1 00:00:06,006 --> 00:00:09,546 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:09,634 --> 00:00:11,934 Travis, det där gör ont! Nej! 3 00:00:13,430 --> 00:00:14,350 Slyna! 4 00:00:14,431 --> 00:00:16,891 Travis! Du gör mig illa! 5 00:01:02,645 --> 00:01:04,105 -Släpp mig! -Slyna! 6 00:01:04,189 --> 00:01:05,069 Det gör ont! 7 00:01:09,861 --> 00:01:12,451 Det där… var inte uselt. 8 00:01:13,615 --> 00:01:15,405 Vi måste använda inspelningen. 9 00:01:15,492 --> 00:01:19,662 Det här stället byter donationer mot tillgång till minderåriga tjejer. 10 00:01:19,746 --> 00:01:22,576 Vi anlitades för att eskortera medlemmar till borden. 11 00:01:22,665 --> 00:01:25,375 Madame visste inte att det fanns äckel som Travis där. 12 00:01:25,460 --> 00:01:28,550 -Varför försvarar du henne? -För att det är för stort för oss. 13 00:01:28,630 --> 00:01:29,920 Nej, det är det inte. 14 00:01:30,006 --> 00:01:32,966 Om inspelningen offentliggörs får Madame… 15 00:01:36,638 --> 00:01:39,718 …då får Madame sparken, Talbot avsätts från styrelsen 16 00:01:39,808 --> 00:01:43,188 och sen kan skolan bli nåt vi kan vara stolta över. 17 00:01:43,269 --> 00:01:46,729 Sköter vi oss får vi kanske dansa för City Works Ballet. 18 00:01:46,815 --> 00:01:49,975 -Men att angripa vår egen skola? -Våra betyg skulle vara värdelösa. 19 00:01:50,068 --> 00:01:53,948 Och vi skulle vara mer eftertraktade om vi dansat en Costa-balett. 20 00:01:54,030 --> 00:01:56,070 De av oss som kan dansa den. 21 00:01:56,658 --> 00:01:59,868 Du har fortfarande en chans att komma med i kåren. 22 00:02:00,662 --> 00:02:04,122 Så Travis ska få fortsätta att antasta tjejer? 23 00:02:04,207 --> 00:02:06,167 Han vet vad vi har. Han sköter sig. 24 00:02:06,251 --> 00:02:09,551 Eller så berättar han för sin vän Monique. Vi bör slå till först. 25 00:02:09,629 --> 00:02:12,009 Nej, tar vi oss an henne förlorar vi. 26 00:02:12,090 --> 00:02:15,300 Vilka tycker att vi offentliggör inspelningen efter Uppskäraren? 27 00:02:18,888 --> 00:02:21,098 Okej, jag fattar. 28 00:02:29,566 --> 00:02:30,686 Vi hade ett avtal. 29 00:02:30,775 --> 00:02:33,775 Du fick låna min dator mot att radera min bilkrasch. 30 00:02:33,862 --> 00:02:34,992 Datorn var till hjälp. 31 00:02:35,071 --> 00:02:39,081 Det hjälpte mig att se hur rätt person i fel situation kunde knuffa Cassie. 32 00:02:39,993 --> 00:02:43,083 -Utövade Cassie utpressning mot nån? -Nåt sånt. 33 00:02:43,163 --> 00:02:44,583 Du var med Oren? 34 00:02:44,664 --> 00:02:45,504 Exakt. 35 00:02:45,582 --> 00:02:48,172 Men jag vet att Oren ljög för att skydda er båda. 36 00:02:48,251 --> 00:02:51,301 Och nu är du en av dem som saknar alibi. 37 00:02:55,675 --> 00:02:56,505 Sanningen är… 38 00:02:57,760 --> 00:02:59,760 …att jag somnade på mitt rum… 39 00:03:01,014 --> 00:03:01,934 …full. 40 00:03:03,641 --> 00:03:06,811 Jag ville inte berätta, för det är världens sämsta alibi. 41 00:03:06,895 --> 00:03:07,725 Det är det. 42 00:03:08,813 --> 00:03:12,613 Och när Cassie Shore dör imorgon, då blir den som knuffade henne 43 00:03:12,692 --> 00:03:13,742 åtalad för mord. 44 00:03:15,236 --> 00:03:17,406 Jag hoppas att ni får tag i den personen. 45 00:03:34,547 --> 00:03:39,177 Nabil, du hörde vad läkaren sa. Flickan vi kände finns inte kvar. 46 00:03:39,677 --> 00:03:42,677 Hon gav mig ett tecken. Hennes hand rörde sig. 47 00:03:42,764 --> 00:03:46,144 Det var på grund av ett anfall. Hon försvinner från oss, 48 00:03:46,226 --> 00:03:47,976 och vi kan inte göra nåt åt det. 49 00:03:48,061 --> 00:03:52,611 Och du, då? Tänker du se på medan din man mördar din dotter? 50 00:03:52,690 --> 00:03:53,730 -Käften. -Frank. 51 00:04:01,366 --> 00:04:05,616 {\an8}Vi uppskattar allt du har gjort, men det här är en familjeangelägenhet. 52 00:04:05,703 --> 00:04:07,213 Ni känner henne inte ens. 53 00:04:09,332 --> 00:04:11,382 Jag har stöttat henne, inte ni. 54 00:04:11,918 --> 00:04:15,048 Hon har inte bott med er på flera år. Ni vet inte… 55 00:04:16,547 --> 00:04:17,837 …vad hon gillar att äta… 56 00:04:18,508 --> 00:04:19,878 …hennes favoritlåt… 57 00:04:21,594 --> 00:04:23,014 …vilken kämpe hon är. 58 00:04:26,766 --> 00:04:27,636 Det gör jag. 59 00:04:29,936 --> 00:04:31,516 Den här vackra flickan… 60 00:04:33,523 --> 00:04:36,153 Hon växte inuti mig. 61 00:04:37,110 --> 00:04:41,320 Jag oroade mig jämt för att det värsta skulle hända. 62 00:04:41,406 --> 00:04:42,616 Och nu har det hänt. 63 00:04:48,496 --> 00:04:51,706 Om du har ett uns av anständighet i dig… 64 00:04:52,959 --> 00:04:55,589 …låt oss ta farväl av henne i fred. 65 00:05:01,259 --> 00:05:02,589 Det är dags för dig att gå. 66 00:05:17,442 --> 00:05:18,902 Det är ditt tredje glas. 67 00:05:18,985 --> 00:05:21,945 Förebyggande återfuktning. Jag måste ta hand om min hy. 68 00:05:22,030 --> 00:05:24,660 Sponsorerna försöker dränka mig i Chardonnay. 69 00:05:25,616 --> 00:05:26,736 Vilka sponsorer? 70 00:05:26,826 --> 00:05:28,446 Stipendielunch. 71 00:05:28,536 --> 00:05:32,826 Att visas upp som utställningshundar är hemskt, men skolavgiften är dyr. 72 00:05:32,915 --> 00:05:35,245 Alla stipendiater måste gå. 73 00:05:35,335 --> 00:05:36,285 Inte jag. 74 00:05:37,086 --> 00:05:39,456 -Jag blev inte bjuden. -Tur för dig. 75 00:05:39,547 --> 00:05:41,297 Eller så kommer jag inte tillbaka. 76 00:05:41,382 --> 00:05:44,092 Se till att komma med på årets affisch. De plåtar imorgon. 77 00:05:44,177 --> 00:05:47,467 De två som blir Archers ansikte utåt? De sitter säkert. 78 00:05:48,639 --> 00:05:50,179 Kan du dra upp dragkedjan? 79 00:05:53,478 --> 00:05:54,308 Tack. 80 00:05:57,857 --> 00:06:01,567 Den bistra sanningen är att konstnärer behöver beskyddare, 81 00:06:01,652 --> 00:06:04,112 donatorer som står för mat och kläder. 82 00:06:04,197 --> 00:06:09,117 Som förser en med målarduk eller marmor, eller en scen som badar i ljus. 83 00:06:09,202 --> 00:06:11,752 I gengäld ger man dem magi. 84 00:06:11,829 --> 00:06:12,959 Tacksamhet. 