1 00:00:06,297 --> 00:00:09,717 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:09,801 --> 00:00:11,931 Трэвис, мне больно! Нет! 3 00:00:13,471 --> 00:00:14,351 Сука! 4 00:00:14,431 --> 00:00:16,891 Слезь с меня! Трэвис! Мне больно! 5 00:01:02,687 --> 00:01:04,107 - Слезь с меня! - Сука! 6 00:01:04,189 --> 00:01:05,069 Больно! Отвали! 7 00:01:09,903 --> 00:01:12,413 Это было… не ужасно. 8 00:01:13,823 --> 00:01:15,413 Надо обнародовать запись. 9 00:01:15,492 --> 00:01:19,662 Школа за деньги дает доступ к несовершеннолетним девочкам. 10 00:01:19,746 --> 00:01:22,576 Нас нанимают провожать членов клуба к столикам. 11 00:01:22,665 --> 00:01:25,375 Мадам не могла знать о придурках вроде Трэвиса. 12 00:01:25,460 --> 00:01:26,750 Почему ты ее защищаешь? 13 00:01:26,836 --> 00:01:28,546 Потому что мы не справимся. 14 00:01:28,630 --> 00:01:29,920 Справимся. 15 00:01:30,006 --> 00:01:32,966 Опубликуем запись — мадам снимут… 16 00:01:36,846 --> 00:01:37,806 Мадам уволят, 17 00:01:37,889 --> 00:01:41,429 Тэлбота выгонят из совета, а Арчер станет тем местом, 18 00:01:41,518 --> 00:01:43,188 которым мы сможем гордиться. 19 00:01:43,269 --> 00:01:44,439 Не будем спешить. 20 00:01:44,521 --> 00:01:47,901 Даже танцуя в Сити Уоркс, если пойдем против школы… 21 00:01:47,982 --> 00:01:49,982 Дипломы можно будет выбросить. 22 00:01:50,068 --> 00:01:53,948 К тому же балет Рамона Косты в резюме — это огромное преимущество. 23 00:01:54,030 --> 00:01:55,660 Для тех, кто станцует. 24 00:01:56,658 --> 00:01:59,868 Алан сказал, с физиотерапией ты выйдешь в кордебалете. 25 00:02:00,662 --> 00:02:04,122 Так что, пусть Трэвис и дальше насилует девушек? 26 00:02:04,207 --> 00:02:06,167 Он знает про запись и ничего не сделает. 27 00:02:06,251 --> 00:02:09,551 Или позвонит своей подружке Моник. Нужно ударить первыми. 28 00:02:09,629 --> 00:02:12,009 Нет, будем драться с ней — проиграем. 29 00:02:12,090 --> 00:02:15,300 Кто за то, чтобы обнародовать запись после «Потрошителя»? 30 00:02:18,888 --> 00:02:21,098 Ладно. Я поняла. 31 00:02:29,566 --> 00:02:33,856 Уговор есть уговор. Я отдала компьютер, вы должны замять дело с аварией. 32 00:02:33,945 --> 00:02:35,065 Компьютер помог. 33 00:02:35,155 --> 00:02:39,115 Мы поняли, что хороший человек в плохой ситуации мог толкнуть Кэсси. 34 00:02:40,034 --> 00:02:42,584 - Кэсси кого-то шантажировала? - Типа того. 35 00:02:43,204 --> 00:02:45,674 - Говорят, ты была с Орэном. - Конечно. 36 00:02:45,748 --> 00:02:48,208 Только Орэн соврал, чтобы защитить тебя, 37 00:02:48,293 --> 00:02:50,803 и теперь ты единственная, у кого нет алиби. 38 00:02:55,675 --> 00:02:56,505 Правда в том… 39 00:02:57,802 --> 00:02:59,642 …что я уснула… в своей комнате… 40 00:03:01,014 --> 00:03:01,854 …пьяная. 41 00:03:03,766 --> 00:03:06,976 Я не хотела говорить, потому что это худшее алиби. 42 00:03:07,061 --> 00:03:08,311 Это точно. 43 00:03:08,813 --> 00:03:13,743 Помни: когда Кэсси умрет завтра, тот, кто ее толкнул, станет убийцей. 44 00:03:15,445 --> 00:03:16,445 Так поймайте его. 45 00:03:34,547 --> 00:03:36,837 Набил, ты слышал, что сказал доктор. 46 00:03:37,550 --> 00:03:39,180 Наша девочка уже не с нами. 47 00:03:39,260 --> 00:03:42,640 Она подала мне знак — пошевелила рукой. 48 00:03:42,722 --> 00:03:44,352 Это последствия припадка. 49 00:03:44,849 --> 00:03:47,979 Она становится овощем, и мы ничего не можем сделать. 50 00:03:48,061 --> 00:03:49,231 Ну а вы? 51 00:03:50,188 --> 00:03:52,608 Будете смотреть, как ваш муж убивает дочь? 52 00:03:52,690 --> 00:03:53,730 - Тихо. - Фрэнк. 53 00:04:01,407 --> 00:04:03,487 {\an8}Слушай, мы ценим то, что ты сделал, 54 00:04:04,244 --> 00:04:05,624 {\an8}но это семейное дело. 55 00:04:05,703 --> 00:04:07,123 Вы ее даже не знаете. 56 00:04:09,415 --> 00:04:11,035 Я был с ней рядом — не вы. 57 00:04:11,918 --> 00:04:13,998 Она давным-давно уехала из дома. 58 00:04:14,087 --> 00:04:14,917 Вы не знаете… 59 00:04:16,714 --> 00:04:19,884 ...какая у нее любимая еда... любимая песня... 60 00:04:21,719 --> 00:04:23,009 ...какая она сильная. 61 00:04:26,849 --> 00:04:27,679 А я знаю. 62 00:04:29,936 --> 00:04:31,306 Эту прекрасную девушку… 63 00:04:33,606 --> 00:04:36,146 …выносила и родила я. 64 00:04:37,193 --> 00:04:40,743 Каждую секунду каждого дня я боялась худшего. 65 00:04:41,406 --> 00:04:42,566 И худшее случилось. 66 00:04:48,538 --> 00:04:51,208 Если в тебе осталась хоть капля порядочности… 67 00:04:53,126 --> 00:04:55,086 …дай нам спокойно попрощаться. 68 00:05:01,259 --> 00:05:02,469 Тебе пора. 69 00:05:17,442 --> 00:05:20,572 - Ты пьешь уже третий стакан. - Это прегидратация. 70 00:05:20,653 --> 00:05:24,663 Лицо останется свежим, даже если спонсоры напоят меня шардоне. 71 00:05:25,616 --> 00:05:28,486 - Какие спонсоры? - Обед для стипендиатов. 72 00:05:28,578 --> 00:05:30,958 Нас демонстрируют, как выставочных собак, 73 00:05:31,039 --> 00:05:32,829 но год обучения того стоит. 74 00:05:32,915 --> 00:05:34,705 Идут все те, кто на стипендии. 75 00:05:35,335 --> 00:05:36,205 Я — нет. 76 00:05:37,086 --> 00:05:39,456 - Меня не пригласили. - Повезло тебе. 77 00:05:39,547 --> 00:05:41,297 Или же меня выгонят. 78 00:05:41,382 --> 00:05:44,262 Тогда хоть для ежегодного плаката завтра снимись. 79 00:05:44,344 --> 00:05:47,474 Парень и девушка — лицa Арчера. Проще простого. 80 00:05:48,639 --> 00:05:49,469 Не поможешь? 81 00:05:53,478 --> 00:05:54,308 Спасибо. 82 00:05:57,899 --> 00:06:01,609 Жестокая правда в том, что артистам нужны покровители. 83 00:06:01,694 --> 00:06:04,114 Те, кто накормит тебя и оденет, 84 00:06:04,197 --> 00:06:06,527 предоставит тебе холст и мрамор 85 00:06:06,616 --> 00:06:09,156 или же сцену, залитую светом. 86 00:06:09,243 --> 00:06:13,043 Взамен они получают магию. Твою благодарность. 