1
00:00:06,006 --> 00:00:09,546
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:09,634 --> 00:00:11,934
Travis, ça fait mal ! Non !
3
00:00:13,430 --> 00:00:14,350
Salope !
4
00:00:14,431 --> 00:00:16,891
Lâche-moi ! Travis ! Tu me fais mal !
5
00:01:02,645 --> 00:01:04,105
- Lâche-moi !
- Salope !
6
00:01:04,189 --> 00:01:05,069
Arrête !
7
00:01:09,861 --> 00:01:12,451
Ce n'était pas mauvais.
8
00:01:13,656 --> 00:01:15,406
Utilisons l'enregistrement.
9
00:01:15,492 --> 00:01:19,662
Cet endroit met à disposition
des filles mineures contre des dons.
10
00:01:19,746 --> 00:01:22,576
On a été embauchées
pour accueillir les membres.
11
00:01:22,665 --> 00:01:25,375
Mme Dubois ne sait pas
qu'il y a des ordures comme Travis.
12
00:01:25,460 --> 00:01:26,750
Tu la défends ?
13
00:01:26,836 --> 00:01:28,546
Tout ça nous dépasse.
14
00:01:28,630 --> 00:01:29,920
Non, je ne crois pas.
15
00:01:30,006 --> 00:01:32,966
Si on publie cet enregistrement,
Mme Dubois…
16
00:01:36,763 --> 00:01:37,813
Elle saute,
17
00:01:37,889 --> 00:01:39,849
Hadrian Talbot quitte le conseil,
18
00:01:39,933 --> 00:01:43,193
on reconstruit l'Archer
comme on le souhaite.
19
00:01:43,269 --> 00:01:44,439
Si on la ferme,
20
00:01:44,521 --> 00:01:46,691
on dansera peut-être au City Works.
21
00:01:46,773 --> 00:01:49,983
- Si on tire sur l'école…
- Nos diplômes ne vaudront rien.
22
00:01:50,068 --> 00:01:53,948
On aura plus d'offres
avec le ballet de Ramon Costa sur nos CV.
23
00:01:54,030 --> 00:01:56,070
Il faut déjà arriver à le danser.
24
00:01:56,616 --> 00:01:59,866
Si on continue la physio,
on peut faire partie du corps.
25
00:02:00,662 --> 00:02:04,122
On laisse Travis s'en prendre aux filles ?
Les agresser ?
26
00:02:04,207 --> 00:02:06,167
On a des preuves. Ça le calmera.
27
00:02:06,251 --> 00:02:09,551
Ou il le dira à Monique.
On devrait frapper en premier.
28
00:02:09,629 --> 00:02:12,009
Non, si on l'attaque, on perd.
29
00:02:12,090 --> 00:02:15,300
On garde l'enregistrement
pour après Jack l'Éventreur ?
30
00:02:18,847 --> 00:02:21,097
Très bien, j'ai compris.
31
00:02:29,566 --> 00:02:30,686
On avait un marché.
32
00:02:30,775 --> 00:02:33,775
Je vous donne l'ordi,
et on oublie mon accident.
33
00:02:33,862 --> 00:02:34,992
L'ordi m'a été utile.
34
00:02:35,071 --> 00:02:37,411
La bonne personne
dans la mauvaise situation
35
00:02:37,490 --> 00:02:39,330
peut pousser Cassie à bout.
36
00:02:39,951 --> 00:02:41,581
Cassie menaçait quelqu'un ?
37
00:02:41,661 --> 00:02:43,081
Un truc dans le genre.
38
00:02:43,163 --> 00:02:44,583
Tu étais avec Oren ?
39
00:02:44,664 --> 00:02:45,504
Oui.
40
00:02:45,582 --> 00:02:48,172
Il a menti
pour vous protéger tous les deux.
41
00:02:48,251 --> 00:02:50,921
Maintenant,
tu es la seule sans alibi vérifié.
42
00:02:55,592 --> 00:02:56,592
En fait…
43
00:02:57,760 --> 00:02:59,760
je dormais dans ma chambre…
44
00:03:01,014 --> 00:03:01,854
bourrée.
45
00:03:03,766 --> 00:03:06,806
J'osais pas le dire,
car c'est le pire alibi.
46
00:03:06,895 --> 00:03:07,725
Je confirme.
47
00:03:08,813 --> 00:03:11,573
Quand Cassie Shore mourra demain,
48
00:03:11,649 --> 00:03:13,739
le coupable sera accusé de meurtre.
49
00:03:15,361 --> 00:03:17,201
J'espère que vous le trouverez.
50
00:03:34,547 --> 00:03:36,837
Nabil, tu as entendu le médecin.
51
00:03:37,550 --> 00:03:39,180
Notre Cassie n'est pas là.
52
00:03:39,260 --> 00:03:42,680
Elle m'a fait un signe. Sa main a bougé.
53
00:03:42,764 --> 00:03:46,144
Parce qu'elle avait une crise.
Elle devient un légume
54
00:03:46,226 --> 00:03:47,976
et on ne peut rien y faire.
55
00:03:48,061 --> 00:03:49,231
Et vous ?
56
00:03:50,104 --> 00:03:52,614
Vous allez regarder votre mari la tuer ?
57
00:03:52,690 --> 00:03:53,730
- La ferme.
- Frank.
58
00:04:01,324 --> 00:04:03,414
{\an8}On apprécie tout ce que tu as fait…
59
00:04:04,077 --> 00:04:05,617
{\an8}C'est une affaire familiale.
60
00:04:05,703 --> 00:04:07,543
{\an8}Vous ne la connaissez même pas.
61
00:04:09,332 --> 00:04:11,172
J'étais là pour elle, pas vous.
62
00:04:11,918 --> 00:04:13,998
Elle vit seule depuis des années.
63
00:04:14,087 --> 00:04:15,167
Vous ne savez pas…
64
00:04:16,547 --> 00:04:17,837
ce qu'elle aime manger,
65
00:04:18,508 --> 00:04:19,878
sa chanson préférée…
66
00:04:21,511 --> 00:04:23,011
quelle battante elle est.
67
00:04:26,766 --> 00:04:27,636
Moi je sais.
68
00:04:29,936 --> 00:04:31,516
Cette belle fille ici…
69
00:04:33,523 --> 00:04:36,153
je l'ai portée dans mon ventre.
70
00:04:37,110 --> 00:04:41,320
Chaque jour, j'ai redouté
que le pire lui arrive.
71
00:04:41,406 --> 00:04:42,696
Et là, il est arrivé.
72
00:04:48,496 --> 00:04:51,206
Si tu as un brin de décence…
73
00:04:53,084 --> 00:04:55,424
laisse-nous lui dire au revoir en paix.
74
00:05:01,134 --> 00:05:02,764
Il est temps que tu partes.
75
00:05:17,442 --> 00:05:18,902
C'est ton troisième verre.
76
00:05:18,985 --> 00:05:20,525
Ça s'appelle pré-hydrater.
77
00:05:20,611 --> 00:05:21,951
Pour un teint clair.
78
00:05:22,030 --> 00:05:24,870
Même si les sponsors
tentent de me faire picoler.
79
00:05:25,616 --> 00:05:26,736
Quels sponsors ?
80
00:05:26,826 --> 00:05:28,326
Déjeuner des boursiers.
81
00:05:28,411 --> 00:05:30,961
On défile comme des bêtes de cirque,
82
00:05:31,039 --> 00:05:32,829
mais une bourse vaut le coup.
83
00:05:32,915 --> 00:05:34,825
Tous les boursier sont invités.
84
00:05:35,335 --> 00:05:36,285
Pas moi.
85
00:05:37,086 --> 00:05:38,086
On m'a pas invitée.
86
00:05:38,171 --> 00:05:39,461
Tu as de la chance.
87
00:05:39,547 --> 00:05:41,297
Ou ma bourse a été annulée.
88
00:05:41,382 --> 00:05:44,092
Viens demain
au shooting du poster de l'année.
89
00:05:44,177 --> 00:05:46,047
Les deux égéries de l'Archer
90
00:05:46,637 --> 00:05:47,467
sont en sécurité.
91
00:05:48,639 --> 00:05:49,679
Tu peux m'aider ?
92
00:05:53,478 --> 00:05:54,308
Merci.
93
00:05:57,857 --> 00:06:01,567
La triste vérité, c'est que les artistes
ont besoin de mécènes,
94
00:06:01,652 --> 00:06:04,112
de bienfaiteurs pour les entretenir.
95
00:06:04,197 --> 00:06:06,487
Leur fournir de la toile ou du marbre,
96
00:06:06,574 --> 00:06:09,124
ou une scène baignée de lumière.