85 00:06:13,039 --> 00:06:16,209 Deras namn på studioväggar och konserthus. 86 00:06:16,292 --> 00:06:19,382 För till och med magi har sitt pris. 87 00:06:19,462 --> 00:06:21,462 JAG JOBBAR OCH BETALAR MINA UTGIFTER 88 00:06:21,547 --> 00:06:23,757 MAMMA: VI DISKUTERAR VID TERMINSSLUTET 89 00:06:26,344 --> 00:06:28,814 Årets fotograf? Topher Brooks. 90 00:06:29,806 --> 00:06:33,226 Ja. Jag har sett hans bilder på Skiftnyckelns kontor. 91 00:06:33,309 --> 00:06:35,189 Jag har stalkat honom på Insta. 92 00:06:35,269 --> 00:06:39,109 Hans porträtt är fenomenala. Det är som om han ser dansarens själ. 93 00:06:40,066 --> 00:06:42,686 JAG KAMMADE HEM EN SOLOROLL 94 00:06:42,777 --> 00:06:46,697 Kära June, vår balettmästare är ett konstnärligt geni, 95 00:06:46,781 --> 00:06:49,451 och vi kan hamna på hans affisch. Bli lite till dig. 96 00:06:49,534 --> 00:06:52,544 Nej, Madame väljer fotona. Aldrig att hon väljer mig. 97 00:06:52,620 --> 00:06:54,000 Du dansar huvudrollen. 98 00:06:55,248 --> 00:06:56,458 Dröm stort. 99 00:07:00,169 --> 00:07:01,709 -Den där är snygg. -Eller hur? 100 00:07:04,424 --> 00:07:07,144 Madame, jag såg några av tjejerna göra sig i ordning 101 00:07:07,218 --> 00:07:10,558 inför stipendielunchen, och jag är inte inbjuden, så… 102 00:07:10,638 --> 00:07:14,268 Din sponsor har dragit sig ur. Lycka till i framtiden. 103 00:07:15,268 --> 00:07:17,348 Det är inte så stipendier fungerar. 104 00:07:17,437 --> 00:07:20,857 De elever som får hjälp är de som är en tillgång för skolan. 105 00:07:21,274 --> 00:07:24,994 Det här handlar om Michi Beach. Du vet att mina vänner råkade illa ut. 106 00:07:25,069 --> 00:07:26,899 Men du är den enda som klagar. 107 00:07:27,488 --> 00:07:30,448 När terminen är över kan du ta med dig det du lärt 108 00:07:30,533 --> 00:07:33,043 och återvända till Inglewoods ballerinor. 109 00:07:41,794 --> 00:07:45,514 {\an8}DU INTERVJUADE MIG FÖR ETT TAG SEN 110 00:07:45,590 --> 00:07:49,590 {\an8}JAG HAR MER ATT SÄGA 111 00:08:03,441 --> 00:08:05,071 Hur är det? 112 00:08:06,235 --> 00:08:08,775 Den där snuten tror att jag knuffade Cassie. 113 00:08:11,532 --> 00:08:14,702 Och? Förra veckan beskyllde hon Cassies rumskamrat. 114 00:08:15,244 --> 00:08:18,504 -Före det var det muslimen. -Men nu har hon kanske rätt. 115 00:08:22,668 --> 00:08:26,338 Alkoläsken jag drack den där kvällen var faktiskt bara början. 116 00:08:26,422 --> 00:08:28,722 Jag var aspackad när Cassie föll. 117 00:08:30,760 --> 00:08:31,970 Jag minns inget. 118 00:08:34,722 --> 00:08:37,062 -Vilken musik spelades? -När? 119 00:08:37,141 --> 00:08:39,941 När allt blev svart. Musiken kan hjälpa dig. 120 00:08:40,520 --> 00:08:44,070 När mormor fick Alzheimers fick musiken henne att minnas. 121 00:08:44,565 --> 00:08:46,435 Läkaren sa att det är vanligt. 122 00:08:47,276 --> 00:08:48,276 Så vad spelades? 123 00:08:48,819 --> 00:08:52,409 Är du inte orolig? Jag kan vara en kallblodig mördare. 124 00:08:52,490 --> 00:08:55,120 Mamma gillar dig… 125 00:08:56,619 --> 00:08:58,369 …och hon är en bra människokännare. 126 00:08:59,163 --> 00:09:02,713 Jag förrådde alla vänner jag nånsin haft för att ta mig fram. 127 00:09:03,709 --> 00:09:05,879 Jag ville ha den bästa rollen, 128 00:09:05,962 --> 00:09:09,092 det starkaste strålkastarljuset, mittstången. 129 00:09:09,674 --> 00:09:11,804 Vem är jag om jag inte får dansa? 130 00:09:12,301 --> 00:09:13,971 Samma person som du alltid varit. 131 00:09:14,554 --> 00:09:17,724 Lita på dig själv. Du kommer att hitta tillbaka. 132 00:09:58,598 --> 00:10:01,978 Släpp mig! Travis, du gör mig illa! 133 00:10:03,477 --> 00:10:04,897 Du fattar. 134 00:10:04,979 --> 00:10:07,479 -Vem är tjejen? -Det kan jag inte säga. 135 00:10:08,274 --> 00:10:10,694 Men mannen är Travis Quinn. 136 00:10:10,776 --> 00:10:14,736 Jag blev tvungen att köpa dagen efter-piller åt henne. 137 00:10:15,406 --> 00:10:18,326 Inspelningen bevisar att Archers ledning 138 00:10:18,409 --> 00:10:22,199 tar emot donationer till skolan och låter ballerinor bli utnyttjade. 139 00:10:22,288 --> 00:10:28,248 -Monique DuBois måste avskedas. -Du har gått på ASB i en termin. 140 00:10:29,003 --> 00:10:31,803 -Varför vill du ta upp det här? -Det är det enda rätta. 141 00:10:38,095 --> 00:10:39,845 När publiceras artikeln? 142 00:10:41,974 --> 00:10:43,934 -Det blir ingen. -Va? 143 00:10:44,018 --> 00:10:46,808 Jag tror att inspelningen innebär det du påstår, 144 00:10:46,896 --> 00:10:50,436 -men den kan tolkas på många sätt. -Nej, den är tydlig. 145 00:10:50,524 --> 00:10:54,744 Den håller inte. Våra jurister skulle inte godkänna den. 146 00:10:55,571 --> 00:10:58,451 Det finns många liknande historier. 147 00:10:58,532 --> 00:11:02,292 -Det du har räcker inte till en artikel. -Tjejer råkar illa ut. 148 00:11:03,329 --> 00:11:06,539 -Vad mer behöver du? -För att min redaktör ska säga ja? 149 00:11:07,458 --> 00:11:08,878 Definitiva bevis. 150 00:11:08,959 --> 00:11:10,459 Då ska jag fixa fram det. 151 00:11:22,765 --> 00:11:24,925 Bette, vad är det här? 152 00:11:26,644 --> 00:11:28,694 Nej. 153 00:11:28,771 --> 00:11:30,731 -Du behöver bara titta. -Fortfarande nej. 154 00:11:30,815 --> 00:11:32,815 Den där rollen är min. 155 00:11:32,900 --> 00:11:36,490 Med några justeringar kan jag fortfarande kan dansa den. 156 00:11:36,987 --> 00:11:38,527 Glöm det, Bette. 157 00:11:38,614 --> 00:11:40,534 Om du ger mig solorollen åter… 158 00:11:41,951 --> 00:11:44,581 …dansar jag som om den vore min sista. 159 00:11:51,043 --> 00:11:52,383 Få se vad du går för. 160 00:11:58,968 --> 00:12:02,388 Sen bad reportern mig i princip göra hennes jobb åt henne. 161 00:12:02,471 --> 00:12:04,721 Du vill ju att hon ska göra ditt. 162 00:12:04,807 --> 00:12:06,517 Chilla, Shane. 