87 00:06:13,122 --> 00:06:16,042 Их имена над входом в классы и концертные залы. 88 00:06:16,834 --> 00:06:19,384 Потому что даже у магии есть своя цена. 89 00:06:19,462 --> 00:06:21,882 МАМА - Я НАШЛА РАБОТУ. Я САМА СЕБЯ СОДЕРЖУ 90 00:06:21,964 --> 00:06:23,764 ПОГОВОРИМ В КОНЦЕ СЕМЕСТРА 91 00:06:26,469 --> 00:06:28,849 В этом году фотографом будет Тофер Брукс. 92 00:06:29,806 --> 00:06:33,226 Да. Я видела его фото в кабинете Алана. 93 00:06:33,309 --> 00:06:36,979 Я просмотрел его Instagram. Портреты просто феноменальные. 94 00:06:37,063 --> 00:06:38,613 Он как будто видит душу. 95 00:06:40,066 --> 00:06:42,686 Я ВЫБИЛА СЕБЕ ГЛАВНУЮ ПАРТИЮ 96 00:06:42,777 --> 00:06:46,697 Джун, наш преподаватель — выдающийся во всех смыслах человек, 97 00:06:46,781 --> 00:06:49,451 и мы можем появиться на его плакате. Радуйся. 98 00:06:49,534 --> 00:06:52,544 Нет, фото отбирает мадам. Меня она точно не выберет. 99 00:06:53,121 --> 00:06:56,001 У тебя главная партия. Мечтай по-крупному. 100 00:07:00,211 --> 00:07:01,711 - Эта красивая. Да. - Да? 101 00:07:04,632 --> 00:07:07,182 Мадам, некоторые девушки готовятся 102 00:07:07,260 --> 00:07:10,600 к обеду для стипендиатов, но меня не пригласили, так что… 103 00:07:10,680 --> 00:07:14,230 Твой спонсор отозвал поддержку. Удачи тебе в дальнейшем. 104 00:07:15,309 --> 00:07:17,479 Нельзя отозвать стипендию. 105 00:07:17,562 --> 00:07:20,862 Поддерживают тех, кто представляет ценность для школы. 106 00:07:21,482 --> 00:07:25,072 Дело в «Мичи Бич». Вы знаете, что моих подруг там обижали. 107 00:07:25,153 --> 00:07:26,903 Но жалуешься только ты. 108 00:07:27,488 --> 00:07:29,278 Когда семестр закончится, 109 00:07:29,365 --> 00:07:32,615 ты сможешь вернуться к маленьким балеринам в Инглвуд. 110 00:07:44,130 --> 00:07:46,800 {\an8}ВЫ КАК-ТО БРАЛИ У МЕНЯ ИНТЕРВЬЮ. 111 00:07:46,883 --> 00:07:49,553 {\an8}МНЕ ЕСТЬ ЧТО ДОБАВИТЬ. 112 00:08:03,441 --> 00:08:04,941 Эй. Что с тобой? 113 00:08:06,235 --> 00:08:08,605 Та коп думает, что я толкнула Кэсси. 114 00:08:11,574 --> 00:08:14,704 И что? Она уже пыталась повесить это на соседку Кэсси. 115 00:08:15,495 --> 00:08:16,905 И на того мусульманина. 116 00:08:16,996 --> 00:08:18,496 Возможно, она права. 117 00:08:22,668 --> 00:08:26,338 Дело в том, что я выпила гораздо больше, чем один коктейль. 118 00:08:27,215 --> 00:08:28,715 Я напилась до отключки. 119 00:08:30,760 --> 00:08:31,970 Не знаю, что было. 120 00:08:34,722 --> 00:08:37,062 - Какая играла музыка? - Когда? 121 00:08:37,141 --> 00:08:39,941 Когда ты отключилась. Музыка — твой проводник. 122 00:08:40,520 --> 00:08:44,020 Когда бабушка заболела, музыка возвращала ее в прошлое. 123 00:08:44,607 --> 00:08:46,397 Врач сказал, это обычное дело. 124 00:08:47,401 --> 00:08:48,321 Так что играло? 125 00:08:48,819 --> 00:08:52,409 Почему ты не боишься, что я могу оказаться убийцей? 126 00:08:52,490 --> 00:08:55,120 Потому… что ты нравишься моей маме… 127 00:08:56,619 --> 00:08:58,369 …а она разбирается в людях. 128 00:08:59,330 --> 00:09:02,250 Я предала всех друзей, которых пыталась обойти. 129 00:09:03,751 --> 00:09:08,551 Всё ради ведущих партий, внимания, лучшего места в классе. 130 00:09:09,674 --> 00:09:11,804 Кем я буду, если не смогу танцевать? 131 00:09:12,385 --> 00:09:13,965 Той же, кем всегда была. 132 00:09:14,554 --> 00:09:15,394 Верь в себя. 133 00:09:16,264 --> 00:09:17,274 У тебя получится. 134 00:09:58,806 --> 00:10:01,846 Слезь с меня! Трэвис, мне больно! 135 00:10:03,477 --> 00:10:04,477 Картина вам ясна. 136 00:10:04,979 --> 00:10:07,479 - Кто эта девушка? - Я не могу сказать. 137 00:10:08,316 --> 00:10:10,686 Но мужчину зовут Трэвис Куинн. 138 00:10:11,277 --> 00:10:14,737 Пришлось перейти к плану Б, когда он распустил руки.  139 00:10:15,448 --> 00:10:17,908 Запись доказывает, что администрация школы 140 00:10:18,409 --> 00:10:22,199 в обмен на спонсорские взносы предоставляет доступ к балеринам. 141 00:10:22,288 --> 00:10:24,998 Моник Дюбуа нужно уволить. 142 00:10:25,082 --> 00:10:28,002 Ты отучилась в Арчере всего семестр. 143 00:10:29,128 --> 00:10:30,418 Зачем тебе это нужно? 144 00:10:30,504 --> 00:10:31,804 Так будет правильно. 145 00:10:38,137 --> 00:10:39,757 Как скоро выйдет статья? 146 00:10:42,016 --> 00:10:43,926 - Ее не будет. - Что? 147 00:10:44,018 --> 00:10:46,848 Я уверена, что запись подтверждает твои слова, 148 00:10:46,937 --> 00:10:49,687 но ее можно интерпретировать по-разному. 149 00:10:49,774 --> 00:10:51,984 - Это очевидно. - Это слабый аргумент. 150 00:10:53,069 --> 00:10:54,569 Юристы меня порвали бы. 151 00:10:55,613 --> 00:10:57,743 Учитывая, что история резонансная, 152 00:10:58,532 --> 00:11:00,532 того, что есть, недостаточно. 153 00:11:00,618 --> 00:11:02,288 Девочки страдают. 154 00:11:03,329 --> 00:11:06,039 - Что еще вам нужно? - Чтобы убедить редактора? 155 00:11:07,500 --> 00:11:10,290 - Неоспоримое доказательство. - Вы его получите. 156 00:11:22,765 --> 00:11:24,515 Бетт, что такое? 157 00:11:26,686 --> 00:11:28,726 Нет. 158 00:11:28,813 --> 00:11:30,733 - Просто смотри. - Всё равно нет. 159 00:11:30,815 --> 00:11:32,815 Эта партия — моя по праву. 160 00:11:33,401 --> 00:11:36,241 Я могу станцевать ее с небольшими модификациями. 161 00:11:36,987 --> 00:11:40,027 - Партия уже не твоя. - Если я получу назад соло… 162 00:11:42,159 --> 00:11:44,579 …я буду танцевать как в последний раз. 163 00:11:51,127 --> 00:11:52,377 Ладно, показывай. 164 00:11:58,968 --> 00:12:01,968 А потом журналистка сказала мне сделать ее работу. 165 00:12:02,471 --> 00:12:04,811 Но ты же хочешь, чтобы она сделала твою. 166 00:12:04,890 --> 00:12:06,520 Шейн, полегче. 167 00:12:06,600 --> 00:12:08,390 Я говорю что думаю. 168 00:12:09,186 --> 00:12:11,186 Ты выезжаешь на чужой травме. 