97
00:06:09,202 --> 00:06:12,962
En échange, l'artiste leur donne
de la magie, de la gratitude.
98
00:06:13,039 --> 00:06:16,209
Leurs noms sur les murs des salles.
99
00:06:16,292 --> 00:06:19,382
Parce que même la magie a un prix.
100
00:06:19,462 --> 00:06:21,802
MAMAN - J'AI UN JOB , ÇA PAYE LES FACTURES
101
00:06:21,881 --> 00:06:23,761
ON EN PARLE EN FIN DE TRIMESTRE.
102
00:06:26,469 --> 00:06:29,179
Cette année,
le photographe est Topher Brooks.
103
00:06:29,806 --> 00:06:33,226
Oui. J'ai vu ses photos
dans le bureau de Renfrew.
104
00:06:33,309 --> 00:06:35,189
Je suis son Instagram.
105
00:06:35,269 --> 00:06:36,979
Ses portraits sont énormes.
106
00:06:37,063 --> 00:06:38,773
Il voit l'âme du danseur.
107
00:06:40,066 --> 00:06:42,686
J'AI DÉCROCHÉ UN SOLO PRINCIPAL
108
00:06:42,777 --> 00:06:46,697
June, notre maître de ballet
est un artiste de génie,
109
00:06:46,781 --> 00:06:49,451
et on pourrait être sur son poster.
Réveille-toi.
110
00:06:49,534 --> 00:06:52,544
Non, Mme Dubois
ne choisira jamais ma photo.
111
00:06:52,620 --> 00:06:54,000
T'es la danseuse étoile.
112
00:06:55,248 --> 00:06:56,458
Sois ambitieuse.
113
00:07:00,211 --> 00:07:01,711
- J'adore.
- Pas vrai ?
114
00:07:04,507 --> 00:07:07,137
Madame, j'ai vu des filles se préparer
115
00:07:07,218 --> 00:07:10,558
pour le déjeuner des boursiers.
Je n'ai pas été invitée…
116
00:07:10,638 --> 00:07:12,218
Ton sponsor a annulé.
117
00:07:12,306 --> 00:07:14,266
Bonne continuation.
118
00:07:15,268 --> 00:07:17,348
Ça ne marche pas comme ça.
119
00:07:17,437 --> 00:07:20,857
Les bourses vont aux élèves prometteurs.
120
00:07:21,441 --> 00:07:24,991
C'est à cause du Michi Beach.
Ils harcèlent mes amies là-bas.
121
00:07:25,069 --> 00:07:26,899
Tu es la seule à s'en plaindre.
122
00:07:27,488 --> 00:07:29,198
À la fin du trimestre,
123
00:07:29,282 --> 00:07:33,082
tu pourras enseigner la danse
aux petites ballerines d'Inglewood.
124
00:07:41,794 --> 00:07:45,514
{\an8}VOUS M'AVEZ INTERROGÉE IL Y A UN MOMENT.
125
00:07:45,590 --> 00:07:49,590
{\an8}J'AI PLUS À DIRE.
126
00:08:03,441 --> 00:08:05,071
Hé, ça va ?
127
00:08:06,235 --> 00:08:08,645
Cette flic pense que j'ai poussé Cassie.
128
00:08:11,491 --> 00:08:14,791
Et alors ?
Elle a déjà accusé la coloc de Cassie.
129
00:08:15,286 --> 00:08:16,906
Avant, c'était le musulman.
130
00:08:16,996 --> 00:08:18,496
Là, ça pourrait coller.
131
00:08:22,668 --> 00:08:26,338
En fait, je n'ai pas pris
que l'apéritif ce soir-là.
132
00:08:26,422 --> 00:08:28,722
J'étais à peine consciente
quand Cassie est tombée.
133
00:08:30,760 --> 00:08:31,970
J'ai tout oublié.
134
00:08:34,722 --> 00:08:37,062
- Il y avait quoi comme musique ?
- Quand ?
135
00:08:37,141 --> 00:08:38,391
Quand tu étais ivre.
136
00:08:39,060 --> 00:08:39,940
C'est une porte.
137
00:08:40,019 --> 00:08:41,519
Quand mamie a eu Alzheimer,
138
00:08:41,604 --> 00:08:43,444
c'est la musique qui l'a aidée.
139
00:08:44,440 --> 00:08:46,650
Le médecin a dit que c'était courant.
140
00:08:47,360 --> 00:08:48,740
Quelle chanson alors ?
141
00:08:48,819 --> 00:08:52,409
T'es pas inquiet ?
Je pourrais être une meurtrière.
142
00:08:52,490 --> 00:08:55,120
Parce que ma mère t'aime bien…
143
00:08:56,619 --> 00:08:58,369
et elle a un sacré flair.
144
00:08:59,288 --> 00:09:02,458
J'ai trahi tous mes amis
pour être la première.
145
00:09:03,709 --> 00:09:07,419
J'ai toujours voulu le meilleur rôle,
être sous les projecteurs.
146
00:09:07,505 --> 00:09:08,545
Être au centre.
147
00:09:09,674 --> 00:09:11,804
Je suis qui si je ne danse pas ?
148
00:09:12,385 --> 00:09:13,965
La même personne qu'avant.
149
00:09:14,554 --> 00:09:15,684
Fais-toi confiance.
150
00:09:16,180 --> 00:09:17,600
Tu vas te retrouver.
151
00:09:58,764 --> 00:10:01,854
Lâche-moi ! Travis, tu me fais mal !
152
00:10:03,436 --> 00:10:04,766
Vous voyez le tableau.
153
00:10:04,854 --> 00:10:07,484
- Qui est la fille ?
- C'est confidentiel.
154
00:10:08,274 --> 00:10:10,694
Mais l'homme est Travis Quinn.
155
00:10:10,776 --> 00:10:14,736
J'ai dû acheter une pilule du lendemain
car il est allé trop loin.
156
00:10:15,406 --> 00:10:18,326
Cet enregistrement prouve que la direction
157
00:10:18,409 --> 00:10:22,199
échange un accès aux ballerines
contre des dons.
158
00:10:22,288 --> 00:10:24,868
Monique Dubois doit être virée.
159
00:10:24,957 --> 00:10:28,247
Tu es encore à ton premier trimestre.
160
00:10:29,086 --> 00:10:30,416
Pourquoi tu fais ça ?
161
00:10:30,504 --> 00:10:31,804
Car c'est juste.
162
00:10:37,970 --> 00:10:39,970
Vous sortirez quand votre article ?
163
00:10:41,974 --> 00:10:43,934
- Il n'y en aura pas.
- Quoi ?
164
00:10:44,018 --> 00:10:46,938
Je crois ton interprétation
de l'enregistrement,
165
00:10:47,021 --> 00:10:49,521
mais il peut y avoir plusieurs lectures.
166
00:10:49,607 --> 00:10:50,437
C'est évident.
167
00:10:50,524 --> 00:10:52,154
C'est faible, Neveah.
168
00:10:52,943 --> 00:10:54,743
Je me ferais démolir.
169
00:10:55,571 --> 00:10:57,951
Il y a tellement de ces histoires.
170
00:10:58,032 --> 00:11:00,412
Ce que tu as ne suffit pas du tout.
171
00:11:00,493 --> 00:11:02,293
Des filles se font abuser.
172
00:11:03,329 --> 00:11:04,829
Que voulez-vous de plus ?
173
00:11:04,914 --> 00:11:06,374
Pour avoir un article ?
174
00:11:07,458 --> 00:11:08,878
Une preuve irréfutable.
175
00:11:08,959 --> 00:11:10,459
Je vais vous trouver ça.
176
00:11:22,723 --> 00:11:24,643
Betty, tu fais quoi ici ?
177
00:11:26,644 --> 00:11:28,694
Non.
178
00:11:28,771 --> 00:11:30,731
- Tu n'as qu'à regarder.
- Non.
179
00:11:30,815 --> 00:11:32,815
Le rôle me revient de droit.
180
00:11:33,401 --> 00:11:36,901
Je peux le danser
avec quelques modifications.
181
00:11:36,987 --> 00:11:38,527
Tu ne peux pas, Betty.
182
00:11:38,614 --> 00:11:40,204
Si vous me rendez le solo…
183
00:11:42,034 --> 00:11:44,584
je le danserai
comme si ma vie en dépendait.
184
00:11:51,043 --> 00:11:52,383
Voyons ce que tu vaux.
185
00:11:58,968 --> 00:12:02,388
La journaliste veut
que je fasse son travail à sa place.