163 00:12:06,600 --> 00:12:11,190 Jag säger det bara. Du utnyttjar din väns trauma för egen del. 164 00:12:11,272 --> 00:12:14,152 Alla förlorar om Madame inte avskedas. 165 00:12:14,233 --> 00:12:17,863 Jag sa att jag skulle bevisa att Archer och Michi Beach är länkade, 166 00:12:17,945 --> 00:12:19,985 men det kan jag inte. 167 00:12:20,906 --> 00:12:22,946 Din kille är med i finansutskottet. 168 00:12:23,033 --> 00:12:25,543 Han jag ligger med ibland 169 00:12:25,619 --> 00:12:28,119 jobbar åt nån som sitter i finansutskottet. 170 00:12:28,748 --> 00:12:31,078 Han är en fegis. Och kvar i garderoben. 171 00:12:31,167 --> 00:12:34,127 Men han kysser så jäkla bra. Mycket förvirrande. 172 00:12:34,211 --> 00:12:35,341 Han har kontakter. 173 00:12:35,421 --> 00:12:40,551 Aldrig att han riskerar sitt älskade jobb för att hjälpa nån han träffat på Grindr. 174 00:12:42,178 --> 00:12:44,758 Kan du kanske gå ut? 175 00:12:46,515 --> 00:12:48,805 Jag hade tänkt svettas bort nåt kilo. 176 00:12:48,893 --> 00:12:49,943 Snälla? 177 00:12:50,561 --> 00:12:51,441 Ja? 178 00:12:51,520 --> 00:12:52,400 Bra svar. 179 00:13:03,657 --> 00:13:05,787 Försök inte lära mig om smutsgöra. 180 00:13:05,868 --> 00:13:09,328 -Jag lever i verkligheten. -Och därför hade du sex med Oren? 181 00:13:10,206 --> 00:13:13,036 Han berättade. Det var honom du grät över, va? 182 00:13:13,125 --> 00:13:15,875 -En kille med flickvän. -Deras dagar var räknade. 183 00:13:15,961 --> 00:13:20,171 Du hade nog med saken att göra. Erkänn, du blev glad när de gjorde slut. 184 00:13:20,758 --> 00:13:22,718 Jag försöker gå en ny väg här, 185 00:13:22,802 --> 00:13:24,892 döma mindre och älska mer. 186 00:13:25,846 --> 00:13:28,426 Men du gör det inte lätt. 187 00:13:28,516 --> 00:13:32,976 Så straffa mig, men döm inte Oren för att han äntligen säger som det är. 188 00:13:33,896 --> 00:13:35,436 Älskar du honom fortfarande? 189 00:13:36,690 --> 00:13:41,320 Varje dag river det i hjärtat att se honom… 190 00:13:42,196 --> 00:13:44,156 …höra hans skratt, se honom dansa. 191 00:13:44,240 --> 00:13:47,410 Jag har fantiserat ihop ett liv tillsammans. 192 00:13:47,493 --> 00:13:52,463 Men det är en lögn, och det är inte Orens egen sanning. 193 00:13:52,540 --> 00:13:55,330 Så jag försöker gå vidare. 194 00:13:55,417 --> 00:13:58,127 Och det bästa sättet att göra det… 195 00:13:59,463 --> 00:14:02,723 …är om han hade nån som du som älskar honom istället. 196 00:14:03,676 --> 00:14:04,926 Han försöker, Neveah. 197 00:14:05,719 --> 00:14:06,679 Försök tillbaka. 198 00:14:20,359 --> 00:14:24,279 -Det var fel att ringa en reporter. -Jag vet inte vad du menar. 199 00:14:24,363 --> 00:14:29,743 Zandara Segal ringde mitt kontor och frågade om mitt svar på anklagelserna. 200 00:14:31,996 --> 00:14:34,456 Vet du vad du gör, June? 201 00:14:35,082 --> 00:14:39,172 Du förstör mitt liv på grund av ett missförstånd med en servitris. 202 00:14:39,253 --> 00:14:42,883 -Det du gjorde mot Paige var inget… -Vad sa du? 203 00:14:42,965 --> 00:14:43,795 Inget! 204 00:14:43,883 --> 00:14:46,263 Det jag gjorde? Jag gjorde det hon ville. 205 00:14:46,802 --> 00:14:48,432 Hon visste vad hon gjorde. 206 00:14:48,512 --> 00:14:51,472 Hon klädde sig så där, och hon gick frivilligt in i rummet. 207 00:14:51,557 --> 00:14:56,057 Hon tyckte det var spännande. Och jag såg till att hon hade kul. Och… 208 00:14:57,688 --> 00:14:58,898 Och du… 209 00:14:59,773 --> 00:15:02,533 -Sen kommer du… -Snälla… 210 00:15:02,610 --> 00:15:06,740 En falsk, pryd tjej som vill utmåla det här som nåt fult. 211 00:15:08,240 --> 00:15:11,910 Jag tänker inte låta det ske, 212 00:15:11,994 --> 00:15:14,834 så nu ber du den där reportern backa. 213 00:15:14,914 --> 00:15:17,504 Annars får du sluta som Cassie Shore. 214 00:15:17,583 --> 00:15:19,383 För tro mig… 215 00:15:20,127 --> 00:15:22,547 Jag vet hur man tystar en tjej. 216 00:15:39,521 --> 00:15:41,521 Mr Brooks. Låt mig hjälpa dig. 217 00:15:42,775 --> 00:15:45,985 Jag är så glad att det är du som fotograferar oss i år. 218 00:15:46,654 --> 00:15:50,374 -Jag har följt dig på Instagram och… -Det är ett privat konto. 219 00:15:51,033 --> 00:15:53,453 Du godkände mig. Mcraecrae67? 220 00:15:53,535 --> 00:15:57,365 Jag följer en strikt policy och blir inte vän med elever. 221 00:15:57,456 --> 00:15:59,166 Då gjorde du nog ett misstag. 222 00:16:00,626 --> 00:16:02,916 Du är som ett exempel för mig. 223 00:16:03,003 --> 00:16:04,213 På vad? 224 00:16:04,296 --> 00:16:09,006 Hur man lämnar en liten håla, bygger ett liv, en karriär, ett äktenskap. 225 00:16:10,052 --> 00:16:12,052 Fokusera på dina briséer istället. 226 00:16:13,222 --> 00:16:15,812 Jag är den ende killen här som gillar dig. 227 00:16:17,518 --> 00:16:19,188 Det får du gärna sluta med. 228 00:16:24,149 --> 00:16:28,149 Så här! Runt min hals! Han sa att jag skulle sluta som Cassie. 229 00:16:28,237 --> 00:16:31,867 -Travis kanske knuffade Cassie. -Jag bryr mig inte! 230 00:16:31,949 --> 00:16:34,909 Poängen är att du måste hindra Zandara från att skriva artikeln. 231 00:16:34,994 --> 00:16:38,464 Efter det han nyss gjorde mot dig? Världen måste få veta. 232 00:16:38,539 --> 00:16:40,289 June, det kan vara han. 233 00:16:41,000 --> 00:16:44,290 Han kände Cassie från klubben och har uppenbarligen ett hetsigt humör. 234 00:16:44,378 --> 00:16:46,838 Såna typer hör hemma bakom galler. 235 00:16:46,922 --> 00:16:50,262 Jaså? Och hur gick det för din mamma? 236 00:16:58,809 --> 00:17:00,099 Okej, allihopa. 237 00:17:00,185 --> 00:17:04,225 Jag har tejpat upp en lista över ordningsföljden… 238 00:17:05,649 --> 00:17:08,489 …och hur jag vill fota var och en av er. 239 00:17:09,236 --> 00:17:11,606 Nu arbetar vi effektivt. 240 00:17:15,659 --> 00:17:18,749 Jag har tänkt igenom det, och allt stämmer. 241 00:17:18,829 --> 00:17:21,289 Det var Neveahs fel att vi åkte till Michi Beach 242 00:17:21,373 --> 00:17:23,423 och att du kraschade din pappas bil. 243 00:17:23,500 --> 00:17:26,590 Och vi vet båda att det var hon som låste ute mig. 244 00:17:28,505 --> 00:17:30,045 Taket kan ha varit ett misstag. 