169 00:12:11,272 --> 00:12:14,152 Всем здесь будет хуже, если мадам не уволят. 170 00:12:14,233 --> 00:12:17,903 Я сказала, что найду связь между Арчером и «Мичи Бич», 171 00:12:17,987 --> 00:12:19,817 но у меня ничего нет. 172 00:12:20,948 --> 00:12:22,948 Шейн, твой парень работает в финкомитете. 173 00:12:23,033 --> 00:12:27,833 Парень, с которым я иногда сплю, прислуживает кому-то в финкомитете. 174 00:12:28,873 --> 00:12:31,083 И он трус. И «тихушник». 175 00:12:31,167 --> 00:12:34,127 Хотя целуется офигенно. Это сбивает с толку. 176 00:12:34,211 --> 00:12:35,381 У него есть доступ. 177 00:12:35,463 --> 00:12:38,223 Он ни за что не рискнет своей крутой работой 178 00:12:38,299 --> 00:12:40,549 ради какого-то левого парня из Grindr. 179 00:12:42,219 --> 00:12:44,509 А ты не хочешь пойти прогуляться? 180 00:12:46,515 --> 00:12:49,935 - Я надеялся хорошенько пропотеть. - Пожалуйста. 181 00:12:50,561 --> 00:12:52,271 - Хочу? - Хороший ответ. 182 00:13:03,657 --> 00:13:05,787 Не смей читать мне нотации. 183 00:13:05,868 --> 00:13:07,448 Я живу в реальном мире. 184 00:13:07,536 --> 00:13:09,326 Это в нём ты спишь с Орэном? 185 00:13:10,289 --> 00:13:13,039 Он рассказал мне. Ты из-за него рыдал? 186 00:13:13,125 --> 00:13:15,875 - Парень, у которого есть девушка. - У них не было шансов. 187 00:13:15,961 --> 00:13:19,421 Без тебя тут не обошлось. Ты был рад, когда они расстались. 188 00:13:20,800 --> 00:13:22,720 Я пытаюсь начать новую жизнь: 189 00:13:22,802 --> 00:13:24,682 меньше судить, больше любить. 190 00:13:25,971 --> 00:13:28,431 Но ты не облегчаешь мне задачу. 191 00:13:28,516 --> 00:13:32,976 Так накажи меня — но не Орэна за то, что он наконец признался. 192 00:13:33,938 --> 00:13:35,018 Ты еще любишь его? 193 00:13:36,732 --> 00:13:41,072 Мое сердце рвется на части каждый раз, когда я смотрю на него… 194 00:13:42,279 --> 00:13:44,159 …слышу его смех, вижу, как он танцует. 195 00:13:44,240 --> 00:13:47,240 Я насочинял себе целую безумную историю про нас. 196 00:13:48,035 --> 00:13:52,455 Но это ложь: Орэн на самом деле совсем не такой. 197 00:13:52,540 --> 00:13:54,920 Поэтому я пытаюсь двигаться дальше. 198 00:13:55,417 --> 00:13:57,917 Я верю, что лучший способ сделать это… 199 00:13:59,547 --> 00:14:02,467 …видеть, что его любит кто-то вроде тебя. 200 00:14:03,717 --> 00:14:04,927 Он старается, Невеа. 201 00:14:05,761 --> 00:14:06,721 Постарайся и ты. 202 00:14:20,526 --> 00:14:24,276 - Не стоило тебе звонить репортёрше. - Не понимаю, о чём ты. 203 00:14:24,363 --> 00:14:29,623 Зандара, мать ее, Сигал позвонила в мой офис и попросила комментарий. 204 00:14:32,079 --> 00:14:34,159 Ты понимаешь, что ты делаешь, Джун? 205 00:14:35,165 --> 00:14:38,705 Ты рушишь мою жизнь из-за недопонимания с официанткой. 206 00:14:39,336 --> 00:14:40,876 То, что ты сделал с Пейдж… 207 00:14:41,797 --> 00:14:43,667 - Что ты сказала? - Ничего! 208 00:14:43,757 --> 00:14:46,257 Что я сделал? Я сделал то, чего она хотела. 209 00:14:46,927 --> 00:14:48,427 Она знала, на что идет. 210 00:14:48,512 --> 00:14:51,392 Она так оделась, сама вошла в ту комнату — 211 00:14:51,473 --> 00:14:52,733 ей было интересно. 212 00:14:52,808 --> 00:14:55,808 И поверь, я позаботился о ее удовольствии. А… 213 00:14:57,730 --> 00:14:58,770 А ты… 214 00:14:59,815 --> 00:15:02,475 - Ты пришла туда… - Прошу, не надо. 215 00:15:02,985 --> 00:15:06,405 Двуличная стерва, которая пыталась всё опошлить. 216 00:15:08,240 --> 00:15:11,910 Я этого не допущу. 217 00:15:11,994 --> 00:15:17,504 Ты отговоришь эту репортёршу или закончишь как Кэсси Шор. 218 00:15:17,583 --> 00:15:19,343 Потому что, поверь мне, 219 00:15:20,127 --> 00:15:22,247 я знаю, как заткнуть девушку. 220 00:15:39,647 --> 00:15:41,227 Мистер Брукс. Я помогу. 221 00:15:42,816 --> 00:15:45,816 Я так рад, что в этом году съемку проводите вы. 222 00:15:46,820 --> 00:15:50,240 - Я подписан на вас в Insta, и… - Мой Instagram — закрытый. 223 00:15:51,075 --> 00:15:53,485 Вы одобрили мой запрос. Mcraecrae67? 224 00:15:53,577 --> 00:15:56,997 У меня есть строгое правило не добавлять учеников в друзья. 225 00:15:57,498 --> 00:15:58,708 Похоже, вы ошиблись. 226 00:16:00,751 --> 00:16:02,921 Знаете, вы для меня пример. 227 00:16:03,003 --> 00:16:03,843 Пример чего? 228 00:16:04,380 --> 00:16:08,840 Того, как уехать из маленького городка, построить карьеру, выйти замуж. 229 00:16:10,219 --> 00:16:11,929 Сосредоточься лучше на бризе. 230 00:16:13,305 --> 00:16:15,555 Знаете, здесь вы нравитесь только мне. 231 00:16:17,518 --> 00:16:19,058 Присоединяйся к остальным. 232 00:16:24,149 --> 00:16:25,939 Вот так! Прямо за шею! 233 00:16:26,026 --> 00:16:28,146 Сказал, что я закончу как Кэсси. 234 00:16:28,237 --> 00:16:30,237 Может, это он толкнул Кэсси. 235 00:16:30,322 --> 00:16:31,952 Мне плевать! 236 00:16:32,032 --> 00:16:34,912 Просто не дай Зандаре опубликовать эту статью. 237 00:16:34,994 --> 00:16:38,464 После того, что он сделал? Об этом должны узнать все. 238 00:16:38,539 --> 00:16:40,289 Джун, возможно, это он. 239 00:16:41,166 --> 00:16:44,286 Он знал Кэсси по клубу, и у него проблемы с гневом. 240 00:16:44,378 --> 00:16:46,838 Его точно нужно посадить под замок. 241 00:16:46,922 --> 00:16:47,762 Да? 242 00:16:48,674 --> 00:16:50,264 С твоей мамой сработало? 243 00:16:59,351 --> 00:17:04,231 Итак, в этом списке указано, в каком порядке вы будете выходить… 244 00:17:05,691 --> 00:17:08,491 …и какой кадр я выбрал для каждого из вас. 245 00:17:09,319 --> 00:17:11,449 Давайте его придерживаться. 246 00:17:15,325 --> 00:17:18,745 Я тут подумала — всё сходится. 247 00:17:18,829 --> 00:17:21,369 Это Невеа виновата, что мы пошли в «Мичи». 248 00:17:21,457 --> 00:17:23,417 Из-за нее ты разбила машину. 