1 00:00:06,006 --> 00:00:09,546 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:09,634 --> 00:00:11,934 Travis, ça fait mal ! Non ! 3 00:00:13,430 --> 00:00:14,350 Salope ! 4 00:00:14,431 --> 00:00:16,891 Lâche-moi ! Travis ! Tu me fais mal ! 5 00:01:02,645 --> 00:01:04,105 - Lâche-moi ! - Salope ! 6 00:01:04,189 --> 00:01:05,069 Arrête ! 7 00:01:09,861 --> 00:01:12,451 Ce n'était pas mauvais. 8 00:01:13,656 --> 00:01:15,406 Utilisons l'enregistrement. 9 00:01:15,492 --> 00:01:19,662 Cet endroit met à disposition des filles mineures contre des dons. 10 00:01:19,746 --> 00:01:22,576 On a été embauchées pour accueillir les membres. 11 00:01:22,665 --> 00:01:25,375 Mme Dubois ne sait pas qu'il y a des ordures comme Travis. 12 00:01:25,460 --> 00:01:26,750 Tu la défends ? 13 00:01:26,836 --> 00:01:28,546 Tout ça nous dépasse. 14 00:01:28,630 --> 00:01:29,920 Non, je ne crois pas. 15 00:01:30,006 --> 00:01:32,966 Si on publie cet enregistrement, Mme Dubois… 16 00:01:36,763 --> 00:01:37,813 Elle saute, 17 00:01:37,889 --> 00:01:39,849 Hadrian Talbot quitte le conseil, 18 00:01:39,933 --> 00:01:43,193 on reconstruit l'Archer comme on le souhaite. 19 00:01:43,269 --> 00:01:44,439 Si on la ferme, 20 00:01:44,521 --> 00:01:46,691 on dansera peut-être au City Works. 21 00:01:46,773 --> 00:01:49,983 - Si on tire sur l'école… - Nos diplômes ne vaudront rien. 22 00:01:50,068 --> 00:01:53,948 On aura plus d'offres avec le ballet de Ramon Costa sur nos CV. 23 00:01:54,030 --> 00:01:56,070 Il faut déjà arriver à le danser. 24 00:01:56,616 --> 00:01:59,866 Si on continue la physio, on peut faire partie du corps. 25 00:02:00,662 --> 00:02:04,122 On laisse Travis s'en prendre aux filles ? Les agresser ? 26 00:02:04,207 --> 00:02:06,167 On a des preuves. Ça le calmera. 27 00:02:06,251 --> 00:02:09,551 Ou il le dira à Monique. On devrait frapper en premier. 28 00:02:09,629 --> 00:02:12,009 Non, si on l'attaque, on perd. 29 00:02:12,090 --> 00:02:15,300 On garde l'enregistrement pour après Jack l'Éventreur ? 30 00:02:18,847 --> 00:02:21,097 Très bien, j'ai compris. 31 00:02:29,566 --> 00:02:30,686 On avait un marché. 32 00:02:30,775 --> 00:02:33,775 Je vous donne l'ordi, et on oublie mon accident. 33 00:02:33,862 --> 00:02:34,992 L'ordi m'a été utile. 34 00:02:35,071 --> 00:02:37,411 La bonne personne dans la mauvaise situation 35 00:02:37,490 --> 00:02:39,330 peut pousser Cassie à bout. 36 00:02:39,951 --> 00:02:41,581 Cassie menaçait quelqu'un ? 37 00:02:41,661 --> 00:02:43,081 Un truc dans le genre. 38 00:02:43,163 --> 00:02:44,583 Tu étais avec Oren ? 39 00:02:44,664 --> 00:02:45,504 Oui. 40 00:02:45,582 --> 00:02:48,172 Il a menti pour vous protéger tous les deux. 41 00:02:48,251 --> 00:02:50,921 Maintenant, tu es la seule sans alibi vérifié. 42 00:02:55,592 --> 00:02:56,592 En fait… 43 00:02:57,760 --> 00:02:59,760 je dormais dans ma chambre… 44 00:03:01,014 --> 00:03:01,854 bourrée. 45 00:03:03,766 --> 00:03:06,806 J'osais pas le dire, car c'est le pire alibi. 46 00:03:06,895 --> 00:03:07,725 Je confirme. 47 00:03:08,813 --> 00:03:11,573 Quand Cassie Shore mourra demain, 48 00:03:11,649 --> 00:03:13,739 le coupable sera accusé de meurtre. 49 00:03:15,361 --> 00:03:17,201 J'espère que vous le trouverez. 50 00:03:34,547 --> 00:03:36,837 Nabil, tu as entendu le médecin. 51 00:03:37,550 --> 00:03:39,180 Notre Cassie n'est pas là. 52 00:03:39,260 --> 00:03:42,680 Elle m'a fait un signe. Sa main a bougé. 53 00:03:42,764 --> 00:03:46,144 Parce qu'elle avait une crise. Elle devient un légume 54 00:03:46,226 --> 00:03:47,976 et on ne peut rien y faire. 55 00:03:48,061 --> 00:03:49,231 Et vous ? 56 00:03:50,104 --> 00:03:52,614 Vous allez regarder votre mari la tuer ? 57 00:03:52,690 --> 00:03:53,730 - La ferme. - Frank. 58 00:04:01,324 --> 00:04:03,414 {\an8}On apprécie tout ce que tu as fait… 59 00:04:04,077 --> 00:04:05,617 {\an8}C'est une affaire familiale. 60 00:04:05,703 --> 00:04:07,543 {\an8}Vous ne la connaissez même pas. 61 00:04:09,332 --> 00:04:11,172 J'étais là pour elle, pas vous. 62 00:04:11,918 --> 00:04:13,998 Elle vit seule depuis des années. 63 00:04:14,087 --> 00:04:15,167 Vous ne savez pas… 64 00:04:16,547 --> 00:04:17,837 ce qu'elle aime manger, 65 00:04:18,508 --> 00:04:19,878 sa chanson préférée… 66 00:04:21,511 --> 00:04:23,011 quelle battante elle est. 67 00:04:26,766 --> 00:04:27,636 Moi je sais. 68 00:04:29,936 --> 00:04:31,516 Cette belle fille ici… 69 00:04:33,523 --> 00:04:36,153 je l'ai portée dans mon ventre. 70 00:04:37,110 --> 00:04:41,320 Chaque jour, j'ai redouté que le pire lui arrive. 71 00:04:41,406 --> 00:04:42,696 Et là, il est arrivé. 72 00:04:48,496 --> 00:04:51,206 Si tu as un brin de décence… 73 00:04:53,084 --> 00:04:55,424 laisse-nous lui dire au revoir en paix. 74 00:05:01,134 --> 00:05:02,764 Il est temps que tu partes. 75 00:05:17,442 --> 00:05:18,902 C'est ton troisième verre. 76 00:05:18,985 --> 00:05:20,525 Ça s'appelle pré-hydrater. 77 00:05:20,611 --> 00:05:21,951 Pour un teint clair. 78 00:05:22,030 --> 00:05:24,870 Même si les sponsors tentent de me faire picoler. 79 00:05:25,616 --> 00:05:26,736 Quels sponsors ? 80 00:05:26,826 --> 00:05:28,326 Déjeuner des boursiers. 81 00:05:28,411 --> 00:05:30,961 On défile comme des bêtes de cirque, 82 00:05:31,039 --> 00:05:32,829 mais une bourse vaut le coup. 83 00:05:32,915 --> 00:05:34,825 Tous les boursier sont invités. 84 00:05:35,335 --> 00:05:36,285 Pas moi. 85 00:05:37,086 --> 00:05:38,086 On m'a pas invitée. 86 00:05:38,171 --> 00:05:39,461 Tu as de la chance. 87 00:05:39,547 --> 00:05:41,297 Ou ma bourse a été annulée. 88 00:05:41,382 --> 00:05:44,092 Viens demain au shooting du poster de l'année. 89 00:05:44,177 --> 00:05:46,047 Les deux égéries de l'Archer 90 00:05:46,637 --> 00:05:47,467 sont en sécurité. 91 00:05:48,639 --> 00:05:49,679 Tu peux m'aider ? 92 00:05:53,478 --> 00:05:54,308 Merci. 93 00:05:57,857 --> 00:06:01,567 La triste vérité, c'est que les artistes ont besoin de mécènes, 94 00:06:01,652 --> 00:06:04,112 de bienfaiteurs pour les entretenir. 