245 00:17:30,966 --> 00:17:32,216 Det var hon, Bette. 246 00:17:32,301 --> 00:17:35,721 Hon kostade mig min roll. Hon skiljde mig och min mamma åt. 247 00:17:35,804 --> 00:17:38,974 Det tvingade mig att stå på egna ben, och ledde mig till Travis. 248 00:17:39,808 --> 00:17:41,188 Allt är hennes fel. 249 00:17:41,769 --> 00:17:44,559 Madame dödar oss när hon får veta vad vi gjorde. 250 00:17:44,646 --> 00:17:45,726 Vi blir utslängda. 251 00:17:45,814 --> 00:17:48,944 Ingen Uppskäraren, inget City Works, ingen framtid. 252 00:17:49,026 --> 00:17:51,446 Du sitter säkert med din soloroll. 253 00:17:51,528 --> 00:17:54,068 Om jag bara kommer med på den där affischen… 254 00:17:54,865 --> 00:17:57,365 …då har jag kanske fortfarande en chans. 255 00:17:58,535 --> 00:17:59,575 Tystnad, tack. 256 00:18:00,079 --> 00:18:01,289 Damerna till mitten. 257 00:18:08,128 --> 00:18:12,088 Ms Whitlaw, ni är inte i skick att vara Archer-skolans ansikte utåt. 258 00:18:12,174 --> 00:18:14,594 -Jag tar av mig kängan. -Och sen, då? 259 00:18:15,552 --> 00:18:20,392 Jag kan stötta henne. Hon kan luta sig i en passé. 260 00:18:20,474 --> 00:18:22,144 Jag kan stötta henne ur bild. 261 00:18:22,226 --> 00:18:26,476 Mr Brooks, du säger alltid att balett handlar om styrka och disciplin. 262 00:18:27,106 --> 00:18:28,726 Det är Bette i ett nötskal. 263 00:18:35,364 --> 00:18:36,374 Värm upp. 264 00:18:37,449 --> 00:18:40,739 Vi börjar med singelbilder. Esmé börjar, sen tar vi Lily. 265 00:18:41,245 --> 00:18:43,285 Tänker du på allvar hjälpa Bette 266 00:18:43,372 --> 00:18:46,132 stjäla affischen från alla tjejer på skolan? 267 00:18:46,208 --> 00:18:48,378 Hur många gånger har hon svikit oss? 268 00:18:48,460 --> 00:18:50,800 Hon gör det åtminstone inte bakom ryggen på oss. 269 00:18:52,965 --> 00:18:53,795 Esmé? 270 00:18:56,969 --> 00:19:00,179 Okej. Och ett… två… tre. 271 00:19:23,579 --> 00:19:24,539 Nästa. 272 00:19:28,375 --> 00:19:29,875 Ta er tid, mr Lennox. 273 00:19:38,218 --> 00:19:39,258 Och… 274 00:19:43,015 --> 00:19:44,635 Öppna höften i din jeté. 275 00:19:49,938 --> 00:19:51,728 Bra. Nästa! 276 00:20:14,004 --> 00:20:16,344 Oren? Är du okej? 277 00:20:16,924 --> 00:20:17,884 Ja, jag mår bra. 278 00:20:32,022 --> 00:20:34,152 Han vill att du tar på dig den här. 279 00:20:44,785 --> 00:20:46,995 Nej, jag vägrar. 280 00:20:47,079 --> 00:20:49,999 Showen heter Uppskäraren. Det där är er luvtröja. 281 00:20:50,082 --> 00:20:54,382 Ska jag fotas klädd som Cassies mördare på samma dag som hon dör? 282 00:20:54,461 --> 00:20:57,551 Hur kan ni acceptera det här? Ni var Cassies vänner! 283 00:20:57,631 --> 00:20:59,091 Hon är min…  284 00:21:04,263 --> 00:21:07,223 Okej. Du har rätt, det är galet. 285 00:21:07,975 --> 00:21:10,055 Men du valde att stanna här. 286 00:21:10,143 --> 00:21:12,563 Kanske för hennes skull, kanske för din egen. 287 00:21:13,397 --> 00:21:15,607 Det här är en obligatorisk plåtning. 288 00:21:15,691 --> 00:21:18,941 Du kämpar för att få mig utsparkad, och nu vill du se mig på affischen? 289 00:21:19,611 --> 00:21:23,031 Om inte jag blir Archers sexige, charmige affischpojke… 290 00:21:24,700 --> 00:21:25,830 …så borde det vara du. 291 00:21:33,500 --> 00:21:35,340 Mr Brooks, jag har en idé till. 292 00:21:35,877 --> 00:21:38,957 Jag har tränat på ett hopp som du kanske kan fota. 293 00:21:39,047 --> 00:21:42,337 Framför fönstret, överexponerat… Det skulle bli en grym silhuett. 294 00:21:42,426 --> 00:21:45,046 -Ingen input, tack. -June fick ju bestämma. 295 00:21:45,137 --> 00:21:48,017 Mr McRae, ta det som erbjuds. 296 00:21:49,057 --> 00:21:51,887 Vad är det? Gillar du mig bara inte? 297 00:21:54,062 --> 00:21:56,402 Vad andra tänker om dig angår inte dig. 298 00:21:57,691 --> 00:22:01,111 Jag kommer till dig för vägledning. Stöd. 299 00:22:01,695 --> 00:22:03,815 Varför vägrar du möta mig? 300 00:22:05,324 --> 00:22:06,744 Vill du försöka igen? 301 00:22:07,576 --> 00:22:09,576 Hitta ditt ljus. Hoppa. 302 00:22:19,713 --> 00:22:20,803 Vi går vidare. 303 00:22:42,569 --> 00:22:43,489 Cassie? 304 00:22:43,570 --> 00:22:45,490 Vad händer när inget finns kvar? 305 00:22:54,456 --> 00:22:55,456 Andas. 306 00:23:06,551 --> 00:23:07,801 Nu klär vi av dig. 307 00:23:11,431 --> 00:23:12,311 Vad gör du? 308 00:23:12,391 --> 00:23:13,681 Ta det lugnt, Oren. 309 00:23:14,184 --> 00:23:15,894 Jag var också tjock som barn. 310 00:23:35,288 --> 00:23:38,578 När man brutits ner tidigt återhämtar man sig aldrig, va? 311 00:23:39,876 --> 00:23:45,466 Inte ens när man har byggt upp kroppen, fått rätt roll och skolans bästa partner. 312 00:23:46,883 --> 00:23:48,343 Man känner sig aldrig rätt. 313 00:23:49,845 --> 00:23:51,295 Men jag kan hjälpa dig. 314 00:23:52,180 --> 00:23:53,560 Tack, Cassie. 315 00:23:54,808 --> 00:23:56,098 Jag vill det här. 316 00:23:56,726 --> 00:23:57,846 Slappna av nu. 317 00:23:59,187 --> 00:24:00,607 Det gör nog inte alltför ont. 318 00:24:02,107 --> 00:24:04,567 -Nej… -Jag kan göra dig perfekt. 319 00:24:04,651 --> 00:24:06,701 -Nej! -Du kan äntligen räcka till. 320 00:24:06,778 --> 00:24:09,448 Nej! 321 00:24:09,531 --> 00:24:10,451 Nej! 322 00:24:12,117 --> 00:24:13,737 Oren, vad hände? 323 00:24:13,827 --> 00:24:14,907 Är allt okej? 324 00:24:17,956 --> 00:24:18,786 Jadå. 325 00:24:18,874 --> 00:24:21,504 -Jag hämtar Skiftnyckeln. -Gör inte det. 326 00:24:21,585 --> 00:24:22,995 Jag glömde att äta bara. 327 00:24:24,713 --> 00:24:25,843 Okej… 328 00:24:27,924 --> 00:24:29,594 Fick han en bra bild av mig? 329 00:24:34,264 --> 00:24:37,104 Mr Limyadi, jag ser att ni har tagit er samman.  330 00:24:42,189 --> 00:24:43,059 Och… 331 00:25:01,041 --> 00:25:04,381 Han lyckades inte övertala föräldrarna. De stänger av maskinerna ikväll. 