249 00:17:23,500 --> 00:17:26,420 И мы обе знаем, что это она заперла меня на крыше. 250 00:17:28,547 --> 00:17:30,047 Может, это случайность. 251 00:17:31,050 --> 00:17:32,260 Это была она, Бетт. 252 00:17:32,342 --> 00:17:35,722 Из-за нее я лишилась партии, поссорилась со своей мамой, 253 00:17:35,804 --> 00:17:39,104 была вынуждена искать работу, что привело меня к Трэвису. 254 00:17:39,892 --> 00:17:41,192 Это всё из-за нее. 255 00:17:41,935 --> 00:17:43,725 Мадам убьет нас, когда узнает. 256 00:17:44,897 --> 00:17:45,727 Нас выгонят. 257 00:17:45,814 --> 00:17:48,944 Ни «Потрошителя», ни Сити Уоркс, ни будущего. 258 00:17:49,026 --> 00:17:51,446 Ты в безопасности: главная партия — твоя. 259 00:17:51,528 --> 00:17:53,608 Мне бы хоть на этот плакат попасть. 260 00:17:54,865 --> 00:17:57,115 Тогда у меня еще был бы шанс. 261 00:17:58,577 --> 00:17:59,577 Тихо, пожалуйста. 262 00:18:00,079 --> 00:18:01,079 Дамы — в центр. 263 00:18:08,170 --> 00:18:12,090 Мисс Уитлоу, ваше состояние не позволяет вам стать лицом Арчера. 264 00:18:12,174 --> 00:18:14,594 - Я сниму ботинок. - И что потом? 265 00:18:15,719 --> 00:18:16,639 Я поддержу ее. 266 00:18:16,720 --> 00:18:20,390 Она могла бы сделать пассе с вытяжением. 267 00:18:20,474 --> 00:18:22,144 Я стану для нее опорой. 268 00:18:22,226 --> 00:18:26,356 Мистер Брукс, вы всегда говорите, что балет — это сила и дисциплина. 269 00:18:27,272 --> 00:18:28,732 Бетт как раз такая. 270 00:18:35,405 --> 00:18:36,365 Разомнитесь. 271 00:18:37,491 --> 00:18:40,411 Начнем с одиночек. Эсме первая, Лили готовится. 272 00:18:41,245 --> 00:18:43,285 Ты правда поможешь Бетт 273 00:18:43,372 --> 00:18:45,962 украсть этот шанс у всех девчонок в школе? 274 00:18:46,625 --> 00:18:50,795 - Сколько раз она нас предавала? - Она хоть делала это открыто. 275 00:18:53,298 --> 00:18:54,378 Эсме? 276 00:18:56,969 --> 00:19:00,139 Хорошо. И раз… два… три. 277 00:19:23,579 --> 00:19:24,539 Следующий. 278 00:19:28,458 --> 00:19:30,288 Не торопитесь, мистер Леннокс. 279 00:19:38,260 --> 00:19:39,260 И… 280 00:19:42,931 --> 00:19:44,561 Выгнитесь сильнее в жете. 281 00:19:49,938 --> 00:19:51,728 Хорошо. Следующий! 282 00:20:14,046 --> 00:20:16,336 Орэн? Всё хорошо? 283 00:20:17,007 --> 00:20:17,877 Да, нормально. 284 00:20:32,439 --> 00:20:33,479 Надень это. 285 00:20:44,826 --> 00:20:46,996 Нет, я не стану этого делать. 286 00:20:47,079 --> 00:20:49,919 Шоу называется «Потрошитель», это его толстовка. 287 00:20:49,998 --> 00:20:52,668 Вы хотите, чтоб я снялся в одежде убийцы Кэсси 288 00:20:52,751 --> 00:20:54,381 в день ее смерти! 289 00:20:54,461 --> 00:20:56,261 Как вы можете с этим мириться? 290 00:20:56,338 --> 00:20:57,548 Вы же друзья Кэсси! 291 00:20:57,631 --> 00:20:58,721 Она моя… 292 00:21:04,304 --> 00:21:07,184 Ладно, слушай. Ты прав, так нельзя. 293 00:21:08,016 --> 00:21:10,056 Но ты решил остаться в Чикаго — 294 00:21:10,143 --> 00:21:12,233 ради нее или ради самого себя. 295 00:21:13,480 --> 00:21:15,110 Эта фотосъемка обязательна. 296 00:21:15,732 --> 00:21:18,942 Значит, теперь ты хочешь, чтобы я был на плакате? 297 00:21:19,695 --> 00:21:22,905 Если секси парнем с плаката Арчера стану не я… 298 00:21:24,825 --> 00:21:25,825 …то им будешь ты. 299 00:21:33,667 --> 00:21:35,207 Мистер Брукс, у меня идея. 300 00:21:35,919 --> 00:21:38,419 Я придумал для фото офигенный прыжок. 301 00:21:39,047 --> 00:21:42,337 На фоне окна, света поменьше — силуэт будет суперский… 302 00:21:42,426 --> 00:21:45,046 - Я против инициативы. - Вы выслушали Джун. 303 00:21:45,137 --> 00:21:47,927 Мистер Макрей, берите что дают. 304 00:21:49,057 --> 00:21:51,887 В чём дело? Я вам просто не нравлюсь? 305 00:21:54,187 --> 00:21:56,397 Не ваше дело, что о вас думают люди. 306 00:21:57,649 --> 00:22:00,859 Я просто жду от вас какой-то помощи, поддержки. 307 00:22:01,903 --> 00:22:03,993 И не понимаю, почему не получаю ее. 308 00:22:05,240 --> 00:22:06,740 Хотите сделать по-своему? 309 00:22:07,659 --> 00:22:09,579 Поймайте свет. Выполните прыжок. 310 00:22:19,713 --> 00:22:20,803 Двигаемся дальше. 311 00:22:42,611 --> 00:22:45,451 - Кэсси? - Что бывает, когда ничего не остается? 312 00:22:54,456 --> 00:22:55,286 Дыши. 313 00:23:06,551 --> 00:23:07,801 Нужно снять лишнее. 314 00:23:11,431 --> 00:23:13,681 - Что ты делаешь? - Расслабься, Орэн. 315 00:23:14,184 --> 00:23:15,644 Я тоже была толстой. 316 00:23:35,539 --> 00:23:38,209 Тот, кто ломается в детстве, уже не оправится. 317 00:23:39,960 --> 00:23:42,880 Даже если ты вылепил тело, получил главную партию 318 00:23:43,713 --> 00:23:45,473 и самую лучшую партнершу. 319 00:23:47,008 --> 00:23:48,338 Этого всегда мало. 320 00:23:49,845 --> 00:23:50,845 Но я помогу тебе. 321 00:23:52,305 --> 00:23:53,215 Спасибо, Кэсси. 322 00:23:54,891 --> 00:23:56,101 Я хочу этого. 323 00:23:56,726 --> 00:23:57,806 Теперь расслабься. 324 00:23:59,271 --> 00:24:00,611 Будет не очень больно. 325 00:24:02,607 --> 00:24:04,567 - Нет. - Я сделаю тебя идеальным. 326 00:24:04,651 --> 00:24:06,701 - Нет! - Ты наконец будешь доволен. 327 00:24:06,778 --> 00:24:08,448 Нет! 328 00:24:09,531 --> 00:24:10,371 Нет! 329 00:24:12,159 --> 00:24:14,659 Орэн, что случилось? Ты в порядке? 330 00:24:18,123 --> 00:24:20,083 - Я в норме. - Я позову Алана. 331 00:24:20,167 --> 00:24:22,587 Нет, не надо. Я просто забыл поесть. 332 00:24:25,005 --> 00:24:25,835 Ладно… 333 00:24:28,091 --> 00:24:29,591 Он сделал хороший снимок? 334 00:24:34,389 --> 00:24:36,849 Мистер Лимаяди, я вижу, вы собрались. 335 00:24:42,189 --> 00:24:43,059 И… 336 00:25:01,249 --> 00:25:04,459 Он не убедил родителей Кэсси. Ее отключат от аппарата. 337 00:25:04,544 --> 00:25:05,554 Что? 338 00:25:14,804 --> 00:25:15,814 Ешь. 339 00:25:17,098 --> 00:25:19,228 Я знаю, какой ты, когда все смотрят. 