1 00:00:06,006 --> 00:00:09,546 ‪(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:09,634 --> 00:00:11,934 ‪ทราวิส ฉันเจ็บนะ ไม่! 3 00:00:13,471 --> 00:00:14,351 ‪นังนี่! 4 00:00:14,431 --> 00:00:16,891 ‪ออกไปให้พ้นทราวิส คุณทำฉันเจ็บนะ! 5 00:01:02,645 --> 00:01:04,105 ‪- ออกไปนะ! ‪- นังนี่! 6 00:01:04,189 --> 00:01:05,069 ‪ฉันเจ็บ ออกไป! 7 00:01:09,861 --> 00:01:12,451 ‪นั่นก็ไม่เลวเลย 8 00:01:13,782 --> 00:01:15,412 ‪เราจะทำเป็นเฉยเรื่องเทปนั่นไม่ได้ 9 00:01:15,492 --> 00:01:19,662 ‪ที่นี่กำลังใช้การบริจาคเงิน ‪แลกกับการเข้าถึงสาวๆ ที่ยังไม่บรรลุนิติภาวะ 10 00:01:19,746 --> 00:01:22,576 ‪พวกเขาจ้างเราให้พาแขกไปที่โต๊ะต่างหาก 11 00:01:22,665 --> 00:01:25,375 ‪มาดามไม่รู้สักหน่อยว่าที่คลับ ‪มีพวกน่าขยะแขยงแบบทราวิส ควินน์ 12 00:01:25,460 --> 00:01:26,750 ‪เธอแก้ตัวให้ผอ.ทำไมเนี่ย 13 00:01:26,836 --> 00:01:28,546 ‪เพราะนี่เป็นเรื่องเกินกำลังของเราไง 14 00:01:28,630 --> 00:01:29,920 ‪ไม่ใช่เลย 15 00:01:30,006 --> 00:01:32,966 ‪ถ้าเทปนั่นถูกเผยแพร่ เราก็ทำให้มาดาม… 16 00:01:36,638 --> 00:01:37,808 ‪ทำให้มาดามถูกไล่ออกได้ 17 00:01:37,889 --> 00:01:39,849 ‪ทำให้เฮเดรียน ทัลบอตหลุดจากคณะกรรมการ 18 00:01:39,933 --> 00:01:41,433 ‪จากนั้นก็สร้างอาร์เชอร์ขึ้นใหม่ 19 00:01:41,518 --> 00:01:43,188 ‪ให้เป็นอะไรที่เราภูมิใจจริงๆ 20 00:01:43,269 --> 00:01:44,439 ‪แต่ถ้าเราเงียบต่อไป 21 00:01:44,521 --> 00:01:46,651 ‪เราอาจได้เต้นให้คณะซิตี เวิร์กส์ บัลเลต์ 22 00:01:46,731 --> 00:01:48,401 ‪แต่ถ้าหันมาเล่นงานโรงเรียนตัวเอง 23 00:01:48,483 --> 00:01:49,983 ‪ประกาศนียบัตรของเราก็จะไร้ค่า 24 00:01:50,068 --> 00:01:53,948 ‪แถมเรายังหางานได้ง่ายขึ้นเยอะ ‪ถ้าในเรซูเมมีเขียนว่าเคยเต้นให้ราโมน คอสต้า 25 00:01:54,030 --> 00:01:56,070 ‪ก็แค่คนที่ได้เต้นจริงๆ หรอก 26 00:01:56,658 --> 00:01:59,868 ‪ประแจบอกว่าถ้าแกทำกายภาพเรื่อยๆ ‪แกอาจหายทันเต้นประกอบกลุ่มนะ 27 00:02:00,662 --> 00:02:04,122 ‪งั้นเราจะปล่อยให้ทราวิส ‪ล่าแต้มสาว ลวนลามพวกนั้นต่อไปเหรอ 28 00:02:04,207 --> 00:02:06,167 ‪เขารู้ว่าเรามีเทป เขาจะทำตัวดีแน่ 29 00:02:06,251 --> 00:02:09,551 ‪หรือไม่เขาก็จะบอกโมนิกเพื่อนซี้ ‪ฉันว่าเราชิงลงมือก่อนเถอะ 30 00:02:09,629 --> 00:02:12,009 ‪ไม่ ถ้าเราสู้กับมาดาม เราแพ้แน่ 31 00:02:12,090 --> 00:02:15,300 ‪ใครออกเสียงให้เก็บเทปไว้ ‪จนกว่าจะแสดงริปเปอร์เสร็จ 32 00:02:18,888 --> 00:02:21,098 ‪โอเค เข้าใจแล้ว 33 00:02:29,566 --> 00:02:30,686 ‪ตามที่ตกลงกัน 34 00:02:30,775 --> 00:02:33,775 ‪หนูให้คุณยืมคอมพ์แล้ว ‪คุณก็ทำให้เรื่องรถชนหายไปด้วยล่ะ 35 00:02:33,862 --> 00:02:34,992 ‪คอมพ์นั่นช่วยได้เยอะเลย 36 00:02:35,071 --> 00:02:37,281 ‪ช่วยให้ฉันเห็นว่าคนที่ใช่ในสถานการณ์ที่ผิด 37 00:02:37,365 --> 00:02:39,155 ‪อาจผลักแคสซี่ตกจากดาดฟ้าได้ยังไง 38 00:02:39,951 --> 00:02:41,581 ‪แคสซี่แบล็กเมลใครบางคนเหรอคะ 39 00:02:41,661 --> 00:02:43,081 ‪ทำนองนั้น 40 00:02:43,163 --> 00:02:44,583 ‪เธอบอกว่าอยู่กับโอเรนใช่ไหม 41 00:02:44,664 --> 00:02:45,504 ‪ใช่ค่ะ 42 00:02:45,582 --> 00:02:48,172 ‪เว้นแต่ฉันรู้ว่าโอเรนโกหก ‪เพื่อปกป้องเธอกับตัวเอง 43 00:02:48,251 --> 00:02:51,301 ‪ตอนนี้เธอเลยเป็นนักเรียนคนเดียว ‪ที่ไม่มีพยานที่อยู่ที่ตรวจสอบได้ 44 00:02:55,675 --> 00:02:56,505 ‪ความจริงคือ… 45 00:02:57,760 --> 00:02:59,760 ‪หนูผล็อยหลับในห้องตัวเอง… 46 00:03:01,014 --> 00:03:01,934 ‪เมาแอ๋ 47 00:03:03,766 --> 00:03:06,806 ‪หนูแค่ไม่อยากบอกคุณ ‪เพราะมันเป็นข้อแก้ตัวที่อ่อนสุดๆ 48 00:03:06,895 --> 00:03:07,725 ‪คิดถูกเผงเลย 49 00:03:08,813 --> 00:03:11,613 ‪แค่จำไว้ว่าตอนแคสซี่ ชอร์ตายวันพรุ่งนี้ 50 00:03:11,691 --> 00:03:13,741 ‪ใครก็ตามที่ผลักเขาจะโดนข้อหาฆาตกรรม 51 00:03:15,361 --> 00:03:16,951 ‪งั้นหนูก็ขอให้คุณจับคนคนนั้นได้ 52 00:03:34,547 --> 00:03:36,837 ‪นาบิล เธอได้ยินที่หมอบอกแล้ว 53 00:03:37,550 --> 00:03:39,180 ‪เด็กสาวที่เรารู้จักไม่อยู่ในนั้นแล้ว 54 00:03:39,260 --> 00:03:42,680 ‪เธอส่งสัญญาณให้ผม มือเธอขยับนะครับ 55 00:03:42,764 --> 00:03:46,144 ‪มือเธอขยับเพราะเธอชัก ‪เธอกำลังกลายเป็นผัก 56 00:03:46,226 --> 00:03:47,976 ‪ไม่มีอะไรที่พวกเราทำได้แล้ว 57 00:03:48,061 --> 00:03:49,231 ‪แล้วคุณล่ะครับ 58 00:03:50,104 --> 00:03:52,614 ‪คุณจะยืนเฉยขณะที่สามีคุณฆ่าลูกตัวเองเหรอ 59 00:03:52,690 --> 00:03:53,730 ‪- หุบปากเลย ‪- แฟรงค์ 60 00:04:01,366 --> 00:04:03,366 {\an8}‪ฟังนะ เราขอบใจทุกอย่างที่เธอทำ 61 00:04:04,202 --> 00:04:05,622 {\an8}‪แต่นี่เป็นเรื่องในครอบครัวแล้ว 62 00:04:05,703 --> 00:04:07,213 ‪คุณไม่รู้จักเธอด้วยซ้ำ 63 00:04:09,332 --> 00:04:11,422 ‪ผมต่างหากที่คอยเฝ้าดูเธอ ไม่ใช่คุณ 64 00:04:11,918 --> 00:04:13,998 ‪เธอไม่ได้อยู่กับพวกคุณตั้งหลายปี 65 00:04:14,087 --> 00:04:15,047 ‪พวกคุณไม่รู้… 66 00:04:16,673 --> 00:04:17,843 ‪ว่าเธอชอบกินอะไร 67 00:04:18,508 --> 00:04:19,878 ‪ชอบฟังเพลงอะไร 68 00:04:21,594 --> 00:04:23,014 ‪เป็นนักสู้แค่ไหน 69 00:04:26,766 --> 00:04:27,636 ‪ผมรู้ 70 00:04:29,936 --> 00:04:31,516 ‪เด็กสาวแสนสวยคนนี้… 71 00:04:33,523 --> 00:04:36,153 ‪ฉันเป็นคนอุ้มท้องเธอ 72 00:04:37,110 --> 00:04:41,320 ‪เฝ้ากังวลทุกนาทีในทุกๆ วัน ‪ว่าอาจเกิดเรื่องเลวร้ายที่สุดขึ้น 73 00:04:41,406 --> 00:04:42,616 ‪แล้วมันก็เกิดขึ้นจริง 74 00:04:48,496 --> 00:04:51,706 ‪ถ้าเธอยังรู้ผิดชอบชั่วดีสักนิด… 75 00:04:52,959 --> 00:04:55,589 ‪ให้เราบอกลาลูกสาวของเราอย่างสงบเถอะ 76 00:05:01,259 --> 00:05:02,589 ‪กลับไปได้แล้วล่ะ 77 00:05:17,442 --> 00:05:18,902 ‪นั่นแก้วที่สามแล้วนะ 78 00:05:18,985 --> 00:05:20,525 ‪เรียกว่าการอัดน้ำก่อนย่ะ 79 00:05:20,611 --> 00:05:21,951 ‪ต้องให้ผิวผ่องๆ ไว้ 80 00:05:22,030 --> 00:05:24,990 ‪ต่อให้พวกผู้สนับสนุนพยายามหลอก ‪ให้ฉันกระดกชาร์ดอนเนย์อีกก็เถอะ 81 00:05:25,616 --> 00:05:26,736 ‪ผู้สนับสนุนอะไร 82 00:05:26,826 --> 00:05:28,446 ‪งานเลี้ยงมื้อเที่ยงมอบทุนไง 83 00:05:28,536 --> 00:05:30,956 ‪มันก็อุบาทว์อยู่ที่ต้องไป ‪เดินโชว์ตัวเหมือนโชว์หมาแบบนั้น 84 00:05:31,039 --> 00:05:32,829 ‪แต่ก็เพื่อค่าเทอมทั้งปีนั่นแหละ 85 00:05:32,915 --> 00:05:34,745 ‪เด็กทุนทุกคนต้องไปน่ะ 86 00:05:35,335 --> 00:05:36,285 ‪ไม่ใช่ฉัน 87 00:05:37,086 --> 00:05:38,086 ‪ฉันไม่ได้รับเชิญ 88 00:05:38,171 --> 00:05:39,461 ‪เธอโชคดีสุดๆ เลย 89 00:05:39,547 --> 00:05:41,297 ‪หรือไม่ฉันก็จะไม่ได้กลับมาเรียน 90 00:05:41,382 --> 00:05:44,092 ‪งั้นเธอก็ต้องขึ้นป้ายปีนี้ให้ได้ จะมีถ่ายวันพรุ่งนี้ 91 00:05:44,177 --> 00:05:46,047 ‪หนุ่มสาวที่ได้เป็นหน้าเป็นตาของอาร์เชอร์ 92 00:05:46,637 --> 00:05:47,467 ‪ปลอดภัยแน่นอน 93 00:05:48,639 --> 00:05:49,889 ‪รูดซิปให้หน่อยสิ 94 00:05:53,478 --> 00:05:54,308 ‪ขอบใจ 95 00:05:57,857 --> 00:06:01,567 ‪ความจริงอันโสมมก็คือศิลปินต้องการผู้อุปถัมภ์ 96 00:06:01,652 --> 00:06:04,112 ‪ต้องมีผู้สนับสนุนทางการเงิน ‪เพื่อให้มีอาหารและเสื้อผ้า 