332 00:25:04,461 --> 00:25:05,591 Va? 333 00:25:14,387 --> 00:25:15,217 Ät. 334 00:25:16,848 --> 00:25:19,518 Jag vet hur du blir när du tror att världen tittar. 335 00:25:21,811 --> 00:25:22,691 Tack. 336 00:25:25,649 --> 00:25:27,069 Snuten vet att du ljög. 337 00:25:28,443 --> 00:25:30,613 -Va? -Ta det lugnt. 338 00:25:35,659 --> 00:25:37,989 Hon är mer intresserad av min brist på alibi. 339 00:25:38,870 --> 00:25:41,460 Och kanske med all rätt. 340 00:25:42,207 --> 00:25:44,417 Jag knuffades med Cassie den kvällen. 341 00:25:44,834 --> 00:25:48,264 Tänk om jag bara fortsatte att knuffa tills… 342 00:25:51,091 --> 00:25:52,881 Hon kan dö på grund av mig. 343 00:25:52,968 --> 00:25:53,798 Bette. 344 00:25:54,427 --> 00:25:56,507 Jag gillar dig inte just nu… 345 00:25:57,639 --> 00:25:59,219 …men jag känner dig. 346 00:26:01,184 --> 00:26:02,984 Du kan inte ha gjort nåt sånt. 347 00:26:29,504 --> 00:26:33,014 Ursäkta. Sköterskan sa att ni hade gått. 348 00:26:33,091 --> 00:26:34,761 Nej, bara min man. 349 00:26:34,843 --> 00:26:36,343 Han skriver under papper. 350 00:26:37,053 --> 00:26:39,473 Det är lättare för honom än att vara här. 351 00:26:41,099 --> 00:26:41,929 Stanna. 352 00:26:43,310 --> 00:26:44,560 Jag vill inte vara ensam. 353 00:26:51,526 --> 00:26:52,436 Ditt folk… 354 00:26:54,070 --> 00:26:56,240 Tror ni på livet efter detta? 355 00:26:59,659 --> 00:27:04,249 Vi tror att himlen är en plats för de människor som gör mer gott än ont. 356 00:27:04,331 --> 00:27:06,921 Vi tror att himlen är en trädgård… 357 00:27:08,043 --> 00:27:10,923 …bortom vår förmåga att begripa. 358 00:27:12,047 --> 00:27:14,837 Och när vi anländer välkomnas vi av änglar 359 00:27:14,924 --> 00:27:16,344 med önskningar om fred. 360 00:27:17,344 --> 00:27:19,974 Och i den trädgården finns det inget lidande. 361 00:27:25,310 --> 00:27:26,390 Men mrs Shore… 362 00:27:28,563 --> 00:27:30,443 Cassie är inte borta än. 363 00:27:30,523 --> 00:27:32,153 Jag tror att hon är kvar… 364 00:27:33,068 --> 00:27:35,198 Hon hör allt vi säger nu. 365 00:27:35,278 --> 00:27:38,568 Och hon vet hur mycket vi älskar henne. 366 00:27:40,158 --> 00:27:41,328 Du kan rädda henne. 367 00:27:44,788 --> 00:27:47,748 Gud tog vår dotter ifrån oss för flera månader sen. 368 00:27:48,416 --> 00:27:50,836 Och att stänga av alla dessa maskiner… 369 00:27:51,920 --> 00:27:53,460 Det är bara barmhärtighet. 370 00:27:55,548 --> 00:27:58,968 Vi måste acceptera det Herren redan har bestämt. 371 00:28:18,154 --> 00:28:18,994 Hej. 372 00:28:25,161 --> 00:28:26,251 Du? 373 00:28:28,915 --> 00:28:30,375 Det är du! 374 00:28:30,959 --> 00:28:34,959 -Det tror jag inte. -Jo, du angrep mina vänner i en gränd. 375 00:28:35,046 --> 00:28:39,296 -Allt är lugnt nu. -Nej. Det var jag som ringde polisen. 376 00:28:39,384 --> 00:28:42,104 -Och nu är jag här med Bette. -Vad menar du? 377 00:28:42,178 --> 00:28:44,558 Alltså, jag är lika förvånad som du. 378 00:28:45,765 --> 00:28:49,095 Det var rätt kul. Vi träffades när jag installerade era nya dörrar. 379 00:28:49,185 --> 00:28:51,475 Hon bad mig spärra dörren på taket. 380 00:28:52,147 --> 00:28:54,187 En sak ledde till en annan. 381 00:28:55,191 --> 00:28:58,991 -Jag är tjejen som blev utelåst! -Så det var nåt slags skämt? 382 00:29:01,072 --> 00:29:01,952 Hej, älskling. 383 00:29:06,161 --> 00:29:07,251 Det var du. 384 00:29:07,746 --> 00:29:11,076 Du låste mig ute och ljög mig rakt upp i ansiktet. 385 00:29:11,166 --> 00:29:14,166 Kan du spänna remmarna? Jag kan inte dra åt bra nog. 386 00:29:14,252 --> 00:29:16,212 Du försökte stjäla min roll! 387 00:29:17,422 --> 00:29:20,552 -Din bitch! -Hallå där! Lugna dig, tjejen. 388 00:29:20,633 --> 00:29:23,013 Du lät mig skylla allt på Neveah, men så var det du! 389 00:29:23,094 --> 00:29:24,644 Och du är nån slags ängel? 390 00:29:24,721 --> 00:29:27,271 Ikväll ska vi ta farväl av en tjej du drogade. 391 00:29:27,348 --> 00:29:29,678 Hemska saker händer på grund av dig! 392 00:29:31,478 --> 00:29:33,608 Lugn, du fick en hyfsad roll ändå. 393 00:29:41,488 --> 00:29:42,318 Vad fan? 394 00:29:42,405 --> 00:29:47,195 Om jag hade låtit June få huvudrollen skulle min familj ha gjort mig arvslös. 395 00:29:47,285 --> 00:29:48,155 Jaså? 396 00:29:51,122 --> 00:29:52,252 Karma suger. 397 00:29:54,334 --> 00:29:55,754 Inte för hårt. 398 00:29:57,545 --> 00:29:59,455 Jag vill inte få kallbrand. 399 00:30:05,261 --> 00:30:08,061 Du är Dev, va? Jag är Shanes rumskamrat. 400 00:30:09,474 --> 00:30:10,394 Vad vill du? 401 00:30:10,475 --> 00:30:15,145 Det här med din chef, Hadrian Talbot… Det finns ett avtal med Michi Beach. 402 00:30:15,230 --> 00:30:20,070 Medlemmarna får tillgång till våra tjejer. En del av dem blev utsatta. Mina vänner. 403 00:30:20,151 --> 00:30:21,531 Det vet jag inget om. 404 00:30:22,153 --> 00:30:26,663 Vi behöver hjälp med dokumentation från klubben och skolan. Med bevis kan vi… 405 00:30:26,741 --> 00:30:28,241 Jag kan inte hjälpa dig. 406 00:30:28,326 --> 00:30:31,366 Tycker du att det är okej att behandla folk så? 407 00:30:31,454 --> 00:30:34,044 Davey, ska du med? 408 00:30:35,500 --> 00:30:36,500 Jag kommer. 409 00:30:37,418 --> 00:30:39,548 Fler tjejer kommer att råka illa ut. 410 00:30:43,883 --> 00:30:44,973 Var det din vän? 411 00:30:45,051 --> 00:30:46,051 Nej. 412 00:30:57,564 --> 00:30:58,654 Tack för skjutsen. 413 00:30:59,065 --> 00:31:02,525 -Och för att jag saboterade för din vän? -Gullet, inte nu. 414 00:31:03,486 --> 00:31:05,196 Jag måste se en vän dö. 415 00:31:06,030 --> 00:31:10,200 Vi har varit som systrar sen jag var tio. Det här är tufft, Mattie. 416 00:31:11,661 --> 00:31:15,121 Det kräver all min viljestyrka att inte försöka få tag på fler piller. 417 00:31:15,206 --> 00:31:18,076 Du måste få ett bättre grepp om vad du står för, 418 00:31:18,167 --> 00:31:19,957 vad dina vänner betyder… 419 00:31:20,503 --> 00:31:22,463 Den här låten spelades på taket. 