95 00:06:04,197 --> 00:06:06,487 Leur fournir de la toile ou du marbre, 96 00:06:06,574 --> 00:06:09,124 ou une scène baignée de lumière. 97 00:06:09,202 --> 00:06:12,962 En échange, l'artiste leur donne de la magie, de la gratitude. 98 00:06:13,039 --> 00:06:16,209 Leurs noms sur les murs des salles. 99 00:06:16,292 --> 00:06:19,382 Parce que même la magie a un prix. 100 00:06:19,462 --> 00:06:21,802 MAMAN - J'AI UN JOB , ÇA PAYE LES FACTURES 101 00:06:21,881 --> 00:06:23,761 ON EN PARLE EN FIN DE TRIMESTRE. 102 00:06:26,469 --> 00:06:29,179 Cette année, le photographe est Topher Brooks. 103 00:06:29,806 --> 00:06:33,226 Oui. J'ai vu ses photos dans le bureau de Renfrew. 104 00:06:33,309 --> 00:06:35,189 Je suis son Instagram. 105 00:06:35,269 --> 00:06:36,979 Ses portraits sont énormes. 106 00:06:37,063 --> 00:06:38,773 Il voit l'âme du danseur. 107 00:06:40,066 --> 00:06:42,686 J'AI DÉCROCHÉ UN SOLO PRINCIPAL 108 00:06:42,777 --> 00:06:46,697 June, notre maître de ballet est un artiste de génie, 109 00:06:46,781 --> 00:06:49,451 et on pourrait être sur son poster. Réveille-toi. 110 00:06:49,534 --> 00:06:52,544 Non, Mme Dubois ne choisira jamais ma photo. 111 00:06:52,620 --> 00:06:54,000 T'es la danseuse étoile. 112 00:06:55,248 --> 00:06:56,458 Sois ambitieuse. 113 00:07:00,211 --> 00:07:01,711 - J'adore. - Pas vrai ? 114 00:07:04,507 --> 00:07:07,137 Madame, j'ai vu des filles se préparer 115 00:07:07,218 --> 00:07:10,558 pour le déjeuner des boursiers. Je n'ai pas été invitée… 116 00:07:10,638 --> 00:07:12,218 Ton sponsor a annulé. 117 00:07:12,306 --> 00:07:14,266 Bonne continuation. 118 00:07:15,268 --> 00:07:17,348 Ça ne marche pas comme ça. 119 00:07:17,437 --> 00:07:20,857 Les bourses vont aux élèves prometteurs. 120 00:07:21,441 --> 00:07:24,991 C'est à cause du Michi Beach. Ils harcèlent mes amies là-bas. 121 00:07:25,069 --> 00:07:26,899 Tu es la seule à s'en plaindre. 122 00:07:27,488 --> 00:07:29,198 À la fin du trimestre, 123 00:07:29,282 --> 00:07:33,082 tu pourras enseigner la danse aux petites ballerines d'Inglewood. 124 00:07:41,794 --> 00:07:45,514 {\an8}VOUS M'AVEZ INTERROGÉE IL Y A UN MOMENT. 125 00:07:45,590 --> 00:07:49,590 {\an8}J'AI PLUS À DIRE. 126 00:08:03,441 --> 00:08:05,071 Hé, ça va ? 127 00:08:06,235 --> 00:08:08,645 Cette flic pense que j'ai poussé Cassie. 128 00:08:11,491 --> 00:08:14,791 Et alors ? Elle a déjà accusé la coloc de Cassie. 129 00:08:15,286 --> 00:08:16,906 Avant, c'était le musulman. 130 00:08:16,996 --> 00:08:18,496 Là, ça pourrait coller. 131 00:08:22,668 --> 00:08:26,338 En fait, je n'ai pas pris que l'apéritif ce soir-là. 132 00:08:26,422 --> 00:08:28,722 J'étais à peine consciente quand Cassie est tombée. 133 00:08:30,760 --> 00:08:31,970 J'ai tout oublié. 134 00:08:34,722 --> 00:08:37,062 - Il y avait quoi comme musique ? - Quand ? 135 00:08:37,141 --> 00:08:38,391 Quand tu étais ivre. 136 00:08:39,060 --> 00:08:39,940 C'est une porte. 137 00:08:40,019 --> 00:08:41,519 Quand mamie a eu Alzheimer, 138 00:08:41,604 --> 00:08:43,444 c'est la musique qui l'a aidée. 139 00:08:44,440 --> 00:08:46,650 Le médecin a dit que c'était courant. 140 00:08:47,360 --> 00:08:48,740 Quelle chanson alors ? 141 00:08:48,819 --> 00:08:52,409 T'es pas inquiet ? Je pourrais être une meurtrière. 142 00:08:52,490 --> 00:08:55,120 Parce que ma mère t'aime bien… 143 00:08:56,619 --> 00:08:58,369 et elle a un sacré flair. 144 00:08:59,288 --> 00:09:02,458 J'ai trahi tous mes amis pour être la première. 145 00:09:03,709 --> 00:09:07,419 J'ai toujours voulu le meilleur rôle, être sous les projecteurs. 146 00:09:07,505 --> 00:09:08,545 Être au centre. 147 00:09:09,674 --> 00:09:11,804 Je suis qui si je ne danse pas ? 148 00:09:12,385 --> 00:09:13,965 La même personne qu'avant. 149 00:09:14,554 --> 00:09:15,684 Fais-toi confiance. 150 00:09:16,180 --> 00:09:17,600 Tu vas te retrouver. 151 00:09:58,764 --> 00:10:01,854 Lâche-moi ! Travis, tu me fais mal ! 152 00:10:03,436 --> 00:10:04,766 Vous voyez le tableau. 153 00:10:04,854 --> 00:10:07,484 - Qui est la fille ? - C'est confidentiel. 154 00:10:08,274 --> 00:10:10,694 Mais l'homme est Travis Quinn. 155 00:10:10,776 --> 00:10:14,736 J'ai dû acheter une pilule du lendemain car il est allé trop loin. 156 00:10:15,406 --> 00:10:18,326 Cet enregistrement prouve que la direction 157 00:10:18,409 --> 00:10:22,199 échange un accès aux ballerines contre des dons. 158 00:10:22,288 --> 00:10:24,868 Monique Dubois doit être virée. 159 00:10:24,957 --> 00:10:28,247 Tu es encore à ton premier trimestre. 160 00:10:29,086 --> 00:10:30,416 Pourquoi tu fais ça ? 161 00:10:30,504 --> 00:10:31,804 Car c'est juste. 162 00:10:37,970 --> 00:10:39,970 Vous sortirez quand votre article ? 163 00:10:41,974 --> 00:10:43,934 - Il n'y en aura pas. - Quoi ? 164 00:10:44,018 --> 00:10:46,938 Je crois ton interprétation de l'enregistrement, 165 00:10:47,021 --> 00:10:49,521 mais il peut y avoir plusieurs lectures. 166 00:10:49,607 --> 00:10:50,437 C'est évident. 167 00:10:50,524 --> 00:10:52,154 C'est faible, Neveah. 168 00:10:52,943 --> 00:10:54,743 Je me ferais démolir. 169 00:10:55,571 --> 00:10:57,951 Il y a tellement de ces histoires. 170 00:10:58,032 --> 00:11:00,412 Ce que tu as ne suffit pas du tout. 171 00:11:00,493 --> 00:11:02,293 Des filles se font abuser. 172 00:11:03,329 --> 00:11:04,829 Que voulez-vous de plus ? 173 00:11:04,914 --> 00:11:06,374 Pour avoir un article ? 174 00:11:07,458 --> 00:11:08,878 Une preuve irréfutable. 175 00:11:08,959 --> 00:11:10,459 Je vais vous trouver ça. 176 00:11:22,723 --> 00:11:24,643 Betty, tu fais quoi ici ? 177 00:11:26,644 --> 00:11:28,694 Non. 178 00:11:28,771 --> 00:11:30,731 - Tu n'as qu'à regarder. - Non. 179 00:11:30,815 --> 00:11:32,815 Le rôle me revient de droit. 180 00:11:33,401 --> 00:11:36,901 Je peux le danser avec quelques modifications. 181 00:11:36,987 --> 00:11:38,527 Tu ne peux pas, Betty. 182 00:11:38,614 --> 00:11:40,204 Si vous me rendez le solo… 183 00:11:42,034 --> 00:11:44,584 je le danserai comme si ma vie en dépendait. 184 00:11:51,043 --> 00:11:52,383 Voyons ce que tu vaux. 185 00:11:58,968 --> 00:12:02,388 La journaliste veut que je fasse son travail à sa place. 