97 00:06:04,197 --> 00:06:06,487 ‪เพื่อจัดหาผืนผ้าใบหรือหินอ่อนให้เธอใช้ 98 00:06:06,574 --> 00:06:09,124 ‪หรือเวทีที่เต็มไปด้วยแสงไฟ 99 00:06:09,202 --> 00:06:12,962 ‪เพื่อเป็นการตอบแทน ‪เธอต้องมอบเวทมนตร์ ความสำนึกบุญคุณ 100 00:06:13,039 --> 00:06:16,209 ‪ทำให้ชื่อของพวกเขา ‪ได้อยู่บนกำแพงสตูดิโอและโรงละคร 101 00:06:16,292 --> 00:06:19,382 ‪เพราะแม้แต่เวทมนตร์ก็มีราคาที่ต้องจ่าย 102 00:06:19,462 --> 00:06:21,802 ‪(แม่คะ หนูมีงานทำแล้ว หนูหาเงินใช้เองได้) 103 00:06:21,881 --> 00:06:23,761 ‪(แม่ - เราจะคุยเรื่องนี้ตอนจบเทอม) 104 00:06:26,469 --> 00:06:29,179 ‪ช่างภาพปีนี้เป็นใครรู้ไหม โทเฟอร์ บรูกส์เลยจ้า 105 00:06:29,806 --> 00:06:33,226 ‪ใช่ ฉันเคยเห็นรูปถ่ายของเขา ‪ในออฟฟิศของประแจ 106 00:06:33,309 --> 00:06:35,189 ‪ฉันแอบตามไอจีเขาอยู่ล่ะ 107 00:06:35,269 --> 00:06:36,979 ‪เขาถ่ายรูปพอตเทรตได้เลิศสุดๆ 108 00:06:37,063 --> 00:06:38,773 ‪เหมือนเขาเห็นจิตวิญญาณของนักเต้นเลย 109 00:06:40,066 --> 00:06:42,686 ‪(หนูได้เต้นท่อนโซโล่หลักด้วย) 110 00:06:42,777 --> 00:06:46,697 ‪นังจูน ครูบัลเลต์ของเรา ‪เป็นศิลปินอัจฉริยะรอบด้าน 111 00:06:46,781 --> 00:06:49,451 ‪และเราอาจได้ขึ้นป้ายของเขา ตื่นเต้นหน่อยสิ 112 00:06:49,534 --> 00:06:52,544 ‪ไม่อะ มาดามเป็นคนเลือกรูป ‪เธอไม่มีวันเลือกฉันหรอก 113 00:06:52,620 --> 00:06:54,000 ‪หล่อนได้เต้นท่อนหลักนะ 114 00:06:55,248 --> 00:06:56,458 ‪ฝันให้ใหญ่หน่อย 115 00:07:00,253 --> 00:07:01,713 ‪- ฉันชอบรูปนั้น ‪- ใช่ไหมล่ะ 116 00:07:04,507 --> 00:07:07,137 ‪มาดามคะ หนูเห็นสาวๆ บางคนกำลังเตรียมตัว 117 00:07:07,218 --> 00:07:10,558 ‪ไปงานเลี้ยงมื้อเที่ยงมอบทุน ‪แต่หนูไม่ได้รับเชิญ ก็เลย… 118 00:07:10,638 --> 00:07:14,268 ‪ผู้บริจาคของเธอถอนการสนับสนุนแล้ว ‪ขอให้มีอนาคตที่สดใสแล้วกัน 119 00:07:15,268 --> 00:07:17,348 ‪การให้ทุนไม่ได้ทำกันแบบนั้นนะคะ 120 00:07:17,437 --> 00:07:20,857 ‪นักเรียนที่ได้รับทุน ‪คือคนที่ถูกเล็งเห็นว่ามีค่าต่อโรงเรียน 121 00:07:21,441 --> 00:07:23,031 ‪นี่เกี่ยวกับมิชิบีชสินะ 122 00:07:23,109 --> 00:07:24,989 ‪คุณรู้ว่าเพื่อนๆ หนูถูกทำร้ายที่นั่น 123 00:07:25,069 --> 00:07:26,899 ‪แต่กลับมีแค่เธอที่ร้องเรียน 124 00:07:27,488 --> 00:07:29,198 ‪เมื่อจบเทอมในอีกสองสัปดาห์ 125 00:07:29,282 --> 00:07:32,952 ‪เอาสิ่งที่เธอเรียนรู้กลับไป ‪โรงเรียนบัลเลต์เล็กๆ ในอินเกิลวูดได้เลย 126 00:07:41,794 --> 00:07:45,514 {\an8}‪(คุณเคยสัมภาษณ์หนูเมื่อไม่นานมานี้) 127 00:07:45,590 --> 00:07:49,590 {\an8}‪(หนูมีเรื่องจะพูดอีกค่ะ) 128 00:08:03,441 --> 00:08:05,071 ‪นี่ เป็นอะไรไป 129 00:08:06,235 --> 00:08:08,645 ‪ตำรวจคนนั้นคิดว่าฉันผลักแคสซี่ 130 00:08:11,532 --> 00:08:14,702 ‪แล้วไงล่ะ สัปดาห์ก่อนเขาก็ ‪พยายามยัดความผิดให้รูมเมทของแคสซี่นี่ 131 00:08:15,411 --> 00:08:16,911 ‪ก่อนหน้านั้นก็เป็นเจ้ามุสลิมใช่ไหม 132 00:08:16,996 --> 00:08:18,496 ‪คราวนี้เขาอาจคิดถูกก็ได้ 133 00:08:22,668 --> 00:08:26,338 ‪ความจริงก็คือไวน์คูลเลอร์ ‪ที่ฉันดื่มคืนนั้นเป็นแค่ขวดแรกๆ 134 00:08:26,422 --> 00:08:28,722 ‪ฉันเมาจนภาพตัดตอนแคสซี่ตกตึก 135 00:08:30,760 --> 00:08:31,970 ‪ไม่รู้สักนิดว่าเกิดอะไรขึ้น 136 00:08:34,722 --> 00:08:37,062 ‪- เพลงอะไรเล่นอยู่ ‪- ตอนไหน 137 00:08:37,141 --> 00:08:38,391 ‪ตอนเธอภาพตัด 138 00:08:39,101 --> 00:08:39,941 ‪เพลงช่วยให้นึกออก 139 00:08:40,019 --> 00:08:41,519 ‪รู้ไหม ตอนยายฉันเป็นอัลไซเมอร์ 140 00:08:41,604 --> 00:08:44,024 ‪เราจะเล่นเพลงที่ช่วยให้ยายจำความหลังได้ 141 00:08:44,565 --> 00:08:46,435 ‪หมอของยายบอกด้วยว่าเป็นเรื่องปกติ 142 00:08:47,276 --> 00:08:48,316 ‪ตกลงเพลงอะไรเล่นอยู่ 143 00:08:48,819 --> 00:08:52,409 ‪นายไม่กังวลเลยได้ยังไงกัน ‪ว่าฉันอาจเป็นนักฆ่าเลือดเย็น 144 00:08:52,490 --> 00:08:55,120 ‪เพราะแม่ฉันชอบเธอ… 145 00:08:56,619 --> 00:08:58,369 ‪แล้วแม่ก็มองธาตุแท้คนเก่งสุดๆ 146 00:08:59,288 --> 00:09:02,998 ‪ฉันเคยทรยศเพื่อนทุกคนที่มีเพื่ออยู่หน้าคนอื่น 147 00:09:03,709 --> 00:09:09,089 ‪ใช้เล่ห์เหลี่ยมให้ได้บทที่ดีที่สุด ‪แสงไฟสว่างที่สุด ได้เป็นจุดศูนย์กลาง 148 00:09:09,674 --> 00:09:11,804 ‪ถ้าเต้นไม่ได้แล้วฉันจะเป็นใครล่ะ 149 00:09:12,385 --> 00:09:13,965 ‪ก็เป็นเธอคนเดิมที่เป็นมาตลอด 150 00:09:14,554 --> 00:09:15,604 ‪เชื่อมั่นในตัวเองหน่อย 151 00:09:16,222 --> 00:09:17,722 ‪เธอจะหาทางกลับมาได้แน่ 152 00:09:58,598 --> 00:10:01,978 ‪ออกไปให้พ้น! ทราวิส คุณทำฉันเจ็บนะ! 153 00:10:03,477 --> 00:10:04,897 ‪พอนึกภาพออกแล้วนะคะ 154 00:10:04,979 --> 00:10:06,359 ‪เด็กสาวในเทปเป็นใคร 155 00:10:06,439 --> 00:10:07,479 ‪หนูบอกไม่ได้ 156 00:10:08,274 --> 00:10:10,694 ‪แต่ผู้ชายชื่อทราวิส ควินน์ 157 00:10:10,776 --> 00:10:14,736 ‪หนูต้องซื้อยาคุมฉุกเฉิน ‪ให้สาวคนหนึ่งหลังจากที่เขาทำเลยเถิดกับเธอ 158 00:10:15,406 --> 00:10:18,326 ‪เทปนี้พิสูจน์ว่าคณะบริหารของอาร์เชอร์ 159 00:10:18,409 --> 00:10:22,199 ‪กำลังใช้การบริจาคให้โรงเรียน ‪แลกกับการเข้าถึงนักบัลเลต์ 160 00:10:22,288 --> 00:10:24,868 ‪โมนิก ดูว์บัวต้องถูกปลด 161 00:10:24,957 --> 00:10:28,247 ‪เธอมาเรียนที่อาร์เชอร์ได้แค่เทอมเดียวเองนะ 162 00:10:29,086 --> 00:10:30,416 ‪ทำไมตัดสินใจทำแบบนี้ 163 00:10:30,504 --> 00:10:31,804 ‪เพื่อทำสิ่งที่ถูกต้องไงคะ 164 00:10:38,095 --> 00:10:39,845 ‪แล้วการเปิดโปงนี้จะใช้เวลานานแค่ไหน 165 00:10:41,974 --> 00:10:43,934 ‪- มันจะไม่มีหรอก ‪- ว่าไงนะ 166 00:10:44,018 --> 00:10:46,808 ‪ฉันเชื่อว่าเทปนี้เป็นอย่างที่เธอว่ามาจริงๆ 167 00:10:46,896 --> 00:10:49,516 ‪แต่ความจริงก็คือมันแปลความหมายได้หลายอย่าง 168 00:10:49,607 --> 00:10:50,437 ‪มันชัดเจนต่างหาก 169 00:10:50,524 --> 00:10:52,154 ‪มันเป็นหลักฐานที่อ่อน เนเวอาห์ 170 00:10:52,943 --> 00:10:54,743 ‪ฉันคงถูกฝ่ายกฎหมายทึ้งเป็นชิ้นๆ 171 00:10:55,571 --> 00:10:57,951 ‪กับเรื่องที่ไปต่อไม่ได้แบบนี้ 172 00:10:58,032 --> 00:11:00,412 ‪สิ่งที่เธอมีไม่การันตีว่าจะได้ตีพิมพ์ด้วยซ้ำ 173 00:11:00,493 --> 00:11:02,293 ‪มีเด็กสาวหลายคนกำลังถูกทำร้ายนะคะ 174 00:11:03,329 --> 00:11:04,829 ‪คุณยังต้องการอะไรอีก 175 00:11:04,914 --> 00:11:06,504 ‪เพื่อให้เรื่องนี้ผ่านบรรณาธิการเหรอ 176 00:11:07,458 --> 00:11:08,878 ‪หลักฐานแบบดิ้นไม่หลุดไง 177 00:11:08,959 --> 00:11:10,459 ‪งั้นหนูจะหามาให้ 178 00:11:22,765 --> 00:11:24,925 ‪เบ็ตต์ นี่มันอะไรกัน 179 00:11:26,644 --> 00:11:28,694 ‪ไม่ ไม่ๆ 180 00:11:28,771 --> 00:11:30,731 ‪- คุณแค่ต้องดูเฉยๆ ‪- ก็ยังไม่อยู่ดี 181 00:11:30,815 --> 00:11:32,815 ‪ท่อนนั้นเป็นของหนูโดยชอบธรรม 182 00:11:33,401 --> 00:11:34,241 ‪หนูจะทำให้ดูว่า 183 00:11:34,318 --> 00:11:36,488 ‪ถ้าปรับสองสามอย่าง หนูก็ยังเต้นได้ 184 00:11:36,987 --> 00:11:38,527 ‪ท่อนนั้นเกินกำลังเธอ เบ็ตต์ 185 00:11:38,614 --> 00:11:40,204 ‪ถ้าคุณคืนท่อนโซโล่ให้หนู… 186 00:11:41,951 --> 00:11:44,581 ‪หนูจะเต้นให้เหมือน ‪เป็นบัลเลต์เรื่องสุดท้ายของหนูเลย 187 