00:03:31,132
Indrøm, at jeg dansede godt.
45
00:03:35,757 --> 00:03:37,177
Og jeg følte glæde igen.
46
00:03:39,052 --> 00:03:41,352
For første gang i lang tid, min skat.
47
00:03:43,306 --> 00:03:44,556
Jeg føler mig stærkere!
48
00:03:49,270 --> 00:03:51,480
Når du vågner, vil jeg være så stærk.
49
00:03:52,774 --> 00:03:53,614
Så glad.
50
00:03:57,362 --> 00:03:58,322
Og jeg ved…
51
00:04:02,075 --> 00:04:04,655
Cassie, jeg ved, du er derinde…
52
00:04:08,081 --> 00:04:09,581
…og kæmper for at vågne.
53
00:04:13,086 --> 00:04:14,706
Men giv mig noget.
54
00:04:17,632 --> 00:04:18,682
Et tegn.
55
00:04:22,387 --> 00:04:23,347
Hvad som helst.
56
00:04:43,908 --> 00:04:46,618
{\an8}Selena siger, du har mistet dit job?
57
00:04:46,703 --> 00:04:49,753
{\an8}Jeg har andre.
Jeg kan undervise. Passe børn.
58
00:04:49,831 --> 00:04:52,461
{\an8}Du har ikke tid til
at arbejde for småpenge.
59
00:04:52,542 --> 00:04:56,342
{\an8}Jeg har en donor,
der gerne vil betale din gæld
60
00:04:56,421 --> 00:04:59,471
og give dig et månedligt beløb,
så du kan blive her.
61
00:04:59,549 --> 00:05:03,759
Madame DuBois, jeg har betalt fuld pris
til skolen i fem år. Hvorfor nu?
62
00:05:04,345 --> 00:05:06,135
Det er vel din tur.
63
00:05:06,222 --> 00:05:09,312
Jeg gør dig også til Bettes dubleant,
64
00:05:09,392 --> 00:05:12,352
og hendes rolle er nok
den bedste i Ripper.
65
00:05:12,437 --> 00:05:14,607
Madame, mange tak!
66
00:05:15,398 --> 00:05:17,108
Det eneste, det kræver…
67
00:05:18,651 --> 00:05:20,781
…er en fortrolighedserklæring.
68
00:05:20,862 --> 00:05:26,662
Stipendiater må ikke gøre noget,
som sætter skolen i et dårligt lys.
69
00:05:27,160 --> 00:05:28,950
Jeg har aldrig brudt reglerne.
70
00:05:29,579 --> 00:05:31,209
Det er standardprocedure.
71
00:05:31,289 --> 00:05:33,329
Hvad der sker her, bliver her.
72
00:05:35,418 --> 00:05:40,008
-Må jeg tænke over det?
-Selvfølgelig. Tag dig god tid.
73
00:05:43,968 --> 00:05:48,138
Men når du går ud herfra,
trækkes tilbuddet tilbage, og du er alene.
74
00:05:52,393 --> 00:05:54,103
Så du madame hente June?
75
00:05:54,187 --> 00:05:55,857
Fordi hun er flad.
76
00:05:55,938 --> 00:05:57,728
Historien falder fra hinanden.
77
00:05:58,232 --> 00:06:01,032
Shane spolerer alles alibi,
og vi to er i fare.
78
00:06:01,110 --> 00:06:03,610
Ikke hvis vi holder os til vores historie.
79
00:06:04,197 --> 00:06:08,617
Men som du har bevist,
bryder folk hele tiden deres løfter.
80
00:06:08,701 --> 00:06:12,041
Fortæl mig, hvor du var den aften,
hvor Cassie faldt?
81
00:06:13,247 --> 00:06:15,327
Jeg skylder dig ikke en forklaring.
82
00:06:16,167 --> 00:06:20,167
Jeg løj over for betjenten for din skyld.
Du skylder mig noget.
83
00:06:22,548 --> 00:06:23,798
Ja, jeg er med.
84
00:06:24,425 --> 00:06:26,465
Hvis du er ude efter en handel…
85
00:06:27,887 --> 00:06:29,807
Nej, kun sandheden.
86
00:06:29,889 --> 00:06:31,889
Sparer du kræfter til Neveah?
87
00:06:31,974 --> 00:06:34,444
-Vi danser bare sammen.
-Jeg kender dig.
88
00:06:36,145 --> 00:06:39,765
Jeg kan gøre, hvad jeg vil.
Du kan ikke få i både pose og sæk.
89
00:06:42,235 --> 00:06:43,355
Hvorfor ikke, Ori?
90
00:06:48,783 --> 00:06:49,663
Det fik du.
91
00:06:58,793 --> 00:06:59,843
Hold dig fra mig.
92
00:06:59,919 --> 00:07:03,419
Hold op med at lyve.
Dit alibi siger, I ikke var sammen.
93
00:07:03,506 --> 00:07:04,376
Oren er flov.
94
00:07:04,465 --> 00:07:06,295
-Han var hos sin kæreste.
-Eks.
95
00:07:06,384 --> 00:07:08,554
Det eneste, du har, er mig på nakken.
96
00:07:08,636 --> 00:07:09,886
Fortæl sandheden.
97
00:07:11,681 --> 00:07:13,021
Du har ret. Fuck dem.
98
00:07:13,850 --> 00:07:17,690
Hvis jeg havde fået chancen,
havde jeg skubbet pigen hårdt.
99
00:07:17,770 --> 00:07:22,440
Cassie bad mig droppe Tornerose-rollen,
så hun kunne danse med sin kæreste, Nabil.
100
00:07:22,942 --> 00:07:24,242
Jeg bad hende rende mig.
101
00:07:24,318 --> 00:07:28,448
Så hun sendte en e-mail til Bette om,
at jeg suttede den af på Oren.
102
00:07:29,282 --> 00:07:30,372
Hul i det.
103
00:07:30,450 --> 00:07:33,740
Jeg listede ind på Bettes værelse
for at slette e-mailen.
104
00:07:33,828 --> 00:07:36,618
Jeg ville have ram på Cassie
og begrænse skaden,
105
00:07:36,706 --> 00:07:38,916
men en anden ramte hende først.
106
00:07:39,000 --> 00:07:42,000
Bette sagde, hun sov på værelset,
da Cassie faldt.
107
00:07:42,086 --> 00:07:44,296
Det er løgn, for jeg var der.
108
00:07:44,380 --> 00:07:46,470
-Så den e-mail er dit alibi.
-Ja.
109
00:07:47,133 --> 00:07:51,103
-Hvis du kan finde den på hendes computer.
-Er den der, finder jeg den.
110
00:07:51,679 --> 00:07:52,679
God jagt.
111
00:08:02,690 --> 00:08:04,570
Bette er genial.
112
00:08:04,650 --> 00:08:08,150
Episk magtkamp. Snup prinsen.
Drop ham, før han dropper dig.
113
00:08:08,237 --> 00:08:10,737
Nu vil alle fyrene her gå efter hende.
114
00:08:10,823 --> 00:08:15,203
Jeg vil danse så længe, jeg kan.
Og så gifter jeg mig med en rig stodder.
115
00:08:16,579 --> 00:08:18,159
Paige! Er du okay?
116
00:08:21,459 --> 00:08:22,419
Lad være.
117
00:08:23,211 --> 00:08:26,051
De behandler os bare som lort.
118
00:08:29,800 --> 00:08:31,180
Hvad er hendes problem?
119
00:08:31,260 --> 00:08:33,300
Frigid. Hun er stadig jomfru.
120
00:08:33,387 --> 00:08:34,677
Hun virker lesbisk.
121
00:08:34,764 --> 00:08:37,024
Hold kæft om ting, du ikke forstår.
122
00:08:37,099 --> 00:08:40,099
Og som Michi Beach-tøs kan du sige,
hvad du vil?
123
00:08:40,186 --> 00:08:42,646
Jeg sagde op og forlod syndens hule.
124
00:08:42,730 --> 00:08:44,360
Det er så dumt.
125
00:08:44,440 --> 00:08:47,860
Der sker noget godt i dit liv,
og så stikker du bare af?
126
00:08:47,944 --> 00:08:50,534
Jeg stak ikke af. Jeg fik et bedre tilbud.
127
00:08:58,120 --> 00:09:01,170
Jeg troede, at jeg skulle føle alt,
når jeg dansede.