420 00:31:30,388 --> 00:31:31,258 Avundsjuk. 421 00:31:34,434 --> 00:31:35,484 Lämna mig ifred! 422 00:31:38,479 --> 00:31:39,559 Hördu. 423 00:31:40,690 --> 00:31:41,520 Är du okej? 424 00:31:42,901 --> 00:31:44,071 Jag tror det. 425 00:32:17,268 --> 00:32:19,098 De stänger snart av maskinen… 426 00:32:20,563 --> 00:32:23,363 …som håller igång hjärtat. 427 00:32:23,942 --> 00:32:25,742 Du. 428 00:32:26,736 --> 00:32:28,106 Var stark. 429 00:32:29,238 --> 00:32:30,618 Sorg kan göra en knäpp. 430 00:32:33,785 --> 00:32:34,655 Det vet du. 431 00:32:36,412 --> 00:32:37,252 Din far. 432 00:32:37,330 --> 00:32:38,160 Ja. 433 00:32:39,332 --> 00:32:40,832 Jag flippade ur när han dog. 434 00:32:42,043 --> 00:32:44,303 Jag är fortfarande arg på fel personer. 435 00:32:46,339 --> 00:32:48,299 Och älskar fel personer. 436 00:32:50,802 --> 00:32:51,802 Som vem? 437 00:32:53,763 --> 00:32:57,683 Jag hade fullt upp med mina egna problem kvällen då Cassie föll. 438 00:32:58,643 --> 00:33:01,733 Poängen är att när det blir tufft… 439 00:33:02,855 --> 00:33:04,435 …ska ingen behöva vara ensam. 440 00:33:07,777 --> 00:33:09,197 Är det därför du är här? 441 00:33:09,988 --> 00:33:12,568 Det är därför alla är här. 442 00:34:12,341 --> 00:34:16,221 Farmor sa alltid: "När de lämnar dig, kom ihåg det goda." 443 00:34:20,433 --> 00:34:21,933 Jag kommer inte på nåt. 444 00:34:26,439 --> 00:34:28,569 Cassie fixade mitt första falskleg. 445 00:34:29,233 --> 00:34:33,363 Ja, och en gång gav hon mig svaren på ett superviktigt algebraprov. 446 00:34:33,446 --> 00:34:36,236 Cassie smugglade in ecstasy på min 16-årsfest. 447 00:34:36,908 --> 00:34:38,278 Så gör en riktig vän. 448 00:35:34,173 --> 00:35:37,893 Allt beskyddarskap har ett slut. 449 00:35:38,886 --> 00:35:45,056 Pengarna, tjänsterna och rampljuset hamnar hos nästa stjärna. 450 00:35:45,768 --> 00:35:48,098 Och sen får man klara sig på egen hand. 451 00:35:49,230 --> 00:35:53,530 Kanske är det vad man gör i det ögonblicket som spelar störst roll… 452 00:35:54,735 --> 00:35:56,065 …för kanske… 453 00:35:57,113 --> 00:35:59,783 …är det då man kämpar som hårdast. 454 00:36:09,792 --> 00:36:12,042 Ja, Cassie. Kämpa. 455 00:36:12,670 --> 00:36:14,380 Du klarar det, mon amour. 456 00:36:15,673 --> 00:36:18,383 Lämna mig inte. Kämpa, du klarar det! 457 00:36:19,719 --> 00:36:21,469 Kom igen. 458 00:36:31,230 --> 00:36:32,690 Så som jag ser det… 459 00:36:33,441 --> 00:36:37,451 …handlar det inte om grödan man odlar i detta nu. 460 00:36:37,528 --> 00:36:39,028 Det handlar om nästa. 461 00:36:39,113 --> 00:36:43,493 Det nya ansiktet, det hungriga ögat, talangen värd att vattna. 462 00:36:44,535 --> 00:36:46,245 Vilken blandad metafor, sir. 463 00:36:46,329 --> 00:36:47,829 Som poeten säger: 464 00:36:47,914 --> 00:36:51,044 "I mig ryms mycket. Jag rymmer mångfalder." 465 00:36:51,876 --> 00:36:55,126 -Killen här kommer tomhänt till vårt land… -Jag föddes i St. Louis. 466 00:36:55,213 --> 00:36:58,633 -Och han kommer in på Wharton vid… 12? -Sexton, sir. 467 00:36:58,716 --> 00:37:02,716 Han tog examen före puberteten, rena underbarnet! 468 00:37:02,803 --> 00:37:05,603 Vi gillar det vi ser och vi betalar hans skuld. 469 00:37:05,681 --> 00:37:08,431 Blicken på nästa skörd. Tack, raring. 470 00:37:08,517 --> 00:37:12,147 Som det ser ut nu lär den ge utdelning. Eller hur, Davey? 471 00:37:14,065 --> 00:37:18,815 Jag är väl en bonde i själ och hjärta. Alltid på jakt efter nåt att plöja. 472 00:37:22,365 --> 00:37:23,405 Ursäkta mig. 473 00:37:24,200 --> 00:37:29,080 Det är en vacker kväll och vi omges av vackra kvinnor. 474 00:37:29,163 --> 00:37:30,213 Vi slår oss ner. 475 00:37:41,217 --> 00:37:43,547 -Hon andas på egen hand. -Tack och lov! 476 00:37:45,012 --> 00:37:46,142 Det är ett mirakel. 477 00:37:55,273 --> 00:37:56,323 Nabil… 478 00:37:56,816 --> 00:37:58,066 Gå hem nu, hörni. 479 00:37:59,402 --> 00:38:00,822 Tack för att ni kom. 480 00:38:02,113 --> 00:38:04,163 Jag vill bara vara där när flickvännen vaknar 481 00:38:04,240 --> 00:38:07,030 och avslöjar vad som hände på taket. 482 00:38:14,375 --> 00:38:15,205 Titta inte. 483 00:38:17,044 --> 00:38:18,504 Du drack för mycket, gumman. 484 00:38:21,132 --> 00:38:21,972 Delia. 485 00:38:28,180 --> 00:38:31,270 -Har hon gått bort? -Nej, för fan. Hon lever än. 486 00:38:31,350 --> 00:38:34,980 De stängde av allt. Hon överlevde och är på bättringsvägen. 487 00:38:35,771 --> 00:38:38,071 -Bra. -Och jag vet var jag var när hon föll. 488 00:38:38,149 --> 00:38:40,899 -Däckad på ditt rum, var det väl? -Nej. 489 00:38:40,985 --> 00:38:43,605 Jag har lyssnat på musik för att minnas då allt blev svart. 490 00:38:43,696 --> 00:38:45,696 -Musik? Allvarligt? -Det funkade. 491 00:38:46,324 --> 00:38:50,124 Jag var ute med min syster Delia och försökte hinna in på skolan 492 00:38:50,202 --> 00:38:52,542 när de lyfte in Cassie i ambulansen. 493 00:38:52,621 --> 00:38:54,171 Det låter som en bra låt. 494 00:38:59,545 --> 00:39:04,755 Aldrig att jag litar på henne igen. Vi har bara varandra. 495 00:39:04,842 --> 00:39:07,932 Och Bette tänker bara på sig själv. 496 00:39:08,929 --> 00:39:12,389 Och herregud, det jag sa om dig… 497 00:39:12,975 --> 00:39:14,015 Jag är så ledsen. 498 00:39:15,311 --> 00:39:18,651 Förlåt att jag inte frågade dig innan jag pratade med reportern. 499 00:39:19,231 --> 00:39:21,191 Du tänkte åtminstone med hjärtat. 500 00:39:26,864 --> 00:39:29,704 Neveah, June. Det här är Dev. 501 00:39:30,368 --> 00:39:32,408 Just det. Överkroppen. 502 00:39:33,204 --> 00:39:35,834 -Okej… -Berätta vad du vet. 503 00:39:37,333 --> 00:39:39,003 Det handlar om Michi Beach. 504 00:39:39,085 --> 00:39:42,085 Oren sa att ni behöver bevisa att det fanns ett avtal med skolan. 505 00:39:42,630 --> 00:39:46,050 De förvarar sina medlemsregister på gammaldags vis. 506 00:39:47,259 --> 00:39:48,549 I arkivskåp. 