00:11:51,043 --> 00:11:52,383 ‪มีดีอะไรก็โชว์เลย 188 00:11:58,968 --> 00:12:01,968 ‪แล้วนักข่าวคนนั้นก็บอกให้ฉันไปทำงานของเขา 189 00:12:02,471 --> 00:12:04,721 ‪ก็แฟร์แล้วนี่ ‪เพราะเธอก็อยากให้เขาทำงานให้เธอ 190 00:12:04,807 --> 00:12:06,517 ‪เชน เย็นไว้น่า 191 00:12:06,600 --> 00:12:08,390 ‪แค่พูดเฉยๆ 192 00:12:08,936 --> 00:12:11,186 ‪เธอเอาเรื่องช้ำใจเพื่อน ‪ไปทำเรื่องโสมมให้ตัวเอง 193 00:12:11,272 --> 00:12:14,152 ‪ทุกคนที่นี่จะสูญเสียถ้าไม่มีใครหยุดมาดาม 194 00:12:14,233 --> 00:12:17,863 ‪ฉันบอกนักข่าวคนนั้นว่า ‪จะหาความเชื่อมโยงของโรงเรียนกับมิชิบีชไปให้ 195 00:12:17,945 --> 00:12:19,985 ‪แต่ฉันไม่มีหลักฐานสักอย่าง 196 00:12:20,906 --> 00:12:22,946 ‪เชน แฟนนายทำงานให้บอร์ดการเงินนี่ 197 00:12:23,033 --> 00:12:27,913 ‪กิ๊กนอนเฉพาะกิจของฉัน ‪เป็นขี้ข้าให้คนในบอร์ดการเงินต่างหาก 198 00:12:28,789 --> 00:12:29,619 ‪แล้วก็เป็นคนขี้ขลาด 199 00:12:29,707 --> 00:12:31,077 ‪แถมเป็นอีแอบอีก 200 00:12:31,167 --> 00:12:33,167 ‪แต่ดันจูบเก่งสุดๆ 201 00:12:33,252 --> 00:12:34,132 ‪สับสนชะมัด 202 00:12:34,211 --> 00:12:35,341 ‪เขายังเข้าถึงข้อมูลได้อยู่ดี 203 00:12:35,421 --> 00:12:38,221 ‪เขาไม่มีทางยอมเอางานอันล้ำค่ามาเสี่ยง 204 00:12:38,299 --> 00:12:40,549 ‪เพื่อช่วยใครก็ไม่รู้ที่เจอในแอปกรายเดอร์แน่ 205 00:12:42,178 --> 00:12:44,758 ‪นายอยากออกไปข้างนอกสักหน่อยไหม 206 00:12:46,515 --> 00:12:48,805 ‪ฉันว่าจะเรียกเหงื่ออีกหน่อยน่ะ 207 00:12:48,893 --> 00:12:49,943 ‪ขอล่ะ 208 00:12:50,519 --> 00:12:51,439 ‪ได้มั้ง 209 00:12:51,520 --> 00:12:52,400 ‪ตอบได้ดี 210 00:13:03,657 --> 00:13:05,787 ‪ไม่ต้องมาเทศน์ฉันเรื่องทำเรื่องโสมมเลย 211 00:13:05,868 --> 00:13:07,448 ‪ฉันแค่อยู่ในโลกความเป็นจริง 212 00:13:07,536 --> 00:13:09,326 ‪แล้วนั่นเกี่ยวกับที่นายซั่มกับโอเรนไหม 213 00:13:10,206 --> 00:13:13,036 ‪เขาบอกฉันเอง เขาคือคนที่ ‪นายร้องไห้คร่ำครวญถึงใช่ไหม 214 00:13:13,125 --> 00:13:14,665 ‪หนุ่มที่มีแฟนแล้ว 215 00:13:14,752 --> 00:13:15,882 ‪พวกเขาเกือบเลิกกันแล้ว 216 00:13:15,961 --> 00:13:17,461 ‪และนายก็อาจมีส่วนในเรื่องนั้น 217 00:13:17,546 --> 00:13:19,716 ‪ยอมรับเถอะ นายดีใจตอนพวกเขาเลิกกัน 218 00:13:20,758 --> 00:13:22,718 ‪ฉันพยายามปรับปรุงตัวใหม่อยู่นะ 219 00:13:22,802 --> 00:13:24,892 ‪ตัดสินคนอื่นให้น้อยลง และรักให้มากขึ้น 220 00:13:25,846 --> 00:13:28,426 ‪แต่นายไม่ช่วยทำให้มันง่ายเลย 221 00:13:28,516 --> 00:13:32,976 ‪งั้นก็ลงโทษฉัน แต่อย่าไปลงที่โอเรน ‪ที่ยอมพูดความจริงสักที 222 00:13:33,896 --> 00:13:35,436 ‪นายยังรักเขาอยู่ใช่ไหม 223 00:13:36,690 --> 00:13:41,320 ‪ฉันปวดใจทุกวันที่ต้องเห็นเขา… 224 00:13:42,196 --> 00:13:44,156 ‪ได้ยินเสียงหัวเราะของเขา มองดูเขาเต้น 225 00:13:44,240 --> 00:13:47,410 ‪ฉันวาดฝันถึงชีวิตโง่ๆ ที่เราอาจได้มีร่วมกัน 226 00:13:47,493 --> 00:13:52,463 ‪แต่มันก็ยังเป็นเรื่องโกหก ‪และฉันมั่นใจเป็นบ้าว่าโอเรนไม่เป็นแบบนั้น 227 00:13:52,540 --> 00:13:55,330 ‪ฉันเลยพยายามลืมเขาให้ได้ 228 00:13:55,417 --> 00:13:58,127 ‪ฉันเชื่อจริงๆ ว่าทางที่ดีที่สุดในการทำแบบนั้น 229 00:13:59,463 --> 00:14:02,593 ‪คือถ้าเขามีคนแบบเธอมารักเขาแทน 230 00:14:03,759 --> 00:14:04,929 ‪เขาพยายามอยู่ เนเวอาห์ 231 00:14:05,719 --> 00:14:06,679 ‪พยายามกลับบ้าง 232 00:14:20,442 --> 00:14:22,902 ‪พลาดมากนะที่โทรหานักข่าวแบบนั้น 233 00:14:22,987 --> 00:14:24,277 ‪ฉันไม่รู้คุณพูดถึงอะไร 234 00:14:24,363 --> 00:14:29,743 ‪นังซานดาร่า ซีกัลโทรมาที่ออฟฟิศฉัน ‪ถามว่าฉันจะปฏิเสธข้อกล่าวหาไหม 235 00:14:31,996 --> 00:14:34,456 ‪รู้ตัวบ้างไหมว่ากำลังทำอะไรอยู่ จูน 236 00:14:35,082 --> 00:14:39,172 ‪เธอกำลังทำลายชีวิตฉัน ‪แค่เพราะไปนัวเนียกับเด็กเสิร์ฟเหล้า 237 00:14:39,253 --> 00:14:41,093 ‪ที่คุณทำกับเพจไม่ใช่นัวเนีย… 238 00:14:41,714 --> 00:14:42,884 ‪เธอว่าอะไรนะ 239 00:14:42,965 --> 00:14:43,795 ‪เปล่า! 240 00:14:43,883 --> 00:14:46,183 ‪ฉันทำอะไรน่ะเหรอ ฉันทำสิ่งที่ยัยนั่นต้องการ 241 00:14:46,802 --> 00:14:48,432 ‪นังนั่นรู้ดีว่ากำลังทำอะไร 242 00:14:48,512 --> 00:14:51,392 ‪มันแต่งตัวแบบนั้นเดินเข้ามาในห้องเอง 243 00:14:51,473 --> 00:14:52,733 ‪มันตื่นเต้นที่ได้ทำแบบนั้น 244 00:14:52,808 --> 00:14:56,058 ‪และเชื่อเถอะ ฉันทำให้แน่ใจว่ามันก็สนุก 245 00:14:57,688 --> 00:14:58,898 ‪ส่วนเธอ… 246 00:14:59,773 --> 00:15:02,533 ‪- เธอเข้ามา… ‪- ได้โปรด 247 00:15:02,610 --> 00:15:04,280 ‪สาวหวงตัวสองหน้า 248 00:15:04,361 --> 00:15:06,911 ‪ที่พยายามทำให้เรื่องทั้งหมดออกมาดูน่ารังเกียจ 249 00:15:08,240 --> 00:15:11,910 ‪ฉันจะไม่ยอมให้มันเกิดขึ้น 250 00:15:11,994 --> 00:15:14,794 ‪ฉะนั้นโทรไปยกเลิกกับนักข่าวนั่นซะ 251 00:15:14,872 --> 00:15:17,502 ‪ไม่งั้นก็เตรียมตัวลงเอยแบบแคสซี่ ชอร์ได้เลย 252 00:15:17,583 --> 00:15:19,383 ‪เพราะเชื่อฉันเถอะ 253 00:15:20,127 --> 00:15:22,547 ‪ฉันรู้วิธีทำให้เด็กสาวเงียบ 254 00:15:39,521 --> 00:15:41,521 ‪ครูบรูกส์ ผมช่วยถือนะครับ 255 00:15:42,775 --> 00:15:45,985 ‪ผมแค่อยากบอกว่า ‪ดีใจมากเลยที่ปีนี้คุณมาถ่ายรูปให้เรา 256 00:15:46,654 --> 00:15:48,244 ‪ผมตามไอจีคุณมาหลายเดือนแล้ว 257 00:15:48,322 --> 00:15:50,282 ‪- มันน่าทึ่งมาก… ‪- ฉันตั้งไอจีเป็นส่วนตัว 258 00:15:51,033 --> 00:15:53,453 ‪คุณกดรับผม แมคเรเคร 67 ไงครับ 259 00:15:53,535 --> 00:15:57,365 ‪ฉันมีกฎเคร่งครัดว่าไม่กดเป็นเพื่อนกับนักเรียน 260 00:15:57,456 --> 00:15:58,826 ‪งั้นคุณก็ทำพลาดครั้งใหญ่เลย 261 00:16:00,626 --> 00:16:02,916 ‪รู้ไหมครับ คุณเป็นแบบอย่างของผมเลย 262 00:16:03,003 --> 00:16:04,213 ‪ในเรื่องอะไร 263 00:16:04,296 --> 00:16:09,006 ‪ที่หลุดพ้นจากเมืองอุบาทว์เล็กๆ มาได้ ‪และสร้างชีวิต อาชีพ ชีวิตแต่งงาน 264 00:16:10,135 --> 00:16:11,925 ‪เป็นฉันจะสนใจแค่ท่าบริเซที่เธอต้องเต้น 265 00:16:13,222 --> 00:16:15,812 ‪รู้ไหม ผมอาจเป็นคนเดียวที่นี่ที่ชอบคุณ 266 00:16:17,518 --> 00:16:19,188 ‪อยากไปร่วมกับที่เหลือเมื่อไรก็เชิญนะ 267 00:16:24,149 --> 00:16:26,279 ‪แบบนี้เลย! กำรอบคอฉันเนี่ย! 268 00:16:26,360 --> 00:16:28,150 ‪แถมพูดด้วยว่าจะทำให้ฉันโคม่าแบบแคสซี่ 269 00:16:28,237 --> 00:16:30,237 ‪อาจเป็นทราวิส ควินน์ก็ได้นะที่ผลักแคสซี่ 270 00:16:30,322 --> 00:16:31,872 ‪ฉันไม่สน! 271 00:16:31,949 --> 00:16:34,909 ‪ประเด็นคือเธอต้องไปห้าม ‪ซานดาร่าให้หยุดเขียนข่าวนั่นซะ 272 00:16:34,994 --> 00:16:36,704 ‪ทั้งที่เขาเพิ่งทำแบบนั้นกับเธอเนี่ยนะ 273 00:16:37,287 --> 00:16:38,457 ‪โลกต้องรู้เรื่องนี้ 274 00:16:38,539 --> 00:16:40,289 ‪จูน อาจเป็นฝีมือหมอนี่ก็ได้ 275 00:16:41,083 --> 00:16:44,293 ‪เขารู้จักแคสซี่จากที่คลับ ‪และเห็นชัดเลยว่ามีปัญหาเรื่องความโกรธ 276 00:16:44,378 --> 00:16:46,838 ‪คนแบบนี้น่ะเหรอ ต้องถูกจับขังเท่านั้น 277 00:16:46,922 --> 00:16:47,842 ‪เหรอ 278 00:16:48,590 --> 00:16:50,260 ‪แล้วใช้ได้ผลกับแม่เธอไหม 279 00:16:58,809 --> 00:17:00,099 ‪เอาล่ะ ทุกคน 280 