128
00:09:02,083 --> 00:09:04,713
Men det er bedre at føle ingenting.
129
00:09:07,421 --> 00:09:09,921
Er du bange for, jeg bliver bedre end dig?
130
00:09:10,466 --> 00:09:11,296
Nej.
131
00:09:11,968 --> 00:09:14,548
Du presser dig selv
for at imponere en mand.
132
00:09:14,637 --> 00:09:16,717
Din kæreste er allerede imponeret.
133
00:09:18,516 --> 00:09:20,596
Den aften, hvor du kørte Gwen hjem?
134
00:09:21,894 --> 00:09:24,154
Han ville have mig med til en trekant.
135
00:09:25,106 --> 00:09:27,526
-Aldrig i livet.
-Han har gjort værre.
136
00:09:27,608 --> 00:09:30,148
Det billede, jeg viste dig, beviste det.
137
00:09:30,236 --> 00:09:34,026
Han er et svin, Delia.
Hvad vil du gøre ved det?
138
00:09:48,212 --> 00:09:49,092
Sienna Milken.
139
00:09:49,171 --> 00:09:53,841
Nabil Limyadi, du styrer totalt.
Bandet elskede den video, vi lavede.
140
00:09:53,926 --> 00:09:56,716
Det burde de også. Den er blevet stor.
141
00:09:56,804 --> 00:10:00,894
Og derfor vil de give dig en formue
for at danse på deres Europaturné.
142
00:10:01,434 --> 00:10:03,354
Men jeg går jo i skole.
143
00:10:04,020 --> 00:10:05,310
Det er kun tre uger.
144
00:10:05,855 --> 00:10:08,185
Nabil, det her er virkeligt stort.
145
00:10:08,274 --> 00:10:11,284
Stadioner, fans, profilering…
146
00:10:11,360 --> 00:10:14,200
Det er som,
da Misty tog med Prince på turné.
147
00:10:14,280 --> 00:10:15,870
Hele verden kan se ballet.
148
00:10:15,948 --> 00:10:17,368
Lad mig tænke over det.
149
00:10:18,367 --> 00:10:21,747
Jeg sender detaljerne til dig.
Det her sker virkelig.
150
00:10:24,457 --> 00:10:25,997
Undskyld mig, dr. Klassen.
151
00:10:26,083 --> 00:10:28,713
Nabil Limyadi. Du har ledt efter mig.
152
00:10:28,794 --> 00:10:30,174
Cassie bevægede sig.
153
00:10:30,254 --> 00:10:31,634
Du har misforstået det.
154
00:10:32,256 --> 00:10:35,796
Nej. Hun hørte mine ord, og hun svarede.
155
00:10:35,885 --> 00:10:38,675
Det, du så, var krampetrækninger.
156
00:10:38,763 --> 00:10:41,643
Ufrivillige spasmer.
Ikke en kode, hun trommede.
157
00:10:42,308 --> 00:10:47,148
Det betyder, at hendes krop lukker ned,
og kognitiv bedring er usandsynlig nu.
158
00:10:49,148 --> 00:10:51,648
-Sådan så det ikke ud.
-Det gør det aldrig.
159
00:10:51,734 --> 00:10:52,614
Jeg beklager.
160
00:11:00,409 --> 00:11:01,579
Hvordan går det?
161
00:11:01,661 --> 00:11:04,661
-Jeg overlever.
-Du virkede ret rystet derinde.
162
00:11:06,207 --> 00:11:08,417
Man kalder det et dårligt stævnemøde.
163
00:11:09,001 --> 00:11:11,461
Vi gik bare længere, end jeg ville.
164
00:11:12,088 --> 00:11:13,758
Og jeg fik ikke sagt fra.
165
00:11:14,423 --> 00:11:17,803
Nu har jeg et problem,
som kan afslutte balletkarrieren.
166
00:11:17,885 --> 00:11:20,095
Har du tænkt på en fortrydelsespille?
167
00:11:21,389 --> 00:11:22,389
Har du taget en?
168
00:11:23,265 --> 00:11:25,885
Nej, men en, der stod mig nær, tog den.
169
00:11:28,646 --> 00:11:29,726
Min mor.
170
00:11:34,777 --> 00:11:37,777
Hun er så smuk. Jeg er vild med hende.
171
00:11:37,863 --> 00:11:38,783
Tal lyver ikke.
172
00:11:38,864 --> 00:11:40,744
Jeg ville give hende en ordentlig tur.
173
00:11:40,825 --> 00:11:42,655
Du har holdt vægten flot. Tak.
174
00:11:43,953 --> 00:11:48,213
-Så du Bette i dag? Hun er tændt.
-Og mange fyre vil varme sig hos hende.
175
00:11:49,583 --> 00:11:50,753
Er du okay med det?
176
00:11:51,252 --> 00:11:53,092
De må gerne få den tosse.
177
00:11:55,715 --> 00:11:57,045
Hvem er ham på gangen?
178
00:11:57,133 --> 00:11:57,973
Ingen.
179
00:11:58,467 --> 00:11:59,887
Han er vild med dig.
180
00:11:59,969 --> 00:12:01,929
Det er ikke gengældt.
181
00:12:02,012 --> 00:12:05,142
Hør, Shane, du må begynde
at give folk en chance mere.
182
00:12:05,224 --> 00:12:07,774
Måske. Han kysser mig i det mindste.
183
00:12:07,852 --> 00:12:09,692
I det mindste sladrer jeg ikke.
184
00:12:10,980 --> 00:12:12,150
Vi havde en pagt.
185
00:12:12,231 --> 00:12:15,111
Den pagt beskytter måske den,
der skubbede Cassie.
186
00:12:15,192 --> 00:12:16,532
Det er godt. Tak.
187
00:12:19,238 --> 00:12:21,948
Sienna Milken tweetede om turnéen.
Du skal med.
188
00:12:22,032 --> 00:12:23,032
Hun bevægede sig.
189
00:12:23,951 --> 00:12:24,991
Hvem? Sienna?
190
00:12:25,077 --> 00:12:26,037
Nej, Cassie.
191
00:12:26,829 --> 00:12:28,209
Hun prøver at nå mig.
192
00:12:28,289 --> 00:12:30,879
Hun kan nå dig, når du kommer tilbage.
193
00:12:30,958 --> 00:12:33,668
-Madame lader mig aldrig rejse.
-Og hvad så?
194
00:12:33,753 --> 00:12:36,173
Du vil tjene kassen på den turné.
195
00:12:36,255 --> 00:12:39,125
Enorm omtale
og tonsvis af følgere på Instagram.
196
00:12:39,216 --> 00:12:42,216
Jeg vil være et helt hav væk.
Det er din ønskedrøm.
197
00:12:42,803 --> 00:12:44,433
Hør, det er Sienna Milken.
198
00:12:44,513 --> 00:12:46,853
Enhver idiot her ville gøre det her.
199
00:12:47,850 --> 00:12:49,270
Og jeg er ikke en idiot.
200
00:12:49,935 --> 00:12:54,355
Rejser jeg, smider madame mig ud,
og jeg mister min plads og mit visum.
201
00:12:55,107 --> 00:12:56,727
Jeg ser aldrig Cassie igen.
202
00:12:56,817 --> 00:12:58,437
Ty, det er din tur.
203
00:13:00,696 --> 00:13:03,616
Sandheden er, at hun ikke er det værd.
204
00:13:04,408 --> 00:13:08,498
Du er forelsket i en,
som ikke kan elske dig. Det kender jeg.
205
00:13:09,789 --> 00:13:11,209
Se sandheden i øjnene!
206
00:13:11,916 --> 00:13:13,416
Hvis Cassie var sig selv,
207
00:13:13,918 --> 00:13:17,248
ville I to ikke være sammen,
og du ville være på turné.
208
00:13:19,840 --> 00:13:21,220
Lennox, det er din tur.
209
00:13:38,609 --> 00:13:39,689
Du har taget på.
210
00:13:42,988 --> 00:13:46,778
Det er godt. Større betyder stærkere,
og sådan undgår vi skader.
211
00:13:46,867 --> 00:13:48,537
Du er stærk som en okse.
212
00:13:48,619 --> 00:13:49,999
Og fed som en.
213
00:13:50,871 --> 00:13:52,371
Ti stille.
214
00:13:57,002 --> 00:13:58,212
Hvorfor er du her?