186
00:12:02,471 --> 00:12:04,721
Et toi, tu veux qu'elle fasse le tien.
187
00:12:04,807 --> 00:12:06,517
Shane, du calme.
188
00:12:06,600 --> 00:12:08,390
Je dis ça comme ça.
189
00:12:09,061 --> 00:12:11,191
Tu utilises ton amie
pour faire ton sale boulot.
190
00:12:11,272 --> 00:12:14,152
Tout le monde perd
si Mme Dubois n'est pas virée.
191
00:12:14,233 --> 00:12:17,863
Je dois prouver le lien
entre l'Archer et le Michi Beach,
192
00:12:17,945 --> 00:12:19,985
mais je n'ai rien pour l'instant.
193
00:12:20,781 --> 00:12:22,951
Shane, ton copain travaille aux finances.
194
00:12:23,033 --> 00:12:27,913
Mon plan cul occasionnel est un laquais
dans la commission des finances.
195
00:12:28,789 --> 00:12:29,619
Et un lâche.
196
00:12:29,707 --> 00:12:31,077
Et un refoulé.
197
00:12:31,167 --> 00:12:33,167
Mais il embrasse trop bien.
198
00:12:33,252 --> 00:12:34,132
Très déroutant.
199
00:12:34,211 --> 00:12:35,341
Il a accès.
200
00:12:35,421 --> 00:12:38,091
Il ne risquera jamais son poste
201
00:12:38,174 --> 00:12:40,554
pour aider un type rencontré sur Grindr.
202
00:12:42,178 --> 00:12:44,598
Tu pourrais nous laisser ?
203
00:12:46,515 --> 00:12:48,805
Je voulais transpirer un peu.
204
00:12:48,893 --> 00:12:49,943
S'il te plaît ?
205
00:12:50,561 --> 00:12:51,441
Oui ?
206
00:12:51,520 --> 00:12:52,440
Bonne réponse.
207
00:13:03,657 --> 00:13:05,787
Le sale boulot c'est ta spécialité.
208
00:13:05,868 --> 00:13:07,448
Je vis dans le monde réel.
209
00:13:07,536 --> 00:13:09,326
Te faire Oren en fait partie ?
210
00:13:10,206 --> 00:13:13,036
Il m'a dit.
Tu pleurais pour lui, pas vrai ?
211
00:13:13,125 --> 00:13:14,665
Un mec avec une copine.
212
00:13:14,752 --> 00:13:15,882
Ils allaient rompre.
213
00:13:15,961 --> 00:13:17,461
Un peu à cause de toi.
214
00:13:17,546 --> 00:13:19,716
Tu étais content qu'ils rompent.
215
00:13:20,758 --> 00:13:22,718
J'essaie de changer de voie,
216
00:13:22,802 --> 00:13:24,892
de juger moins et aimer plus.
217
00:13:25,930 --> 00:13:28,430
Mais tu ne me facilites pas la tâche.
218
00:13:28,516 --> 00:13:32,976
Punis-moi, mais ne condamne pas Oren
pour avoir dit la vérité.
219
00:13:33,896 --> 00:13:35,016
Tu l'aimes encore ?
220
00:13:36,690 --> 00:13:39,820
J'ai le cœur brisé tous les jours
221
00:13:39,902 --> 00:13:44,162
de l'entendre rire, le voir danser.
222
00:13:44,240 --> 00:13:47,410
J'ai inventé toute une vie
pour nous dans ma tête.
223
00:13:47,493 --> 00:13:52,463
Mais elle est impossible
et ne correspond pas du tout à Oren.
224
00:13:52,540 --> 00:13:54,920
Alors j'essaie de tourner la page.
225
00:13:55,417 --> 00:13:57,957
La meilleure façon de le faire…
226
00:13:59,463 --> 00:14:02,473
c'est qu'il ait quelqu'un comme toi.
227
00:14:03,717 --> 00:14:04,927
Il essaie, Neveah.
228
00:14:05,719 --> 00:14:06,679
Essaie aussi.
229
00:14:20,317 --> 00:14:22,947
Appeler la journaliste
était une grosse erreur.
230
00:14:23,028 --> 00:14:24,278
De quoi tu parles ?
231
00:14:24,363 --> 00:14:29,743
Zandara Segal a appelé mon bureau
pour me demander un démenti.
232
00:14:32,037 --> 00:14:34,157
Tu sais ce que tu fais, June ?
233
00:14:35,082 --> 00:14:39,172
Tu ruines ma vie
à cause d'un malentendu avec une serveuse.
234
00:14:39,253 --> 00:14:41,093
Ce n'était pas un malentendu…
235
00:14:41,714 --> 00:14:42,884
T'as dit quoi ?
236
00:14:42,965 --> 00:14:43,795
Rien !
237
00:14:43,883 --> 00:14:46,183
J'ai fait ce qu'elle voulait.
238
00:14:46,844 --> 00:14:48,434
Elle était partante.
239
00:14:48,512 --> 00:14:51,392
Vêtue comme ça,
elle est venue de son plein gré.
240
00:14:51,473 --> 00:14:52,733
Ça l'excitait.
241
00:14:52,808 --> 00:14:56,058
Et crois-moi,
j'ai fait en sorte qu'elle s'amuse.
242
00:14:57,688 --> 00:14:58,898
Et toi,
243
00:14:59,773 --> 00:15:02,533
- tu arrives.
- S'il te plaît…
244
00:15:02,610 --> 00:15:06,740
Tu joues à la sainte-nitouche
pour me salir.
245
00:15:08,240 --> 00:15:11,910
Je ne te laisserai pas faire.
246
00:15:11,994 --> 00:15:17,504
Appelle la journaliste pour te rétracter,
sinon tu finiras comme Cassie Shore.
247
00:15:17,583 --> 00:15:19,383
Crois-moi,
248
00:15:20,127 --> 00:15:22,547
je sais comment faire taire une fille.
249
00:15:39,521 --> 00:15:41,521
M. Brooks. Laissez-moi vous aider.
250
00:15:42,733 --> 00:15:46,033
Je suis content
que vous fassiez notre shooting.
251
00:15:46,654 --> 00:15:48,244
Je suis votre Instagram…
252
00:15:48,322 --> 00:15:50,412
- Génial…
- Mon Instagram est privé.
253
00:15:51,033 --> 00:15:53,453
Vous m'avez approuvé. Mcraecrae67 ?
254
00:15:53,535 --> 00:15:57,365
Ma règle est de refuser les élèves.
255
00:15:57,456 --> 00:15:58,996
C'était une erreur alors.
256
00:16:00,626 --> 00:16:02,916
Vous êtes un modèle pour moi.
257
00:16:03,003 --> 00:16:04,213
De quoi ?
258
00:16:04,296 --> 00:16:09,006
Comment sortir d'un village pourri,
réussir une vie, une carrière, un mariage.
259
00:16:10,094 --> 00:16:12,014
Concentrez-vous sur vos brisées.
260
00:16:13,222 --> 00:16:15,812
Je dois être le seul à vous apprécier ici.
261
00:16:17,518 --> 00:16:18,978
Rejoignez les autres.
262
00:16:24,149 --> 00:16:25,939
Comme ça ! Autour de mon cou !
263
00:16:26,026 --> 00:16:28,146
Il a dit que je finirais comme Cassie.
264
00:16:28,237 --> 00:16:30,237
Peut-être qu'il a poussé Cassie.
265
00:16:30,322 --> 00:16:31,872
Je m'en fiche !
266
00:16:31,949 --> 00:16:34,909
Il faut empêcher Zandara
d'écrire cet article.
267
00:16:34,994 --> 00:16:36,704
Après ce qu'il t'a fait ?
268
00:16:37,287 --> 00:16:40,327
Le monde doit savoir.
Il est peut-être le coupable.
269
00:16:41,041 --> 00:16:44,291
Il connaissait Cassie et il est violent.
270
00:16:44,378 --> 00:16:46,838
Il devrait être enfermé.
271
00:16:46,922 --> 00:16:47,842
Ah oui ?
272
00:16:48,590 --> 00:16:50,260
Ça a donné quoi pour ta mère ?
273
00:16:58,809 --> 00:17:00,099
Bon, tout le monde,
274
00:17:00,185 --> 00:17:04,225
il y a une liste affichée
qui indique l'ordre que je veux…
275
00:17:05,649 --> 00:17:08,489
et le mouvement choisi
pour chacun de vous.
276
00:17:09,236 --> 00:17:11,606
Alors, soyons efficaces, d'accord ?
277
00:17:15,743 --> 00:17:18,753
J'ai fait mon calcul, tout se tient.