186 00:12:02,471 --> 00:12:04,721 Et toi, tu veux qu'elle fasse le tien. 187 00:12:04,807 --> 00:12:06,517 Shane, du calme. 188 00:12:06,600 --> 00:12:08,390 Je dis ça comme ça. 189 00:12:09,061 --> 00:12:11,191 Tu utilises ton amie pour faire ton sale boulot. 190 00:12:11,272 --> 00:12:14,152 Tout le monde perd si Mme Dubois n'est pas virée. 191 00:12:14,233 --> 00:12:17,863 Je dois prouver le lien entre l'Archer et le Michi Beach, 192 00:12:17,945 --> 00:12:19,985 mais je n'ai rien pour l'instant. 193 00:12:20,781 --> 00:12:22,951 Shane, ton copain travaille aux finances. 194 00:12:23,033 --> 00:12:27,913 Mon plan cul occasionnel est un laquais dans la commission des finances. 195 00:12:28,789 --> 00:12:29,619 Et un lâche. 196 00:12:29,707 --> 00:12:31,077 Et un refoulé. 197 00:12:31,167 --> 00:12:33,167 Mais il embrasse trop bien. 198 00:12:33,252 --> 00:12:34,132 Très déroutant. 199 00:12:34,211 --> 00:12:35,341 Il a accès. 200 00:12:35,421 --> 00:12:38,091 Il ne risquera jamais son poste 201 00:12:38,174 --> 00:12:40,554 pour aider un type rencontré sur Grindr. 202 00:12:42,178 --> 00:12:44,598 Tu pourrais nous laisser ? 203 00:12:46,515 --> 00:12:48,805 Je voulais transpirer un peu. 204 00:12:48,893 --> 00:12:49,943 S'il te plaît ? 205 00:12:50,561 --> 00:12:51,441 Oui ? 206 00:12:51,520 --> 00:12:52,440 Bonne réponse. 207 00:13:03,657 --> 00:13:05,787 Le sale boulot c'est ta spécialité. 208 00:13:05,868 --> 00:13:07,448 Je vis dans le monde réel. 209 00:13:07,536 --> 00:13:09,326 Te faire Oren en fait partie ? 210 00:13:10,206 --> 00:13:13,036 Il m'a dit. Tu pleurais pour lui, pas vrai ? 211 00:13:13,125 --> 00:13:14,665 Un mec avec une copine. 212 00:13:14,752 --> 00:13:15,882 Ils allaient rompre. 213 00:13:15,961 --> 00:13:17,461 Un peu à cause de toi. 214 00:13:17,546 --> 00:13:19,716 Tu étais content qu'ils rompent. 215 00:13:20,758 --> 00:13:22,718 J'essaie de changer de voie, 216 00:13:22,802 --> 00:13:24,892 de juger moins et aimer plus. 217 00:13:25,930 --> 00:13:28,430 Mais tu ne me facilites pas la tâche. 218 00:13:28,516 --> 00:13:32,976 Punis-moi, mais ne condamne pas Oren pour avoir dit la vérité. 219 00:13:33,896 --> 00:13:35,016 Tu l'aimes encore ? 220 00:13:36,690 --> 00:13:39,820 J'ai le cœur brisé tous les jours 221 00:13:39,902 --> 00:13:44,162 de l'entendre rire, le voir danser. 222 00:13:44,240 --> 00:13:47,410 J'ai inventé toute une vie pour nous dans ma tête. 223 00:13:47,493 --> 00:13:52,463 Mais elle est impossible et ne correspond pas du tout à Oren. 224 00:13:52,540 --> 00:13:54,920 Alors j'essaie de tourner la page. 225 00:13:55,417 --> 00:13:57,957 La meilleure façon de le faire… 226 00:13:59,463 --> 00:14:02,473 c'est qu'il ait quelqu'un comme toi. 227 00:14:03,717 --> 00:14:04,927 Il essaie, Neveah. 228 00:14:05,719 --> 00:14:06,679 Essaie aussi. 229 00:14:20,317 --> 00:14:22,947 Appeler la journaliste était une grosse erreur. 230 00:14:23,028 --> 00:14:24,278 De quoi tu parles ? 231 00:14:24,363 --> 00:14:29,743 Zandara Segal a appelé mon bureau pour me demander un démenti. 232 00:14:32,037 --> 00:14:34,157 Tu sais ce que tu fais, June ? 233 00:14:35,082 --> 00:14:39,172 Tu ruines ma vie à cause d'un malentendu avec une serveuse. 234 00:14:39,253 --> 00:14:41,093 Ce n'était pas un malentendu… 235 00:14:41,714 --> 00:14:42,884 T'as dit quoi ? 236 00:14:42,965 --> 00:14:43,795 Rien ! 237 00:14:43,883 --> 00:14:46,183 J'ai fait ce qu'elle voulait. 238 00:14:46,844 --> 00:14:48,434 Elle était partante. 239 00:14:48,512 --> 00:14:51,392 Vêtue comme ça, elle est venue de son plein gré. 240 00:14:51,473 --> 00:14:52,733 Ça l'excitait. 241 00:14:52,808 --> 00:14:56,058 Et crois-moi, j'ai fait en sorte qu'elle s'amuse. 242 00:14:57,688 --> 00:14:58,898 Et toi, 243 00:14:59,773 --> 00:15:02,533 - tu arrives. - S'il te plaît… 244 00:15:02,610 --> 00:15:06,740 Tu joues à la sainte-nitouche pour me salir. 245 00:15:08,240 --> 00:15:11,910 Je ne te laisserai pas faire. 246 00:15:11,994 --> 00:15:17,504 Appelle la journaliste pour te rétracter, sinon tu finiras comme Cassie Shore. 247 00:15:17,583 --> 00:15:19,383 Crois-moi, 248 00:15:20,127 --> 00:15:22,547 je sais comment faire taire une fille. 249 00:15:39,521 --> 00:15:41,521 M. Brooks. Laissez-moi vous aider. 250 00:15:42,733 --> 00:15:46,033 Je suis content que vous fassiez notre shooting. 251 00:15:46,654 --> 00:15:48,244 Je suis votre Instagram… 252 00:15:48,322 --> 00:15:50,412 - Génial… - Mon Instagram est privé. 253 00:15:51,033 --> 00:15:53,453 Vous m'avez approuvé. Mcraecrae67 ? 254 00:15:53,535 --> 00:15:57,365 Ma règle est de refuser les élèves. 255 00:15:57,456 --> 00:15:58,996 C'était une erreur alors. 256 00:16:00,626 --> 00:16:02,916 Vous êtes un modèle pour moi. 257 00:16:03,003 --> 00:16:04,213 De quoi ? 258 00:16:04,296 --> 00:16:09,006 Comment sortir d'un village pourri, réussir une vie, une carrière, un mariage. 259 00:16:10,094 --> 00:16:12,014 Concentrez-vous sur vos brisées. 260 00:16:13,222 --> 00:16:15,812 Je dois être le seul à vous apprécier ici. 261 00:16:17,518 --> 00:16:18,978 Rejoignez les autres. 262 00:16:24,149 --> 00:16:25,939 Comme ça ! Autour de mon cou ! 263 00:16:26,026 --> 00:16:28,146 Il a dit que je finirais comme Cassie. 264 00:16:28,237 --> 00:16:30,237 Peut-être qu'il a poussé Cassie. 265 00:16:30,322 --> 00:16:31,872 Je m'en fiche ! 266 00:16:31,949 --> 00:16:34,909 Il faut empêcher Zandara d'écrire cet article. 267 00:16:34,994 --> 00:16:36,704 Après ce qu'il t'a fait ? 268 00:16:37,287 --> 00:16:40,327 Le monde doit savoir. Il est peut-être le coupable. 269 00:16:41,041 --> 00:16:44,291 Il connaissait Cassie et il est violent. 270 00:16:44,378 --> 00:16:46,838 Il devrait être enfermé. 271 00:16:46,922 --> 00:16:47,842 Ah oui ? 272 00:16:48,590 --> 00:16:50,260 Ça a donné quoi pour ta mère ? 273 00:16:58,809 --> 00:17:00,099 Bon, tout le monde, 274 00:17:00,185 --> 00:17:04,225 il y a une liste affichée qui indique l'ordre que je veux… 275 00:17:05,649 --> 00:17:08,489 et le mouvement choisi pour chacun de vous. 276 00:17:09,236 --> 00:17:11,606 Alors, soyons efficaces, d'accord ? 