215
00:13:59,797 --> 00:14:02,677
Nogen har gemt den sidste brik
i puslespillet.
216
00:14:04,176 --> 00:14:06,176
Så må du finde en ny hobby.
217
00:14:06,887 --> 00:14:09,807
Jeg ved, jeg burde glemme det.
Jeg vil gerne, men…
218
00:14:11,141 --> 00:14:12,021
Jeg kan ikke.
219
00:14:14,144 --> 00:14:15,024
Hvad har du?
220
00:14:17,147 --> 00:14:19,857
Ved semesterstart var alle eleverne her.
221
00:14:19,942 --> 00:14:22,242
De fleste elever har et vandtæt alibi.
222
00:14:22,319 --> 00:14:24,199
Shane McRae har en ny historie,
223
00:14:24,280 --> 00:14:27,830
der modsiger Bette Whitlaws
og Oren Lennox' historier.
224
00:14:27,908 --> 00:14:30,328
Og Esmé Halterlein er et spørgsmålstegn.
225
00:14:31,036 --> 00:14:34,866
-Min intuition siger mig, de er forbundet.
-Hvem er det svage led?
226
00:14:35,457 --> 00:14:38,707
-Esmé, hun har problemer.
-Så udspørg hende.
227
00:14:50,347 --> 00:14:52,057
Her er din mors beholder.
228
00:14:52,892 --> 00:14:55,352
Takket være dine piller, danser jeg godt.
229
00:14:56,645 --> 00:14:58,185
Godt, nogen er overbevist.
230
00:14:58,814 --> 00:15:01,864
Du giver mig en chance til.
Ellers havde du ikke svaret.
231
00:15:02,860 --> 00:15:04,110
Jeg henter dig kl. 19.
232
00:15:04,612 --> 00:15:06,782
Min far er væk, så jeg har hans bil.
233
00:15:08,115 --> 00:15:09,115
Kom nu.
234
00:15:09,199 --> 00:15:11,789
-Du vil blive inspireret til nye sange.
-Ja.
235
00:15:12,494 --> 00:15:13,704
I dødsmetalgenren.
236
00:15:20,461 --> 00:15:24,051
Det er en turné på to uger
for Nabil i Frankrig,
237
00:15:24,131 --> 00:15:26,341
og den vil få ham på rette spor igen.
238
00:15:27,134 --> 00:15:28,224
Og på langt sigt?
239
00:15:29,345 --> 00:15:33,345
Den vil betyde mere end en skoleballet.
Det vil være godt for skolen.
240
00:15:34,308 --> 00:15:36,688
Og for dig, hvis han ikke er her.
241
00:15:36,769 --> 00:15:39,309
Er det slemt at kæmpe for det, man vil?
242
00:15:39,396 --> 00:15:41,436
Ikke hvis man kæmper klogt.
243
00:15:41,523 --> 00:15:43,363
Har du intet lært her?
244
00:15:43,442 --> 00:15:45,572
Jo, du har solgt din sjæl for jobbet.
245
00:15:45,653 --> 00:15:46,533
Pas nu på.
246
00:15:46,612 --> 00:15:48,782
Og du vil gøre alt for at beholde det.
247
00:15:49,531 --> 00:15:50,991
Ved du, hvad jeg vil?
248
00:15:51,742 --> 00:15:52,582
Hvad?
249
00:15:53,202 --> 00:15:54,122
At du…
250
00:15:55,454 --> 00:15:56,624
…tager den her på.
251
00:16:02,252 --> 00:16:04,962
Jeg har for længst lært,
hvad der gør mig glad,
252
00:16:05,047 --> 00:16:07,047
og hvilke ofre det kræver.
253
00:16:08,634 --> 00:16:12,304
Det, du ikke har lært endnu, er,
at fortiden er en fælde.
254
00:16:14,056 --> 00:16:15,016
Jeg forstår dig.
255
00:16:15,724 --> 00:16:16,854
Vær forsigtig.
256
00:16:33,117 --> 00:16:36,407
Hvis man gør noget længe nok,
overtager kroppen,
257
00:16:37,121 --> 00:16:40,831
og den lærer sin rutine på en måde,
som hjernen ikke kan kapere.
258
00:16:41,375 --> 00:16:46,625
Ens krop bliver chef og fortæller en,
hvordan man gør det, man altid har gjort,
259
00:16:46,714 --> 00:16:50,224
fordi den forventer
at skulle gøre det igen og igen.
260
00:16:50,968 --> 00:16:53,508
Selv mange år senere er det at cykle…
261
00:16:54,430 --> 00:16:56,600
…ligesom at cykle.
262
00:17:00,102 --> 00:17:02,352
Der er bevægelser, man genkender.
263
00:17:02,438 --> 00:17:06,858
Ens krop begynder at danse
ved synet af en anden, der gør det.
264
00:17:07,776 --> 00:17:09,486
Man ved, hvad der kræves,
265
00:17:09,570 --> 00:17:14,620
og med vanens effektivitet
leverer man endnu en gang.
266
00:17:33,302 --> 00:17:34,342
Det er min solo.
267
00:17:36,096 --> 00:17:37,506
Jeg er din dubleant.
268
00:17:39,141 --> 00:17:40,021
Okay.
269
00:17:41,393 --> 00:17:42,483
Lad mig se.
270
00:18:05,417 --> 00:18:07,497
Og brug hoften under tombé.
271
00:18:07,586 --> 00:18:08,456
Hold op!
272
00:18:08,545 --> 00:18:09,665
Med hvad?
273
00:18:09,755 --> 00:18:10,875
Med at være venlig.
274
00:18:11,507 --> 00:18:12,507
Jeg kender dig.
275
00:18:12,591 --> 00:18:14,051
Du hævner dig altid.
276
00:18:14,134 --> 00:18:16,104
June, bare rolig.
277
00:18:17,554 --> 00:18:19,264
Jeg var bare bange og…
278
00:18:20,557 --> 00:18:22,177
…glemte, vi er en familie…
279
00:18:23,352 --> 00:18:24,812
…og må hjælpe hinanden.
280
00:18:37,074 --> 00:18:38,204
Chasséet var bedre!
281
00:18:39,409 --> 00:18:42,499
Ja. Giv ham det, han vil have,
før han beder om det.
282
00:18:48,544 --> 00:18:50,304
Din søster er blevet bedre.
283
00:18:50,379 --> 00:18:52,919
Hun blev mere åben af
at droppe sin kæreste.
284
00:18:53,006 --> 00:18:55,926
Du er interesseret
i dine elevers kærlighedsliv.
285
00:18:56,009 --> 00:18:58,719
De er ikke elever, men instrumenter.
286
00:18:58,804 --> 00:19:00,354
En slags sexlegetøj?
287
00:19:01,932 --> 00:19:04,182
Lad ikke, som om du ikke har prøvet.
288
00:19:04,268 --> 00:19:05,518
Ikke med pigerne her.
289
00:19:05,602 --> 00:19:10,402
Og at foreslå en trekant var din måde
at gøre Bette "mere åben" på?
290
00:19:10,482 --> 00:19:11,322
Vent.
291
00:19:11,817 --> 00:19:13,487
Din søster lagde an på mig.
292
00:19:13,569 --> 00:19:14,859
Du gør det igen.
293
00:19:14,945 --> 00:19:17,735
Du lagde også an på Cassie i Paris.
294
00:19:17,823 --> 00:19:20,873
Det var sommer, hun var ikke min elev,
og det var Frankrig.
295
00:19:20,951 --> 00:19:23,701
Er det din undskyldning?
"Det var Frankrig"?
296
00:19:24,538 --> 00:19:29,328
Jeg læste de sms'er fra en pige i Paris,
der vil knuse dig, hvis du tager tilbage.
297
00:19:29,877 --> 00:19:33,377
Og det skræmmende er,
at du ikke ved, hvem af dem det var.
298
00:19:33,463 --> 00:19:38,393
Listen må være lige så lang som din pik
over forsmåede kvinder og forbrydelser…
299
00:19:39,678 --> 00:19:43,308
-Jeg har ikke gjort noget ulovligt!
-Så tag tilbage til Paris!
300
00:19:44,391 --> 00:19:45,601
Du elsker det her.
301
00:19:46,351 --> 00:19:48,771
Din søster vil elske at være den næste.
302
00:19:48,854 --> 00:19:50,404
Rør hende ikke…
303
00:19:50,480 --> 00:19:51,860
Endnu bedre, Delia.