278
00:17:18,829 --> 00:17:21,209
On est allées au Michi à cause de Neveah.
279
00:17:21,290 --> 00:17:23,420
Ton accident, c'est à cause d'elle.
280
00:17:23,500 --> 00:17:26,590
Et c'est elle
qui m'a enfermée sur le toit.
281
00:17:28,464 --> 00:17:30,054
C'était peut-être un accident.
282
00:17:30,966 --> 00:17:32,216
C'était elle, Betty.
283
00:17:32,301 --> 00:17:35,721
Et elle m'a fait perdre mon rôle.
Et ma mère,
284
00:17:35,804 --> 00:17:37,314
qui m'a abandonnée,
285
00:17:37,389 --> 00:17:39,059
ce qui m'a amenée à Travis.
286
00:17:39,808 --> 00:17:41,188
Tout ça, c'est elle.
287
00:17:41,852 --> 00:17:43,982
Mme Dubois nous tuera quand elle saura.
288
00:17:44,688 --> 00:17:45,728
On va être virées.
289
00:17:45,814 --> 00:17:48,944
Pas de Jack l'Éventreur,
de City Works, d'avenir.
290
00:17:49,026 --> 00:17:51,446
Tu as le premier solo, tu ne crains rien.
291
00:17:51,528 --> 00:17:53,908
Si je pouvais juste être sur l'affiche,
292
00:17:54,865 --> 00:17:57,075
j'aurais peut-être encore une chance.
293
00:17:58,535 --> 00:17:59,575
Silence.
294
00:18:00,079 --> 00:18:01,329
Les filles au centre.
295
00:18:08,128 --> 00:18:12,088
Mlle Whitlaw,
vous ne représenterez pas l'Archer.
296
00:18:12,174 --> 00:18:14,594
- Je peux enlever la botte.
- Et après ?
297
00:18:15,552 --> 00:18:16,642
Je la soutiendrai.
298
00:18:16,720 --> 00:18:20,390
Elle peut faire un retiré
avec une grande extension.
299
00:18:20,474 --> 00:18:22,144
Je la porte hors du cadre.
300
00:18:22,226 --> 00:18:26,476
M. Brooks, vous dites que le ballet,
c'est de la force et de la discipline.
301
00:18:27,147 --> 00:18:28,727
C'est tout Betty, ça.
302
00:18:35,364 --> 00:18:36,374
Échauffez-vous.
303
00:18:37,449 --> 00:18:40,539
On commence par les portraits.
Esmé puis Lily.
304
00:18:41,245 --> 00:18:45,955
Tu vas vraiment aider Betty
à voler l'affiche à toutes les filles ?
305
00:18:46,625 --> 00:18:48,375
Elle nous a trahies combien de fois ?
306
00:18:48,460 --> 00:18:50,800
Au moins, elle l'a fait en face.
307
00:18:52,965 --> 00:18:53,795
Esmé ?
308
00:18:56,969 --> 00:19:00,179
Très bien. Et un, deux, trois.
309
00:19:23,579 --> 00:19:24,539
Suivant.
310
00:19:28,250 --> 00:19:30,290
Prenez votre temps. M. Lennox.
311
00:19:38,218 --> 00:19:39,258
Et…
312
00:19:43,015 --> 00:19:44,635
Plus d'en-dehors dans votre jeté.
313
00:19:49,938 --> 00:19:51,728
Bien. Suivant !
314
00:20:14,004 --> 00:20:16,344
Oren ? Tu vas bien ?
315
00:20:16,924 --> 00:20:17,884
Oui, ça va.
316
00:20:32,231 --> 00:20:33,481
Il veut que tu mettes ça.
317
00:20:44,785 --> 00:20:46,995
Non, je ne le ferai pas.
318
00:20:47,079 --> 00:20:48,749
Ça s'appelle l'Éventreur.
319
00:20:48,830 --> 00:20:49,870
C'est son pull.
320
00:20:49,957 --> 00:20:54,377
Vous voulez que je mette le pull
du meurtrier de Cassie le jour de sa mort.
321
00:20:54,461 --> 00:20:56,171
Vous acceptez ça ?
322
00:20:56,255 --> 00:20:57,545
Vous étiez ses amis !
323
00:20:57,631 --> 00:20:59,091
C'est ma…
324
00:21:04,263 --> 00:21:07,223
Tu as raison, ça ne se fait pas.
325
00:21:07,975 --> 00:21:10,055
Tu as voulu rester ici à Chicago
326
00:21:10,143 --> 00:21:12,313
pour elle ou pour toi.
327
00:21:13,397 --> 00:21:15,607
Là, c'est un shooting officiel.
328
00:21:15,691 --> 00:21:18,941
Maintenant
tu veux que je sois sur la photo ?
329
00:21:19,611 --> 00:21:23,031
Si ce n'est pas moi
le beau gosse de l'Archer…
330
00:21:24,783 --> 00:21:25,833
c'est toi.
331
00:21:33,583 --> 00:21:35,213
M. Brooks, j'ai une idée.
332
00:21:35,752 --> 00:21:38,962
J'ai travaillé un saut épique
que vous pourriez capturer.
333
00:21:39,047 --> 00:21:41,297
Devant la fenêtre, exposition à fond,
334
00:21:41,383 --> 00:21:42,343
ça va déchirer…
335
00:21:42,426 --> 00:21:43,676
Pas besoin d'idées.
336
00:21:43,760 --> 00:21:45,050
Vous l'avez fait avec June.
337
00:21:45,137 --> 00:21:48,017
M. McRae, je ne vous ai rien demandé.
338
00:21:49,057 --> 00:21:51,887
C'est quoi au juste ? Vous me détestez ?
339
00:21:54,187 --> 00:21:56,397
Ce ne sont pas vos oignons.
340
00:21:57,691 --> 00:22:01,111
Je voulais du conseil, du soutien.
341
00:22:01,820 --> 00:22:03,820
Je me demande pourquoi vous refusez.
342
00:22:05,032 --> 00:22:06,742
Vous voulez une autre chance ?
343
00:22:07,492 --> 00:22:09,582
Trouvez votre lumière, faites votre saut.
344
00:22:19,713 --> 00:22:20,803
On continue.
345
00:22:42,569 --> 00:22:43,449
Cassie ?
346
00:22:43,528 --> 00:22:45,858
Il se passe quoi quand il ne reste rien ?
347
00:22:54,456 --> 00:22:55,456
Respire.
348
00:23:06,551 --> 00:23:07,801
On retire une épaisseur.
349
00:23:11,431 --> 00:23:12,311
Tu fais quoi ?
350
00:23:12,391 --> 00:23:13,681
Détends-toi, Oren.
351
00:23:14,184 --> 00:23:15,984
Petite, j'étais grosse aussi.
352
00:23:35,497 --> 00:23:38,247
Tu ne te remets pas de ça, n'est-ce pas ?
353
00:23:39,876 --> 00:23:42,916
Même maintenant que as le corps, le rôle,
354
00:23:43,630 --> 00:23:45,470
chopé la meilleure partenaire.
355
00:23:46,925 --> 00:23:48,335
Tu te sens toujours mal.
356
00:23:49,845 --> 00:23:51,295
Je suis ici pour aider.
357
00:23:52,180 --> 00:23:53,560
Merci, Cassie.
358
00:23:54,808 --> 00:23:56,098
J'en ai envie.
359
00:23:56,726 --> 00:23:57,846
Détends-toi.
360
00:23:59,146 --> 00:24:00,606
Tu n'auras pas trop mal.
361
00:24:02,107 --> 00:24:04,567
- Non…
- Je peux te rendre parfait, Oren.
362
00:24:04,651 --> 00:24:06,701
- Non !
- Tu seras enfin parfait.
363
00:24:06,778 --> 00:24:10,448
Non !
364
00:24:12,075 --> 00:24:13,735
Oren, qu'est-ce qu'il y a ?
365
00:24:13,827 --> 00:24:14,907
Tu vas bien ?
366
00:24:17,956 --> 00:24:18,786
Je vais bien.
367
00:24:18,874 --> 00:24:20,084
J'appelle Renfrew.
368
00:24:20,167 --> 00:24:21,497
Non.
369
00:24:21,585 --> 00:24:22,915
J'ai oublié de manger.
370
00:24:24,713 --> 00:24:25,843
D'accord…
371
00:24:27,966 --> 00:24:29,586
Ma photo est bonne ?
372
00:24:34,264 --> 00:24:37,024
M. Limyadi, vous avez repris vos esprits.
373
00:24:42,189 --> 00:24:43,059
Et…
374
00:25:01,166 --> 00:25:02,666
Les parents sont décidés.