340 00:25:21,895 --> 00:25:22,725 Спасибо. 341 00:25:25,732 --> 00:25:27,232 Коп знает, что ты соврал. 342 00:25:28,443 --> 00:25:30,493 - Что? - Расслабься. 343 00:25:35,867 --> 00:25:37,987 Ее волнует, что у меня нет алиби. 344 00:25:38,912 --> 00:25:41,412 И, возможно, она переживает не зря. 345 00:25:42,249 --> 00:25:44,039 Я той ночью ругалась с Кэсси. 346 00:25:44,876 --> 00:25:47,956 Что, если я толкала ее, толкала и толкала, пока не… 347 00:25:51,132 --> 00:25:52,882 Может, она умрет из-за меня. 348 00:25:52,968 --> 00:25:53,798 Бетт. 349 00:25:54,427 --> 00:25:56,507 Ты сейчас не очень мне нравишься, 350 00:25:57,722 --> 00:25:58,642 но я тебя знаю. 351 00:26:01,268 --> 00:26:02,688 Ты на такое не способна. 352 00:26:29,546 --> 00:26:30,376 Простите. 353 00:26:31,590 --> 00:26:34,380 - Медсестра сказала, вы ушли. - Ушел мой муж. 354 00:26:34,884 --> 00:26:36,094 Подписать формы. 355 00:26:37,220 --> 00:26:39,470 Для него это легче, чем быть здесь. 356 00:26:41,099 --> 00:26:41,929 Останься. 357 00:26:43,351 --> 00:26:44,561 Я не хочу быть одна. 358 00:26:51,568 --> 00:26:52,398 Твой народ… 359 00:26:54,154 --> 00:26:55,824 Вы верите в загробную жизнь? 360 00:26:59,701 --> 00:27:03,831 Мы верим, что рай — для тех, кто сделал больше хорошего, чем плохого. 361 00:27:04,331 --> 00:27:06,791 Мы верим, что рай — это сад… 362 00:27:08,168 --> 00:27:10,918 …концепция которого за гранью нашего понимания. 363 00:27:12,088 --> 00:27:14,838 Прибывающих туда встречают ангелы 364 00:27:14,924 --> 00:27:16,224 и желают им мира. 365 00:27:17,385 --> 00:27:19,465 И в этом саду нет страданий. 366 00:27:25,560 --> 00:27:26,390 Но миссис Шор… 367 00:27:28,605 --> 00:27:30,015 …Кэсси еще не пора туда. 368 00:27:30,523 --> 00:27:31,903 Думаю, она здесь. 369 00:27:33,068 --> 00:27:38,028 Слышит всё, что мы говорим, чувствует… как сильно мы ее любим. 370 00:27:40,283 --> 00:27:41,123 Спасите ее. 371 00:27:44,788 --> 00:27:47,418 Бог отнял у нас дочь несколько месяцев назад. 372 00:27:48,500 --> 00:27:50,670 Отключив все эти системы… 373 00:27:51,961 --> 00:27:53,461 …мы проявим милосердие. 374 00:27:55,632 --> 00:27:58,552 Мы должны смириться с решением Господа нашего. 375 00:28:18,238 --> 00:28:19,068 Привет. 376 00:28:25,203 --> 00:28:26,253 Ты? 377 00:28:28,957 --> 00:28:29,867 Это ты! 378 00:28:30,959 --> 00:28:32,919 Думаю, ты ошиблась. 379 00:28:33,002 --> 00:28:34,962 Да, ты напал на моих друзей. 380 00:28:35,046 --> 00:28:36,756 Эй, нет, всё уже в порядке. 381 00:28:36,840 --> 00:28:39,300 Не в порядке. Это я тогда вызвала полицию. 382 00:28:39,384 --> 00:28:40,894 Ну, теперь я с Бетт. 383 00:28:41,511 --> 00:28:44,561 - Ты о чём? - Слушай, для меня это тоже неожиданно. 384 00:28:45,849 --> 00:28:49,099 Забавная история. Я устанавливал здесь двери. 385 00:28:49,185 --> 00:28:51,515 Она попросила заклинить дверь на крышу. 386 00:28:52,272 --> 00:28:54,112 Я ей помог — и пошло-поехало. 387 00:28:55,191 --> 00:28:56,651 Это меня ты запер. 388 00:28:56,735 --> 00:28:58,985 Это было что-то типа розыгрыша? 389 00:29:01,114 --> 00:29:01,954 Привет, детка. 390 00:29:06,161 --> 00:29:07,251 Это была ты. 391 00:29:07,746 --> 00:29:10,666 Ты меня заперла. Ты врала мне в лицо. 392 00:29:11,166 --> 00:29:14,166 Поможешь мне затянуть? У меня не получается туго. 393 00:29:14,252 --> 00:29:16,212 Ты пыталась украсть мою партию! 394 00:29:17,422 --> 00:29:20,552 - Ты сука! - Эй! Полегче, девочка! Полегче! 395 00:29:20,633 --> 00:29:23,013 Я винила во всём Невею, но это была ты! 396 00:29:23,094 --> 00:29:24,644 Можно подумать, ты святая. 397 00:29:24,721 --> 00:29:27,271 Мы прощаемся с той, кого ты накачала. 398 00:29:27,348 --> 00:29:29,678 Ужасные вещи случаются из-за тебя! 399 00:29:31,436 --> 00:29:33,606 Расслабься, у тебя нормальное соло. 400 00:29:41,488 --> 00:29:42,318 Какого чёрта? 401 00:29:42,405 --> 00:29:47,195 Если бы Джун получила эту партию, моя семья отреклась бы от меня. 402 00:29:47,285 --> 00:29:48,115 Неужели? 403 00:29:51,206 --> 00:29:52,116 Карма — сука. 404 00:29:54,334 --> 00:29:55,754 Не слишком туго. 405 00:29:57,545 --> 00:29:58,875 Гангрена мне не нужна. 406 00:30:05,345 --> 00:30:07,715 Ты же Дэв, да? Я сосед Шейна. 407 00:30:09,516 --> 00:30:12,556 - Чего тебе? - Твой босс, Адриан Тэлбот… 408 00:30:13,603 --> 00:30:17,613 По договоренности с «Мичи Бич» у членов клуба есть доступ к девочкам. 409 00:30:17,690 --> 00:30:19,650 Кое-кто из моих подруг пострадал. 410 00:30:20,151 --> 00:30:20,991 Я не знал. 411 00:30:22,320 --> 00:30:24,860 Помоги нам. Достань записи из школы и клуба. 412 00:30:24,948 --> 00:30:26,488 - Если установим… - Чувак. 413 00:30:26,991 --> 00:30:28,031 Я не могу помочь. 414 00:30:28,117 --> 00:30:31,407 Значит, ты не против того, что они делают с девочками? 415 00:30:31,496 --> 00:30:34,036 Дэйви, ты с нами или своим ходом? 416 00:30:35,542 --> 00:30:36,382 Я с вами. 417 00:30:37,752 --> 00:30:39,132 Будут еще пострадавшие. 418 00:30:43,883 --> 00:30:45,553 - Это твой друг? - Нет. 419 00:30:57,605 --> 00:30:58,565 Спасибо, что подвез. 420 00:30:59,065 --> 00:31:02,235 - И за то, что подставил подругу? - Детка, не сейчас. 421 00:31:03,611 --> 00:31:05,201 У меня подруга умирает. 422 00:31:06,030 --> 00:31:08,160 Мы были как сёстры с десяти лет. 423 00:31:08,992 --> 00:31:10,202 Это тяжело, Мэтти. 424 00:31:11,911 --> 00:31:15,121 Мне жутко хочется пойти туда и раздобыть еще таблеток. 425 00:31:15,206 --> 00:31:17,416 Ты должна понять, что для тебя важно, 426 00:31:18,251 --> 00:31:19,961 что друзья значат для тебя… 427 00:31:20,545 --> 00:31:22,455 Эта песня играла тогда на крыше. 428 00:31:30,388 --> 00:31:31,258 Ты завидуешь. 429 00:31:34,434 --> 00:31:36,194 Оставь меня в покое! 