277 00:17:15,743 --> 00:17:18,753 J'ai fait mon calcul, tout se tient. 278 00:17:18,829 --> 00:17:21,209 On est allées au Michi à cause de Neveah. 279 00:17:21,290 --> 00:17:23,420 Ton accident, c'est à cause d'elle. 280 00:17:23,500 --> 00:17:26,590 Et c'est elle qui m'a enfermée sur le toit. 281 00:17:28,464 --> 00:17:30,054 C'était peut-être un accident. 282 00:17:30,966 --> 00:17:32,216 C'était elle, Betty. 283 00:17:32,301 --> 00:17:35,721 Et elle m'a fait perdre mon rôle. Et ma mère, 284 00:17:35,804 --> 00:17:37,314 qui m'a abandonnée, 285 00:17:37,389 --> 00:17:39,059 ce qui m'a amenée à Travis. 286 00:17:39,808 --> 00:17:41,188 Tout ça, c'est elle. 287 00:17:41,852 --> 00:17:43,982 Mme Dubois nous tuera quand elle saura. 288 00:17:44,688 --> 00:17:45,728 On va être virées. 289 00:17:45,814 --> 00:17:48,944 Pas de Jack l'Éventreur, de City Works, d'avenir. 290 00:17:49,026 --> 00:17:51,446 Tu as le premier solo, tu ne crains rien. 291 00:17:51,528 --> 00:17:53,908 Si je pouvais juste être sur l'affiche, 292 00:17:54,865 --> 00:17:57,075 j'aurais peut-être encore une chance. 293 00:17:58,535 --> 00:17:59,575 Silence. 294 00:18:00,079 --> 00:18:01,329 Les filles au centre. 295 00:18:08,128 --> 00:18:12,088 Mlle Whitlaw, vous ne représenterez pas l'Archer. 296 00:18:12,174 --> 00:18:14,594 - Je peux enlever la botte. - Et après ? 297 00:18:15,552 --> 00:18:16,642 Je la soutiendrai. 298 00:18:16,720 --> 00:18:20,390 Elle peut faire un retiré avec une grande extension. 299 00:18:20,474 --> 00:18:22,144 Je la porte hors du cadre. 300 00:18:22,226 --> 00:18:26,476 M. Brooks, vous dites que le ballet, c'est de la force et de la discipline. 301 00:18:27,147 --> 00:18:28,727 C'est tout Betty, ça. 302 00:18:35,364 --> 00:18:36,374 Échauffez-vous. 303 00:18:37,449 --> 00:18:40,539 On commence par les portraits. Esmé puis Lily. 304 00:18:41,245 --> 00:18:45,955 Tu vas vraiment aider Betty à voler l'affiche à toutes les filles ? 305 00:18:46,625 --> 00:18:48,375 Elle nous a trahies combien de fois ? 306 00:18:48,460 --> 00:18:50,800 Au moins, elle l'a fait en face. 307 00:18:52,965 --> 00:18:53,795 Esmé ? 308 00:18:56,969 --> 00:19:00,179 Très bien. Et un, deux, trois. 309 00:19:23,579 --> 00:19:24,539 Suivant. 310 00:19:28,250 --> 00:19:30,290 Prenez votre temps. M. Lennox. 311 00:19:38,218 --> 00:19:39,258 Et… 312 00:19:43,015 --> 00:19:44,635 Plus d'en-dehors dans votre jeté. 313 00:19:49,938 --> 00:19:51,728 Bien. Suivant ! 314 00:20:14,004 --> 00:20:16,344 Oren ? Tu vas bien ? 315 00:20:16,924 --> 00:20:17,884 Oui, ça va. 316 00:20:32,231 --> 00:20:33,481 Il veut que tu mettes ça. 317 00:20:44,785 --> 00:20:46,995 Non, je ne le ferai pas. 318 00:20:47,079 --> 00:20:48,749 Ça s'appelle l'Éventreur. 319 00:20:48,830 --> 00:20:49,870 C'est son pull. 320 00:20:49,957 --> 00:20:54,377 Vous voulez que je mette le pull du meurtrier de Cassie le jour de sa mort. 321 00:20:54,461 --> 00:20:56,171 Vous acceptez ça ? 322 00:20:56,255 --> 00:20:57,545 Vous étiez ses amis ! 323 00:20:57,631 --> 00:20:59,091 C'est ma… 324 00:21:04,263 --> 00:21:07,223 Tu as raison, ça ne se fait pas. 325 00:21:07,975 --> 00:21:10,055 Tu as voulu rester ici à Chicago 326 00:21:10,143 --> 00:21:12,313 pour elle ou pour toi. 327 00:21:13,397 --> 00:21:15,607 Là, c'est un shooting officiel. 328 00:21:15,691 --> 00:21:18,941 Maintenant tu veux que je sois sur la photo ? 329 00:21:19,611 --> 00:21:23,031 Si ce n'est pas moi le beau gosse de l'Archer… 330 00:21:24,783 --> 00:21:25,833 c'est toi. 331 00:21:33,583 --> 00:21:35,213 M. Brooks, j'ai une idée. 332 00:21:35,752 --> 00:21:38,962 J'ai travaillé un saut épique que vous pourriez capturer. 333 00:21:39,047 --> 00:21:41,297 Devant la fenêtre, exposition à fond, 334 00:21:41,383 --> 00:21:42,343 ça va déchirer… 335 00:21:42,426 --> 00:21:43,676 Pas besoin d'idées. 336 00:21:43,760 --> 00:21:45,050 Vous l'avez fait avec June. 337 00:21:45,137 --> 00:21:48,017 M. McRae, je ne vous ai rien demandé. 338 00:21:49,057 --> 00:21:51,887 C'est quoi au juste ? Vous me détestez ? 339 00:21:54,187 --> 00:21:56,397 Ce ne sont pas vos oignons. 340 00:21:57,691 --> 00:22:01,111 Je voulais du conseil, du soutien. 341 00:22:01,820 --> 00:22:03,820 Je me demande pourquoi vous refusez. 342 00:22:05,032 --> 00:22:06,742 Vous voulez une autre chance ? 343 00:22:07,492 --> 00:22:09,582 Trouvez votre lumière, faites votre saut. 344 00:22:19,713 --> 00:22:20,803 On continue. 345 00:22:42,569 --> 00:22:43,449 Cassie ? 346 00:22:43,528 --> 00:22:45,858 Il se passe quoi quand il ne reste rien ? 347 00:22:54,456 --> 00:22:55,456 Respire. 348 00:23:06,551 --> 00:23:07,801 On retire une épaisseur. 349 00:23:11,431 --> 00:23:12,311 Tu fais quoi ? 350 00:23:12,391 --> 00:23:13,681 Détends-toi, Oren. 351 00:23:14,184 --> 00:23:15,984 Petite, j'étais grosse aussi. 352 00:23:35,497 --> 00:23:38,247 Tu ne te remets pas de ça, n'est-ce pas ? 353 00:23:39,876 --> 00:23:42,916 Même maintenant que as le corps, le rôle, 354 00:23:43,630 --> 00:23:45,470 chopé la meilleure partenaire. 355 00:23:46,925 --> 00:23:48,335 Tu te sens toujours mal. 356 00:23:49,845 --> 00:23:51,295 Je suis ici pour aider. 357 00:23:52,180 --> 00:23:53,560 Merci, Cassie. 358 00:23:54,808 --> 00:23:56,098 J'en ai envie. 359 00:23:56,726 --> 00:23:57,846 Détends-toi. 360 00:23:59,146 --> 00:24:00,606 Tu n'auras pas trop mal. 361 00:24:02,107 --> 00:24:04,567 - Non… - Je peux te rendre parfait, Oren. 362 00:24:04,651 --> 00:24:06,701 - Non ! - Tu seras enfin parfait. 363 00:24:06,778 --> 00:24:10,448 Non ! 364 00:24:12,075 --> 00:24:13,735 Oren, qu'est-ce qu'il y a ? 365 00:24:13,827 --> 00:24:14,907 Tu vas bien ? 366 00:24:17,956 --> 00:24:18,786 Je vais bien. 367 00:24:18,874 --> 00:24:20,084 J'appelle Renfrew. 368 00:24:20,167 --> 00:24:21,497 Non. 369 00:24:21,585 --> 00:24:22,915 J'ai oublié de manger. 370 00:24:24,713 --> 00:24:25,843 D'accord… 371 00:24:27,966 --> 00:24:29,586 Ma photo est bonne ? 372 00:24:34,264 --> 00:24:37,024 M. Limyadi, vous avez repris vos esprits. 373 00:24:42,189 --> 00:24:43,059 Et… 374 00:25:01,166 --> 00:25:02,666 Les parents sont décidés. 