00:17:00,185 --> 00:17:04,225 ‪ฉันจัดลำดับถ่ายรูปพวกเธอไว้ ‪ฉันอยากให้เป็นไปตามนั้น 281 00:17:05,649 --> 00:17:08,489 ‪ฉันเลือกท่าให้พวกเธอแต่ละคนแล้วด้วย 282 00:17:09,236 --> 00:17:11,606 ‪เพราะงั้นมาทำให้เต็มที่กันเลยนะ 283 00:17:15,909 --> 00:17:18,749 ‪ฉันมาคิดดูแล้วและทุกอย่างก็เข้าเค้า 284 00:17:18,829 --> 00:17:21,289 ‪เป็นความผิดของเนเวอาห์ที่เราต้องไปที่มิชิบีช 285 00:17:21,373 --> 00:17:23,423 ‪เป็นความผิดยัยนั่นที่แกขับรถพ่อไปชน 286 00:17:23,500 --> 00:17:26,590 ‪แล้วเราก็รู้ด้วยว่ามันนั่นแหละที่ขังฉันไว้บนดาดฟ้า 287 00:17:28,589 --> 00:17:30,049 ‪เรื่องดาดฟ้าอาจเป็นอุบัติเหตุก็ได้ 288 00:17:31,050 --> 00:17:32,220 ‪เป็นมันแน่ เบ็ตต์ 289 00:17:32,301 --> 00:17:35,721 ‪มันเลยได้บทของฉันไป ‪มันทำให้ฉันต้องตัดขาดกับแม่ 290 00:17:35,804 --> 00:17:37,314 ‪บีบให้ฉันต้องหาเลี้ยงตัวเอง 291 00:17:37,389 --> 00:17:38,969 ‪แล้วก็ส่งฉันไปหาทราวิส 292 00:17:39,808 --> 00:17:41,188 ‪ทั้งหมดเป็นเพราะมัน 293 00:17:41,894 --> 00:17:43,854 ‪มาดามฆ่าเราแน่ถ้ารู้ว่าเราทำอะไรลงไป 294 00:17:44,813 --> 00:17:45,733 ‪เราจะถูกไล่ออก 295 00:17:45,814 --> 00:17:48,944 ‪ไม่มีริปเปอร์ ไม่มีซิตี เวิร์กส์ ไม่มีอนาคต 296 00:17:49,026 --> 00:17:51,446 ‪แกรอดตัวเพราะแกได้เต้นโซโล่หลัก 297 00:17:51,528 --> 00:17:53,778 ‪ฉันสิต้องได้ขึ้นป้ายเท่านั้น… 298 00:17:54,865 --> 00:17:57,075 ‪ถึงอาจจะยังมีโอกาสรอดตัว 299 00:17:58,535 --> 00:17:59,575 ‪ช่วยเงียบด้วย 300 00:18:00,079 --> 00:18:01,209 ‪สาวๆ มาตรงกลางเลย 301 00:18:08,128 --> 00:18:12,088 ‪คุณวิตลอว์ เธอไม่อยู่ในสภาพ ‪จะเป็นหน้าเป็นตาให้โรงเรียนอาร์เชอร์หรอก 302 00:18:12,174 --> 00:18:13,264 ‪หนูจะถอดเฝือกลมออก 303 00:18:13,342 --> 00:18:14,592 ‪แล้วยังไงต่อ 304 00:18:15,636 --> 00:18:16,636 ‪หนูประคองเธอได้ค่ะ 305 00:18:16,720 --> 00:18:20,390 ‪เธอทำท่าปาเซแบบเอียงตัวเยอะๆ ได้ 306 00:18:20,474 --> 00:18:22,144 ‪หนูประคองเธอจากนอกเฟรมได้ 307 00:18:22,226 --> 00:18:26,476 ‪ครูบรูกส์คะ คุณพูดเสมอว่า ‪บัลเลต์คือความแข็งแรงและระเบียบวินัย 308 00:18:27,147 --> 00:18:28,727 ‪นั่นแหละเบ็ตต์เลยค่ะ 309 00:18:35,364 --> 00:18:36,374 ‪ไปอบอุ่นร่างกายซะ 310 00:18:37,449 --> 00:18:40,539 ‪เราจะเริ่มถ่ายเดี่ยวก่อน ‪เอสเม่คนแรก คนต่อไปลิลี่ 311 00:18:41,245 --> 00:18:43,285 ‪นี่คิดจะช่วยเบ็ตต์ชิงเรื่องป้าย 312 00:18:43,372 --> 00:18:46,132 ‪ไปจากสาวๆ ทุกคนในโรงเรียนนี้จริงๆ เหรอ 313 00:18:46,625 --> 00:18:48,375 ‪ยัยนั่นหักหลังเรากี่ครั้งเข้าไปแล้ว 314 00:18:48,460 --> 00:18:50,800 ‪อย่างน้อยมันก็ทำซึ่งๆ หน้า 315 00:18:52,965 --> 00:18:53,795 ‪เอสเม่ 316 00:18:56,969 --> 00:19:00,179 ‪เอาล่ะ หนึ่ง สอง สาม 317 00:19:23,579 --> 00:19:24,539 ‪คนต่อไป 318 00:19:28,375 --> 00:19:29,875 ‪ตามสบายเลย คุณเลนนอกซ์ 319 00:19:38,218 --> 00:19:39,258 ‪เริ่ม 320 00:19:43,015 --> 00:19:44,635 ‪ปิดด้วยท่าเจ็ตเต 321 00:19:49,938 --> 00:19:51,728 ‪ดี คนต่อไป 322 00:20:14,004 --> 00:20:16,344 ‪โอเรน โอเคนะ 323 00:20:16,924 --> 00:20:17,884 ‪ฉันโอเค 324 00:20:32,231 --> 00:20:33,481 ‪ครูอยากให้นายสวมเสื้อนี่ 325 00:20:44,785 --> 00:20:46,995 ‪ไม่ๆ ผมจะไม่ทำแบบนี้ 326 00:20:47,079 --> 00:20:48,749 ‪ละครเรื่องนี้ชื่อริปเปอร์ 327 00:20:48,830 --> 00:20:50,000 ‪นั่นก็เสื้อฮู้ดของริปเปอร์ 328 00:20:50,082 --> 00:20:52,582 ‪คุณอยากให้ผมถ่ายรูป ‪โดยสวมเสื้อฆาตกรที่ฆ่าแคสซี่ 329 00:20:52,668 --> 00:20:54,378 ‪ในวันที่เธอตายเนี่ยนะ! 330 00:20:54,461 --> 00:20:56,171 ‪พวกเธอยอมรับเรื่องนี้กันได้ยังไง 331 00:20:56,255 --> 00:20:57,545 ‪พวกเธอเป็นเพื่อนแคสซี่นะ! 332 00:20:57,631 --> 00:20:59,091 ‪เธอเป็น… 333 00:21:04,263 --> 00:21:07,223 ‪ฟังนะ นายพูดถูก มันไม่ควรเป็นแบบนี้ 334 00:21:07,975 --> 00:21:10,055 ‪แต่นายตัดสินใจแล้วว่าจะอยู่ที่ชิคาโกต่อ 335 00:21:10,143 --> 00:21:12,313 ‪จะเพื่อเธอหรือเพื่อตัวนายเองก็แล้วแต่ 336 00:21:13,397 --> 00:21:15,607 ‪แต่นี่เป็นการถ่ายรูปที่ทุกคนต้องทำ 337 00:21:15,691 --> 00:21:18,941 ‪นายพยายามหาทางให้ฉันถูกไล่ออก ‪แต่ตอนนี้กลับอยากให้ฉันได้ขึ้นป้ายเนี่ยนะ 338 00:21:19,611 --> 00:21:23,031 ‪ก็ถ้าฉันไม่ได้เป็น ‪หนุ่มเซ็กซี่มีเสน่ห์บนป้ายของอาร์เชอร์ 339 00:21:24,783 --> 00:21:25,833 ‪มันก็ควรเป็นนาย 340 00:21:33,583 --> 00:21:35,213 ‪ครูบรูกส์ ผมมีไอเดียล่ะครับ 341 00:21:35,877 --> 00:21:38,547 ‪ผมฝึกกระโดดแบบอลังการมา ‪หวังว่าคุณจะถ่ายให้ผมได้ 342 00:21:39,047 --> 00:21:42,337 ‪ข้างหน้าหน้าต่าง ‪เปิดหน้ากล้องนานๆ ได้เป็นภาพเงาสุดเด็ด… 343 00:21:42,426 --> 00:21:43,676 ‪ฉันไม่ได้ขอความเห็น 344 00:21:43,760 --> 00:21:45,050 ‪แต่คุณฟังที่จูนพูด 345 00:21:45,137 --> 00:21:48,017 ‪คุณแมคเร ทำแค่ที่บอกก็พอ 346 00:21:49,057 --> 00:21:51,887 ‪มันอะไรกันครับ หรือคุณแค่ไม่ชอบผม 347 00:21:54,187 --> 00:21:56,397 ‪เธอไม่ต้องใส่ใจหรอกว่าคนอื่นคิดยังไงกับเธอ 348 00:21:57,649 --> 00:22:01,109 ‪ผมแค่อยากได้คำแนะนำและแรงสนับสนุนจากคุณ 349 00:22:01,820 --> 00:22:03,820 ‪แล้วก็ต้องสงสัยว่าทำไมคุณถึงไม่เคยมีให้ 350 00:22:05,324 --> 00:22:06,744 ‪อยากได้คำแนะนำเหรอ 351 00:22:07,576 --> 00:22:09,576 ‪หาแสงของตัวเอง แล้วโดดให้สูง 352 00:22:19,713 --> 00:22:20,803 ‪คนต่อไป 353 00:22:42,569 --> 00:22:43,489 ‪แคสซี่เหรอ 354 00:22:43,570 --> 00:22:45,450 ‪เกิดอะไรขึ้นเมื่อไม่เหลืออะไรแล้ว 355 00:22:54,456 --> 00:22:55,456 ‪หายใจ 356 00:23:06,551 --> 00:23:08,391 ‪แค่ต้องเอาบางชั้นออกไป 357 00:23:11,431 --> 00:23:12,311 ‪เธอจะทำอะไร 358 00:23:12,391 --> 00:23:13,681 ‪เย็นไว้ โอเรน 359 00:23:14,184 --> 00:23:15,774 ‪ฉันก็เคยเป็นเด็กอ้วน 360 00:23:35,497 --> 00:23:38,247 ‪ถ้าแตกสลายตั้งแต่เนิ่นๆ ‪นายจะไม่มีวันฟื้นคืนสภาพใช่ไหม 361 00:23:39,876 --> 00:23:42,916 ‪แม้แต่ตอนที่นายปั้นร่างกายขึ้นมา คว้าบทนำ 362 00:23:43,630 --> 00:23:45,470 ‪คว้าคู่เต้นเก่งที่สุดในโรงเรียนมาได้ 363 00:23:46,883 --> 00:23:48,343 ‪นายก็ไม่เคยรู้สึกถูกต้องเหมาะสม 364 00:23:49,845 --> 00:23:51,295 ‪แต่ฉันมาช่วยแล้ว 365 00:23:52,180 --> 00:23:53,560 ‪ขอบใจ แคสซี่ 366 00:23:54,808 --> 00:23:56,098 ‪ฉันต้องการแบบนั้น 367 00:23:56,685 --> 00:23:57,845 ‪ทีนี้ก็ผ่อนคลาย 368 00:23:59,187 --> 00:24:00,607 ‪นี่ไม่น่าจะเจ็บเกินไป 369 00:24:02,107 --> 00:24:04,567 ‪- ไม่นะ… ‪- ฉันทำให้นายสมบูรณ์แบบได้ โอเรน 370 00:24:04,651 --> 00:24:06,701 ‪- ไม่! ‪- นายจะได้เพียงพอสักที 371 00:24:06,778 --> 00:24:09,448 ‪ไม่! 372 00:24:09,531 --> 00:24:10,451 ‪ไม่! 