375
00:25:02,751 --> 00:25:04,381
Ils la débranchent ce soir.
376
00:25:04,461 --> 00:25:05,591
Quoi ?
377
00:25:14,387 --> 00:25:15,217
Mange.
378
00:25:16,932 --> 00:25:19,392
C'est dur quand tout le monde te regarde.
379
00:25:21,811 --> 00:25:22,691
Merci.
380
00:25:25,690 --> 00:25:27,400
La flic sait que tu as menti.
381
00:25:28,443 --> 00:25:29,613
Quoi ?
382
00:25:29,694 --> 00:25:30,614
Détends-toi.
383
00:25:35,825 --> 00:25:37,985
Je l'intéresse plus que toi.
384
00:25:38,870 --> 00:25:41,460
Peut-être qu'elle a raison.
385
00:25:42,207 --> 00:25:44,327
On s'est bousculées ce soir-là.
386
00:25:44,793 --> 00:25:48,053
Et si je l'avais bousculée jusqu'à ce que…
387
00:25:51,091 --> 00:25:52,881
Elle va mourir à cause de moi.
388
00:25:52,968 --> 00:25:53,798
Betty.
389
00:25:54,427 --> 00:25:56,507
Je ne t'apprécie pas en ce moment,
390
00:25:57,639 --> 00:25:58,769
mais je te connais.
391
00:26:01,184 --> 00:26:02,604
Tu ne ferais jamais ça.
392
00:26:29,421 --> 00:26:30,381
Je suis désolé.
393
00:26:31,548 --> 00:26:33,008
Je vous croyais partis.
394
00:26:33,091 --> 00:26:34,761
Non, mon mari est parti.
395
00:26:34,843 --> 00:26:36,303
Pour signer des papiers.
396
00:26:37,178 --> 00:26:39,468
C'est plus facile que d'être ici.
397
00:26:41,099 --> 00:26:41,929
Reste.
398
00:26:43,184 --> 00:26:44,564
Tiens-moi compagnie.
399
00:26:51,526 --> 00:26:52,436
Les musulmans…
400
00:26:54,154 --> 00:26:55,704
croient-ils en l'au-delà ?
401
00:26:59,576 --> 00:27:03,826
Nous croyons que le paradis
est pour ceux qui font le bien.
402
00:27:04,331 --> 00:27:06,921
Nous croyons que le paradis est un jardin…
403
00:27:08,043 --> 00:27:10,923
qui dépasse notre entendement.
404
00:27:12,047 --> 00:27:14,837
Et on y est accueillis par des anges
405
00:27:14,924 --> 00:27:16,344
avec des vœux de paix.
406
00:27:17,260 --> 00:27:19,800
Dans ce jardin,
il n'y a pas de souffrance.
407
00:27:25,310 --> 00:27:26,390
Mais Mme Shore…
408
00:27:28,563 --> 00:27:30,443
Cassie n'est pas encore partie.
409
00:27:30,523 --> 00:27:32,033
Elle est toujours là.
410
00:27:33,068 --> 00:27:38,108
Elle nous entend
et sent à quel point nous l'aimons.
411
00:27:40,158 --> 00:27:41,158
Sauvez-la.
412
00:27:44,746 --> 00:27:47,416
Dieu nous a pris notre fille
il y a des mois.
413
00:27:48,416 --> 00:27:50,836
Et éteindre toutes ces machines,
414
00:27:51,920 --> 00:27:53,460
c'est de la miséricorde.
415
00:27:55,548 --> 00:27:58,968
Nous devons accepter
ce que le Seigneur a déjà décidé.
416
00:28:18,154 --> 00:28:18,994
Salut.
417
00:28:25,161 --> 00:28:26,251
Toi ?
418
00:28:28,915 --> 00:28:30,375
C'est toi !
419
00:28:30,959 --> 00:28:32,919
Je ne crois pas.
420
00:28:33,002 --> 00:28:34,962
Tu as agressé mes amies.
421
00:28:35,046 --> 00:28:36,626
Non, ça s'est arrangé.
422
00:28:36,715 --> 00:28:39,295
Non. C'est moi qui ai appelé la police.
423
00:28:39,384 --> 00:28:40,894
Là, je suis avec Betty.
424
00:28:40,969 --> 00:28:42,099
De quoi tu parles ?
425
00:28:42,178 --> 00:28:44,558
Je suis aussi surpris que toi.
426
00:28:45,765 --> 00:28:49,095
On s'est rencontrés
quand j'ai installé les portes.
427
00:28:49,185 --> 00:28:52,055
Elle m'a fait trafiquer une porte
sur le toit.
428
00:28:52,147 --> 00:28:54,517
Je l'ai aidée, et de fil en aiguille…
429
00:28:55,191 --> 00:28:56,651
Tu m'as enfermée dehors !
430
00:28:56,735 --> 00:28:58,985
C'était une blague.
431
00:29:01,072 --> 00:29:01,952
Salut, bébé.
432
00:29:06,161 --> 00:29:07,251
C'était toi.
433
00:29:07,746 --> 00:29:11,076
Tu m'as enfermée dehors. Tu m'as menti.
434
00:29:11,166 --> 00:29:14,166
Tu me serres les lacets ?
Je n'y arrive jamais.
435
00:29:14,252 --> 00:29:16,212
Tu as essayé de voler mon rôle !
436
00:29:17,422 --> 00:29:20,552
- Salope !
- Hé ! Doucement !
437
00:29:20,633 --> 00:29:23,013
J'ai accusé Neveah, et c'était toi !
438
00:29:23,094 --> 00:29:24,644
Et toi, t'es un ange ?
439
00:29:24,721 --> 00:29:27,271
On va dire adieu
à une fille que tu as droguée.
440
00:29:27,348 --> 00:29:29,678
Il s'est passé des trucs horribles
à cause de toi !
441
00:29:31,478 --> 00:29:33,608
Du calme, tu as eu un bon rôle.
442
00:29:41,196 --> 00:29:42,316
C'était quoi, ça ?
443
00:29:42,405 --> 00:29:47,195
Si je lui avais laissé ce rôle,
ma famille m'aurait reniée.
444
00:29:47,285 --> 00:29:48,155
Ah oui ?
445
00:29:51,164 --> 00:29:52,584
Tout finit pas se payer.
446
00:29:54,334 --> 00:29:55,754
Pas trop serré.
447
00:29:57,545 --> 00:29:59,455
Je ne veux pas de gangrène.
448
00:30:05,220 --> 00:30:06,260
Tu es Dev, non ?
449
00:30:06,763 --> 00:30:08,223
Je suis le coloc de Shane.
450
00:30:09,474 --> 00:30:10,394
Tu veux quoi ?
451
00:30:10,475 --> 00:30:12,935
Te parler de ton patron, Hadrian Talbot.
452
00:30:13,019 --> 00:30:15,309
De son accord avec le club Michi Beach
453
00:30:15,396 --> 00:30:17,566
qui donne aux membres accès à nos filles.
454
00:30:17,649 --> 00:30:20,029
Des amies à moi ont été agressées.
455
00:30:20,109 --> 00:30:21,489
Je suis pas au courant.
456
00:30:22,111 --> 00:30:24,661
On a besoin de toi.
Tu as accès à la compta.
457
00:30:24,739 --> 00:30:26,699
- Si on prouve l'accord…
- Écoute.
458
00:30:26,783 --> 00:30:27,953
Je ne peux pas.
459
00:30:28,034 --> 00:30:31,374
T'as pas de problème
avec ce qu'ils font à ces filles ?
460
00:30:31,454 --> 00:30:34,044
Davey, tu viens avec nous ou pas ?
461
00:30:35,500 --> 00:30:36,330
J'arrive.
462
00:30:37,544 --> 00:30:39,304
Il y aura plus de victimes.
463
00:30:43,883 --> 00:30:44,973
Un ami à toi ?
464
00:30:45,051 --> 00:30:45,891
Non.
465
00:30:57,564 --> 00:30:58,574
Merci.
466
00:30:59,065 --> 00:31:01,315
Tu m'as utilisé pour saboter ton amie.
467
00:31:01,401 --> 00:31:02,741
Bébé, pas maintenant.
468
00:31:03,403 --> 00:31:05,363
Je dois aller voir une amie mourir.
469
00:31:06,030 --> 00:31:08,160
On était comme des sœurs.
470
00:31:08,867 --> 00:31:10,197
C'est dur, Mattie.
471
00:31:11,786 --> 00:31:15,116
Je fais tout
pour ne pas reprendre de cachets.