430 00:31:38,479 --> 00:31:39,359 Эй. 431 00:31:41,107 --> 00:31:42,107 Ты в порядке? 432 00:31:43,067 --> 00:31:44,027 Думаю, да. 433 00:32:17,268 --> 00:32:18,598 Они отключат аппарат… 434 00:32:20,605 --> 00:32:23,265 …который заставляет ее сердце биться. 435 00:32:23,942 --> 00:32:25,532 Эй. 436 00:32:26,861 --> 00:32:27,781 Держись, ладно? 437 00:32:29,238 --> 00:32:30,658 Горе может свести с ума. 438 00:32:33,826 --> 00:32:34,656 Ты это знаешь. 439 00:32:36,579 --> 00:32:37,619 - Твой отец. - Да. 440 00:32:39,415 --> 00:32:40,415 Мне снесло крышу. 441 00:32:42,168 --> 00:32:44,248 Я до сих пор злюсь не на тех людей… 442 00:32:46,381 --> 00:32:48,171 …и люблю тоже не тех. 443 00:32:50,802 --> 00:32:51,722 Например, кого? 444 00:32:53,763 --> 00:32:57,103 Скажем так, в ту ночь я и сам нажил себе проблем. 445 00:32:58,685 --> 00:33:01,685 Суть в том, что когда становится трудно… 446 00:33:02,855 --> 00:33:04,065 …нельзя быть одному. 447 00:33:07,860 --> 00:33:08,860 Поэтому ты здесь? 448 00:33:09,946 --> 00:33:12,526 Чувак, поэтому мы все здесь. 449 00:34:12,425 --> 00:34:16,215 Бабуля говорила: «Когда кто-то уходит… нужно вспоминать хорошее». 450 00:34:20,683 --> 00:34:21,523 Но у меня ничего. 451 00:34:26,564 --> 00:34:28,734 Кэсси помогла мне с фальшивыми доками. 452 00:34:29,233 --> 00:34:33,363 И стащила ответы для теста по алгебре, который мне нужно было сдать. 453 00:34:33,446 --> 00:34:36,236 Кэсси смогла пронести экстази на мое 16-летие. 454 00:34:37,033 --> 00:34:38,283 Вот это я понимаю. 455 00:35:34,215 --> 00:35:35,875 Суть покровительства в том… 456 00:35:36,592 --> 00:35:37,892 …что оно конечно. 457 00:35:38,970 --> 00:35:44,890 Деньги, помощь, внимание — всё достается следующей звезде. 458 00:35:45,810 --> 00:35:48,100 А ты… остаешься сама по себе. 459 00:35:49,272 --> 00:35:53,532 Может, именно то, что ты делаешь в этот момент, — важнее всего… 460 00:35:54,735 --> 00:35:56,065 …потому что, возможно… 461 00:35:57,155 --> 00:35:59,365 …тогда ты борешься отчаяннее всего. 462 00:36:09,876 --> 00:36:12,036 Да. Да, Кэсси. Борись. 463 00:36:12,712 --> 00:36:14,132 Ты сможешь, любимая. Не… 464 00:36:15,673 --> 00:36:16,883 Не бросай меня. 465 00:36:16,966 --> 00:36:18,376 Кэсси, ты сможешь. 466 00:36:19,719 --> 00:36:21,429 Давай. 467 00:36:31,230 --> 00:36:32,520 Что до меня, 468 00:36:33,399 --> 00:36:38,649 мне интересен не тот урожай, что вырос на моих глазах, а следующий. 469 00:36:39,280 --> 00:36:43,280 Свежие лица, голодный взгляд, талант, которому нужно помочь прорасти. 470 00:36:44,577 --> 00:36:46,247 Это смешанная метафора, сэр. 471 00:36:46,329 --> 00:36:50,959 Ну, как сказал поэт: «Я огромен. Я вмещаю множества». 472 00:36:52,168 --> 00:36:54,048 Он приехал в нашу страну нищим. 473 00:36:54,128 --> 00:36:55,168 Я из Сент-Луиса. 474 00:36:55,254 --> 00:36:57,264 Поступил в Уортон в… В 12? 475 00:36:57,340 --> 00:36:58,630 В 16, сэр. 476 00:36:58,716 --> 00:37:02,716 Выпустился молокососом. Он настоящий вундеркинд. 477 00:37:02,803 --> 00:37:05,603 У нас на него планы — мы выплачиваем его долг. 478 00:37:05,681 --> 00:37:08,431 Так что ждем следующего урожая. Спасибо, милая. 479 00:37:08,517 --> 00:37:12,147 И, насколько я могу судить, он будет щедрым. Я прав, Дэйви? 480 00:37:14,065 --> 00:37:15,935 Думаю, в душе я фермер. 481 00:37:16,025 --> 00:37:18,485 Всегда ищу, куда бы направить мой плуг. 482 00:37:22,365 --> 00:37:23,275 Прошу прощения. 483 00:37:24,200 --> 00:37:28,580 Хорошо. Дилан, это отличный вечер, нас окружают красивейшие женщины. 484 00:37:29,163 --> 00:37:30,213 Давайте присядем. 485 00:37:41,259 --> 00:37:43,429 - Она дышит сама. - Слава Богу! 486 00:37:44,971 --> 00:37:45,811 Это чудо. 487 00:37:55,273 --> 00:37:56,273 Набил… 488 00:37:56,857 --> 00:37:58,067 Ребята, идите домой. 489 00:37:59,485 --> 00:38:00,695 Спасибо, что пришли. 490 00:38:02,154 --> 00:38:04,874 Хочу быть здесь, когда она очнется и расскажет, 491 00:38:04,949 --> 00:38:06,949 что именно произошло на той крыше. 492 00:38:14,375 --> 00:38:15,205 Не смотри. 493 00:38:17,044 --> 00:38:18,174 Ты слишком пьяна. 494 00:38:21,132 --> 00:38:21,972 Делия. 495 00:38:28,180 --> 00:38:30,890 - Она умерла? - Ни фига. Еще дышит. 496 00:38:31,434 --> 00:38:34,654 Они ее отключили, но она оказалась живее всех живых. 497 00:38:35,813 --> 00:38:37,653 - Хорошо. - Я знаю, где я была. 498 00:38:38,149 --> 00:38:40,939 - Ты вырубилась в своей комнате. - Это не так. 499 00:38:41,027 --> 00:38:43,607 Я думала, музыка поможет мне вспомнить. 500 00:38:43,696 --> 00:38:45,526 - Музыка? Серьезно? - Сработало. 501 00:38:46,365 --> 00:38:48,775 Я была снаружи с сестрой, Делией: 502 00:38:48,868 --> 00:38:51,948 пыталась попасть внутрь, когда Кэсси увозила скорая. 503 00:38:52,705 --> 00:38:53,745 Хорошая песня. 504 00:38:59,837 --> 00:39:01,337 Я никогда ей не поверю. 505 00:39:01,422 --> 00:39:04,182 Знаешь, здесь мы все заботимся друг о друге. 506 00:39:04,967 --> 00:39:07,927 Но давай признаем, Бетт думает лишь о себе. 507 00:39:08,971 --> 00:39:12,391 Боже, и я наговорила тебе столько ужасных вещей. 508 00:39:12,975 --> 00:39:13,845 Мне так жаль. 509 00:39:15,353 --> 00:39:18,233 Прости, что не спросила тебя насчет журналистки. 510 00:39:19,231 --> 00:39:21,111 Ты хотела поступить правильно. 511 00:39:26,947 --> 00:39:29,577 Невеа, Джун, это Дэв. 512 00:39:30,534 --> 00:39:32,414 Ах да, торс. 513 00:39:33,204 --> 00:39:34,504 Ладно. 514 00:39:34,580 --> 00:39:35,410 Расскажи им. 515 00:39:37,500 --> 00:39:38,830 Это насчет «Мичи Бич». 516 00:39:39,377 --> 00:39:41,627 Орэн сказал, вы ищете связь со школой. 517 00:39:42,588 --> 00:39:45,338 Данные о членах клуба они хранят по старинке. 518 00:39:47,343 --> 00:39:48,553 В файловом шкафу. 