373 00:24:12,117 --> 00:24:13,737 ‪โอเรน เกิดอะไรขึ้น 374 00:24:13,827 --> 00:24:14,907 ‪ไม่เป็นไรใช่ไหม 375 00:24:17,956 --> 00:24:18,786 ‪ฉันไม่เป็นไร 376 00:24:18,874 --> 00:24:20,084 ‪ฉันตามประแจมาดีกว่า 377 00:24:20,167 --> 00:24:21,497 ‪ไม่ต้องๆ 378 00:24:21,585 --> 00:24:22,875 ‪ฉันแค่ลืมกินน่ะ 379 00:24:24,713 --> 00:24:25,843 ‪โอเค 380 00:24:27,966 --> 00:24:29,586 ‪เขาถ่ายรูปฉันออกมาดีหรือเปล่า 381 00:24:34,264 --> 00:24:37,024 ‪คุณลิมยาดี ฉันเห็นแล้วว่าเธอดึงสติได้ 382 00:24:42,189 --> 00:24:43,059 ‪เริ่ม 383 00:25:01,124 --> 00:25:02,674 ‪เขาพูดให้พ่อแม่แคสซี่เปลี่ยนใจไม่ได้ 384 00:25:02,751 --> 00:25:04,381 ‪พวกเขาจะถอดปลั๊กคืนนี้ 385 00:25:04,461 --> 00:25:05,591 ‪ว่าไงนะ 386 00:25:14,387 --> 00:25:15,217 ‪กินซะ 387 00:25:17,015 --> 00:25:19,345 ‪ฉันรู้ว่าเธอเป็นยังไงเวลาคิดว่าทั้งโลกมองอยู่ 388 00:25:21,811 --> 00:25:22,691 ‪ขอบใจ 389 00:25:25,649 --> 00:25:27,069 ‪ตำรวจนั่นรู้แล้วว่าเธอโกหก 390 00:25:28,443 --> 00:25:29,693 ‪ว่าไงนะ 391 00:25:29,778 --> 00:25:30,608 ‪เย็นไว้ 392 00:25:35,825 --> 00:25:37,985 ‪เขาสนใจเรื่องที่ฉันขาดพยานที่อยู่มากกว่า 393 00:25:38,870 --> 00:25:41,460 ‪แล้วจะว่าไป เขาอาจควรคิดแบบนั้น 394 00:25:42,207 --> 00:25:44,327 ‪คืนนั้นฉันทะเลาะกับแคสซี่ 395 00:25:44,834 --> 00:25:48,264 ‪แล้วถ้าฉันกดดันยัยนั่นไม่หยุด จนกระทั่ง… 396 00:25:51,091 --> 00:25:52,881 ‪เขาอาจตายเพราะฉันก็ได้ 397 00:25:52,968 --> 00:25:53,798 ‪เบ็ตต์ 398 00:25:54,427 --> 00:25:56,507 ‪ตอนนี้ฉันก็ไม่ชอบเธอนัก 399 00:25:57,639 --> 00:25:59,219 ‪แต่ฉันรู้จักเธอ 400 00:26:01,184 --> 00:26:02,814 ‪เธอทำแบบนั้นไม่ได้หรอก 401 00:26:29,504 --> 00:26:30,384 ‪ขอโทษครับ 402 00:26:31,548 --> 00:26:33,008 ‪พยาบาลบอกว่าคุณน่าจะกลับแล้ว 403 00:26:33,091 --> 00:26:34,761 ‪เปล่า สามีฉันน่ะ 404 00:26:34,843 --> 00:26:36,223 ‪ออกไปเซ็นเอกสาร 405 00:26:37,178 --> 00:26:39,468 ‪สำหรับเขามันง่ายกว่าการอยู่ในนี้ 406 00:26:41,099 --> 00:26:41,929 ‪อยู่สิ 407 00:26:43,310 --> 00:26:44,560 ‪ฉันไม่อยากอยู่คนเดียว 408 00:26:51,526 --> 00:26:52,436 ‪พวกเธอน่ะ… 409 00:26:54,154 --> 00:26:55,784 ‪เชื่อในชีวิตหลังความตายไหม 410 00:26:59,659 --> 00:27:03,829 ‪เราเชื่อว่าสวรรค์เป็นที่สำหรับ ‪ผู้คนที่ทำความดีมากกว่าความเลว 411 00:27:04,331 --> 00:27:06,921 ‪เราเชื่อว่าสวรรค์เป็นสวน… 412 00:27:08,043 --> 00:27:10,923 ‪เป็นสถานที่ที่เราไม่อาจทำความเข้าใจได้ 413 00:27:12,047 --> 00:27:14,837 ‪และเมื่อเราไปถึง เทวดาจะมาต้อนรับเรา 414 00:27:14,924 --> 00:27:16,344 ‪อวยพรให้เราสงบสุข 415 00:27:17,344 --> 00:27:19,724 ‪และในสวนนั้นจะไม่มีความทุกข์ทรมาน 416 00:27:25,310 --> 00:27:26,390 ‪แต่คุณนายชอร์ครับ 417 00:27:28,563 --> 00:27:30,443 ‪แคสซี่ยังไม่ได้จากเราไป 418 00:27:30,523 --> 00:27:32,033 ‪ผมคิดว่าเธอยังอยู่ในนั้น… 419 00:27:33,068 --> 00:27:38,568 ‪ได้ยินทุกอย่างที่เราพูดกันตอนนี้ ‪และรับรู้ว่าเรารักเธอแค่ไหน 420 00:27:40,158 --> 00:27:41,368 ‪คุณช่วยเธอได้นะครับ 421 00:27:44,788 --> 00:27:47,328 ‪พระเจ้าทรงรับตัว ‪ลูกสาวเราไปแล้วเมื่อหลายเดือนก่อน 422 00:27:48,416 --> 00:27:50,836 ‪และการปิดเครื่องพวกนี้… 423 00:27:51,920 --> 00:27:53,460 ‪ถือเป็นความกรุณาล้วนๆ 424 00:27:55,548 --> 00:27:58,968 ‪เราต้องยอมรับสิ่งที่พระเจ้าทรงตัดสินพระทัยแล้ว 425 00:28:18,154 --> 00:28:18,994 ‪หวัดดี 426 00:28:25,161 --> 00:28:26,251 ‪แก 427 00:28:28,915 --> 00:28:30,375 ‪แกนี่นา! 428 00:28:30,959 --> 00:28:32,919 ‪ฉันว่าไม่ใช่หรอก 429 00:28:33,002 --> 00:28:34,962 ‪ใช่สิ แกหาเรื่องเพื่อนฉันในตรอกนั่น 430 00:28:35,046 --> 00:28:36,626 ‪นี่ เปล่า เราดีกันแล้ว 431 00:28:36,715 --> 00:28:39,295 ‪ไม่ เรายังไม่ดีกัน ‪ฉันเป็นคนเรียกตำรวจมาจับแก 432 00:28:39,384 --> 00:28:40,894 ‪ตอนนี้ฉันคบกับเบ็ตต์แล้ว 433 00:28:40,969 --> 00:28:42,099 ‪แกพูดเรื่องอะไร 434 00:28:42,178 --> 00:28:44,558 ‪อย่าห่วง ฉันก็แปลกใจเหมือนกัน 435 00:28:45,765 --> 00:28:49,095 ‪มันก็ตลกดี เราเจอกันตอนฉันมาติดตั้งประตูใหม่ 436 00:28:49,185 --> 00:28:51,645 ‪เบ็ตต์ขอให้ฉันทำสลักประตู ‪บานที่เปิดไปดาดฟ้าค้าง 437 00:28:52,147 --> 00:28:54,187 ‪ฉันช่วยทำให้ แล้วเราก็สานต่อกัน 438 00:28:55,191 --> 00:28:56,651 ‪ฉันคือคนที่แกขังไว้ข้างนอก 439 00:28:56,735 --> 00:28:58,985 ‪เป็นมุกแกล้งกันขำๆ เหรอ 440 00:29:01,072 --> 00:29:01,952 ‪ไง ที่รัก 441 00:29:06,161 --> 00:29:07,251 ‪เป็นแกนี่เอง 442 00:29:07,746 --> 00:29:11,076 ‪แกเป็นคนขังฉันไว้ข้างนอก แกโกหกฉันซึ่งๆ หน้า 443 00:29:11,166 --> 00:29:14,166 ‪ช่วยปรับสายให้หน่อยได้ไหม ‪ฉันไม่เคยรัดได้แน่นพอเลย 444 00:29:14,252 --> 00:29:16,212 ‪แกพยายามแย่งบทฉัน! 445 00:29:17,422 --> 00:29:20,552 ‪- นังทุเรศ! ‪- นี่! เย็นไว้ก่อน เย็นไว้ 446 00:29:20,633 --> 00:29:23,013 ‪แกให้ฉันโทษเนเวอาห์ทุกอย่าง ‪ทั้งที่เป็นแกมาตลอด! 447 00:29:23,094 --> 00:29:24,644 ‪แล้วแกล่ะประเสริฐนักเหรอ 448 00:29:24,721 --> 00:29:27,271 ‪คืนนี้เราจะไปบอกลาเพื่อนที่แกวางยานะ 449 00:29:27,348 --> 00:29:29,678 ‪เรื่องร้ายๆ เกิดขึ้นก็เพราะแก! 450 00:29:31,478 --> 00:29:33,608 ‪เย็นไว้น่า ยังไงแกก็ได้บทดีๆ ไปอยู่แล้ว 451 00:29:41,488 --> 00:29:42,318 ‪บ้าอะไรเนี่ย 452 00:29:42,405 --> 00:29:47,195 ‪ถ้าฉันยอมให้จูนได้บทนั้นไป ‪ที่บ้านได้ตัดหางปล่อยวัดฉันแน่ 453 00:29:47,285 --> 00:29:48,155 ‪งั้นเหรอ 454 00:29:51,122 --> 00:29:52,252 ‪กรรมตามสนองแล้วไง 455 00:29:54,334 --> 00:29:55,754 ‪อย่าแน่นเกินไปนะ 456 00:29:57,545 --> 00:29:59,455 ‪ไม่อยากให้เนื้อเน่า 457 00:30:05,261 --> 00:30:06,221 ‪นายชื่อเดฟใช่ไหม 458 00:30:06,805 --> 00:30:07,885 ‪ฉันเป็นรูมเมทของเชน 459 00:30:09,474 --> 00:30:10,394 ‪นายต้องการอะไร 460 00:30:10,475 --> 00:30:12,935 ‪เป็นเรื่องของเฮเดรียน ทัลบอต เจ้านายนาย… 461 00:30:13,019 --> 00:30:15,309 ‪มีข้อตกลงกับมิชิบีชคลับ 462 00:30:15,396 --> 00:30:17,566 ‪ให้สมาชิกที่นั่นเข้าถึงสาวๆ ของเราที่นี่ได้ 463 00:30:17,649 --> 00:30:20,069 ‪มีบางคนถูกล่วงละเมิดด้วย เป็นเพื่อนฉันเอง 464 00:30:20,151 --> 00:30:21,281 ‪ฉันไม่รู้เรื่องนั้น 465 00:30:22,111 --> 00:30:24,661 ‪เราต้องให้นายช่วย ‪นายเอาบันทึกจากคลับกับโรงเรียนมาได้ 466 00:30:24,739 --> 00:30:26,739 ‪- ถ้าเรายืนยันบางเรื่องได้… ‪- ฟังนะ 467 00:30:26,825 --> 00:30:27,945 ‪ฉันช่วยนายไม่ได้ 468 00:30:28,034 --> 00:30:31,374 ‪แปลว่านายโอเคกับ ‪สิ่งที่พวกนั้นทำกับสาวๆ ที่นี่เหรอ 469 00:30:31,454 --> 00:30:34,044 ‪เดวีย์ จะไปกับเราหรือจะไปเอง 470 00:30:35,500 --> 00:30:36,500 ‪ไปด้วยครับ 471 00:30:37,544 --> 00:30:39,304 ‪จะมีผู้หญิงอีกหลายคนต้องเจ็บปวด 472 00:30:43,883 --> 00:30:44,973 ‪เพื่อนเหรอ 473 00:30:45,051 --> 00:30:46,051 ‪เปล่าครับ 474 00:30:57,564 --> 00:30:58,574 ‪ขอบใจที่มาส่งนะ 475 00:30:59,065 --> 00:31:01,275 ‪แถมให้ฉันเล่นงานเพื่อนเธอด้วยเนี่ยนะ 476 00:31:01,359 --> 00:31:02,529 ‪ที่รัก อย่าเพิ่งน่า 477 00:31:03,486 --> 00:31:05,196 ‪ฉันต้องไปดูเพื่อนคนหนึ่งตายนะ 478 00:31:06,030 --> 00:31:08,160 ‪เราเหมือนพี่น้องกันตั้งแต่ฉันสิบขวบ 479 00:31:08,867 --> 00:31:10,197 ‪นี่ทำใจยากนะ แมตตี้ 480 00:31:11,786 --> 00:31:13,036 ‪ฉันต้องพยายามเต็มที่ 481 00:31:13,121 --> 00:31:15,121 ‪ไม่ให้เข้าไปในโรงพยาบาลแล้วหายามาเพิ่ม 482 00:31:15,206 --> 00:31:18,076 ‪ฉันว่าเธอต้องตั้งสติ ‪ให้ดีขึ้นหน่อยแล้วว่าเธอยึดมั่นอะไร 483 00:31:18,167 --> 00:31:19,957 ‪ว่าเพื่อนเธอมีความหมายอะไรกับเธอ… 484 00:31:20,545 --> 00:31:22,455 ‪นี่เป็นเพลงที่พวกนั้นเปิดบนดาดฟ้า 485 00:31:30,388 --> 00:31:31,258 ‪อิจฉาล่ะสิ 486 00:31:34,434 --> 00:31:35,484 ‪อย่ามายุ่งกับฉัน! 487 00:31:38,479 --> 00:31:39,559 ‪นี่ 488 00:31:40,690 --> 00:31:41,520 ‪ไม่เป็นไรนะ 489 00:31:42,901 --> 00:31:44,071 ‪ฉันว่าอาจเป็นล่ะ 490 00:32:17,268 --> 00:32:18,848 ‪พวกเขากำลังจะปิดเครื่อง… 491 00:32:20,563 --> 00:32:23,363 ‪ที่ช่วยให้หัวใจเธอเต้นต่อไป 492 00:32:23,942 --> 00:32:25,742 ‪นี่ 493 00:32:26,736 --> 00:32:28,106 ‪เข้มแข็งไว้ ตกลงไหม 494 00:32:29,072 --> 00:32:30,492 ‪ความเศร้าทำให้นายแตกสลายได้ 495 00:32:33,785 --> 00:32:34,655 ‪นายรู้ 496 00:32:36,412 --> 00:32:37,252 ‪พ่อนาย 497 00:32:37,330 --> 00:32:38,160 ‪ใช่ 498 00:32:39,332 --> 00:32:40,582 ‪ฉันสติแตกตอนพ่อตาย 499 00:32:42,043 --> 00:32:44,303 ‪ฉันยังโกรธแค้นผิดคนอีก 500 00:32:46,339 --> 00:32:48,299 ‪แล้วก็รักผิดคนด้วย 501 00:32:50,802 --> 00:32:51,802 ‪ใครเหรอ 502 00:32:53,763 --> 00:32:57,433 ‪เอาเป็นว่าฉันมัวยุ่งกับ ‪ปัญหาของตัวเองคืนที่แคสซี่ตกลงมา 503 00:32:58,643 --> 00:33:01,733 ‪ที่จะพูดคือ เวลาที่เจอเรื่องลำบาก… 504 00:33:02,855 --> 00:33:04,225 ‪ไม่ว่าใครก็ไม่ควรอยู่คนเดียว 505 00:33:07,777 --> 00:33:09,027 ‪เพราะงั้นนายถึงมาเหรอ 506 00:33:09,988 --> 00:33:12,568 ‪เพื่อน เพราะงั้นพวกเราถึงมา 507 00:34:12,341 --> 00:34:14,301 ‪ยายมักพูดว่า "ตอนพวกเขาจากหลานไป 508 00:34:15,094 --> 00:34:16,224 ‪หลานต้องจำสิ่งดีๆ ไว้" 509 00:34:20,600 --> 00:34:21,520 ‪แต่ฉันไม่มีสักเรื่อง 510 00:34:26,564 --> 00:34:28,574 ‪แคสซี่เคยช่วยฉันทำบัตรประชาชนปลอมใบแรก 511 00:34:29,233 --> 00:34:31,783 ‪ใช่ แล้วมีอยู่หนหนึ่ง ‪เธอสลับกระดาษคำตอบข้อสอบพีชคณิต 512 00:34:31,861 --> 00:34:33,361 ‪ที่ฉันต้องสอบให้ผ่าน 513 00:34:33,446 --> 00:34:36,236 ‪แคสซี่แอบเอายาอีใส่มวยผมเข้ามา ‪ในปาร์ตี้วันเกิด 16 ปีของฉัน 514 00:34:36,908 --> 00:34:38,278 ‪เพื่อนกันต้องแบบนั้นสิ 515 00:35:34,173 --> 00:35:35,883 ‪เรื่องของการอุปถัมภ์ก็คือ 516 00:35:36,551 --> 00:35:37,891 ‪ในที่สุดมันก็จะหมดไป 517 00:35:38,886 --> 00:35:45,056 ‪ทั้งเงิน ความชื่นชม แสงไฟ ‪ทุกอย่างเปลี่ยนไปให้ดาวรุ่งดวงใหม่ 518 00:35:45,768 --> 00:35:48,098 ‪จากนั้นเธอก็ตัวคนเดียว 519 00:35:49,230 --> 00:35:53,530 ‪บางทีสิ่งที่เธอทำในขณะนั้นต่างหากที่สำคัญที่สุด 520 00:35:54,735 --> 00:35:55,815 ‪เพราะบางที… 521 00:35:57,113 --> 00:35:59,783 ‪นั่นคือตอนที่เธอสู้ขาดใจ 522 00:36:09,792 --> 00:36:12,042 ‪ใช่แล้ว ใช่ แคสซี่ สู้มัน 523 00:36:12,628 --> 00:36:14,378 ‪เธอทำได้ ที่รัก อย่า… 524 00:36:15,673 --> 00:36:16,883 ‪อย่าทิ้งฉัน สู้เข้าไว้! 525 00:36:16,966 --> 00:36:18,376 ‪แคสซี่ เธอทำได้ 526 00:36:19,719 --> 00:36:21,469 ‪เร็วเข้า 527 00:36:31,230 --> 00:36:32,690 ‪เวลาฉันมองอะไร 528 00:36:33,441 --> 00:36:37,451 ‪ฉันไม่สนใจพืชผลที่เติบโตอยู่ตรงหน้าหรอก 529 00:36:37,528 --> 00:36:39,028 ‪แต่สนใจสิ่งถัดไปเสมอ 530 00:36:39,113 --> 00:36:43,493 ‪หน้าใหม่ๆ แววตาหิวโหย ‪พรสวรรค์ที่นายคิดว่าควรค่าแก่การงอกเงย 531 00:36:44,535 --> 00:36:46,245 ‪เป็นคำอุปมาผสมที่น่าสนใจมากครับ 532 00:36:46,329 --> 00:36:51,039 ‪ก็อย่างที่กวีว่าไว้ "ฉันตัวใหญ่ ‪เพราะฉันเต็มไปด้วยความหลากหลาย" 533 00:36:52,084 --> 00:36:54,004 ‪พ่อหนุ่มนี่มาประเทศของเรามือเปล่า… 534 00:36:54,086 --> 00:36:55,126 ‪ผมเกิดที่เซนต์หลุยครับ 535 00:36:55,213 --> 00:36:57,263 ‪เข้าวอร์ตันได้ตอนไหนนะ สิบสองใช่ไหม 536 00:36:57,340 --> 00:36:58,630 ‪สิบหกครับ 537 00:36:58,716 --> 00:37:02,716 ‪เรียนจบก่อนแตกเนื้อหนุ่มอีก ‪เป็นหนุ่มมหัศจรรย์ตัวจริงเลย 538 00:37:02,803 --> 00:37:05,603 ‪เราชอบสิ่งที่เห็นก็เลยจ่ายหนี้ให้เขา 539 00:37:05,681 --> 00:37:08,431 ‪เพราะงั้นเล็งพืชผลใหม่ๆ เอาไว้ ‪เข้าใจหรือยัง ขอบใจ ที่รัก 540 00:37:08,517 --> 00:37:09,847 ‪และจากสิ่งที่ฉันเห็น 541 00:37:09,936 --> 00:37:12,146 ‪เราคงได้พืชผลมากมาย ‪ให้เก็บเกี่ยวใช่ไหม เดวีย์ 542 00:37:14,065 --> 00:37:15,855 ‪ผมคงอินบทชาวนา 543 00:37:15,942 --> 00:37:18,822 ‪ชอบมองหาที่ที่จะได้ทิ่มคราดตลอดเลย 544 00:37:22,365 --> 00:37:23,405 ‪ขอตัวนะครับ 545 00:37:24,200 --> 00:37:28,910 ‪ได้สิ ดีแลน คืนนี้แจ่มจริงๆ ‪และเราก็รายล้อมด้วยสาวแจ่มๆ 546 00:37:28,996 --> 00:37:30,206 ‪ผมว่าเราไปหาที่นั่งกันเถอะ 547 00:37:41,217 --> 00:37:43,547 ‪- เธอหายใจได้เอง ‪- ขอบคุณพระเจ้า 548 00:37:45,012 --> 00:37:45,892 ‪ปาฏิหาริย์ชัดๆ 549 00:37:55,273 --> 00:37:56,323 ‪นาบิล… 550 00:37:56,816 --> 00:37:58,066 ‪เพื่อน กลับบ้านซะนะ 551 00:37:59,402 --> 00:38:00,822 ‪ขอบใจที่มากัน 552 00:38:02,113 --> 00:38:04,163 ‪ฉันอยากอยู่ด้วยจังตอนแม่สาวนั่นตื่น 553 00:38:04,240 --> 00:38:07,030 ‪แล้วบอกว่าเกิดอะไรขึ้นบนดาดฟ้ากันแน่ 554 00:38:14,375 --> 00:38:15,205 ‪อย่ามองนะ 555 00:38:17,044 --> 00:38:18,424 ‪เธอดื่มเยอะไปแล้ว เด็กน้อย 556 00:38:21,132 --> 00:38:21,972 ‪ดีเลีย 557 00:38:28,180 --> 00:38:29,060 ‪เขาเสียแล้วเหรอ 558 00:38:29,140 --> 00:38:31,270 ‪เปล่าค่ะ เขายังอยู่ 559 00:38:31,350 --> 00:38:33,440 ‪หมอปิดอุปกรณ์ทั้งหมด แต่เขาไม่เพียงไม่ตาย 560 00:38:33,519 --> 00:38:34,899 ‪แต่อาจฟื้นขึ้นมาด้วย 561 00:38:35,771 --> 00:38:38,071 ‪- ดีนี่ ‪- และหนูรู้แล้วว่าตัวเองอยู่ไหนตอนเขาตกตึก 562 00:38:38,149 --> 00:38:40,899 ‪- ไหนว่าเธอเมาสลบอยู่ในห้องตัวเอง ‪- เว้นแต่ไม่ใช่แบบนั้น 563 00:38:40,985 --> 00:38:43,605 ‪หนูฟังเพลงเพื่อช่วยให้นึกตอนที่ภาพตัดออก 564 00:38:43,696 --> 00:38:44,696 ‪เพลงเนี่ยนะ 565 00:38:44,780 --> 00:38:45,700 ‪มันได้ผล 566 00:38:46,324 --> 00:38:48,784 ‪หนูออกไปข้างนอกกับพี่สาว ไปนอกเมืองกับดีเลีย 567 00:38:48,868 --> 00:38:50,118 ‪พยายามกลับมาให้ทันเคอร์ฟิว 568 00:38:50,202 --> 00:38:52,542 ‪ตอนพวกเขาเอาตัวแคสซี่ขึ้นรถพยาบาล 569 00:38:52,621 --> 00:38:53,871 ‪เพลงคงวิเศษน่าดู 570 00:38:59,754 --> 00:39:01,344 ‪ฉันจะไม่มีวันเชื่อใจยัยนั่นอีก 571 00:39:01,422 --> 00:39:04,762 ‪รู้ไหม ฉันว่านะ เรามีแค่กันและกันแล้ว 572 00:39:04,842 --> 00:39:07,932 ‪และยอมรับเถอะ เบ็ตต์มันทำเพื่อตัวเองล้วนๆ 573 00:39:08,929 --> 00:39:12,389 ‪ตายล่ะ ที่ฉันพูดกับเธอ 574 00:39:12,975 --> 00:39:14,015 ‪ขอโทษจริงๆ นะ 575 00:39:15,269 --> 00:39:18,229 ‪ฉันขอโทษที่ไม่ถามเธอก่อนจะไปคุยกับนักข่าวนั่น 576 00:39:19,231 --> 00:39:21,111 ‪อย่างน้อยเธอก็ตั้งใจดี 577 00:39:26,864 --> 00:39:29,704 ‪เนเวอาห์ จูน นี่เดฟ 578 00:39:30,368 --> 00:39:32,408 ‪อ๋อ พ่อหนุ่มหน้าท้อง 579 00:39:33,204 --> 00:39:34,294 ‪โอเค… 580 00:39:34,372 --> 00:39:35,832 ‪บอกพวกเราเลยว่านายรู้อะไร 581 00:39:37,458 --> 