304
00:19:53,233 --> 00:19:54,443
Jeg rører ikke dig.
305
00:19:56,612 --> 00:19:59,202
Tag hjem, hent dine ting, og skrid.
306
00:20:01,158 --> 00:20:05,368
Nu hvor jeg er den eneste person,
der ved, hvem du er.
307
00:20:05,454 --> 00:20:06,584
Hvem jeg er?
308
00:20:07,664 --> 00:20:09,254
Du skulle bare vide.
309
00:20:47,871 --> 00:20:49,331
Hvad laver du?
310
00:20:49,414 --> 00:20:51,884
Jeg har ændret mening. Lad os prøve igen.
311
00:20:51,959 --> 00:20:54,419
Skønt. Kom forbi i aften, men jeg…
312
00:20:54,503 --> 00:20:55,383
Nej.
313
00:20:55,921 --> 00:20:58,261
En fin middag, som du betaler for.
314
00:20:58,966 --> 00:21:01,086
Et sted uden en lamineret menu.
315
00:21:01,843 --> 00:21:03,303
Jeg har studielån…
316
00:21:03,387 --> 00:21:07,717
Hvis du ikke vil forkæle dig selv,
så forkæl mig.
317
00:21:09,601 --> 00:21:13,561
Jeg snakker om en ordentlig date.
En uden at kissemisse.
318
00:21:21,488 --> 00:21:22,818
Jeg har kvalme.
319
00:21:24,783 --> 00:21:27,873
Det kan ikke være pillen.
Den virker ikke endnu.
320
00:21:28,495 --> 00:21:30,865
Det røvhul er sikkert ude at more sig.
321
00:21:30,956 --> 00:21:32,996
Han aner ikke, hvordan jeg har det.
322
00:21:33,083 --> 00:21:34,423
Ligesom den aften.
323
00:21:34,501 --> 00:21:37,801
Hvis han vidste, hvad jeg følte,
var han totalt ligeglad.
324
00:21:38,380 --> 00:21:41,510
Paige, han skal betale for det her.
325
00:21:41,591 --> 00:21:42,431
Hun har ret.
326
00:21:43,302 --> 00:21:44,432
Vi er mindreårige.
327
00:21:45,095 --> 00:21:48,215
Han er kriminel.
Han må ikke slippe af sted med det.
328
00:21:48,307 --> 00:21:51,847
-Vi kan optage hans tilståelse.
-Jeg vil ikke tilbage.
329
00:21:51,935 --> 00:21:52,935
Det skal du ikke.
330
00:21:54,771 --> 00:21:55,651
Jeg gør det.
331
00:21:56,231 --> 00:21:58,901
Jeg er trods alt den, han vil have.
332
00:22:03,280 --> 00:22:06,070
Motorisk hukommelse er
som en automatpilot.
333
00:22:06,158 --> 00:22:09,538
Zombieagenter, der guider en gennem livet.
334
00:22:09,619 --> 00:22:13,619
Ens bevidsthed, den del,
man tror, er en selv…
335
00:22:13,707 --> 00:22:16,747
…bøjer sig
for hjernens dybeste krinkelkroge.
336
00:22:16,835 --> 00:22:20,005
Den kræver gentagelse igen og igen,
337
00:22:20,088 --> 00:22:23,338
mens man bygger en bro
mellem at tænke og at gøre,
338
00:22:23,967 --> 00:22:27,427
indtil man glemmer,
hvad man har bedt sin krop om at opnå.
339
00:22:31,016 --> 00:22:33,516
Delia har fortalt mig om dig og Cassie.
340
00:22:33,602 --> 00:22:34,812
Delia langer ud.
341
00:22:34,895 --> 00:22:37,145
Hun er bekymret for sin søster.
342
00:22:37,230 --> 00:22:41,490
Jeg tænker på det, jeg kan få ud af Bette,
ikke stikke ind i hende.
343
00:22:41,568 --> 00:22:43,818
Jeg burde stadig fyre dig.
344
00:22:44,321 --> 00:22:47,491
Du har kæmpet hårdt for skolen.
Ødelæg ikke det hele.
345
00:22:47,574 --> 00:22:49,374
Jeg laver ingen skandaler.
346
00:22:49,451 --> 00:22:51,081
Ballet lever af skandaler.
347
00:22:51,828 --> 00:22:53,658
En Fauns Eftermiddag.
348
00:22:53,747 --> 00:22:56,877
De kastede grøntsager på scenen
og kaldte den sjofel.
349
00:22:56,958 --> 00:22:58,878
Le Sacre du Printemps medførte optøjer.
350
00:22:58,960 --> 00:23:00,460
Og du er ingen Nijinskij.
351
00:23:01,505 --> 00:23:06,885
Det er på tide, du viser mig,
du værdsætter scenekunsten, skolen…
352
00:23:07,469 --> 00:23:08,759
…og mig.
353
00:23:12,933 --> 00:23:13,983
Det gør jeg.
354
00:23:15,477 --> 00:23:16,687
Hvordan kunne jeg andet?
355
00:23:19,314 --> 00:23:20,574
Du var jo min første.
356
00:23:23,944 --> 00:23:25,704
Det siger rygterne.
357
00:23:25,779 --> 00:23:26,989
Det er sandt, Mona.
358
00:23:27,614 --> 00:23:29,324
Jeg var bare en dum dreng.
359
00:23:30,909 --> 00:23:33,039
Du lærte mig, hvad kroppen kan gøre.
360
00:23:34,329 --> 00:23:35,619
Jeg skylder dig alt.
361
00:23:38,542 --> 00:23:41,042
Du var ikke god for mig.
362
00:23:41,711 --> 00:23:42,881
Det er ingen mand.
363
00:23:44,881 --> 00:23:47,091
I alle de år og alle de kvinder…
364
00:23:50,011 --> 00:23:52,221
Jeg har kun jagtet det, jeg følte…
365
00:23:54,182 --> 00:23:55,182
…dengang med dig.
366
00:24:12,951 --> 00:24:15,251
Betjent Cruz. Hvad laver du her?
367
00:24:17,205 --> 00:24:18,615
Det er dit mindested.
368
00:24:18,707 --> 00:24:19,917
Ikke kun mit.
369
00:24:21,585 --> 00:24:25,085
Alle elsker hende, men ingen ved,
hvad hun lavede på taget.
370
00:24:25,797 --> 00:24:27,087
Vi sov tidligt.
371
00:24:28,008 --> 00:24:31,798
Bortset fra, Esmé, at alle dem,
der siger det, var et andet sted.
372
00:24:33,013 --> 00:24:33,933
Jeg sov.
373
00:24:34,014 --> 00:24:37,484
Det kan du ikke bevise,
og jeg mister snart tålmodigheden.
374
00:24:37,559 --> 00:24:39,229
Jeg behøver ikke forklare.
375
00:24:39,311 --> 00:24:40,731
Ved du, hvordan krig er?
376
00:24:41,730 --> 00:24:45,650
Jeg har holdt kropsdele i hænderne
og har overlevet og taget skade,
377
00:24:45,734 --> 00:24:48,994
og nu medfører hvert mareridt og minde
og hver tragedie,
378
00:24:49,070 --> 00:24:53,780
at jeg bekymrer mig mindre om reglerne
for at skaffe retfærdighed. Vil du svare?
379
00:24:53,867 --> 00:24:57,657
Eller skal jeg give fanden i,
hvordan jeg får dig til at svare?
380
00:24:57,746 --> 00:24:59,206
Jeg var med Oren.
381
00:24:59,289 --> 00:25:02,749
-Du er den tredje, der påstår det.
-Det er sandheden!
382
00:25:02,834 --> 00:25:04,794
Vi tog kokain sammen i saunaen.
383
00:25:05,378 --> 00:25:07,168
Spørg ham! Han bakker mig op.
384
00:25:07,881 --> 00:25:08,801
Det må vi håbe.
385
00:25:19,935 --> 00:25:22,805
Den café, vi skal på,
er den bedste i byen.
386
00:25:23,355 --> 00:25:24,555
Det vidste jeg ikke.
387
00:25:25,357 --> 00:25:26,227
Seriøst?
388
00:25:26,900 --> 00:25:30,200
Jeg har tilbragt de sidste fem år
bag murene på en skole.
389
00:25:30,820 --> 00:25:32,450
Du er en slags nonne.