519 00:39:48,636 --> 00:39:49,966 Я одолжил это на ночь. 520 00:39:50,930 --> 00:39:53,180 Да, я помню некоторые из этих имен. 521 00:39:53,265 --> 00:39:55,135 У них был доступ в VIP-зал, 522 00:39:55,226 --> 00:39:58,596 где с Пейдж… случилось то, что случилось. 523 00:40:00,147 --> 00:40:01,317 Трэвис Куинн, VIP. 524 00:40:01,941 --> 00:40:04,491 - И он… и он… - Я знаю эти имена. 525 00:40:04,568 --> 00:40:07,818 Все они жертвовали школе пятизначные суммы. 526 00:40:07,905 --> 00:40:09,025 Видите это? 527 00:40:10,199 --> 00:40:12,199 Все поступления — «анонимные». 528 00:40:12,284 --> 00:40:15,624 Выписывая чеки, они развлекаются с девочками в клубе. 529 00:40:15,704 --> 00:40:17,164 Девчонки, вы не хотите… 530 00:40:19,041 --> 00:40:20,211 Почему… ты здесь? 531 00:40:20,292 --> 00:40:22,802 Он помогает нам добиться справедливости. 532 00:40:23,879 --> 00:40:24,959 И почему же? 533 00:40:25,047 --> 00:40:27,467 Потому что, Шейн, меня попросил твой друг. 534 00:40:28,634 --> 00:40:30,934 Мадам увязла в этом по самое горло. 535 00:40:31,011 --> 00:40:32,971 И Адриан Тэлбот тоже. 536 00:40:33,055 --> 00:40:34,805 Мы выведем их на чистую воду. 537 00:40:35,558 --> 00:40:38,688 Они хотели замести следы, но всё закончится здесь. 538 00:40:43,649 --> 00:40:45,729 Так всегда было в балете. 539 00:40:45,818 --> 00:40:46,988 Я копнула глубже. 540 00:40:47,069 --> 00:40:51,739 Есть одна… скульптура маленькой танцовщицы в музее. 541 00:40:51,824 --> 00:40:53,994 Да, знаю. Открытка у меня на стене. 542 00:40:54,869 --> 00:40:56,409 Ей 14, Парижская опера. 543 00:40:57,204 --> 00:40:58,834 Богатые мужчины платили 544 00:40:58,914 --> 00:41:02,134 за проход за кулисы и доступ к таким девочкам, как она. 545 00:41:02,209 --> 00:41:04,589 Нравилось ли им? Жаловаться было некому. 546 00:41:05,171 --> 00:41:07,721 Это уродливый бизнес по созданию красоты. 547 00:41:11,677 --> 00:41:13,047 Вот то, что вы просили. 548 00:41:17,183 --> 00:41:18,143 Что это? 549 00:41:18,225 --> 00:41:19,595 Неопровержимая улика. 550 00:41:26,984 --> 00:41:27,904 Ужасная потеря. 551 00:41:27,985 --> 00:41:30,485 - Восстановление дорого стоит. - Ты о Бетт? 552 00:41:31,822 --> 00:41:34,532 - О машине твоего отца. - Я отдам всё до пенни. 553 00:41:34,617 --> 00:41:35,947 Главное — поправляйся. 554 00:41:36,952 --> 00:41:38,872 Убила бы Рамона за то, что давил на тебя. 555 00:41:38,954 --> 00:41:41,504 Как только выйдет шоу, Рамон отсюда уедет. 556 00:41:41,582 --> 00:41:46,172 Но проблема не в нём. Настоящая проблема — это Моник Дюбуа. 557 00:41:46,253 --> 00:41:50,513 Ты с трудом стала председателем. Вряд ли тебя хватит на революцию. 558 00:41:51,008 --> 00:41:52,258 Я возьму выпить. 559 00:41:58,557 --> 00:41:59,387 Это для мамы. 560 00:42:00,476 --> 00:42:01,846 Положение Моник шаткое. 561 00:42:01,936 --> 00:42:06,266 Она то и дело спотыкается. Сейчас самое время для переворота. 562 00:42:06,357 --> 00:42:07,187 Миссис Уитлоу? 563 00:42:07,775 --> 00:42:11,815 Офицер Круз. Я была у вас дома — экономка сказала, где вас найти. 564 00:42:11,904 --> 00:42:13,664 Что ж, я очень предсказуема. 565 00:42:14,156 --> 00:42:16,486 Вам, как председателю, стоит знать: 566 00:42:16,575 --> 00:42:18,825 мы восстанавливаем хронологию той ночи. 567 00:42:18,911 --> 00:42:21,041 Прекрасно. Вы хотите пообщаться с… 568 00:42:21,121 --> 00:42:23,581 Бетт? Нет. С ней мы закончили. 569 00:42:24,250 --> 00:42:25,080 Хорошо. 570 00:42:27,169 --> 00:42:29,959 - В таком случае… - Я надеялась, вы поможете. 571 00:42:31,298 --> 00:42:33,878 Вы были с Бетт в ночь, когда упала Кэсси? 572 00:42:33,968 --> 00:42:36,928 - Офицер, она не делала этого. - Что она сказала? 573 00:42:37,012 --> 00:42:39,222 Это простой вопрос, миссис Уитлоу. 574 00:42:39,306 --> 00:42:40,976 Была она с вами или нет? 575 00:42:42,935 --> 00:42:43,975 Мы были с ней. 576 00:42:44,061 --> 00:42:46,311 Отмечали в городе начало семестра. 577 00:42:46,397 --> 00:42:47,437 И я проводила ее. 578 00:42:47,523 --> 00:42:48,483 Правда? 579 00:42:48,566 --> 00:42:51,146 Надеюсь, она не сказала ничего другого. 580 00:42:51,986 --> 00:42:52,816 Нет. 581 00:42:53,779 --> 00:42:54,779 Это обнадеживает. 582 00:42:56,282 --> 00:42:57,122 Офицер. 583 00:42:57,992 --> 00:43:00,372 - Клянусь, это газировка. - Конечно. 584 00:43:01,287 --> 00:43:02,617 Все учатся на ошибках. 585 00:43:20,264 --> 00:43:22,144 Уверен, ты не собрал кровать. 586 00:43:22,725 --> 00:43:24,225 А точно нужна эта штука? 587 00:43:24,310 --> 00:43:26,650 Доверься мне. Моя штука — та самая. 588 00:43:28,731 --> 00:43:30,151 Знаю. Снять обувь. 589 00:43:35,988 --> 00:43:36,988 Мы скоро объявим. 590 00:43:39,742 --> 00:43:41,292 - Вы меня звали? - Входи. 591 00:43:43,912 --> 00:43:46,582 Мы просматривали контрольки для «Потрошителя». 592 00:43:47,458 --> 00:43:48,498 Ты классно вышла. 593 00:43:51,962 --> 00:43:53,172 Журналистка звонила. 594 00:43:53,964 --> 00:43:57,724 Если ты беспокоилась о девочках, нужно было прийти ко мне. 595 00:43:57,801 --> 00:44:00,351 Чтобы вы спустили это на тормозах? 596 00:44:00,429 --> 00:44:02,639 Трэвис Куинн сядет в тюрьму. 597 00:44:03,182 --> 00:44:04,682 Это я тебе обещаю. 598 00:44:04,767 --> 00:44:06,937 Он лишь часть этой истории. 599 00:44:07,019 --> 00:44:07,979 Ты о чём? 600 00:44:08,062 --> 00:44:09,442 О вас. 601 00:44:09,521 --> 00:44:11,651 Почему ты подала заявку в Арчер? 602 00:44:12,816 --> 00:44:14,776 Потому что я люблю танцевать, 603 00:44:14,860 --> 00:44:18,110 а у девушек из Арчера отличные перспективы. 604 00:44:18,947 --> 00:44:24,077 Знаешь, быть выпускницей Арчера — значит заручиться рекомендацией. 605 00:44:24,161 --> 00:44:27,081 Это мое мнение о твоих способностях. 606 00:44:27,164 --> 00:44:28,874 И оно имеет вес. 607 00:44:29,750 --> 00:44:34,340 Это называется «яхтинг», но на больших лодках такого не бывает. 