375 00:25:02,751 --> 00:25:04,381 Ils la débranchent ce soir. 376 00:25:04,461 --> 00:25:05,591 Quoi ? 377 00:25:14,387 --> 00:25:15,217 Mange. 378 00:25:16,932 --> 00:25:19,392 C'est dur quand tout le monde te regarde. 379 00:25:21,811 --> 00:25:22,691 Merci. 380 00:25:25,690 --> 00:25:27,400 La flic sait que tu as menti. 381 00:25:28,443 --> 00:25:29,613 Quoi ? 382 00:25:29,694 --> 00:25:30,614 Détends-toi. 383 00:25:35,825 --> 00:25:37,985 Je l'intéresse plus que toi. 384 00:25:38,870 --> 00:25:41,460 Peut-être qu'elle a raison. 385 00:25:42,207 --> 00:25:44,327 On s'est bousculées ce soir-là. 386 00:25:44,793 --> 00:25:48,053 Et si je l'avais bousculée jusqu'à ce que… 387 00:25:51,091 --> 00:25:52,881 Elle va mourir à cause de moi. 388 00:25:52,968 --> 00:25:53,798 Betty. 389 00:25:54,427 --> 00:25:56,507 Je ne t'apprécie pas en ce moment, 390 00:25:57,639 --> 00:25:58,769 mais je te connais. 391 00:26:01,184 --> 00:26:02,604 Tu ne ferais jamais ça. 392 00:26:29,421 --> 00:26:30,381 Je suis désolé. 393 00:26:31,548 --> 00:26:33,008 Je vous croyais partis. 394 00:26:33,091 --> 00:26:34,761 Non, mon mari est parti. 395 00:26:34,843 --> 00:26:36,303 Pour signer des papiers. 396 00:26:37,178 --> 00:26:39,468 C'est plus facile que d'être ici. 397 00:26:41,099 --> 00:26:41,929 Reste. 398 00:26:43,184 --> 00:26:44,564 Tiens-moi compagnie. 399 00:26:51,526 --> 00:26:52,436 Les musulmans… 400 00:26:54,154 --> 00:26:55,704 croient-ils en l'au-delà ? 401 00:26:59,576 --> 00:27:03,826 Nous croyons que le paradis est pour ceux qui font le bien. 402 00:27:04,331 --> 00:27:06,921 Nous croyons que le paradis est un jardin… 403 00:27:08,043 --> 00:27:10,923 qui dépasse notre entendement. 404 00:27:12,047 --> 00:27:14,837 Et on y est accueillis par des anges 405 00:27:14,924 --> 00:27:16,344 avec des vœux de paix. 406 00:27:17,260 --> 00:27:19,800 Dans ce jardin, il n'y a pas de souffrance. 407 00:27:25,310 --> 00:27:26,390 Mais Mme Shore… 408 00:27:28,563 --> 00:27:30,443 Cassie n'est pas encore partie. 409 00:27:30,523 --> 00:27:32,033 Elle est toujours là. 410 00:27:33,068 --> 00:27:38,108 Elle nous entend et sent à quel point nous l'aimons. 411 00:27:40,158 --> 00:27:41,158 Sauvez-la. 412 00:27:44,746 --> 00:27:47,416 Dieu nous a pris notre fille il y a des mois. 413 00:27:48,416 --> 00:27:50,836 Et éteindre toutes ces machines, 414 00:27:51,920 --> 00:27:53,460 c'est de la miséricorde. 415 00:27:55,548 --> 00:27:58,968 Nous devons accepter ce que le Seigneur a déjà décidé. 416 00:28:18,154 --> 00:28:18,994 Salut. 417 00:28:25,161 --> 00:28:26,251 Toi ? 418 00:28:28,915 --> 00:28:30,375 C'est toi ! 419 00:28:30,959 --> 00:28:32,919 Je ne crois pas. 420 00:28:33,002 --> 00:28:34,962 Tu as agressé mes amies. 421 00:28:35,046 --> 00:28:36,626 Non, ça s'est arrangé. 422 00:28:36,715 --> 00:28:39,295 Non. C'est moi qui ai appelé la police. 423 00:28:39,384 --> 00:28:40,894 Là, je suis avec Betty. 424 00:28:40,969 --> 00:28:42,099 De quoi tu parles ? 425 00:28:42,178 --> 00:28:44,558 Je suis aussi surpris que toi. 426 00:28:45,765 --> 00:28:49,095 On s'est rencontrés quand j'ai installé les portes. 427 00:28:49,185 --> 00:28:52,055 Elle m'a fait trafiquer une porte sur le toit. 428 00:28:52,147 --> 00:28:54,517 Je l'ai aidée, et de fil en aiguille… 429 00:28:55,191 --> 00:28:56,651 Tu m'as enfermée dehors ! 430 00:28:56,735 --> 00:28:58,985 C'était une blague. 431 00:29:01,072 --> 00:29:01,952 Salut, bébé. 432 00:29:06,161 --> 00:29:07,251 C'était toi. 433 00:29:07,746 --> 00:29:11,076 Tu m'as enfermée dehors. Tu m'as menti. 434 00:29:11,166 --> 00:29:14,166 Tu me serres les lacets ? Je n'y arrive jamais. 435 00:29:14,252 --> 00:29:16,212 Tu as essayé de voler mon rôle ! 436 00:29:17,422 --> 00:29:20,552 - Salope ! - Hé ! Doucement ! 437 00:29:20,633 --> 00:29:23,013 J'ai accusé Neveah, et c'était toi ! 438 00:29:23,094 --> 00:29:24,644 Et toi, t'es un ange ? 439 00:29:24,721 --> 00:29:27,271 On va dire adieu à une fille que tu as droguée. 440 00:29:27,348 --> 00:29:29,678 Il s'est passé des trucs horribles à cause de toi ! 441 00:29:31,478 --> 00:29:33,608 Du calme, tu as eu un bon rôle. 442 00:29:41,196 --> 00:29:42,316 C'était quoi, ça ? 443 00:29:42,405 --> 00:29:47,195 Si je lui avais laissé ce rôle, ma famille m'aurait reniée. 444 00:29:47,285 --> 00:29:48,155 Ah oui ? 445 00:29:51,164 --> 00:29:52,584 Tout finit pas se payer. 446 00:29:54,334 --> 00:29:55,754 Pas trop serré. 447 00:29:57,545 --> 00:29:59,455 Je ne veux pas de gangrène. 448 00:30:05,220 --> 00:30:06,260 Tu es Dev, non ? 449 00:30:06,763 --> 00:30:08,223 Je suis le coloc de Shane. 450 00:30:09,474 --> 00:30:10,394 Tu veux quoi ? 451 00:30:10,475 --> 00:30:12,935 Te parler de ton patron, Hadrian Talbot. 452 00:30:13,019 --> 00:30:15,309 De son accord avec le club Michi Beach 453 00:30:15,396 --> 00:30:17,566 qui donne aux membres accès à nos filles. 454 00:30:17,649 --> 00:30:20,029 Des amies à moi ont été agressées. 455 00:30:20,109 --> 00:30:21,489 Je suis pas au courant. 456 00:30:22,111 --> 00:30:24,661 On a besoin de toi. Tu as accès à la compta. 457 00:30:24,739 --> 00:30:26,699 - Si on prouve l'accord… - Écoute. 458 00:30:26,783 --> 00:30:27,953 Je ne peux pas. 459 00:30:28,034 --> 00:30:31,374 T'as pas de problème avec ce qu'ils font à ces filles ? 460 00:30:31,454 --> 00:30:34,044 Davey, tu viens avec nous ou pas ? 461 00:30:35,500 --> 00:30:36,330 J'arrive. 462 00:30:37,544 --> 00:30:39,304 Il y aura plus de victimes. 463 00:30:43,883 --> 00:30:44,973 Un ami à toi ? 464 00:30:45,051 --> 00:30:45,891 Non. 465 00:30:57,564 --> 00:30:58,574 Merci. 466 00:30:59,065 --> 00:31:01,315 Tu m'as utilisé pour saboter ton amie. 467 00:31:01,401 --> 00:31:02,741 Bébé, pas maintenant. 468 00:31:03,403 --> 00:31:05,363 Je dois aller voir une amie mourir. 469 00:31:06,030 --> 00:31:08,160 On était comme des sœurs. 470 00:31:08,867 --> 00:31:10,197 C'est dur, Mattie. 471 00:31:11,786 --> 00:31:15,116 Je fais tout pour ne pas reprendre de cachets. 