390
00:25:33,323 --> 00:25:34,163
Ja!
391
00:25:34,241 --> 00:25:38,161
Hvis nonner er næsten nøgne,
mens mænd har deres hænder på dem.
392
00:25:38,870 --> 00:25:43,500
-Men alle fyrene er homoseksuelle, ikke?
-Det er en udbredt misforståelse.
393
00:25:44,668 --> 00:25:47,048
Archer har lært mig mere end at danse.
394
00:25:48,505 --> 00:25:49,415
Se selv.
395
00:26:00,225 --> 00:26:02,225
Det er din femte sms på ét minut.
396
00:26:02,936 --> 00:26:04,596
{\an8}VI HAR BRUG FOR ET LIFT.
397
00:26:04,688 --> 00:26:06,148
{\an8}De har brug for min bil.
398
00:26:06,231 --> 00:26:07,521
{\an8}VI HAR BRUG FOR DIG
399
00:26:07,607 --> 00:26:08,567
{\an8}Er alt okay?
400
00:26:09,901 --> 00:26:11,031
Jeg er ikke sikker.
401
00:26:12,946 --> 00:26:14,736
Vil du stadig have varm kakao?
402
00:26:15,740 --> 00:26:16,580
Hør her.
403
00:26:17,534 --> 00:26:21,454
Hvis det gælder dans,
mig mod dem, er det total krig.
404
00:26:22,497 --> 00:26:23,957
Men udenfor skolen…
405
00:26:24,583 --> 00:26:25,583
…hjælper jeg.
406
00:26:27,252 --> 00:26:29,132
Så er du alligevel en god pige.
407
00:26:29,629 --> 00:26:30,629
Ja, ikke?
408
00:26:47,314 --> 00:26:48,984
Har du læst noget for nylig?
409
00:26:49,733 --> 00:26:53,033
Det bedste,
jeg nogensinde har læst, er Ocean Vuong.
410
00:26:53,111 --> 00:26:57,661
Han er en genial lyriker,
som skrev en vild roman om
411
00:26:57,741 --> 00:27:00,451
sin barndom som bøsse
og søn af indvandrerforældre.
412
00:27:01,077 --> 00:27:01,907
Den gav genklang.
413
00:27:02,537 --> 00:27:04,617
Jeg så vist et billede af ham.
414
00:27:05,707 --> 00:27:08,037
Lækker, men han kunne godt smile lidt.
415
00:27:08,710 --> 00:27:09,840
Han har set meget.
416
00:27:10,629 --> 00:27:13,469
Fra Vietnam. Et smukt land.
Har du været der?
417
00:27:15,091 --> 00:27:16,181
Jeg har intet pas.
418
00:27:21,848 --> 00:27:23,728
Bøffen er lækker. Vil du smage?
419
00:27:24,559 --> 00:27:25,389
Vegetar.
420
00:27:28,188 --> 00:27:31,148
-Jeg har bare styr på det her.
-Du gør det godt.
421
00:27:32,067 --> 00:27:35,857
Du kender til én ting. Og det er dans.
Det respekterer jeg.
422
00:27:35,945 --> 00:27:37,695
Som du respekterer en cirkushest.
423
00:27:38,948 --> 00:27:40,238
Jeg siger bare…
424
00:27:40,325 --> 00:27:42,945
Undskyld. Jeg ved ikke, hvordan man gør.
425
00:27:43,036 --> 00:27:45,996
Spiser med en person? Taler med dem?
426
00:27:46,873 --> 00:27:47,713
Dater dem.
427
00:27:50,543 --> 00:27:51,673
Jeg er god til…
428
00:27:52,253 --> 00:27:54,593
…at blive gennembanket derhjemme…
429
00:27:56,633 --> 00:27:57,553
…og også til…
430
00:27:58,635 --> 00:28:02,595
…at mødes i buskadset med skabsbøsser,
som gør slemme ting.
431
00:28:04,015 --> 00:28:08,595
Jeg lagde an på min heteroseksuelle ven,
men det ødelagde alt.
432
00:28:10,188 --> 00:28:11,188
Så, ja…
433
00:28:12,440 --> 00:28:14,940
…ingen erfaring med smalltalk på en date.
434
00:28:17,070 --> 00:28:17,900
Mig?
435
00:28:18,780 --> 00:28:19,910
Jeg kan ikke se pointen.
436
00:28:20,490 --> 00:28:25,290
Jeg sidder der med en fyr, som tænker på,
hvor hurtigt vi kan blive nøgne,
437
00:28:25,370 --> 00:28:29,290
eller han tænker på at skippe desserten
og komme på Grindr igen.
438
00:28:29,958 --> 00:28:31,958
Og hvis han ikke tænker på det…
439
00:28:32,627 --> 00:28:34,047
…så gør jeg det fandeme.
440
00:28:35,922 --> 00:28:37,802
Hvem af os tænker på det nu?
441
00:28:39,217 --> 00:28:40,217
Det må du fortælle.
442
00:28:53,773 --> 00:28:55,733
Jeg har en bedre vægttabsmetode.
443
00:28:59,070 --> 00:29:00,360
Fra en på Michi Beach.
444
00:29:01,656 --> 00:29:03,196
Du er ude af kontrol.
445
00:29:03,283 --> 00:29:04,913
Siger pølsen i svøb.
446
00:29:07,078 --> 00:29:08,118
Vil du sniffe?
447
00:29:12,709 --> 00:29:16,419
Den aften, du og jeg var herinde,
var nok til at skræmme mig.
448
00:29:16,504 --> 00:29:18,514
Jeg har lige set døden i ansigtet.
449
00:29:18,590 --> 00:29:21,090
Den betjent ved, at vi løj for hende.
450
00:29:21,176 --> 00:29:23,216
Hun gik amok på mig på taget!
451
00:29:23,303 --> 00:29:25,933
Hun ville skubbe mig, hvis jeg løj.
452
00:29:26,014 --> 00:29:28,854
-Så burde du være røget over kanten.
-Seriøst?
453
00:29:28,933 --> 00:29:30,813
Vi sagde, vi ville tie stille.
454
00:29:31,603 --> 00:29:33,313
Bak op om min historie…
455
00:29:34,272 --> 00:29:35,982
…eller gud ved, hvad hun gør.
456
00:29:40,278 --> 00:29:43,278
Bette elsker dig ikke.
Hvorfor beskytter du hende?
457
00:29:47,160 --> 00:29:50,040
Uanset hvad,
så skylder jeg hende en tjeneste.
458
00:30:17,816 --> 00:30:19,066
Du står i vejen.
459
00:30:19,150 --> 00:30:21,860
Det er okay nu. Du er færdig.
460
00:31:26,593 --> 00:31:27,433
Cassie.
461
00:31:29,929 --> 00:31:31,429
De sidste ord, jeg sagde…
462
00:31:32,098 --> 00:31:33,058
Undskyld.
463
00:31:33,850 --> 00:31:35,060
Jeg gik vred i seng.
464
00:31:38,563 --> 00:31:39,693
Jeg er stadig vred…
465
00:31:41,566 --> 00:31:42,396
…på verden.
466
00:31:45,653 --> 00:31:46,653
På dig.
467
00:31:47,155 --> 00:31:47,985
Hvorfor?
468
00:31:49,908 --> 00:31:51,828
Jeg mistede bare balancen.
469
00:32:02,879 --> 00:32:04,049
Du sårede mig.
470
00:32:04,923 --> 00:32:06,593
Hvordan kan du sige det?
471
00:32:09,177 --> 00:32:11,047
Det er mig, der bløder her.
472
00:32:14,265 --> 00:32:16,175
Det er et råb om medlidenhed.
473
00:32:16,267 --> 00:32:19,057
Jeg har råbt hele tiden,
men du lytter ikke.
474
00:32:20,146 --> 00:32:21,186
Red mig.
475
00:32:24,025 --> 00:32:25,065
Red mig.
476
00:32:35,703 --> 00:32:37,293
Undskyld, jeg tabte noget.
477
00:32:37,872 --> 00:32:38,712
Er du okay?
478
00:32:44,837 --> 00:32:45,757
Stol på mig.
479
00:32:46,506 --> 00:32:47,756
Hun klarer sig uden dig.
480
00:32:49,008 --> 00:32:50,338
Jeg håber, du har ret.
481
00:32:52,512 --> 00:32:54,222
Jeg er træt af det her sted.