507 00:39:48,636 --> 00:39:50,386 Jag lånade hem den här. 508 00:39:50,930 --> 00:39:55,140 Jag memorerade några av de här namnen. De hade tillgång till VIP-rummet, 509 00:39:55,226 --> 00:39:58,726 där Paige… gick igenom det hon gick igenom. 510 00:39:59,647 --> 00:40:01,727 Där. Travis Quinn, VIP. 511 00:40:01,816 --> 00:40:04,486 -Och han… och han… -Jag känner igen namnen. 512 00:40:04,568 --> 00:40:07,818 Allihop donerade femsiffriga belopp till skolan. 513 00:40:07,905 --> 00:40:09,025 Och ser ni det här? 514 00:40:10,074 --> 00:40:12,034 De står listade under "anonyma". 515 00:40:12,118 --> 00:40:15,618 Så för en check till skolan fick de hänga med unga tjejer på klubben. 516 00:40:15,704 --> 00:40:17,164 Hörni, tjejer, vill ni… 517 00:40:19,041 --> 00:40:20,211 Vad gör du här? 518 00:40:20,292 --> 00:40:22,802 Han hjälper oss skipa rättvisa för Paige och June. 519 00:40:23,879 --> 00:40:27,589 -Varför gör han det? -Därför att din vän här bad mig göra det. 520 00:40:28,634 --> 00:40:30,934 Madame är djupt inblandad. 521 00:40:31,011 --> 00:40:34,811 -Och Hadrian Talbot också. -Det är upp till oss att hänga ut dem. 522 00:40:35,474 --> 00:40:38,694 De ville sopa igen spåren, men det kan de glömma. 523 00:40:43,524 --> 00:40:46,994 Det har pågått i en evighet inom baletten. Jag har forskat i det. 524 00:40:47,069 --> 00:40:51,659 Det finns en skulptur av en dansare på konstmuseet… 525 00:40:51,740 --> 00:40:54,200 Jag vet. Vykortet hänger på min vägg. 526 00:40:54,827 --> 00:40:56,407 Fjorton år, Parisoperan. 527 00:40:57,037 --> 00:41:02,127 Rika män köpte säsongsbiljetter för att få tillgång till tjejer som hon. 528 00:41:02,209 --> 00:41:04,589 Misstyckte de? Det fanns ingen att berätta för. 529 00:41:05,171 --> 00:41:07,881 Det är en ful verksamhet, att göra nåt vackert. 530 00:41:11,677 --> 00:41:13,007 Du bad om det. 531 00:41:17,141 --> 00:41:18,141 Vad är det här? 532 00:41:18,225 --> 00:41:19,765 Definitiva bevis. 533 00:41:26,901 --> 00:41:29,571 Det kosmetiska kommer att kosta en förmögenhet. 534 00:41:29,653 --> 00:41:30,653 På Bette? 535 00:41:31,822 --> 00:41:34,532 -Nej, raring. Din fars bil. -Jag lovar att betala tillbaka. 536 00:41:34,617 --> 00:41:36,037 Fokusera bara på att bli frisk. 537 00:41:36,744 --> 00:41:38,874 Jäkla Ramon som pressar dig så hårt. 538 00:41:38,954 --> 00:41:42,424 Ramon är snart ett minne blott. Men inte problemet, 539 00:41:42,500 --> 00:41:46,050 för problemet, mina älsklingar, är Monique DuBois. 540 00:41:46,128 --> 00:41:50,628 Ordförandeposten var svårvunnen. Att leda revolutionen är du inte redo för. 541 00:41:50,716 --> 00:41:52,256 Jag hämtar nåt att dricka. 542 00:41:58,474 --> 00:41:59,644 Den är till mamma. 543 00:42:00,476 --> 00:42:01,846 Monique är försvagad. 544 00:42:01,936 --> 00:42:06,266 Hon famlar i mörkret. Det är dags att sätta in nådastöten. 545 00:42:06,357 --> 00:42:07,687 Mrs Whitlaw? 546 00:42:07,775 --> 00:42:11,815 Jag är polis. Jag besökte ert hus och hushållerskan sa att ni var här. 547 00:42:11,904 --> 00:42:14,034 Jag är förutsägbar. 548 00:42:14,114 --> 00:42:16,534 Som styrelseordförande vill du nog veta 549 00:42:16,617 --> 00:42:18,867 att vi snart har en tidslinje för Cassies fall. 550 00:42:18,953 --> 00:42:21,043 Vilken lättnad. Du är här för att prata med… 551 00:42:21,121 --> 00:42:23,581 Bette? Nej. Hon har redan berättat. 552 00:42:24,333 --> 00:42:25,173 Bra. 553 00:42:27,169 --> 00:42:29,959 -Så… -Jag hoppas att ni kan bringa klarhet. 554 00:42:31,298 --> 00:42:33,378 Var nån av er med Bette kvällen då Cassie föll? 555 00:42:33,467 --> 00:42:36,927 -Det var inte hon som gjorde det. -Vad har hon sagt? 556 00:42:37,513 --> 00:42:40,983 Det är en enkel fråga, mrs Whitlaw. Var hon med dig den kvällen eller inte? 557 00:42:42,893 --> 00:42:43,943 Vi var med henne. 558 00:42:44,061 --> 00:42:46,271 Vi var ute och firade terminsstarten. 559 00:42:46,355 --> 00:42:48,475 -Sen följde jag henne hem. -Gjorde du? 560 00:42:48,566 --> 00:42:51,146 Jag hoppas att hon inte säger nåt annat. 561 00:42:51,986 --> 00:42:52,816 Nej. 562 00:42:53,696 --> 00:42:54,856 Skönt att höra. 563 00:42:56,198 --> 00:42:57,028 Konstapeln. 564 00:42:57,908 --> 00:43:00,368 -Det är mineralvatten. -Klart det är. 565 00:43:01,245 --> 00:43:02,865 Vi lär oss av våra misstag. 566 00:43:20,014 --> 00:43:21,564 Du är knappast klar med sängramen. 567 00:43:22,641 --> 00:43:26,651 -Hur vet du att det där är rätt grej? -Tro mig. Jag har rätt grej. 568 00:43:28,731 --> 00:43:30,441 Jag vet. Av med skorna. 569 00:43:35,904 --> 00:43:37,454 Vi tillkännager det snart. 570 00:43:39,742 --> 00:43:41,292 -Du ville träffa mig? -Kom in. 571 00:43:43,912 --> 00:43:46,792 Kontaktkartorna från plåtningen är klara. 572 00:43:47,207 --> 00:43:48,497 Du ser jättebra ut. 573 00:43:51,962 --> 00:43:53,462 Den där reportern ringde. 574 00:43:53,881 --> 00:43:56,431 Om du var orolig för vad som hände tjejerna 575 00:43:56,508 --> 00:43:58,298 skulle du ha kommit till mig först. 576 00:43:58,385 --> 00:44:00,345 Så att du kunde sopa det under mattan? 577 00:44:00,429 --> 00:44:03,059 Travis Quinn hamnar i fängelse. 578 00:44:03,140 --> 00:44:04,680 Det ska jag se till. 579 00:44:04,767 --> 00:44:06,937 Det här är mycket större än så. 580 00:44:07,019 --> 00:44:07,979 Vad menar du? 581 00:44:08,062 --> 00:44:09,442 Jag menar dig. 582 00:44:09,521 --> 00:44:11,691 Varför sökte du till Archer? 583 00:44:12,775 --> 00:44:14,775 För att jag älskar att dansa. 584 00:44:14,860 --> 00:44:18,110 Och där ute har Archer-tjejer en fördel. 585 00:44:18,906 --> 00:44:24,076 Där ute ger namnet Archer dig en referens. 586 00:44:24,161 --> 00:44:27,041 Det är min åsikt om dina förmågor. 587 00:44:27,122 --> 00:44:29,002 Och den väger tungt. 