472 00:31:15,206 --> 00:31:18,076 Il faut que tu redéfinisses tes valeurs, 473 00:31:18,167 --> 00:31:19,957 si tes amis comptent pour toi… 474 00:31:20,378 --> 00:31:22,458 C'est la musique qui passait sur le toit. 475 00:31:30,388 --> 00:31:31,258 Jalouse. 476 00:31:34,434 --> 00:31:35,484 Lâche-moi ! 477 00:31:40,690 --> 00:31:41,520 Ça va ? 478 00:31:42,901 --> 00:31:44,071 Je pense que oui. 479 00:32:17,226 --> 00:32:18,936 Ils vont arrêter la machine… 480 00:32:20,563 --> 00:32:23,363 qui fait battre son cœur. 481 00:32:26,736 --> 00:32:28,106 Sois fort, d'accord ? 482 00:32:29,238 --> 00:32:30,488 Le deuil, c'est dur.  483 00:32:33,701 --> 00:32:34,831 Tu connais ça. 484 00:32:36,412 --> 00:32:37,252 Ton père. 485 00:32:37,330 --> 00:32:38,160 Oui. 486 00:32:39,207 --> 00:32:40,827 Sa mort m'a bousillé. 487 00:32:42,001 --> 00:32:44,381 Je rage contre les mauvaises personnes. 488 00:32:46,339 --> 00:32:48,299 J'aime les mauvaises aussi. 489 00:32:50,802 --> 00:32:51,642 Comme qui ? 490 00:32:53,638 --> 00:32:57,558 Disons que je me créais mes propres ennuis quand Cassie est tombée. 491 00:32:58,643 --> 00:33:04,233 Quand ça devient dur, personne ne devrait rester seul. 492 00:33:07,777 --> 00:33:08,897 T'es là pour ça ? 493 00:33:09,988 --> 00:33:12,568 On est tous là pour ça. 494 00:34:12,216 --> 00:34:16,216 Mamie disait : "quand quelqu'un part, il faut se rappeler les bonnes choses." 495 00:34:20,600 --> 00:34:21,520 Mais j'ai rien. 496 00:34:26,564 --> 00:34:28,734 Cassie m'a procuré mes faux papiers. 497 00:34:29,233 --> 00:34:31,783 Elle m'a glissé les réponses à un examen 498 00:34:31,861 --> 00:34:33,361 que je devais réussir. 499 00:34:33,446 --> 00:34:36,236 Elle a ramené de l'ecsta pour mes 16 ans. 500 00:34:36,908 --> 00:34:38,278 Ça, c'est une amie. 501 00:35:34,173 --> 00:35:35,883 Le souci avec le mécénat, 502 00:35:36,551 --> 00:35:38,011 c'est qu'il ne dure pas. 503 00:35:38,886 --> 00:35:45,056 L'argent, les faveurs, les projecteurs passent à la prochaine étoile montante. 504 00:35:45,768 --> 00:35:48,098 Ensuite, on est tout seul. 505 00:35:49,230 --> 00:35:53,530 Ce qui compte le plus, c'est ce qu'ont fait à ce moment précis. 506 00:35:54,735 --> 00:35:56,065 Parce que, peut-être 507 00:35:57,113 --> 00:35:59,783 que c'est là qu'on livre son plus grand combat. 508 00:36:09,792 --> 00:36:12,042 Oui, Cassie. Bats-toi. 509 00:36:12,670 --> 00:36:14,380 Tu peux le faire, mon amour. 510 00:36:15,673 --> 00:36:16,883 Bats-toi ! 511 00:36:16,966 --> 00:36:18,376 Tu peux le faire ! 512 00:36:19,719 --> 00:36:21,469 Allez. 513 00:36:31,230 --> 00:36:32,730 Je vois les choses ainsi, 514 00:36:33,441 --> 00:36:37,321 l'important ce n'est pas la récolte que tu vois, 515 00:36:37,403 --> 00:36:39,033 c'est toujours la suivante. 516 00:36:39,113 --> 00:36:43,493 Le visage frais, l'œil avide, le talent à cultiver. 517 00:36:44,535 --> 00:36:46,245 C'est une métaphore complexe. 518 00:36:46,329 --> 00:36:51,039 Comme dit le poète : "Je suis grand. Je renferme des multitudes." 519 00:36:51,959 --> 00:36:53,999 Ce mec vient dans ce pays avec rien… 520 00:36:54,086 --> 00:36:55,246 Je suis né à St Louis. 521 00:36:55,338 --> 00:36:57,258 Il entre à Wharton à 12 ans ? 522 00:36:57,340 --> 00:36:58,630 Seize ans, monsieur. 523 00:36:58,716 --> 00:37:02,716 Diplômé avant d'avoir des couilles, c'est un vrai prodige. 524 00:37:02,803 --> 00:37:05,603 On l'apprécie, on paie sa dette. 525 00:37:05,681 --> 00:37:08,431 On surveille la prochaine récolte. Merci, ma chérie. 526 00:37:08,517 --> 00:37:09,847 De ce que je vois, 527 00:37:09,936 --> 00:37:12,146 la récolte sera bonne, n'est-ce pas ? 528 00:37:14,065 --> 00:37:15,855 Je suis un paysan dans l'âme. 529 00:37:15,942 --> 00:37:18,572 Je cherche toujours où planter ma pioche. 530 00:37:22,365 --> 00:37:23,405 Excusez-moi. 531 00:37:24,200 --> 00:37:29,080 Bien. Dylan, c'est une belle soirée, et on est entourés de belles femmes. 532 00:37:29,163 --> 00:37:30,213 On va s'asseoir. 533 00:37:41,133 --> 00:37:43,553 - Elle respire toute seule. - Dieu merci ! 534 00:37:45,012 --> 00:37:45,892 Un miracle. 535 00:37:55,273 --> 00:37:56,323 Nabil. 536 00:37:56,816 --> 00:37:58,066 Vous pouvez rentrer. 537 00:37:59,402 --> 00:38:00,822 Merci d'être venus. 538 00:38:02,113 --> 00:38:04,163 Je veux être là à son réveil 539 00:38:04,240 --> 00:38:07,030 pour savoir ce qui s'est passé sur le toit. 540 00:38:14,375 --> 00:38:15,205 Ne regarde pas. 541 00:38:17,044 --> 00:38:18,424 Tu as trop bu, chérie. 542 00:38:21,132 --> 00:38:21,972 Delia. 543 00:38:28,180 --> 00:38:29,060 Elle est partie ? 544 00:38:29,140 --> 00:38:31,140 Non. Elle est toujours là. 545 00:38:31,225 --> 00:38:33,475 Même débranchée, elle n'est pas morte, 546 00:38:33,561 --> 00:38:34,941 et elle semble revenir. 547 00:38:35,771 --> 00:38:38,021 - Bien. - Je me souviens où j'étais. 548 00:38:38,107 --> 00:38:40,897 - Mais tu étais dans ta chambre. - Sauf que non. 549 00:38:40,985 --> 00:38:43,605 J'ai écouté de la musique pour me souvenir. 550 00:38:43,696 --> 00:38:44,696 De la musique ? 551 00:38:44,780 --> 00:38:45,700 Ça a marché. 552 00:38:46,324 --> 00:38:48,784 J'étais avec ma sœur Delia en ville, 553 00:38:48,868 --> 00:38:52,538 on rentrait quand ils ont mis Cassie dans l'ambulance. 554 00:38:52,621 --> 00:38:53,871 Sacrée chanson. 555 00:38:59,670 --> 00:39:01,340 Je ne lui ferai plus confiance. 556 00:39:01,422 --> 00:39:04,762 À mon avis, on ne peut compter que sur nous-mêmes. 557 00:39:04,842 --> 00:39:07,932 Et avouons-le, Betty ne pense qu'à elle-même. 558 00:39:08,929 --> 00:39:12,389 Quand je pense à ce que j'ai dit sur toi. 559 00:39:12,933 --> 00:39:14,103 Je suis si désolée. 560 00:39:15,311 --> 00:39:18,231 Désolée pour l'histoire de la journaliste. 561 00:39:19,231 --> 00:39:21,111 Tu avais de bonnes intentions. 562 00:39:26,864 --> 00:39:29,704 Neveah, June, je vous présente Dev. 563 00:39:30,451 --> 00:39:32,451 Ah, je vois, le torse. 564 00:39:33,204 --> 00:39:34,294 D'accord… 565 00:39:34,372 --> 00:39:35,922 Dis-leur ce que tu sais. 566 00:39:37,458 --> 00:39:38,828 Pour le Michi Beach. 567 00:39:39,335 --> 00:39:41,835 Il vous faut prouver l'accord avec l'école. 