00:39:39,248 ‪เรื่องมิชิบีชคลับน่ะ 582 00:39:39,335 --> 00:39:42,375 ‪โอเรนบอกว่าพวกเธอต้องการพิสูจน์ ‪ว่าพวกนั้นนัดแนะกับโรงเรียน 583 00:39:42,463 --> 00:39:45,883 ‪เรื่องก็คือพวกเขาเก็บบันทึกสมาชิกด้วยวิธีเก่า 584 00:39:47,259 --> 00:39:48,549 ‪ใส่ตู้เก็บเอกสาร 585 00:39:48,636 --> 00:39:50,176 ‪ฉันเลยยืมเล่มนี้กลับบ้าน 586 00:39:50,930 --> 00:39:53,180 ‪ใช่ ฉันจำบางชื่อในนี้ได้ 587 00:39:53,265 --> 00:39:55,135 ‪พวกนี้มีสิทธิ์เข้าถึงห้องวีไอพี 588 00:39:55,226 --> 00:39:58,726 ‪เป็นที่ที่เพจ… เจอแบบที่เจอ 589 00:39:59,647 --> 00:40:01,727 ‪นั่น ทราวิส ควินน์ วีไอพี 590 00:40:01,816 --> 00:40:03,566 ‪แล้วก็เขา เขาด้วย 591 00:40:03,651 --> 00:40:04,491 ‪ฉันรู้จักชื่อพวกนี้ 592 00:40:04,568 --> 00:40:07,818 ‪ผู้ชายพวกนี้บริจาคเงินหลักหมื่นให้โรงเรียน 593 00:40:07,905 --> 00:40:09,025 ‪แล้วเห็นนี่ไหม 594 00:40:10,074 --> 00:40:12,034 ‪ทุกคนขึ้นเครดิตว่า "นิรนาม" 595 00:40:12,118 --> 00:40:13,738 ‪ตอบแทนที่เขียนเช็คให้โรงเรียน 596 00:40:13,828 --> 00:40:15,618 ‪พวกเขาจะได้จี๋จ๋ากับสาวเอ๊าะๆ ที่คลับ 597 00:40:15,704 --> 00:40:17,164 ‪นี่ พวกหล่อน อยาก… 598 00:40:19,041 --> 00:40:20,211 ‪นายมาทำอะไรที่นี่ 599 00:40:20,292 --> 00:40:22,802 ‪ช่วยเราทวงความยุติธรรมให้เพจกับจูนไง 600 00:40:23,754 --> 00:40:24,964 ‪เขาจะทำแบบนั้นไปทำไม 601 00:40:25,047 --> 00:40:27,587 ‪เพราะว่านะ เชน เพื่อนนายคนนี้ขอให้ฉันทำ 602 00:40:28,592 --> 00:40:30,932 ‪มาดามพัวพันเต็มตัวเลย 603 00:40:31,011 --> 00:40:32,891 ‪เฮเดรียน ทัลบอตด้วย 604 00:40:32,972 --> 00:40:34,812 ‪มีแค่เราแล้วที่เปิดโปงพวกเขาได้ 605 00:40:35,474 --> 00:40:38,694 ‪พวกเขาอยากกลบร่องรอยตัวเอง ‪จากนี้ไปอย่าหวังเลย 606 00:40:43,524 --> 00:40:45,734 ‪มันเป็นแบบนี้มานานแล้วในวงการบัลเลต์ 607 00:40:45,818 --> 00:40:46,988 ‪ฉันเคยค้นเรื่องนี้ 608 00:40:47,069 --> 00:40:51,659 ‪มีรูปปั้นนักเต้นตัวเล็กๆ อยู่ที่พิพิธภัณฑ์ศิลปะ 609 00:40:51,740 --> 00:40:52,660 ‪อ๋อ ค่ะ หนูรู้จัก 610 00:40:52,741 --> 00:40:54,201 ‪หนูมีโปสต์การ์ดเธอแปะบนฝา 611 00:40:54,827 --> 00:40:56,407 ‪อายุ 14 คณะปารีสโอเปรา 612 00:40:57,163 --> 00:40:58,833 ‪พวกคนรวยซื้อสิทธิ์สมาชิก 613 00:40:58,914 --> 00:41:02,134 ‪เพื่อให้ได้เข้าไปหาสาวๆ แบบเธอที่หลังเวที 614 00:41:02,209 --> 00:41:04,589 ‪พวกเธอไม่ชอบหรอก แต่ไม่มีใครให้พูดด้วยได้ 615 00:41:05,171 --> 00:41:07,761 ‪มันเป็นธุรกิจน่ารังเกียจที่ทำให้ดูเป็นสิ่งสวยงาม 616 00:41:11,677 --> 00:41:13,007 ‪ที่คุณเคยขอ 617 00:41:17,141 --> 00:41:18,141 ‪นี่อะไร 618 00:41:18,225 --> 00:41:19,765 ‪หลักฐานแบบดิ้นไม่หลุดของคุณ 619 00:41:26,984 --> 00:41:27,904 ‪เสียเปล่าจริงๆ 620 00:41:27,985 --> 00:41:29,565 ‪ค่าดูแลต้องใช้เงินเยอะมาก 621 00:41:29,653 --> 00:41:30,653 ‪หมายถึงเบ็ตต์เหรอคะ 622 00:41:31,822 --> 00:41:34,532 ‪- เปล่า ลูกรัก รถพ่อเขาน่ะ ‪- หนูสัญญาว่าจะจ่ายคืนทั้งหมด 623 00:41:34,617 --> 00:41:36,037 ‪แค่ตั้งใจรักษาตัวให้หายก็พอ 624 00:41:36,869 --> 00:41:38,869 ‪ฉันฆ่าราโมนได้เลยที่กดดันเธอแบบนี้ 625 00:41:38,954 --> 00:41:41,504 ‪พอการแสดงของเขาจบลง ‪ราโมนก็คงไม่ได้อยู่ต่อแล้ว 626 00:41:41,582 --> 00:41:46,132 ‪แต่ปัญหาจะไม่หายไปไหน ‪เพราะตัวปัญหาคือโมนิก ดูว์บัว 627 00:41:46,212 --> 00:41:47,962 ‪แม่เกือบไม่ได้เป็นประธานกรรมการ 628 00:41:48,047 --> 00:41:50,837 ‪แม่แทบไม่พร้อมจะนำการปฏิวัติด้วยซ้ำ 629 00:41:50,925 --> 00:41:52,255 ‪หนูจะไปเอาเครื่องดื่มนะ 630 00:41:58,474 --> 00:41:59,644 ‪ของแม่ฉันน่ะ 631 00:42:00,476 --> 00:42:01,846 ‪โมนิกอ่อนแอลง 632 00:42:01,936 --> 00:42:06,266 ‪เขากำลังสะดุด ‪ทำให้ตอนนี้แหละเหมาะที่แม่จะลงมือ 633 00:42:06,357 --> 00:42:07,687 ‪คุณนายวิตลอว์ 634 00:42:07,775 --> 00:42:10,235 ‪เจ้าหน้าที่ครูซค่ะ ฉันไปที่บ้านของคุณมา 635 00:42:10,319 --> 00:42:11,819 ‪แม่บ้านเลยบอกว่าจะเจอคุณได้ที่นี่ 636 00:42:11,904 --> 00:42:14,034 ‪ถ้าคาดเดาไม่ได้ก็ไม่ใช่ฉันสิคะ 637 00:42:14,114 --> 00:42:16,534 ‪เพราะคุณเป็นประธานกรรมการ ‪ฉันเลยคิดว่าคุณคงอยากรู้ 638 00:42:16,617 --> 00:42:18,827 ‪ว่าเราใกล้สรุปเส้นเวลา ‪การตกตึกของแคสซี่ได้แล้ว 639 00:42:18,911 --> 00:42:21,041 ‪โล่งอกจังค่ะ คุณมาที่นี่เพื่อคุยกับ… 640 00:42:21,121 --> 00:42:23,581 ‪เบ็ตต์เหรอ เปล่า ‪เราได้ทุกอย่างที่ต้องการจากเธอแล้ว 641 00:42:24,333 --> 00:42:25,173 ‪ดีค่ะ 642 00:42:27,169 --> 00:42:28,379 ‪แล้วมีอะไร 643 00:42:28,462 --> 00:42:29,962 ‪ฉันหวังว่าคุณจะตอบคำถามฉันได้ 644 00:42:31,298 --> 00:42:33,378 ‪พวกคุณอยู่กับเบ็ตต์ ‪ในคืนที่แคสซี่ตกลงมาหรือเปล่า 645 00:42:33,467 --> 00:42:35,927 ‪คุณตำรวจคะ เบ็ตต์ไม่ได้เป็นคนทำ 646 00:42:36,011 --> 00:42:36,931 ‪เบ็ตต์บอกอะไรคุณ 647 00:42:37,012 --> 00:42:39,222 ‪ก็แค่คำถามง่ายๆ คุณวิตลอว์ 648 00:42:39,306 --> 00:42:40,976 ‪คืนนั้นเธออยู่กับคุณหรือเปล่า 649 00:42:42,893 --> 00:42:43,943 ‪เราอยู่กับเธอค่ะ 650 00:42:44,019 --> 00:42:46,269 ‪ออกนอกเมือง ฉลองการเปิดเทอม 651 00:42:46,355 --> 00:42:47,435 ‪แล้วฉันก็เดินไปส่งเธอ 652 00:42:47,523 --> 00:42:48,483 ‪จริงเหรอ 653 00:42:48,566 --> 00:42:51,146 ‪ก็หวังว่าเธอจะไม่ได้บอกคุณต่างออกไปนะ 654 00:42:51,986 --> 00:42:52,816 ‪เปล่าค่ะ 655 00:42:53,696 --> 00:42:54,856 ‪นั่นช่วยให้มั่นใจได้มากเลย 656 00:42:56,198 --> 00:42:57,028 ‪คุณตำรวจ 657 00:42:57,908 --> 00:43:00,368 ‪- หนูสาบานว่านี่เป็นโซดา ‪- แน่นอน 658 00:43:01,245 --> 00:43:02,825 ‪เราต่างเรียนรู้จากความผิดพลาด 659 00:43:20,097 --> 00:43:21,557 ‪พนันเลยว่านายยังไม่ได้ต่อเตียง 660 00:43:22,641 --> 00:43:24,231 ‪นายรู้ได้ยังไงว่านั่นเป็นชิ้นที่ถูก 661 00:43:24,310 --> 00:43:26,650 ‪เชื่อเถอะ ฉันมีชิ้นที่ถูกแล้ว 662 00:43:28,731 --> 00:43:30,441 ‪ฉันรู้ ถอดรองเท้า 663 00:43:35,904 --> 00:43:37,074 ‪เราจะประกาศเร็วๆ นี้ 664 00:43:39,742 --> 00:43:41,292 ‪- อยากเจอหนูเหรอคะ ‪- เข้ามาสิ 665 00:43:43,912 --> 00:43:46,502 ‪เราแค่กำลังดูรูปคอนแท็กชีต ‪ของภาพถ่ายริปเปอร์กันน่ะ 666 00:43:47,333 --> 00:43:48,503 ‪มีรูปเธอเจ๋งๆ เพียบเลย 667 00:43:51,920 --> 00:43:53,340 ‪นักข่าวนั่นโทรมา 668 00:43:53,881 --> 00:43:56,431 ‪ถ้าเธอเป็นห่วงเรื่องที่เกิดกับสาวๆ พวกนั้น 669 00:43:56,508 --> 00:43:58,298 ‪เธอก็ควรจะมาหาฉันก่อน 670 00:43:58,385 --> 00:44:00,345 ‪คุณจะได้ซุกปัญหาไว้ใต้พรมเหรอคะ 671 00:44:00,429 --> 00:44:03,059 ‪ทราวิส ควินน์จะต้องเข้าคุก 672 00:44:03,140 --> 00:44:04,680 ‪ฉันจะทำให้แน่ใจเรื่องนั้น 673 00:44:04,767 --> 00:44:06,937 ‪เรื่องนี้ใหญ่กว่าเขา 674 00:44:07,019 --> 00:44:07,979 ‪หมายถึงอะไร 675 00:44:08,062 --> 00:44:09,442 ‪หมายถึงคุณ 676 00:44:09,521 --> 00:44:11,691 ‪ทำไมเธอถึงสมัครเรียนที่อาร์เชอร์ 677 00:44:12,775 --> 00:44:14,775 ‪เพราะหนูรักการเต้น 678 00:44:14,860 --> 00:44:18,110 ‪และในโลกข้างนอกนั่น ‪สาวอาร์เชอร์เป็นพวกที่ได้อยู่แถวหน้า 679 