588 00:44:29,708 --> 00:44:34,338 De kallar det "segling", men det händer nästan aldrig på nån lyxig båt. 589 00:44:34,421 --> 00:44:37,261 Men det handlar om vackra tjejer, 590 00:44:37,341 --> 00:44:39,971 de rika äldre män som gillar dem, 591 00:44:40,052 --> 00:44:42,352 och mellanhanden, eller kvinnan, 592 00:44:42,429 --> 00:44:45,309 beredd att förmedla tjejer och se åt andra hållet 593 00:44:45,391 --> 00:44:47,061 när det börjar hända. 594 00:44:47,643 --> 00:44:50,483 Jag skulle passa mig om jag var du. 595 00:44:51,397 --> 00:44:55,777 Om artikeln publiceras blir du nämligen inte bara avstängd. 596 00:44:55,859 --> 00:44:58,569 Då kommer du aldrig att dansa igen. 597 00:45:02,908 --> 00:45:07,578 Ms Segal, du måste glömma allt jag sa och låta bli att publicera artikeln. 598 00:45:08,956 --> 00:45:11,576 -Det funkar inte så. -Läget har förändrats. 599 00:45:11,667 --> 00:45:15,337 Om artikeln trycks är min karriär över innan den ens börjat. 600 00:45:15,963 --> 00:45:17,883 Det är för sent. 601 00:45:17,965 --> 00:45:21,255 Jag har gått högre upp med det här, pratat med andra källor. 602 00:45:21,343 --> 00:45:22,303 Vi faktakollar. 603 00:45:22,386 --> 00:45:24,676 Det var jag som gav dig informationen. 604 00:45:24,763 --> 00:45:28,313 Och du ville använda den som ett vapen mot folk som skadat dig, 605 00:45:28,392 --> 00:45:29,942 och nu har du ändrat dig. 606 00:45:30,018 --> 00:45:31,728 Det här är ingen lek. 607 00:45:32,479 --> 00:45:36,899 Mitt jobb är att testa sanningen, stötta den, rapportera den. 608 00:45:36,984 --> 00:45:39,364 Jag jobbar inte för dig. 609 00:45:41,572 --> 00:45:45,832 Du kommer att skada mig mer än du kommer att hjälpa nån annan. 610 00:45:45,909 --> 00:45:48,499 Jag tar ingens parti, Neveah. 611 00:45:48,579 --> 00:45:50,409 Jag rapporterar bara sanningen. 612 00:45:50,873 --> 00:45:52,333 Resten är din kamp. 613 00:46:01,467 --> 00:46:02,297 Hej. 614 00:46:09,391 --> 00:46:12,941 -Du ser inte ut som om din vän just dött. -Hon kommer att överleva. 615 00:46:13,020 --> 00:46:15,230 Missförstå mig inte, jag är glad för det. 616 00:46:15,314 --> 00:46:18,114 Jag hatade henne, men på nåt vis älskade jag henne ännu mer. 617 00:46:18,192 --> 00:46:20,362 Och nu vet jag att jag inte knuffade henne. 618 00:46:20,444 --> 00:46:23,114 Okej, helt klart en bra person. 619 00:46:24,531 --> 00:46:27,661 Jag är mycket bättre än bra. 620 00:46:35,876 --> 00:46:37,666 Madame kommer att förgöra mig. 621 00:46:39,087 --> 00:46:40,047 Hon bluffar. 622 00:46:40,631 --> 00:46:43,301 När artikeln publicerats lär ingen lyssna på henne. 623 00:46:44,384 --> 00:46:46,764 Tro mig, du vinner över henne. 624 00:47:03,153 --> 00:47:05,163 Vi skulle ju gå långsamt fram. 625 00:47:05,239 --> 00:47:07,569 Jag hade fel. Nu gör vi det bara. 626 00:47:08,784 --> 00:47:09,744 Inte så här. 627 00:47:10,452 --> 00:47:12,752 Du är upprörd. Det vore att utnyttja dig. 628 00:47:12,830 --> 00:47:13,790 Vem bryr sig? 629 00:47:14,414 --> 00:47:17,674 Jag vill bara känna nåt annat. Nåt bättre. 630 00:47:17,751 --> 00:47:20,551 Nej, första gången ska det kännas rätt för oss. 631 00:47:21,004 --> 00:47:23,174 -För att du vill det. -Jag vill. 632 00:47:25,884 --> 00:47:27,724 Just nu är du bara rädd. 633 00:47:31,431 --> 00:47:32,981 Tänk om jag blir avstängd? 634 00:47:33,559 --> 00:47:34,889 Vi kan vinna, Neveah. 635 00:47:35,602 --> 00:47:36,732 Jag lovar. 636 00:48:14,433 --> 00:48:15,353 Det räcker så. 637 00:48:15,934 --> 00:48:17,854 Vi hoppar över nästa solo idag. 638 00:48:23,859 --> 00:48:25,399 De sätter upp affischerna. 639 00:48:32,910 --> 00:48:34,160 Jag hoppas att det är du. 640 00:48:34,244 --> 00:48:36,914 Jag hoppas att det är du. Nej, jag hoppas att det är jag! 641 00:48:36,997 --> 00:48:38,117 Samma här. 642 00:48:44,504 --> 00:48:45,514 BALETTENS FRAMTID 643 00:48:45,589 --> 00:48:46,589 Ja! 644 00:49:01,813 --> 00:49:05,363 -Jag hade aldrig en chans. -Det var inte mitt beslut. 645 00:49:05,776 --> 00:49:08,986 -Och om det hade varit det? -Jag kan inte favorisera nån. 646 00:49:09,071 --> 00:49:09,991 Jag fattar. 647 00:49:11,782 --> 00:49:14,082 Du är gay. Jag är gay. 648 00:49:14,952 --> 00:49:18,042 Vad är du rädd för? Att vara snäll? 649 00:49:23,585 --> 00:49:26,585 Folk säger saker om män som mig 650 00:49:26,672 --> 00:49:28,012 på ett sånt här ställe 651 00:49:28,090 --> 00:49:29,260 med pojkar som du. 652 00:49:34,137 --> 00:49:35,557 Om sanningen ska fram… 653 00:49:36,473 --> 00:49:39,143 …så är jag alltid rädd 654 00:49:39,226 --> 00:49:41,726 att nån ska tro att de sett nåt 655 00:49:41,812 --> 00:49:45,402 och bestämma sig för att säga nåt som förstör min karriär. 656 00:49:46,566 --> 00:49:49,186 Jag vill ge mer 657 00:49:49,277 --> 00:49:52,447 till eleverna jag bär i hjärtat varje år. 658 00:49:54,324 --> 00:49:55,584 Och på sätt och vis… 659 00:49:57,369 --> 00:49:59,499 …gör det ont att inte göra det. 660 00:50:00,080 --> 00:50:03,210 Men det skulle göra mer ont om nåt skulle gå snett. 661 00:50:05,502 --> 00:50:06,882 Det borde inte vara så. 662 00:50:10,674 --> 00:50:12,054 Jag vet, Shane. 663 00:50:16,680 --> 00:50:19,560 Så det är bäst att ta det säkra före det osäkra. 664 00:50:33,864 --> 00:50:35,414 När scenljusen släckts 665 00:50:35,490 --> 00:50:38,830 och publikens mjuka sammetssäten är tomma… 666 00:50:39,870 --> 00:50:41,960 …när åskådarna har gått hem… 667 00:50:43,665 --> 00:50:46,375 ALLTFÖR NÄRA BALETTKJOLEN 668 00:50:51,757 --> 00:50:55,177 Kan man kalla det dans om man dansar i mörkret? 669 00:50:56,011 --> 00:50:56,891 Ensam? 670 00:50:59,264 --> 00:51:03,354 Om en ballerina faller hårt och ingen finns där för att fånga henne… 671 00:51:04,644 --> 00:51:06,234 …ger hon ifrån sig ett ljud? 672 00:51:09,191 --> 00:51:10,861 "…månsken för två nätter sen 673 00:51:10,942 --> 00:51:14,652 och det kändes som om magin fyllde rummet och gjorde allt…" 674 00:51:17,741 --> 00:51:18,581 Cassie? 675 00:52:55,130 --> 00:52:57,130 Undertexter: Isa Leppikorpi