472
00:31:15,206 --> 00:31:18,076
Il faut que tu redéfinisses tes valeurs,
473
00:31:18,167 --> 00:31:19,957
si tes amis comptent pour toi…
474
00:31:20,378 --> 00:31:22,458
C'est la musique qui passait sur le toit.
475
00:31:30,388 --> 00:31:31,258
Jalouse.
476
00:31:34,434 --> 00:31:35,484
Lâche-moi !
477
00:31:40,690 --> 00:31:41,520
Ça va ?
478
00:31:42,901 --> 00:31:44,071
Je pense que oui.
479
00:32:17,226 --> 00:32:18,936
Ils vont arrêter la machine…
480
00:32:20,563 --> 00:32:23,363
qui fait battre son cœur.
481
00:32:26,736 --> 00:32:28,106
Sois fort, d'accord ?
482
00:32:29,238 --> 00:32:30,488
Le deuil, c'est dur.
483
00:32:33,701 --> 00:32:34,831
Tu connais ça.
484
00:32:36,412 --> 00:32:37,252
Ton père.
485
00:32:37,330 --> 00:32:38,160
Oui.
486
00:32:39,207 --> 00:32:40,827
Sa mort m'a bousillé.
487
00:32:42,001 --> 00:32:44,381
Je rage contre les mauvaises personnes.
488
00:32:46,339 --> 00:32:48,299
J'aime les mauvaises aussi.
489
00:32:50,802 --> 00:32:51,642
Comme qui ?
490
00:32:53,638 --> 00:32:57,558
Disons que je me créais mes propres ennuis
quand Cassie est tombée.
491
00:32:58,643 --> 00:33:04,233
Quand ça devient dur,
personne ne devrait rester seul.
492
00:33:07,777 --> 00:33:08,897
T'es là pour ça ?
493
00:33:09,988 --> 00:33:12,568
On est tous là pour ça.
494
00:34:12,216 --> 00:34:16,216
Mamie disait : "quand quelqu'un part,
il faut se rappeler les bonnes choses."
495
00:34:20,600 --> 00:34:21,520
Mais j'ai rien.
496
00:34:26,564 --> 00:34:28,734
Cassie m'a procuré mes faux papiers.
497
00:34:29,233 --> 00:34:31,783
Elle m'a glissé les réponses à un examen
498
00:34:31,861 --> 00:34:33,361
que je devais réussir.
499
00:34:33,446 --> 00:34:36,236
Elle a ramené de l'ecsta pour mes 16 ans.
500
00:34:36,908 --> 00:34:38,278
Ça, c'est une amie.
501
00:35:34,173 --> 00:35:35,883
Le souci avec le mécénat,
502
00:35:36,551 --> 00:35:38,011
c'est qu'il ne dure pas.
503
00:35:38,886 --> 00:35:45,056
L'argent, les faveurs, les projecteurs
passent à la prochaine étoile montante.
504
00:35:45,768 --> 00:35:48,098
Ensuite, on est tout seul.
505
00:35:49,230 --> 00:35:53,530
Ce qui compte le plus,
c'est ce qu'ont fait à ce moment précis.
506
00:35:54,735 --> 00:35:56,065
Parce que, peut-être
507
00:35:57,113 --> 00:35:59,783
que c'est là
qu'on livre son plus grand combat.
508
00:36:09,792 --> 00:36:12,042
Oui, Cassie. Bats-toi.
509
00:36:12,670 --> 00:36:14,380
Tu peux le faire, mon amour.
510
00:36:15,673 --> 00:36:16,883
Bats-toi !
511
00:36:16,966 --> 00:36:18,376
Tu peux le faire !
512
00:36:19,719 --> 00:36:21,469
Allez.
513
00:36:31,230 --> 00:36:32,730
Je vois les choses ainsi,
514
00:36:33,441 --> 00:36:37,321
l'important
ce n'est pas la récolte que tu vois,
515
00:36:37,403 --> 00:36:39,033
c'est toujours la suivante.
516
00:36:39,113 --> 00:36:43,493
Le visage frais,
l'œil avide, le talent à cultiver.
517
00:36:44,535 --> 00:36:46,245
C'est une métaphore complexe.
518
00:36:46,329 --> 00:36:51,039
Comme dit le poète : "Je suis grand.
Je renferme des multitudes."
519
00:36:51,959 --> 00:36:53,999
Ce mec vient dans ce pays avec rien…
520
00:36:54,086 --> 00:36:55,246
Je suis né à St Louis.
521
00:36:55,338 --> 00:36:57,258
Il entre à Wharton à 12 ans ?
522
00:36:57,340 --> 00:36:58,630
Seize ans, monsieur.
523
00:36:58,716 --> 00:37:02,716
Diplômé avant d'avoir des couilles,
c'est un vrai prodige.
524
00:37:02,803 --> 00:37:05,603
On l'apprécie, on paie sa dette.
525
00:37:05,681 --> 00:37:08,431
On surveille la prochaine récolte.
Merci, ma chérie.
526
00:37:08,517 --> 00:37:09,847
De ce que je vois,
527
00:37:09,936 --> 00:37:12,146
la récolte sera bonne, n'est-ce pas ?
528
00:37:14,065 --> 00:37:15,855
Je suis un paysan dans l'âme.
529
00:37:15,942 --> 00:37:18,572
Je cherche toujours où planter ma pioche.
530
00:37:22,365 --> 00:37:23,405
Excusez-moi.
531
00:37:24,200 --> 00:37:29,080
Bien. Dylan, c'est une belle soirée,
et on est entourés de belles femmes.
532
00:37:29,163 --> 00:37:30,213
On va s'asseoir.
533
00:37:41,133 --> 00:37:43,553
- Elle respire toute seule.
- Dieu merci !
534
00:37:45,012 --> 00:37:45,892
Un miracle.
535
00:37:55,273 --> 00:37:56,323
Nabil.
536
00:37:56,816 --> 00:37:58,066
Vous pouvez rentrer.
537
00:37:59,402 --> 00:38:00,822
Merci d'être venus.
538
00:38:02,113 --> 00:38:04,163
Je veux être là à son réveil
539
00:38:04,240 --> 00:38:07,030
pour savoir
ce qui s'est passé sur le toit.
540
00:38:14,375 --> 00:38:15,205
Ne regarde pas.
541
00:38:17,044 --> 00:38:18,424
Tu as trop bu, chérie.
542
00:38:21,132 --> 00:38:21,972
Delia.
543
00:38:28,180 --> 00:38:29,060
Elle est partie ?
544
00:38:29,140 --> 00:38:31,140
Non. Elle est toujours là.
545
00:38:31,225 --> 00:38:33,475
Même débranchée, elle n'est pas morte,
546
00:38:33,561 --> 00:38:34,941
et elle semble revenir.
547
00:38:35,771 --> 00:38:38,021
- Bien.
- Je me souviens où j'étais.
548
00:38:38,107 --> 00:38:40,897
- Mais tu étais dans ta chambre.
- Sauf que non.
549
00:38:40,985 --> 00:38:43,605
J'ai écouté de la musique
pour me souvenir.
550
00:38:43,696 --> 00:38:44,696
De la musique ?
551
00:38:44,780 --> 00:38:45,700
Ça a marché.
552
00:38:46,324 --> 00:38:48,784
J'étais avec ma sœur Delia en ville,
553
00:38:48,868 --> 00:38:52,538
on rentrait
quand ils ont mis Cassie dans l'ambulance.
554
00:38:52,621 --> 00:38:53,871
Sacrée chanson.
555
00:38:59,670 --> 00:39:01,340
Je ne lui ferai plus confiance.
556
00:39:01,422 --> 00:39:04,762
À mon avis,
on ne peut compter que sur nous-mêmes.
557
00:39:04,842 --> 00:39:07,932
Et avouons-le,
Betty ne pense qu'à elle-même.
558
00:39:08,929 --> 00:39:12,389
Quand je pense à ce que j'ai dit sur toi.
559
00:39:12,933 --> 00:39:14,103
Je suis si désolée.
560
00:39:15,311 --> 00:39:18,231
Désolée pour l'histoire de la journaliste.
561
00:39:19,231 --> 00:39:21,111
Tu avais de bonnes intentions.
562
00:39:26,864 --> 00:39:29,704
Neveah, June, je vous présente Dev.
563
00:39:30,451 --> 00:39:32,451
Ah, je vois, le torse.
564
00:39:33,204 --> 00:39:34,294
D'accord…
565
00:39:34,372 --> 00:39:35,922
Dis-leur ce que tu sais.
566
00:39:37,458 --> 00:39:38,828
Pour le Michi Beach.