00:44:18,906 --> 00:44:24,076 ‪ในโลกข้างนอกนั่น ‪ชื่ออาร์เชอร์เป็นใบรับประกันให้เธอ 680 00:44:24,161 --> 00:44:27,041 ‪มันคือความคิดเห็นของฉัน ‪ต่อความสามารถของเธอ 681 00:44:27,122 --> 00:44:29,002 ‪และมันแบกรับน้ำหนักมากมาย 682 00:44:29,708 --> 00:44:34,338 ‪พวกเขาเรียกมันว่า "ล่องเรือยอชต์" ‪แต่แทบไม่เกี่ยวข้องกับเรือใหญ่ๆ 683 00:44:34,421 --> 00:44:37,261 ‪แต่เกี่ยวกับสาวสวยๆ บนเรือยอชต์ 684 00:44:37,341 --> 00:44:39,971 ‪ชายแก่รวยๆ ที่ชอบพวกเธอ 685 00:44:40,052 --> 00:44:42,352 ‪แล้วก็ชาย หรือหญิงวัยกลางคน 686 00:44:42,429 --> 00:44:45,309 ‪ที่ยินดีเป็นนายหน้าให้สาวๆ ‪และทำเป็นมองไปทางอื่น 687 00:44:45,391 --> 00:44:47,061 ‪เมื่อเกิดเรื่องแย่ๆ ขึ้น 688 00:44:47,643 --> 00:44:50,483 ‪เธอควรกังวลว่าฉันจะมองเธอดีกว่า 689 00:44:51,397 --> 00:44:53,937 ‪เพราะถ้าเรื่องนั้นถูกเปิดเผยออกไป 690 00:44:54,024 --> 00:44:58,574 ‪เธอไม่ได้แค่จบที่อาร์เชอร์ ‪แต่เธอจะไม่ได้เต้นอีกเลย 691 00:45:02,908 --> 00:45:07,578 ‪คุณซีกัล คุณต้องลืมทุกอย่าง ‪ที่หนูบอกและหยุดเขียนเรื่องนั้นนะคะ 692 00:45:08,956 --> 00:45:10,536 ‪ทำแบบนั้นไม่ได้หรอก 693 00:45:10,624 --> 00:45:11,584 ‪อะไรๆ เปลี่ยนไปแล้ว 694 00:45:11,667 --> 00:45:15,337 ‪ถ้าคุณตีพิมพ์ ‪อาชีพของหนูจะจบก่อนที่จะได้เริ่มเสียอีก 695 00:45:15,963 --> 00:45:17,883 ‪มันสายไปแล้ว 696 00:45:17,965 --> 00:45:21,215 ‪ฉันส่งเรื่องถึงบรรณาธิการแล้ว ‪คุยกับแหล่งข่าวอื่นๆ แล้วด้วย 697 00:45:21,301 --> 00:45:22,301 ‪เรากำลังเช็กความจริง 698 00:45:22,386 --> 00:45:24,216 ‪หนูเป็นคนเอาเรื่องนี้มาบอกคุณนะ 699 00:45:24,763 --> 00:45:28,313 ‪และเธอก็อยากใช้เรื่องนี้ ‪เป็นอาวุธเล่นงานคนที่ทำร้ายเธอ 700 00:45:28,392 --> 00:45:29,942 ‪แล้วตอนนี้เกมก็เปลี่ยนทิศ 701 00:45:30,018 --> 00:45:31,728 ‪นี่ไม่ใช่เกมนะคะ 702 00:45:32,479 --> 00:45:36,899 ‪งานของฉันคือ ‪ทดสอบความจริง หนุนและรายงานมัน 703 00:45:36,984 --> 00:45:39,364 ‪ฉันไม่ได้ทำงานให้เธอ 704 00:45:41,572 --> 00:45:45,832 ‪คุณจะทำร้ายหนูมากกว่าที่จะช่วยคนอื่นๆ อีกนะ 705 00:45:45,909 --> 00:45:48,499 ‪ฉันไม่ได้เลือกข้าง เนเวอาห์ 706 00:45:48,579 --> 00:45:50,249 ‪ฉันแค่รายงานความจริง 707 00:45:50,831 --> 00:45:52,331 ‪ที่เหลือเป็นสงครามที่เธอต้องสู้เอง 708 00:46:01,467 --> 00:46:02,297 ‪นี่ 709 00:46:09,516 --> 00:46:11,436 ‪เธอดูไม่เหมือนคนที่เพื่อนเพิ่งตายเลย 710 00:46:11,518 --> 00:46:12,938 ‪เพราะเขายังมีชีวิตอยู่น่ะสิ 711 00:46:13,020 --> 00:46:15,230 ‪แล้วก็อย่าเข้าใจผิดนะ ฉันดีใจกับเขาจริงๆ 712 00:46:15,314 --> 00:46:18,114 ‪ฉันเกลียดเขา แต่ความจริงคือ ‪ฉันรักเขามากกว่าเดิมอีก 713 00:46:18,192 --> 00:46:20,362 ‪แถมฉันยังมั่นใจเต็มร้อยแล้วว่าไม่ได้ผลักเขา 714 00:46:20,444 --> 00:46:23,114 ‪โอเค งั้นก็เป็นคนดีน่ะสิ 715 00:46:24,531 --> 00:46:27,661 ‪ฉันดียิ่งกว่าดีซะอีก 716 00:46:35,876 --> 00:46:37,586 ‪มาดามจะทำลายฉันแน่ 717 00:46:39,087 --> 00:46:40,047 ‪มาดามแค่ขู่ 718 00:46:40,631 --> 00:46:43,051 ‪พอเรื่องถูกเปิดเผย ‪จะไม่มีใครเชื่อความเห็นของมาดาม 719 00:46:44,384 --> 00:46:46,764 ‪เชื่อเถอะ เธอเอาชนะมาดามได้ 720 00:47:03,153 --> 00:47:05,163 ‪ไหนว่าเราจะไปกันแบบช้าๆ 721 00:47:05,239 --> 00:47:07,569 ‪ฉันคิดผิด มาทำกันเลยเถอะ 722 00:47:08,784 --> 00:47:09,744 ‪ไม่ใช่แบบนี้ 723 00:47:10,452 --> 00:47:12,752 ‪เธอเสียใจอยู่ มันจะเป็นการเอาเปรียบ 724 00:47:12,830 --> 00:47:13,790 ‪ใครสนล่ะ 725 00:47:14,414 --> 00:47:17,674 ‪ฉันแค่อยากรู้สึกถึงอย่างอื่น บางอย่างที่ดีกว่านี้ 726 00:47:17,751 --> 00:47:20,381 ‪ครั้งแรกของเราควรเกิดขึ้นเพราะมันเหมาะสม 727 00:47:21,004 --> 00:47:22,054 ‪เพราะเธออยากทำ 728 00:47:22,130 --> 00:47:23,170 ‪ฉันอยากทำนะ 729 00:47:25,884 --> 00:47:27,724 ‪ตอนนี้เธอแค่กำลังหนีเพราะกลัว 730 00:47:31,557 --> 00:47:32,977 ‪ถ้าฉันถูกไล่ออกล่ะ 731 00:47:33,559 --> 00:47:34,889 ‪เราชนะได้ เนเวอาห์ 732 00:47:35,602 --> 00:47:36,732 ‪ฉันสัญญา 733 00:48:14,433 --> 00:48:15,353 ‪ดีแล้ว 734 00:48:15,934 --> 00:48:17,854 ‪วันนี้เราจะข้ามท่อนโซโล่ถัดไปแล้วกัน 735 00:48:23,859 --> 00:48:25,319 ‪นี่ พวกเขาแขวนป้ายแล้ว 736 00:48:33,160 --> 00:48:34,160 ‪ขอให้เป็นเธอนะ 737 00:48:34,244 --> 00:48:36,914 ‪ฉันก็ขอให้เป็นเธอ ไม่ดีกว่า ขอให้เป็นฉัน 738 00:48:36,997 --> 00:48:38,117 ‪ฉันก็ขอให้เป็นฉันด้วย 739 00:48:44,630 --> 00:48:46,010 ‪(อนาคตของบัลเลต์) 740 00:48:46,089 --> 00:48:47,089 ‪ใช่เลย! 741 00:49:01,897 --> 00:49:03,147 ‪ผมไม่เคยได้มีโอกาสเลย 742 00:49:03,231 --> 00:49:05,361 ‪ไม่ใช่การตัดสินใจของฉัน 743 00:49:05,943 --> 00:49:06,903 ‪แล้วถ้าใช่ล่ะ 744 00:49:07,402 --> 00:49:08,572 ‪เลือกที่รักมักที่ชังไม่ได้อยู่ดี 745 00:49:09,071 --> 00:49:09,991 ‪ผมเข้าใจ 746 00:49:11,782 --> 00:49:14,082 ‪คุณเป็นเกย์ ผมเป็นเกย์ 747 00:49:14,952 --> 00:49:17,622 ‪คุณกลัวอะไร กลัวที่ต้องทำตัวดีเหรอ 748 00:49:23,585 --> 00:49:28,005 ‪มีเรื่องที่คนพูดกัน ‪เกี่ยวกับคนอย่างฉันในที่แบบนี้ 749 00:49:28,090 --> 00:49:29,260 ‪กับเด็กผู้ชายแบบเธอ 750 00:49:34,137 --> 00:49:35,347 ‪บอกตามตรงเลยนะ 751 00:49:36,473 --> 00:49:39,143 ‪ฉันกลัวทุกวันที่ต้องเดินผ่านทางเดินพวกนี้ 752 00:49:39,226 --> 00:49:41,726 ‪กลัวว่าจะมีใครคิดว่าพวกเขาเห็นอะไร 753 00:49:41,812 --> 00:49:45,402 ‪และตัดสินใจพูดอะไรที่จะจบอาชีพของฉันได้ 754 00:49:46,566 --> 00:49:49,186 ‪ในทุกๆ ปี ฉันอยากมอบสิ่งต่างๆ 755 00:49:49,277 --> 00:49:52,447 ‪ให้แก่เหล่านักเรียน ‪ที่แอบเข้ามาในหัวใจฉันได้มากกว่าที่ทำอยู่ 756 00:49:54,324 --> 00:49:55,284 ‪และในทางกลับกัน… 757 00:49:57,369 --> 00:49:59,499 ‪มันก็เจ็บปวดที่ต้องไม่ทำ 758 00:50:00,080 --> 00:50:03,210 ‪แต่มันคงเจ็บปวดกว่านี้มาก ‪ถ้าเกิดบางอย่างที่เลวร้ายขึ้น 759 00:50:05,544 --> 00:50:06,884 ‪มันไม่ควรเป็นแบบนั้นเลย 760 00:50:10,674 --> 00:50:11,594 ‪ฉันรู้ เชน 761 00:50:16,680 --> 00:50:18,970 ‪แต่ฉันเลือกที่จะปลอดภัย ‪ดีกว่ามาเสียใจภายหลัง 762 00:50:33,864 --> 00:50:35,414 ‪เมื่อไฟบนเวทีดับลง 763 00:50:35,490 --> 00:50:38,830 ‪และเก้าอี้ผ้ากำมะหยี่หรูหราของคนดูว่างเปล่า 764 00:50:39,870 --> 00:50:41,960 ‪เมื่อผู้อุปถัมภ์กลับบ้านหมดแล้ว 765 00:50:42,998 --> 00:50:44,208 ‪ตอนนั้นเธอจะเป็นอะไร 766 00:50:44,291 --> 00:50:46,381 ‪(ใกล้เกินกว่าจะสบายใจ) 767 00:50:51,757 --> 00:50:55,177 ‪เธอจะเรียกมันว่าการเต้นได้ไหม ‪ถ้าเธอเต้นในความมืด 768 00:50:56,011 --> 00:50:56,891 ‪ตามลำพัง 769 00:50:59,264 --> 00:51:03,024 ‪ถ้านักบัลเลต์ล้มลงอย่างแรง ‪แล้วไม่มีใครอยู่คอยรับ 770 00:51:04,728 --> 00:51:06,228 ‪เธอจะยังส่งเสียงอยู่ไหม 771 00:51:09,274 --> 00:51:10,864 ‪"นำพาแสงจันทร์จากสองคืนก่อน 772 00:51:10,942 --> 00:51:14,652 ‪และรู้สึกราวกับ ‪มันเติมเต็มห้องและทำให้ทุกอย่าง…" 773 00:51:17,741 --> 00:51:18,581 ‪แคสซี่ 774 00:52:55,130 --> 00:52:57,130 ‪คำบรรยายโดย มนัสวี ศักดิษฐานนท์