482
00:33:00,520 --> 00:33:01,730
Hvordan gør man det?
483
00:33:01,813 --> 00:33:07,653
Hvordan lærer man en række umulige trin
og genskaber dem uden problemer?
484
00:33:09,278 --> 00:33:11,278
Fidusen er, at det gør man ikke.
485
00:33:12,031 --> 00:33:14,331
Ens bevægelser kortlægges i hjernen
486
00:33:14,409 --> 00:33:18,329
og skaber en genvej
mellem at tænke og at gøre.
487
00:33:18,413 --> 00:33:21,043
Man absorberer de trin så fuldstændigt,
488
00:33:21,124 --> 00:33:23,254
at elementerne bliver automatiske.
489
00:33:23,334 --> 00:33:27,094
Man sætter enkelte bevægelser ind
i komplekse blokke
490
00:33:27,171 --> 00:33:29,091
og forbinder elementerne.
491
00:33:29,173 --> 00:33:31,883
Man opbygger en rutine,
så når dagen oprinder,
492
00:33:31,968 --> 00:33:34,258
gør hjernen øjeblikket til en succes.
493
00:34:01,873 --> 00:34:02,713
Halløjsa.
494
00:34:03,249 --> 00:34:04,169
Jeg er tilbage.
495
00:34:06,169 --> 00:34:06,999
Skal vi?
496
00:34:22,977 --> 00:34:25,937
Jeg har oplært dig godt.
497
00:34:38,785 --> 00:34:40,445
Det her kan blive en vane.
498
00:34:41,079 --> 00:34:42,789
Det ville være uklogt.
499
00:34:44,248 --> 00:34:45,078
Jeg synes…
500
00:34:46,709 --> 00:34:50,049
…at du skal tage det, du har lært,
tilbage til Paris…
501
00:34:51,089 --> 00:34:53,969
…nu da al ståhejet er overstået.
502
00:34:55,093 --> 00:34:56,053
Hvilket ståhej?
503
00:34:56,636 --> 00:35:00,176
Det ved jeg ikke.
Du fortalte mig om trusler og anklager.
504
00:35:01,474 --> 00:35:03,104
Det fortalte jeg dig ikke.
505
00:35:04,018 --> 00:35:05,058
Det gjorde du.
506
00:35:05,144 --> 00:35:07,274
Du var måske distraheret af Ripper.
507
00:35:08,231 --> 00:35:10,361
Jægeren og byttet.
508
00:35:11,692 --> 00:35:12,532
Hvad er du?
509
00:35:12,610 --> 00:35:15,820
I årevis var jeg selvfølgelig byttet,
510
00:35:15,905 --> 00:35:19,275
men nu er jeg den,
der jagter talent og penge.
511
00:35:20,409 --> 00:35:22,659
Gudinde Diana bringer sit bytte hjem.
512
00:35:23,246 --> 00:35:24,456
For skolens skyld.
513
00:35:25,331 --> 00:35:27,381
Den var på sammenbruddets rand,
514
00:35:27,458 --> 00:35:31,668
og bestyrelsen besluttede,
at i en krise kunne en kvinde lede.
515
00:35:31,754 --> 00:35:37,514
{\an8}Jeg genopbyggede Archers finansiering,
anlæg og prestige.
516
00:35:37,593 --> 00:35:39,353
Hvem sms'er du?
517
00:35:41,013 --> 00:35:41,893
Min jæger.
518
00:35:44,976 --> 00:35:46,226
Skal du ikke svare?
519
00:35:52,817 --> 00:35:53,987
Så det var dig.
520
00:35:54,068 --> 00:35:58,028
Det virkede kun,
fordi du har gjort så ondskabsfulde ting.
521
00:35:58,614 --> 00:35:59,494
Heldige mig.
522
00:36:00,491 --> 00:36:03,161
Jeg behøvede ikke
at nævne noget specifikt…
523
00:36:03,786 --> 00:36:06,746
…for at få dig til at spekulere på,
hvilken nedrighed det var.
524
00:36:24,015 --> 00:36:24,845
Det var sjovt.
525
00:36:25,433 --> 00:36:27,393
Totalt. Skal jeg køre dig hjem?
526
00:36:31,397 --> 00:36:32,937
Vi må snart gøre det igen.
527
00:36:33,024 --> 00:36:34,694
Jeg kan skaffe dig den bog…
528
00:36:37,987 --> 00:36:39,407
Halløjsa.
529
00:36:40,198 --> 00:36:42,238
Jeg ville bare sige tak.
530
00:36:42,825 --> 00:36:45,075
Okay. Du har udvist taknemmelighed.
531
00:36:53,544 --> 00:36:55,844
Mand. Midt på en parkeringsplads?
532
00:36:56,547 --> 00:37:00,837
Stol på mig. Når vinduerne dugger til,
vil ingen se os.
533
00:37:01,719 --> 00:37:05,259
-Jeg troede, vi skulle være artige.
-Jeg skal nok være artig.
534
00:37:28,120 --> 00:37:29,000
Hr. Renfrew?
535
00:37:32,500 --> 00:37:33,960
Der er noget galt.
536
00:37:36,087 --> 00:37:38,757
Vi kalder dette sted "det allerhelligste".
537
00:37:38,839 --> 00:37:40,419
Lad, som om du er hjemme.
538
00:37:44,470 --> 00:37:46,220
Det her vil måske hjælpe.
539
00:37:50,351 --> 00:37:52,061
Pigerne har aldrig nævnt rummet.
540
00:37:52,144 --> 00:37:52,984
Tja…
541
00:37:54,188 --> 00:37:56,438
Som mig sladrer de ikke om et kys.
542
00:38:00,736 --> 00:38:01,606
Og…
543
00:38:03,322 --> 00:38:05,242
…ikke alle piger kommer ind.
544
00:38:07,410 --> 00:38:08,790
Jeg føler mig heldig.
545
00:38:08,869 --> 00:38:10,829
Talbot ville have dig for sig selv.
546
00:38:10,913 --> 00:38:14,083
Hr. Talbot fra Archers bestyrelse?
547
00:38:14,667 --> 00:38:17,037
Han ser jeres prøver,
så han kan vælge først.
548
00:38:17,628 --> 00:38:18,668
Kan du…
549
00:38:20,965 --> 00:38:21,835
…hjælpe mig?
550
00:38:21,924 --> 00:38:24,434
Jeg kan gøre, hvad de andre dansere gør.
551
00:38:25,886 --> 00:38:28,426
Sig, hvad Paige gjorde, og så gør jeg det.
552
00:38:29,432 --> 00:38:31,642
Jeg håbede, du kunne gøre det bedre.
553
00:38:31,726 --> 00:38:33,636
Hvad gjorde du med hende?
554
00:38:33,728 --> 00:38:34,728
Lad os bare sige…
555
00:38:35,813 --> 00:38:39,943
…hun kunne have været bedre.
Hun kunne have været dig.
556
00:38:40,026 --> 00:38:42,316
Nu har du fået mig til at spekulere.
557
00:38:42,403 --> 00:38:44,703
Hvordan kender hr. Talbot til prøverne?
558
00:38:44,780 --> 00:38:46,410
Jeres direktør fortæller ham det.
559
00:38:46,490 --> 00:38:47,950
Hvorfor gør hun det?
560
00:38:48,034 --> 00:38:50,294
Jøsses. Han betaler for privilegiet.
561
00:38:50,911 --> 00:38:53,121
Tror du, det var tilfældigt,
du fik et job her?
562
00:38:54,373 --> 00:38:57,173
Nej, du blev valgt.
563
00:38:59,670 --> 00:39:05,930
Der er masser af piger som Paige,
men der er kun en June.
564
00:39:10,681 --> 00:39:11,641
Så…
565
00:39:11,724 --> 00:39:15,774
Vent, er det derfor,
alle Michi-værtinderne er ballerinaer?
566
00:39:15,853 --> 00:39:17,313
Ja, købt og betalt.
567
00:39:18,647 --> 00:39:20,187
Okay, men hvem betaler I?
568
00:39:20,858 --> 00:39:22,488
Vi betaler Monique DuBois.
569
00:39:23,569 --> 00:39:29,659
Donationer til skolen i bytte for adgang
til nogle få udvalgte ansættelser.
570
00:39:30,493 --> 00:39:32,453
Mener du pigerne her på stedet?