608 00:44:34,421 --> 00:44:37,261 Есть красивые девушки, 609 00:44:37,341 --> 00:44:39,511 богачи, которые без ума от них, 610 00:44:40,094 --> 00:44:42,354 и посредник или посредница, 611 00:44:42,429 --> 00:44:44,559 которые занимаются сводничеством 612 00:44:44,640 --> 00:44:47,060 и отводят глаза, когда что-то идет не так. 613 00:44:47,142 --> 00:44:50,482 Тебе стоит переживать, что я обращу взгляд на тебя. 614 00:44:51,438 --> 00:44:53,938 Потому что если история получит огласку, 615 00:44:54,024 --> 00:44:58,534 ты не только вылетишь из Арчера — тебе придется забыть о танцах. 616 00:45:02,908 --> 00:45:07,578 Мисс Сигал, забудьте всё, что я сказала, и уничтожьте статью. 617 00:45:08,997 --> 00:45:11,577 - Так не получится. - Ситуация изменилась. 618 00:45:11,667 --> 00:45:15,337 Если статья выйдет, моя карьера закончится, не успев начаться. 619 00:45:16,046 --> 00:45:17,916 Этот поезд уже ушел. 620 00:45:18,006 --> 00:45:22,296 Я заручилась поддержкой редактора, опросила источники. Мы проверяем факты. 621 00:45:22,386 --> 00:45:24,256 Вы узнали обо всём от меня. 622 00:45:24,805 --> 00:45:28,305 Ты хотела с помощью статьи наказать тех, кто обидел тебя, 623 00:45:28,392 --> 00:45:29,942 а теперь меняешь правила. 624 00:45:30,018 --> 00:45:31,768 Это не игра. 625 00:45:32,479 --> 00:45:36,939 Моя работа — установить факты, подтвердить их и обнародовать. 626 00:45:37,025 --> 00:45:39,145 И я точно не работаю на тебя. 627 00:45:41,572 --> 00:45:45,832 Вы причините больше вреда мне, чем пользы кому бы то ни было. 628 00:45:45,909 --> 00:45:47,789 Я не занимаю ничью сторону. 629 00:45:48,620 --> 00:45:50,080 Я просто говорю правду. 630 00:45:50,873 --> 00:45:52,333 Остальное — твое дело. 631 00:46:01,425 --> 00:46:02,255 Привет. 632 00:46:09,516 --> 00:46:12,936 - Непохоже, что ты скорбишь о подруге. - Она будет жить. 633 00:46:13,020 --> 00:46:15,230 Я, конечно, рада за нее, и всё такое. 634 00:46:15,314 --> 00:46:18,154 То есть я ее ненавидела, но и любила еще сильнее. 635 00:46:18,233 --> 00:46:20,363 И я уверена, что не толкала ее. 636 00:46:20,444 --> 00:46:22,994 Ладно, ясно. Ты определенно хорошая. 637 00:46:24,615 --> 00:46:27,655 Я гораздо, гораздо лучше, чем просто «хорошая». 638 00:46:35,959 --> 00:46:37,499 Мадам меня уничтожит. 639 00:46:39,171 --> 00:46:40,011 Она блефует. 640 00:46:40,631 --> 00:46:42,761 Эта статья подорвет ее авторитет. 641 00:46:44,426 --> 00:46:46,756 Поверь, ты можешь победить ее. 642 00:47:03,195 --> 00:47:04,565 Я думал, мы не спешим. 643 00:47:05,239 --> 00:47:07,449 Я ошибалась. Просто сделаем это. 644 00:47:08,784 --> 00:47:09,624 Не так. 645 00:47:10,536 --> 00:47:12,826 Ты расстроена. Это будет нечестно. 646 00:47:12,913 --> 00:47:13,753 Какая разница? 647 00:47:14,581 --> 00:47:17,921 Я хочу почувствовать что-то другое, что-то лучшее. 648 00:47:18,001 --> 00:47:20,381 Мы сделаем это, потому что это правильно. 649 00:47:21,088 --> 00:47:23,218 - Потому что ты этого хочешь. - Хочу. 650 00:47:25,926 --> 00:47:27,336 Сейчас тебе страшно. 651 00:47:31,557 --> 00:47:32,977 А если меня выгонят? 652 00:47:33,559 --> 00:47:34,639 Мы победим, Невеа. 653 00:47:35,769 --> 00:47:36,729 Обещаю. 654 00:48:14,433 --> 00:48:15,433 Хорошо. 655 00:48:15,934 --> 00:48:17,854 Следующее соло пропустим. 656 00:48:24,359 --> 00:48:25,279 Плакаты вешают. 657 00:48:33,118 --> 00:48:34,198 Надеюсь, это ты. 658 00:48:34,286 --> 00:48:36,996 А я — что это ты. Нет, надеюсь, это я. 659 00:48:37,080 --> 00:48:38,040 Аналогично. 660 00:48:44,630 --> 00:48:46,010 БУДУЩЕЕ БАЛЕТА 661 00:48:46,089 --> 00:48:46,969 Да! 662 00:49:01,897 --> 00:49:03,147 Я и не надеялся. 663 00:49:03,231 --> 00:49:05,151 Решение принимал не я. 664 00:49:06,068 --> 00:49:06,898 А если бы вы? 665 00:49:07,402 --> 00:49:08,992 У меня нет любимчиков. 666 00:49:09,071 --> 00:49:09,911 Я понимаю. 667 00:49:11,907 --> 00:49:13,947 Вы гей. Я гей. 668 00:49:14,993 --> 00:49:18,043 Чего вы боитесь? Просто быть милым? 669 00:49:23,585 --> 00:49:28,005 Есть люди, которые болтают всякое о таких, как я, в таком месте, как это, 670 00:49:28,090 --> 00:49:29,470 где есть такие, как ты. 671 00:49:34,221 --> 00:49:35,141 Честно говоря… 672 00:49:36,515 --> 00:49:39,135 …я боюсь всякий раз, проходя по коридору, 673 00:49:39,226 --> 00:49:41,806 что кто-то решит, что он видел что-то, 674 00:49:41,895 --> 00:49:45,395 расскажет об этом — и моя карьера на этом закончится. 675 00:49:46,650 --> 00:49:49,190 Я бы хотел отдавать больше 676 00:49:49,277 --> 00:49:52,447 ученикам, к которым каждый год я прикипаю душой. 677 00:49:54,324 --> 00:49:55,284 И мне больно… 678 00:49:57,369 --> 00:49:59,499 …от того, что я не делаю этого. 679 00:50:00,080 --> 00:50:03,080 Но случись что плохое, было бы намного больнее. 680 00:50:05,585 --> 00:50:06,875 Так не должно быть. 681 00:50:10,674 --> 00:50:11,514 Я знаю, Шейн. 682 00:50:16,680 --> 00:50:18,930 Скажем так, береженого Бог бережет. 683 00:50:33,864 --> 00:50:38,414 Когда над сценой гаснет свет, а публика встает со своих мест… 684 00:50:39,911 --> 00:50:42,251 …когда покровители расходятся по домам… 685 00:50:43,040 --> 00:50:44,000 …кто ты есть? 686 00:50:44,082 --> 00:50:46,382 СКОЛЬЗКИЙ СЧЕТ 687 00:50:51,798 --> 00:50:55,138 Можно ли назвать это танцем, если ты танцуешь в темноте? 688 00:50:56,053 --> 00:50:56,893 Одна? 689 00:50:59,306 --> 00:51:02,806 Если балерина упадет и некому будет ее поймать… 690 00:51:04,811 --> 00:51:06,231 …вскрикнет ли она? 691 00:51:09,775 --> 00:51:14,355 «…луна светила так ярко, и мне показалось, что волшебная сила…» 692 00:51:17,741 --> 00:51:18,581 Кэсси? 693 00:52:54,796 --> 00:52:57,126 Перевод субтитров: Татьяна Скарженовская