567
00:39:39,335 --> 00:39:41,835
Il vous faut prouver
l'accord avec l'école.
568
00:39:42,463 --> 00:39:45,883
Ils gardent
le registre des membres à l'ancienne.
569
00:39:47,259 --> 00:39:48,549
Dans des classeurs.
570
00:39:48,636 --> 00:39:50,426
J'ai emprunté ça pour la nuit.
571
00:39:50,930 --> 00:39:53,180
J'avais mémorisé certains de ces noms.
572
00:39:53,265 --> 00:39:55,135
Ils ont accès à la salle VIP,
573
00:39:55,226 --> 00:39:58,726
où Paige a vécu ce qu'elle a vécu.
574
00:39:59,647 --> 00:40:01,727
Voilà. Travis Quinn, VIP.
575
00:40:01,816 --> 00:40:03,566
Et lui.
576
00:40:03,651 --> 00:40:04,491
Je les connais.
577
00:40:04,568 --> 00:40:07,818
Ces messieurs
ont fait de gros dons à l'école.
578
00:40:07,905 --> 00:40:09,025
Regardez ça.
579
00:40:10,074 --> 00:40:12,034
Tous marqués "anonyme".
580
00:40:12,118 --> 00:40:13,738
Contre un chèque à l'école,
581
00:40:13,828 --> 00:40:15,618
ils ont des filles au club.
582
00:40:15,704 --> 00:40:17,164
Hé, les filles…
583
00:40:19,041 --> 00:40:20,211
Tu fais quoi ici ?
584
00:40:20,292 --> 00:40:22,802
Il nous aide à venger Paige et June.
585
00:40:23,754 --> 00:40:25,014
Pourquoi fait-il ça ?
586
00:40:25,089 --> 00:40:27,589
Parce que ton ami me l'a demandé.
587
00:40:28,634 --> 00:40:30,934
Mme Dubois est dedans jusqu'au cou.
588
00:40:31,011 --> 00:40:32,891
Et Hadrian Talbot aussi.
589
00:40:32,972 --> 00:40:34,812
Et c'est à nous de les griller.
590
00:40:35,433 --> 00:40:38,693
Ils voulaient couvrir leurs traces,
mais ça s'arrête ici.
591
00:40:43,524 --> 00:40:45,734
Ça a toujours été comme ça dans le ballet.
592
00:40:45,818 --> 00:40:46,988
J'ai enquêté.
593
00:40:47,069 --> 00:40:51,659
Il y avait cette sculpture
au musée d'art de cette petite danseuse.
594
00:40:51,740 --> 00:40:52,660
Oui, je sais.
595
00:40:52,741 --> 00:40:54,621
Je l'ai affichée dans ma chambre.
596
00:40:54,702 --> 00:40:56,412
Quatorze ans, Opéra de Paris.
597
00:40:57,163 --> 00:40:58,833
Des hommes riches ont payé
598
00:40:58,914 --> 00:41:02,134
pour avoir accès à des filles comme elle.
599
00:41:02,209 --> 00:41:04,589
Elles ne pouvaient pas les dénoncer.
600
00:41:05,171 --> 00:41:07,761
Un sale business pour faire du bel art.
601
00:41:11,677 --> 00:41:13,177
Vous me l'aviez demandée.
602
00:41:17,141 --> 00:41:18,141
C'est quoi ?
603
00:41:18,225 --> 00:41:19,765
Votre preuve irréfutable.
604
00:41:26,859 --> 00:41:27,899
C'est terrible.
605
00:41:27,985 --> 00:41:30,395
- La remettre en état coûtera cher.
- Betty ?
606
00:41:31,822 --> 00:41:34,532
- Non, la voiture de ton père.
- Je rembourserai tout.
607
00:41:34,617 --> 00:41:36,037
Tâche d'aller mieux.
608
00:41:36,869 --> 00:41:38,869
Ramon t'a trop poussée.
609
00:41:38,954 --> 00:41:41,504
Une fois le show terminé,
Ramon sera parti.
610
00:41:41,582 --> 00:41:46,212
Mais le problème restera, car le problème,
mes chéries, c'est Monique Dubois.
611
00:41:46,295 --> 00:41:48,045
Tu as eu du mal à être au conseil.
612
00:41:48,130 --> 00:41:50,840
Tu es mal placée pour mener la révolution.
613
00:41:50,925 --> 00:41:52,255
J'ai soif.
614
00:41:58,474 --> 00:41:59,644
C'est pour ma mère.
615
00:42:00,476 --> 00:42:01,846
Monique est affaiblie.
616
00:42:01,936 --> 00:42:06,266
Elle vacille.
C'est le moment de l'achever.
617
00:42:06,357 --> 00:42:07,687
Mme Whitlaw ?
618
00:42:07,775 --> 00:42:10,105
Agent Cruz. Je suis passée chez vous,
619
00:42:10,194 --> 00:42:11,824
on m'a dit où vous trouver.
620
00:42:11,904 --> 00:42:13,954
Plus prévisible, tu meurs.
621
00:42:14,031 --> 00:42:16,531
Vous êtes au conseil,
je dois vous informer
622
00:42:16,617 --> 00:42:18,867
qu'on s'approche d'une chronologie.
623
00:42:18,953 --> 00:42:21,043
Enfin. Vous êtes là pour parler à…
624
00:42:21,121 --> 00:42:23,581
Betty ? Non. C'est déjà fait.
625
00:42:24,333 --> 00:42:25,173
Bien.
626
00:42:27,169 --> 00:42:28,379
Alors ?
627
00:42:28,462 --> 00:42:29,962
Éclairez-moi.
628
00:42:31,298 --> 00:42:33,378
L'une de vous était avec elle ce soir-là ?
629
00:42:33,467 --> 00:42:35,927
Elle n'a pas fait ça.
630
00:42:36,011 --> 00:42:36,931
Qu'a-t-elle dit ?
631
00:42:37,513 --> 00:42:39,223
La question est simple.
632
00:42:39,306 --> 00:42:40,976
Elle était avec vous ?
633
00:42:42,768 --> 00:42:43,888
On était avec elle.
634
00:42:43,978 --> 00:42:46,268
En ville pour fêter le début du trimestre.
635
00:42:46,355 --> 00:42:47,435
Et je l'ai ramenée.
636
00:42:47,523 --> 00:42:48,483
C'est vrai ?
637
00:42:48,566 --> 00:42:51,146
J'espère qu'elle n'a pas dit autre chose.
638
00:42:51,986 --> 00:42:52,816
Non.
639
00:42:53,696 --> 00:42:54,856
C'est rassurant.
640
00:42:56,198 --> 00:42:57,028
Bonsoir.
641
00:42:57,908 --> 00:43:00,368
- C'est du soda, promis.
- Bien sûr.
642
00:43:01,203 --> 00:43:02,833
On apprend de ses erreurs.
643
00:43:19,972 --> 00:43:21,562
Besoin d'aide pour monter ton lit ?
644
00:43:22,641 --> 00:43:24,231
C'est le bon outil, tu crois ?
645
00:43:24,310 --> 00:43:26,650
Crois-moi. J'ai le bon outil.
646
00:43:28,731 --> 00:43:30,441
Je sais. Pas de chaussures.
647
00:43:35,863 --> 00:43:37,203
On l'annonce bientôt.
648
00:43:39,658 --> 00:43:41,288
- Vous me cherchiez ?
- Entre.
649
00:43:43,912 --> 00:43:46,502
On regardait les photos du shooting.
650
00:43:47,249 --> 00:43:48,499
Les tiennes sont super.
651
00:43:51,962 --> 00:43:53,422
Une journaliste a appelé.
652
00:43:53,881 --> 00:43:56,301
Si tu t'inquiétais pour ces filles,
653
00:43:56,383 --> 00:43:58,303
tu aurais dû m'en parler d'abord.
654
00:43:58,385 --> 00:44:00,345
Pour que vous effaciez les preuves ?
655
00:44:00,429 --> 00:44:02,639
Travis Quinn va en prison.
656
00:44:03,140 --> 00:44:04,680
Je m'en assurerai.
657
00:44:04,767 --> 00:44:06,937
Ça ne s'arrête pas à lui.
658
00:44:07,019 --> 00:44:07,979
C'est-à-dire ?
659
00:44:08,062 --> 00:44:09,442
Je parle de vous.
660
00:44:09,521 --> 00:44:11,691
Pourquoi es-tu venue à l'Archer ?
661
00:44:12,775 --> 00:44:14,775
Parce que j'aime danser.
662
00:44:14,860 --> 00:44:18,110
Et les filles de l'Archer
sont les plus demandées.