568 00:39:42,463 --> 00:39:45,883 Ils gardent le registre des membres à l'ancienne. 569 00:39:47,259 --> 00:39:48,549 Dans des classeurs. 570 00:39:48,636 --> 00:39:50,426 J'ai emprunté ça pour la nuit. 571 00:39:50,930 --> 00:39:53,180 J'avais mémorisé certains de ces noms. 572 00:39:53,265 --> 00:39:55,135 Ils ont accès à la salle VIP, 573 00:39:55,226 --> 00:39:58,726 où Paige a vécu ce qu'elle a vécu. 574 00:39:59,647 --> 00:40:01,727 Voilà. Travis Quinn, VIP. 575 00:40:01,816 --> 00:40:03,566 Et lui. 576 00:40:03,651 --> 00:40:04,491 Je les connais. 577 00:40:04,568 --> 00:40:07,818 Ces messieurs ont fait de gros dons à l'école. 578 00:40:07,905 --> 00:40:09,025 Regardez ça. 579 00:40:10,074 --> 00:40:12,034 Tous marqués "anonyme". 580 00:40:12,118 --> 00:40:13,738 Contre un chèque à l'école, 581 00:40:13,828 --> 00:40:15,618 ils ont des filles au club. 582 00:40:15,704 --> 00:40:17,164 Hé, les filles… 583 00:40:19,041 --> 00:40:20,211 Tu fais quoi ici ? 584 00:40:20,292 --> 00:40:22,802 Il nous aide à venger Paige et June. 585 00:40:23,754 --> 00:40:25,014 Pourquoi fait-il ça ? 586 00:40:25,089 --> 00:40:27,589 Parce que ton ami me l'a demandé. 587 00:40:28,634 --> 00:40:30,934 Mme Dubois est dedans jusqu'au cou. 588 00:40:31,011 --> 00:40:32,891 Et Hadrian Talbot aussi. 589 00:40:32,972 --> 00:40:34,812 Et c'est à nous de les griller. 590 00:40:35,433 --> 00:40:38,693 Ils voulaient couvrir leurs traces, mais ça s'arrête ici. 591 00:40:43,524 --> 00:40:45,734 Ça a toujours été comme ça dans le ballet. 592 00:40:45,818 --> 00:40:46,988 J'ai enquêté. 593 00:40:47,069 --> 00:40:51,659 Il y avait cette sculpture au musée d'art de cette petite danseuse. 594 00:40:51,740 --> 00:40:52,660 Oui, je sais. 595 00:40:52,741 --> 00:40:54,621 Je l'ai affichée dans ma chambre. 596 00:40:54,702 --> 00:40:56,412 Quatorze ans, Opéra de Paris. 597 00:40:57,163 --> 00:40:58,833 Des hommes riches ont payé 598 00:40:58,914 --> 00:41:02,134 pour avoir accès à des filles comme elle. 599 00:41:02,209 --> 00:41:04,589 Elles ne pouvaient pas les dénoncer. 600 00:41:05,171 --> 00:41:07,761 Un sale business pour faire du bel art. 601 00:41:11,677 --> 00:41:13,177 Vous me l'aviez demandée. 602 00:41:17,141 --> 00:41:18,141 C'est quoi ? 603 00:41:18,225 --> 00:41:19,765 Votre preuve irréfutable. 604 00:41:26,859 --> 00:41:27,899 C'est terrible. 605 00:41:27,985 --> 00:41:30,395 - La remettre en état coûtera cher. - Betty ? 606 00:41:31,822 --> 00:41:34,532 - Non, la voiture de ton père. - Je rembourserai tout. 607 00:41:34,617 --> 00:41:36,037 Tâche d'aller mieux. 608 00:41:36,869 --> 00:41:38,869 Ramon t'a trop poussée. 609 00:41:38,954 --> 00:41:41,504 Une fois le show terminé, Ramon sera parti. 610 00:41:41,582 --> 00:41:46,212 Mais le problème restera, car le problème, mes chéries, c'est Monique Dubois. 611 00:41:46,295 --> 00:41:48,045 Tu as eu du mal à être au conseil. 612 00:41:48,130 --> 00:41:50,840 Tu es mal placée pour mener la révolution. 613 00:41:50,925 --> 00:41:52,255 J'ai soif. 614 00:41:58,474 --> 00:41:59,644 C'est pour ma mère. 615 00:42:00,476 --> 00:42:01,846 Monique est affaiblie. 616 00:42:01,936 --> 00:42:06,266 Elle vacille. C'est le moment de l'achever. 617 00:42:06,357 --> 00:42:07,687 Mme Whitlaw ? 618 00:42:07,775 --> 00:42:10,105 Agent Cruz. Je suis passée chez vous, 619 00:42:10,194 --> 00:42:11,824 on m'a dit où vous trouver. 620 00:42:11,904 --> 00:42:13,954 Plus prévisible, tu meurs. 621 00:42:14,031 --> 00:42:16,531 Vous êtes au conseil, je dois vous informer 622 00:42:16,617 --> 00:42:18,867 qu'on s'approche d'une chronologie. 623 00:42:18,953 --> 00:42:21,043 Enfin. Vous êtes là pour parler à… 624 00:42:21,121 --> 00:42:23,581 Betty ? Non. C'est déjà fait. 625 00:42:24,333 --> 00:42:25,173 Bien. 626 00:42:27,169 --> 00:42:28,379 Alors ? 627 00:42:28,462 --> 00:42:29,962 Éclairez-moi. 628 00:42:31,298 --> 00:42:33,378 L'une de vous était avec elle ce soir-là ? 629 00:42:33,467 --> 00:42:35,927 Elle n'a pas fait ça. 630 00:42:36,011 --> 00:42:36,931 Qu'a-t-elle dit ? 631 00:42:37,513 --> 00:42:39,223 La question est simple. 632 00:42:39,306 --> 00:42:40,976 Elle était avec vous ? 633 00:42:42,768 --> 00:42:43,888 On était avec elle. 634 00:42:43,978 --> 00:42:46,268 En ville pour fêter le début du trimestre. 635 00:42:46,355 --> 00:42:47,435 Et je l'ai ramenée. 636 00:42:47,523 --> 00:42:48,483 C'est vrai ? 637 00:42:48,566 --> 00:42:51,146 J'espère qu'elle n'a pas dit autre chose. 638 00:42:51,986 --> 00:42:52,816 Non. 639 00:42:53,696 --> 00:42:54,856 C'est rassurant. 640 00:42:56,198 --> 00:42:57,028 Bonsoir. 641 00:42:57,908 --> 00:43:00,368 - C'est du soda, promis. - Bien sûr. 642 00:43:01,203 --> 00:43:02,833 On apprend de ses erreurs. 643 00:43:19,972 --> 00:43:21,562 Besoin d'aide pour monter ton lit ? 644 00:43:22,641 --> 00:43:24,231 C'est le bon outil, tu crois ? 645 00:43:24,310 --> 00:43:26,650 Crois-moi. J'ai le bon outil. 646 00:43:28,731 --> 00:43:30,441 Je sais. Pas de chaussures. 647 00:43:35,863 --> 00:43:37,203 On l'annonce bientôt. 648 00:43:39,658 --> 00:43:41,288 - Vous me cherchiez ? - Entre. 649 00:43:43,912 --> 00:43:46,502 On regardait les photos du shooting. 650 00:43:47,249 --> 00:43:48,499 Les tiennes sont super. 651 00:43:51,962 --> 00:43:53,422 Une journaliste a appelé. 652 00:43:53,881 --> 00:43:56,301 Si tu t'inquiétais pour ces filles, 653 00:43:56,383 --> 00:43:58,303 tu aurais dû m'en parler d'abord. 654 00:43:58,385 --> 00:44:00,345 Pour que vous effaciez les preuves ? 655 00:44:00,429 --> 00:44:02,639 Travis Quinn va en prison. 656 00:44:03,140 --> 00:44:04,680 Je m'en assurerai. 657 00:44:04,767 --> 00:44:06,937 Ça ne s'arrête pas à lui. 658 00:44:07,019 --> 00:44:07,979 C'est-à-dire ? 659 00:44:08,062 --> 00:44:09,442 Je parle de vous. 660 00:44:09,521 --> 00:44:11,691 Pourquoi es-tu venue à l'Archer ? 661 00:44:12,775 --> 00:44:14,775 Parce que j'aime danser. 662 00:44:14,860 --> 00:44:18,110 Et les filles de l'Archer sont les plus demandées. 663 00:44:18,906 --> 00:44:24,076 Le nom Archer est la référence. 664 00:44:24,161 --> 00:44:27,041 C'est-à-dire mon avis sur tes capacités. 