571
00:39:35,873 --> 00:39:36,873
Optager du os?
572
00:39:36,957 --> 00:39:38,207
Nej.
573
00:39:38,292 --> 00:39:39,252
Din kælling!
574
00:39:40,378 --> 00:39:41,998
Lad mig være!
575
00:39:42,088 --> 00:39:43,258
Travis, det gør ondt!
576
00:39:59,313 --> 00:40:00,153
Lad mig være!
577
00:40:00,231 --> 00:40:01,071
Giv mig den!
578
00:40:03,442 --> 00:40:04,362
June!
579
00:40:05,903 --> 00:40:08,283
-Du er i sikkerhed!
-Du er sgu fræk!
580
00:40:08,781 --> 00:40:11,241
Det, du gør for at få det, du vil have.
581
00:40:11,325 --> 00:40:12,405
Kom nu.
582
00:40:21,085 --> 00:40:23,415
Ingen feber, smerter, svimmelhed...
583
00:40:24,547 --> 00:40:28,587
Jeg tror, at det bare er pillen,
som virker, men hvis du vil se en læge…
584
00:40:28,676 --> 00:40:30,466
Nej. Det vil jeg ikke.
585
00:40:31,053 --> 00:40:33,893
Den dreng, du var sammen med,
var han fra skolen?
586
00:40:35,057 --> 00:40:35,887
Nej.
587
00:40:39,270 --> 00:40:41,110
Ved han, du tror, du er gravid?
588
00:40:41,188 --> 00:40:42,018
Glem det.
589
00:40:43,399 --> 00:40:46,029
-Jeg vil aldrig se ham igen.
-Vent, Paige.
590
00:40:47,736 --> 00:40:49,356
Var det mod din vilje?
591
00:40:49,447 --> 00:40:51,817
-Jeg har det fint. Stop!
-Der er regler…
592
00:40:52,700 --> 00:40:55,950
Jeg skulle ikke have sagt det.
Det gør det så virkeligt.
593
00:40:56,620 --> 00:40:57,910
Det er virkeligt.
594
00:40:59,373 --> 00:41:04,713
Det er sket, og du bør snakke
med nogen om, hvordan du har det.
595
00:41:04,795 --> 00:41:06,505
Om ikke mig, så en anden.
596
00:41:15,222 --> 00:41:18,102
Her er en sygeseddel.
Lad os tales ved i morgen.
597
00:41:19,643 --> 00:41:21,483
Ved De, hvad hr. Brooks siger?
598
00:41:22,646 --> 00:41:26,226
Han siger: "Vi synger,
hvad der ikke kan siges…
599
00:41:27,318 --> 00:41:29,358
…og vi danser, hvad der ikke kan synges."
600
00:41:31,155 --> 00:41:34,575
Hr. Renfrew, jeg vil danse.
601
00:41:50,132 --> 00:41:52,342
Jeg troede, du ville komme sent hjem.
602
00:41:53,761 --> 00:41:54,761
Jeg er en idiot.
603
00:41:56,138 --> 00:41:57,098
Jeg læser ikke.
604
00:41:58,015 --> 00:42:00,265
Jeg rejser ikke, og jeg spiser kød.
605
00:42:01,060 --> 00:42:02,980
Jeg havde kun én opgave i aften…
606
00:42:04,563 --> 00:42:05,613
Hav…
607
00:42:05,689 --> 00:42:06,819
…ikke…
608
00:42:06,899 --> 00:42:07,939
…sex.
609
00:42:09,485 --> 00:42:12,025
Men jeg hev den frem
som en trækkerdreng.
610
00:42:12,613 --> 00:42:14,623
Og jeg har intet andet at tilbyde.
611
00:42:22,957 --> 00:42:23,787
Det er…
612
00:42:25,084 --> 00:42:27,004
…det eneste, jeg kan bruges til.
613
00:42:28,837 --> 00:42:31,087
Det eneste, nogen vil have af mig.
614
00:42:35,761 --> 00:42:36,971
Jeg er intet andet…
615
00:42:38,055 --> 00:42:40,595
…end den her dumme krop.
616
00:42:49,483 --> 00:42:50,323
Du er klog…
617
00:42:51,986 --> 00:42:52,856
…du er modig…
618
00:42:54,280 --> 00:42:55,160
…og vildt sjov.
619
00:42:58,701 --> 00:43:02,331
Og der er med garanti en fyr derude,
der kan se, hvad jeg ser.
620
00:43:04,164 --> 00:43:05,004
Bortset fra…
621
00:43:07,042 --> 00:43:08,882
…at han vil gøre noget ved det.
622
00:43:11,547 --> 00:43:12,377
Min ven…
623
00:43:15,134 --> 00:43:16,844
Jeg lover dig, han er på vej.
624
00:43:24,018 --> 00:43:28,938
Det særlige ved motorisk hukommelse er,
at når opgaven er udført, glemmer man den.
625
00:43:29,023 --> 00:43:33,153
Man har måske lige danset et mesterværk,
men når man går fra rampelyset
626
00:43:33,235 --> 00:43:36,695
og ud i mørket, er det som at forklare,
hvordan man trækker vejret.
627
00:43:36,780 --> 00:43:41,370
Man er glad for, at det skete,
men man aner ikke, hvordan det skete.
628
00:43:50,085 --> 00:43:55,005
-Undskyld, Dan, en anden må overtage nu.
-Du gør fremskridt! En sag er ikke let.
629
00:43:55,090 --> 00:43:56,930
Den er heller ikke et slagsmål.
630
00:43:57,426 --> 00:43:59,596
Regler, orden, kommandoveje.
631
00:43:59,678 --> 00:44:01,558
Det er, hvad jeg troede på!
632
00:44:01,639 --> 00:44:04,639
Jeg troede,
jeg kunne løse mysterierne i en verden,
633
00:44:04,725 --> 00:44:07,515
der stadig undertrykker kvinder,
kvæler ethvert oprør
634
00:44:07,603 --> 00:44:11,863
og kontrollerer livet for enhver,
som er dum nok til at melde sig ind.
635
00:44:11,940 --> 00:44:14,530
Pigens uheld har intet med ballet at gøre.
636
00:44:14,610 --> 00:44:16,530
Det har alt med det at gøre.
637
00:44:17,237 --> 00:44:20,027
Det var ikke kun én,
der skubbede Cassie Shore.
638
00:44:20,115 --> 00:44:25,115
Det er 400 år med denne perverse,
smukke kunstform,
639
00:44:25,204 --> 00:44:26,964
som den vestlige verden skabte.
640
00:44:27,039 --> 00:44:28,999
Jeg har kæmpet mod mange ting,
641
00:44:29,083 --> 00:44:31,173
men jeg kan ikke kæmpe mod det her.
642
00:44:32,294 --> 00:44:33,134
Okay.
643
00:44:34,546 --> 00:44:39,256
Jeg lukker sagen eller
får en kriminalbetjent til at overtage.
644
00:44:40,302 --> 00:44:41,182
Tak.
645
00:44:54,858 --> 00:44:55,728
June?
646
00:44:56,777 --> 00:44:57,607
June!
647
00:44:59,488 --> 00:45:01,068
Er Bette okay?
648
00:45:02,491 --> 00:45:04,371
Bette.
649
00:45:05,119 --> 00:45:05,949
Bette!
650
00:45:08,414 --> 00:45:11,004
Ti dog stille.
651
00:45:11,667 --> 00:45:14,747
Du er fuld af snitsår,
og du er tydeligvis på noget!
652
00:45:14,837 --> 00:45:18,297
Slap af, det er over hårgrænsen.
Det vil hele fint.
653
00:45:21,301 --> 00:45:23,471
Du skal ikke køre!
654
00:45:26,515 --> 00:45:27,345
Fint!
655
00:45:28,100 --> 00:45:29,270
Så går vi.
656
00:45:30,769 --> 00:45:32,059
Du er såret!
657
00:45:32,146 --> 00:45:36,276
-Og de må ikke se mig sådan her.
-Vi gjorde noget godt i aften.
658
00:45:36,358 --> 00:45:38,438
Lad os ikke gøre noget dumt nu.
659
00:45:42,698 --> 00:45:45,948
Hvis det er en trøst,
sendte Selena de fleste af dem.
660
00:45:46,577 --> 00:45:48,827
Sms'erne var hendes bedste arbejde.