663
00:44:18,906 --> 00:44:24,076
Le nom Archer est la référence.
664
00:44:24,161 --> 00:44:27,041
C'est-à-dire mon avis sur tes capacités.
665
00:44:27,122 --> 00:44:29,002
Et ça pèse beaucoup.
666
00:44:29,708 --> 00:44:34,338
Ils appellent ça "yachting",
mais il n'y a jamais de yachts.
667
00:44:34,421 --> 00:44:37,261
Ça implique de belles filles,
668
00:44:37,341 --> 00:44:39,971
les vieux riches qui les veulent,
669
00:44:40,052 --> 00:44:42,352
et l'intermédiaire, une femme,
670
00:44:42,429 --> 00:44:47,059
qui les vend et qui regarde ailleurs
quand ça tourne mal.
671
00:44:47,643 --> 00:44:50,483
Justement, je regarde en ta direction.
672
00:44:51,397 --> 00:44:53,937
Parce que si cet article voit le jour,
673
00:44:54,024 --> 00:44:58,574
non seulement tu es finie à l'Archer,
mais tu ne danseras plus jamais.
674
00:45:02,908 --> 00:45:07,578
Mlle Segal, oubliez tout ce que j'ai dit
et annulez cet article.
675
00:45:08,956 --> 00:45:10,576
Ça ne marche pas comme ça.
676
00:45:10,666 --> 00:45:11,576
Ça a changé.
677
00:45:11,667 --> 00:45:15,337
Si vous l'imprimez,
ma carrière mourra dans l'œuf.
678
00:45:15,963 --> 00:45:17,883
Il est trop tard.
679
00:45:17,965 --> 00:45:21,215
L'article a été approuvé,
j'ai parlé à d'autres sources.
680
00:45:21,301 --> 00:45:22,301
On vérifie les faits.
681
00:45:22,386 --> 00:45:24,676
C'est moi qui vous ai apporté ça.
682
00:45:24,763 --> 00:45:28,313
Tu voulais utiliser l'article
comme arme contre tes ennemis.
683
00:45:28,392 --> 00:45:29,942
Et là, tu changes d'avis ?
684
00:45:30,018 --> 00:45:31,728
Ce n'est pas un jeu.
685
00:45:32,479 --> 00:45:36,899
Mon travail est de vérifier les faits,
publier la vérité.
686
00:45:36,984 --> 00:45:39,364
Je ne travaille pas pour toi.
687
00:45:41,572 --> 00:45:45,832
Vous me ferez plus de mal
que vous ne ferez de bien aux autres.
688
00:45:45,909 --> 00:45:48,499
Je ne choisis pas de camp, Neveah.
689
00:45:48,579 --> 00:45:50,249
Je rapporte juste la vérité.
690
00:45:50,706 --> 00:45:52,326
Le reste, c'est ton combat.
691
00:46:01,467 --> 00:46:02,297
Salut.
692
00:46:09,475 --> 00:46:11,435
On ne dirait pas que ton amie est morte.
693
00:46:11,518 --> 00:46:12,938
Elle va survivre.
694
00:46:13,020 --> 00:46:15,230
Je suis contente pour elle et tout.
695
00:46:15,314 --> 00:46:17,984
Je la détestais,
mais je l'aimais encore plus.
696
00:46:18,066 --> 00:46:20,356
Je suis sûre que ce n'était pas moi.
697
00:46:20,444 --> 00:46:23,114
Bon, tu es quelqu'un de bien.
698
00:46:24,531 --> 00:46:27,661
Je suis bien plus que ça.
699
00:46:35,876 --> 00:46:37,586
Madame va me détruire.
700
00:46:39,087 --> 00:46:40,047
Elle bluffe.
701
00:46:40,547 --> 00:46:43,177
Quand l'article sortira,
elle aura zéro crédibilité.
702
00:46:44,384 --> 00:46:46,764
Tu peux la battre sur ce coup.
703
00:47:03,153 --> 00:47:05,163
Tu as dit d'y aller doucement.
704
00:47:05,239 --> 00:47:07,569
J'avais tort. Allons-y.
705
00:47:08,784 --> 00:47:09,744
Pas comme ça.
706
00:47:10,369 --> 00:47:12,749
Tu es triste. Je ne veux pas en profiter.
707
00:47:12,830 --> 00:47:13,790
On s'en fiche.
708
00:47:14,414 --> 00:47:17,674
Je veux ressentir autre chose.
709
00:47:17,751 --> 00:47:20,381
Il faut le faire
quand c'est le bon moment.
710
00:47:20,963 --> 00:47:22,053
Quand tu le veux.
711
00:47:22,130 --> 00:47:23,170
Je le veux.
712
00:47:25,884 --> 00:47:27,394
Là, tu as peur.
713
00:47:31,473 --> 00:47:32,983
Et si je me fais virer ?
714
00:47:33,559 --> 00:47:34,689
On peut gagner ça.
715
00:47:35,727 --> 00:47:36,727
Je te le promets.
716
00:48:14,433 --> 00:48:15,353
C'est bien.
717
00:48:15,934 --> 00:48:17,854
On va sauter le prochain solo.
718
00:48:23,859 --> 00:48:25,359
Ils mettent les affiches.
719
00:48:32,993 --> 00:48:34,163
C'est toi, j'espère.
720
00:48:34,244 --> 00:48:36,914
C'est toi, j'espère.
Non j'espère que c'est moi !
721
00:48:36,997 --> 00:48:38,117
Pareil, j'avoue.
722
00:48:44,338 --> 00:48:45,508
L'AVENIR DU BALLET
723
00:48:45,589 --> 00:48:46,589
Oui !
724
00:49:01,772 --> 00:49:03,152
J'avais zéro chance.
725
00:49:03,231 --> 00:49:05,361
Ce n'est pas moi qui décide.
726
00:49:05,901 --> 00:49:07,321
Et si c'était vous ?
727
00:49:07,402 --> 00:49:08,572
Je suis impartial.
728
00:49:09,071 --> 00:49:09,991
Je vois.
729
00:49:11,782 --> 00:49:14,082
Vous êtes gay. Je suis gay.
730
00:49:14,952 --> 00:49:17,622
Vous avez peur de quoi ? D'être gentil ?
731
00:49:23,585 --> 00:49:28,005
Les gens racontent des choses
sur les personnes comme moi
732
00:49:28,090 --> 00:49:29,590
avec des garçons comme toi.
733
00:49:34,137 --> 00:49:35,347
Pour tout te dire…
734
00:49:36,473 --> 00:49:39,143
j'ai peur tous les jours dans ces couloirs
735
00:49:39,226 --> 00:49:41,726
que quelqu'un pense avoir vu quelque chose
736
00:49:41,812 --> 00:49:45,402
et décide de dire quelque chose
qui achèvera ma carrière.
737
00:49:46,566 --> 00:49:49,186
Je veux donner plus
738
00:49:49,277 --> 00:49:52,447
aux élèves que j'apprécie.
739
00:49:54,324 --> 00:49:55,284
Quelque part…
740
00:49:57,369 --> 00:49:59,499
ça fait mal de ne pas le faire.
741
00:50:00,080 --> 00:50:03,210
Mais ça ferait bien plus de mal
si un malheur arrivait.
742
00:50:05,419 --> 00:50:06,879
Ça ne devrait pas être ainsi.
743
00:50:10,632 --> 00:50:11,632
Je sais, Shane.
744
00:50:16,680 --> 00:50:18,970
Mieux vaut prévenir que guérir.
745
00:50:33,739 --> 00:50:35,449
Quand les lumières s'éteignent
746
00:50:35,532 --> 00:50:38,832
et que les sièges en velours
du public sont vides,
747
00:50:39,870 --> 00:50:41,960
quand les mécènes sont rentrés,
748
00:50:42,998 --> 00:50:44,208
que sommes-nous ?
749
00:50:44,291 --> 00:50:46,381
TUTU UN PEU TROP JUSTE
750
00:50:51,757 --> 00:50:55,177
Est-ce de la danse
si on danse dans le noir ?
751
00:50:56,011 --> 00:50:56,891
Seul ?
752
00:50:59,264 --> 00:51:03,024
Si une ballerine tombe
et que personne n'est là pour l'attraper,
753
00:51:04,728 --> 00:51:06,228
entend-on la chute ?
754
00:51:09,232 --> 00:51:10,862
"…Un intense clair de lune,
755
00:51:10,942 --> 00:51:14,652
la magie remplissait la pièce
et faisait tout…
756
00:51:17,741 --> 00:51:18,581
Cassie ?
757
00:52:50,876 --> 00:52:54,126
Sous-titres : Sarra Miled