665 00:44:27,122 --> 00:44:29,002 Et ça pèse beaucoup. 666 00:44:29,708 --> 00:44:34,338 Ils appellent ça "yachting", mais il n'y a jamais de yachts. 667 00:44:34,421 --> 00:44:37,261 Ça implique de belles filles, 668 00:44:37,341 --> 00:44:39,971 les vieux riches qui les veulent, 669 00:44:40,052 --> 00:44:42,352 et l'intermédiaire, une femme, 670 00:44:42,429 --> 00:44:47,059 qui les vend et qui regarde ailleurs quand ça tourne mal. 671 00:44:47,643 --> 00:44:50,483 Justement, je regarde en ta direction. 672 00:44:51,397 --> 00:44:53,937 Parce que si cet article voit le jour, 673 00:44:54,024 --> 00:44:58,574 non seulement tu es finie à l'Archer, mais tu ne danseras plus jamais. 674 00:45:02,908 --> 00:45:07,578 Mlle Segal, oubliez tout ce que j'ai dit et annulez cet article. 675 00:45:08,956 --> 00:45:10,576 Ça ne marche pas comme ça. 676 00:45:10,666 --> 00:45:11,576 Ça a changé. 677 00:45:11,667 --> 00:45:15,337 Si vous l'imprimez, ma carrière mourra dans l'œuf. 678 00:45:15,963 --> 00:45:17,883 Il est trop tard. 679 00:45:17,965 --> 00:45:21,215 L'article a été approuvé, j'ai parlé à d'autres sources. 680 00:45:21,301 --> 00:45:22,301 On vérifie les faits. 681 00:45:22,386 --> 00:45:24,676 C'est moi qui vous ai apporté ça. 682 00:45:24,763 --> 00:45:28,313 Tu voulais utiliser l'article comme arme contre tes ennemis. 683 00:45:28,392 --> 00:45:29,942 Et là, tu changes d'avis ? 684 00:45:30,018 --> 00:45:31,728 Ce n'est pas un jeu. 685 00:45:32,479 --> 00:45:36,899 Mon travail est de vérifier les faits, publier la vérité. 686 00:45:36,984 --> 00:45:39,364 Je ne travaille pas pour toi. 687 00:45:41,572 --> 00:45:45,832 Vous me ferez plus de mal que vous ne ferez de bien aux autres. 688 00:45:45,909 --> 00:45:48,499 Je ne choisis pas de camp, Neveah. 689 00:45:48,579 --> 00:45:50,249 Je rapporte juste la vérité. 690 00:45:50,706 --> 00:45:52,326 Le reste, c'est ton combat. 691 00:46:01,467 --> 00:46:02,297 Salut. 692 00:46:09,475 --> 00:46:11,435 On ne dirait pas que ton amie est morte. 693 00:46:11,518 --> 00:46:12,938 Elle va survivre. 694 00:46:13,020 --> 00:46:15,230 Je suis contente pour elle et tout. 695 00:46:15,314 --> 00:46:17,984 Je la détestais, mais je l'aimais encore plus. 696 00:46:18,066 --> 00:46:20,356 Je suis sûre que ce n'était pas moi. 697 00:46:20,444 --> 00:46:23,114 Bon, tu es quelqu'un de bien. 698 00:46:24,531 --> 00:46:27,661 Je suis bien plus que ça. 699 00:46:35,876 --> 00:46:37,586 Madame va me détruire. 700 00:46:39,087 --> 00:46:40,047 Elle bluffe. 701 00:46:40,547 --> 00:46:43,177 Quand l'article sortira, elle aura zéro crédibilité. 702 00:46:44,384 --> 00:46:46,764 Tu peux la battre sur ce coup. 703 00:47:03,153 --> 00:47:05,163 Tu as dit d'y aller doucement. 704 00:47:05,239 --> 00:47:07,569 J'avais tort. Allons-y. 705 00:47:08,784 --> 00:47:09,744 Pas comme ça. 706 00:47:10,369 --> 00:47:12,749 Tu es triste. Je ne veux pas en profiter. 707 00:47:12,830 --> 00:47:13,790 On s'en fiche. 708 00:47:14,414 --> 00:47:17,674 Je veux ressentir autre chose. 709 00:47:17,751 --> 00:47:20,381 Il faut le faire quand c'est le bon moment. 710 00:47:20,963 --> 00:47:22,053 Quand tu le veux. 711 00:47:22,130 --> 00:47:23,170 Je le veux. 712 00:47:25,884 --> 00:47:27,394 Là, tu as peur. 713 00:47:31,473 --> 00:47:32,983 Et si je me fais virer ? 714 00:47:33,559 --> 00:47:34,689 On peut gagner ça. 715 00:47:35,727 --> 00:47:36,727 Je te le promets. 716 00:48:14,433 --> 00:48:15,353 C'est bien. 717 00:48:15,934 --> 00:48:17,854 On va sauter le prochain solo. 718 00:48:23,859 --> 00:48:25,359 Ils mettent les affiches. 719 00:48:32,993 --> 00:48:34,163 C'est toi, j'espère. 720 00:48:34,244 --> 00:48:36,914 C'est toi, j'espère. Non j'espère que c'est moi ! 721 00:48:36,997 --> 00:48:38,117 Pareil, j'avoue. 722 00:48:44,338 --> 00:48:45,508 L'AVENIR DU BALLET 723 00:48:45,589 --> 00:48:46,589 Oui ! 724 00:49:01,772 --> 00:49:03,152 J'avais zéro chance. 725 00:49:03,231 --> 00:49:05,361 Ce n'est pas moi qui décide. 726 00:49:05,901 --> 00:49:07,321 Et si c'était vous ? 727 00:49:07,402 --> 00:49:08,572 Je suis impartial. 728 00:49:09,071 --> 00:49:09,991 Je vois. 729 00:49:11,782 --> 00:49:14,082 Vous êtes gay. Je suis gay. 730 00:49:14,952 --> 00:49:17,622 Vous avez peur de quoi ? D'être gentil ? 731 00:49:23,585 --> 00:49:28,005 Les gens racontent des choses sur les personnes comme moi 732 00:49:28,090 --> 00:49:29,590 avec des garçons comme toi. 733 00:49:34,137 --> 00:49:35,347 Pour tout te dire… 734 00:49:36,473 --> 00:49:39,143 j'ai peur tous les jours dans ces couloirs 735 00:49:39,226 --> 00:49:41,726 que quelqu'un pense avoir vu quelque chose 736 00:49:41,812 --> 00:49:45,402 et décide de dire quelque chose qui achèvera ma carrière. 737 00:49:46,566 --> 00:49:49,186 Je veux donner plus 738 00:49:49,277 --> 00:49:52,447 aux élèves que j'apprécie. 739 00:49:54,324 --> 00:49:55,284 Quelque part… 740 00:49:57,369 --> 00:49:59,499 ça fait mal de ne pas le faire. 741 00:50:00,080 --> 00:50:03,210 Mais ça ferait bien plus de mal si un malheur arrivait. 742 00:50:05,419 --> 00:50:06,879 Ça ne devrait pas être ainsi. 743 00:50:10,632 --> 00:50:11,632 Je sais, Shane. 744 00:50:16,680 --> 00:50:18,970 Mieux vaut prévenir que guérir. 745 00:50:33,739 --> 00:50:35,449 Quand les lumières s'éteignent 746 00:50:35,532 --> 00:50:38,832 et que les sièges en velours du public sont vides, 747 00:50:39,870 --> 00:50:41,960 quand les mécènes sont rentrés, 748 00:50:42,998 --> 00:50:44,208 que sommes-nous ? 749 00:50:44,291 --> 00:50:46,381 TUTU UN PEU TROP JUSTE 750 00:50:51,757 --> 00:50:55,177 Est-ce de la danse si on danse dans le noir ? 751 00:50:56,011 --> 00:50:56,891 Seul ? 752 00:50:59,264 --> 00:51:03,024 Si une ballerine tombe et que personne n'est là pour l'attraper, 753 00:51:04,728 --> 00:51:06,228 entend-on la chute ? 754 00:51:09,232 --> 00:51:10,862 "…Un intense clair de lune, 755 00:51:10,942 --> 00:51:14,652 la magie remplissait la pièce et faisait tout… 756 00:51:17,741 --> 00:51:18,581 Cassie ? 757 00:52:50,876 --> 00:52:54,126 Sous-titres : Sarra Miled