661
00:45:48,912 --> 00:45:51,922
Jeg gik og tænkte på:
"Hvem vil have mig til Paris?"
662
00:45:51,999 --> 00:45:53,039
Jeg burde have spurgt:
663
00:45:53,125 --> 00:45:58,045
"Hvem vil skræmme mig til at blive her
med en billig telefon som sit våben?"
664
00:45:58,714 --> 00:46:03,014
Ved du, hvor svært det er
at holde skolen oven vande?
665
00:46:03,093 --> 00:46:06,013
Førhen betalte konger
og kejsere for ballet.
666
00:46:06,096 --> 00:46:08,636
Nu laver jeg aftaler med rige djævle.
667
00:46:08,724 --> 00:46:12,854
Hvis jeg er pervers, er det,
fordi ballet er en pervers forretning.
668
00:46:14,146 --> 00:46:16,146
Bestyrelsen vil tro, du er tosset.
669
00:46:16,231 --> 00:46:20,901
Din øjeblikkelige afskedigelse
virker faktisk som en god idé.
670
00:46:20,986 --> 00:46:23,106
Hvis du gør det, sladrer jeg.
671
00:46:23,989 --> 00:46:29,789
Og som du selv siger,
kan skolen ikke klare en skandale.
672
00:46:37,711 --> 00:46:38,551
Hvad?
673
00:46:40,756 --> 00:46:42,376
Madame hjælper hende.
674
00:46:42,466 --> 00:46:46,296
Monique DuBois slår os ihjel.
Hørte du ikke, hvad han sagde?
675
00:46:46,386 --> 00:46:48,306
Travis kender Monique.
676
00:46:48,388 --> 00:46:51,018
Og han har garanteret ringet til hende.
677
00:46:51,099 --> 00:46:53,729
Vi må få ram på hende,
før hun får ram på os.
678
00:46:56,396 --> 00:46:59,776
-Er du vanvittig?
-Vi nærmer os sandheden.
679
00:47:00,484 --> 00:47:02,694
Jeg ville fælde Travis, ikke madame.
680
00:47:02,778 --> 00:47:06,068
De her mennesker har magt. Hvad har vi?
681
00:47:06,156 --> 00:47:07,406
Sandheden!
682
00:47:08,784 --> 00:47:12,834
Jeg underskrev en fortrolighedserklæring.
Jeg kan ikke sige noget.
683
00:47:13,747 --> 00:47:15,037
Det slutter her.
684
00:47:28,387 --> 00:47:29,677
-Er du okay?
-Ja.
685
00:47:30,264 --> 00:47:32,724
Jeg klarede deres balancetest.
686
00:47:32,808 --> 00:47:34,938
Hvorfor skal jeg så tisse i koppen?
687
00:47:35,894 --> 00:47:38,864
-Hvorfor tog du Oren med?
-Han tog faktisk mig med.
688
00:47:39,606 --> 00:47:42,566
-Neveah ringede til ham.
-Bare én dårlig aften.
689
00:47:43,735 --> 00:47:45,235
Min fod heler, og så…
690
00:47:45,320 --> 00:47:49,410
Du bliver narkoman, hvis du tager piller
for en smerte, der er væk.
691
00:47:49,491 --> 00:47:51,031
Jeg ved, hvor den er.
692
00:47:53,036 --> 00:47:57,956
Jeg dulmer smerten, fordi jeg ikke ved,
hvad der skete den nat, Cassie faldt.
693
00:47:58,041 --> 00:48:01,041
Jeg vågnede i mit værelse.
Jeg husker intet før det.
694
00:48:01,128 --> 00:48:03,838
Bette, du skubbede ikke Cassie Shore.
695
00:48:06,758 --> 00:48:09,428
Hun holder bare mit tis. Her.
696
00:48:09,511 --> 00:48:12,601
Min søster har været
under stort pres, men…
697
00:48:12,681 --> 00:48:14,311
-…ingen…
-Smut. Nu.
698
00:48:17,311 --> 00:48:19,521
Jeg skal nok få det til at forsvinde.
699
00:48:20,022 --> 00:48:22,862
Jeg kender en nem måde.
Lad mig se din computer.
700
00:48:22,941 --> 00:48:24,901
Hvorfor? Der er intet på den.
701
00:48:24,985 --> 00:48:26,605
Måske bliver du overrasket.
702
00:48:29,698 --> 00:48:31,528
Det her sker altid.
703
00:48:31,617 --> 00:48:35,617
Jeg bliver så skråsikker
og presser folk til at gøre, som jeg vil,
704
00:48:35,704 --> 00:48:37,334
og glemmer omkostningerne.
705
00:48:38,332 --> 00:48:39,962
Vi kunne være blevet dræbt.
706
00:48:40,834 --> 00:48:45,054
Bare fordi jeg vil ordne noget,
som jeg ikke har styr på i mit eget liv.
707
00:49:13,325 --> 00:49:14,485
Jeg havde alt.
708
00:49:16,662 --> 00:49:17,622
Hovedrollen…
709
00:49:18,455 --> 00:49:20,785
…en fremtid, min mor ville bakke op om…
710
00:49:22,417 --> 00:49:26,047
Og så overbeviste du mig om,
at jeg kan være et godt menneske.
711
00:49:27,339 --> 00:49:28,719
Det sagde du, du var.
712
00:49:29,675 --> 00:49:31,385
Det var jeg ikke i går aftes.
713
00:49:32,761 --> 00:49:35,851
Og en MR-scanning viste hele verden
min ødelagte fod.
714
00:49:38,266 --> 00:49:40,226
Jeg er ude af forestillingen.
715
00:49:52,531 --> 00:49:53,911
Kom du ind?
716
00:49:56,994 --> 00:49:57,834
Der.
717
00:49:58,870 --> 00:50:01,080
Det er e-mailen. Bingo! Vi fandt den.
718
00:51:46,144 --> 00:51:47,984
Undskyld, jeg er dårlig i dag.
719
00:51:48,480 --> 00:51:49,440
Det er okay.
720
00:51:49,523 --> 00:51:50,523
Det er jeg også.
721
00:51:52,484 --> 00:51:54,074
Jeg har tænkt på…
722
00:51:54,152 --> 00:51:57,162
…hvad vi alle betyder
for hinanden her, og…
723
00:51:57,989 --> 00:52:00,619
…at vi alle er uløseligt forbundet,
724
00:52:00,700 --> 00:52:03,450
og at vi lærer at skjule
de vigtigste ting.
725
00:52:03,537 --> 00:52:05,747
Jeg ved, hvad der er vigtigt for dig.
726
00:52:06,456 --> 00:52:07,746
Men det gør du ikke.
727
00:52:08,917 --> 00:52:12,997
Og hvis vi skal have et godt partnerskab
som dansere og som mere,
728
00:52:13,088 --> 00:52:15,088
må jeg være ærlig om et par ting.
729
00:52:15,173 --> 00:52:18,723
Eller snarere én stor ting om en,
som jeg var sammen med.
730
00:52:22,055 --> 00:52:24,765
Jeg er okay med,
vi holder de ting for os selv.
731
00:52:24,850 --> 00:52:26,020
Det har jeg prøvet.
732
00:52:26,685 --> 00:52:27,725
Det virkede ikke.
733
00:52:30,272 --> 00:52:32,232
Hvad er det, du vil fortælle mig?
734
00:52:48,039 --> 00:52:49,789
Hr. Shore. Fru Shore.
735
00:52:50,500 --> 00:52:52,420
Jeg vidste ikke, De var kommet.
736
00:52:52,502 --> 00:52:54,502
Sønnike, vi har brug for lidt tid.
737
00:52:54,588 --> 00:52:58,678
Ja. Jeg er her bare for at sige farvel.
738
00:52:59,718 --> 00:53:00,638
Det er vi alle.
739
00:53:01,970 --> 00:53:03,220
Cassie har det værre.
740
00:53:03,305 --> 00:53:06,725
Alle tegnene er der.
Inklusive den spasme, du så.
741
00:53:06,808 --> 00:53:10,228
Familien har besluttet sig for
at slukke for respiratoren.
742
00:53:11,688 --> 00:53:12,558
Slukke for…
743
00:53:13,398 --> 00:53:14,228
…respiratoren…
744
00:53:16,443 --> 00:53:17,783
Vi trækker stikket ud.
745
00:54:56,793 --> 00:55:00,053
Tekster af: Karen Svold Coates