1 00:00:06,006 --> 00:00:09,546 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:09,634 --> 00:00:11,934 Travis, acıyor! Hayır! 3 00:00:13,471 --> 00:00:14,351 Kaltak! 4 00:00:14,431 --> 00:00:16,891 Bırak beni! Travis, canımı yakıyorsun! 5 00:01:02,645 --> 00:01:04,105 -Bırak beni! -Kaltak! 6 00:01:04,189 --> 00:01:05,069 Acıyor! Çekil! 7 00:01:09,861 --> 00:01:12,451 Hiç fena değildi. 8 00:01:13,782 --> 00:01:15,412 O kaydı hasıraltı edemeyiz. 9 00:01:15,492 --> 00:01:19,662 Burada bağış karşılığında reşit olmayan kızlara erişim sağlanıyor. 10 00:01:19,746 --> 00:01:22,576 Üyeleri masalarına götürelim diye işe alındık. 11 00:01:22,665 --> 00:01:25,375 Madam kulüpte Travis Quinn gibiler olduğunu ne bilsin? 12 00:01:25,460 --> 00:01:28,550 -Neden onu savunuyorsun? -Çünkü bu iş bizi aşıyor. 13 00:01:28,630 --> 00:01:32,970 Hiç de bile. O kayıt duyulunca biz Madam'ı… 14 00:01:36,763 --> 00:01:39,723 Madam'ı kovdurur, Hadrian Talbot'ı kuruldan attırır 15 00:01:39,808 --> 00:01:43,188 ve Archer'ı gurur duyacağımız bir yere dönüştürebiliriz. 16 00:01:43,269 --> 00:01:46,729 Ses çıkarmazsak City Works'te dans edebiliriz. 17 00:01:46,815 --> 00:01:49,975 -Okula saldırırsak ne olur? -Diplomalarımız bir boka yaramaz. 18 00:01:50,068 --> 00:01:53,948 Hem öz geçmişimizde bir Ramon Costa balesiyle daha çok iş buluruz. 19 00:01:54,030 --> 00:01:56,070 Sahneye çıkabilenler için öyle. 20 00:01:56,658 --> 00:02:00,578 Anahtar'a bakılırsa fizik tedaviyle grupta dans edebilirmişsin. 21 00:02:00,662 --> 00:02:04,122 Travis kızların peşine düşüp taciz mi etsin? 22 00:02:04,207 --> 00:02:06,167 Kayıttan haberi var. Uslu durur. 23 00:02:06,251 --> 00:02:09,551 Veya kankası Monique'e söyler. Bence önce biz saldıralım. 24 00:02:09,629 --> 00:02:12,009 Hayır, onunla savaşırsak kaybederiz. 25 00:02:12,090 --> 00:02:15,300 Karındeşen bitene dek ses kaydını saklamak isteyenler? 26 00:02:18,888 --> 00:02:21,098 Tamam, anladım. 27 00:02:29,482 --> 00:02:30,612 Anlaşma anlaşmadır. 28 00:02:30,692 --> 00:02:33,782 Bilgisayarımı verdim, sen de kaza olmamış sayacaksın. 29 00:02:33,862 --> 00:02:34,992 Bilgisayar işe yaradı. 30 00:02:35,071 --> 00:02:39,331 Zor durumdaki iyi birinin Cassie'yi itmiş olabileceğini görmemi sağladı. 31 00:02:39,993 --> 00:02:43,083 -Cassie şantaj mı yapıyormuş? -Onun gibi bir şey. 32 00:02:43,163 --> 00:02:45,503 -Sen Oren'laymışsın. -Doğru. 33 00:02:45,582 --> 00:02:48,172 Oren seni ve kendini korumak için yalan söyledi. 34 00:02:48,251 --> 00:02:51,301 Şimdi yerini kanıtlayamayan pek az kişiden birisin. 35 00:02:55,675 --> 00:02:56,505 Doğrusu… 36 00:02:57,760 --> 00:02:59,760 Odamda uyuyakalmışım. 37 00:03:01,014 --> 00:03:01,934 Sarhoştum. 38 00:03:03,766 --> 00:03:06,806 Sana söylemek istemedim çünkü en kötü mazeret bu. 39 00:03:06,895 --> 00:03:07,725 Aynen öyle. 40 00:03:08,813 --> 00:03:13,743 Ve unutma, yarın Cassie Shore ölünce onu iten kişi cinayetle suçlanacak. 41 00:03:15,361 --> 00:03:17,201 O zaman umarım onu yakalarsın. 42 00:03:34,547 --> 00:03:36,837 Nabil, doktorun dediğini duydun. 43 00:03:37,550 --> 00:03:39,180 Bizim kızımız orada değil. 44 00:03:39,260 --> 00:03:42,680 Bana bir işaret verdi. Eli hareket etti. 45 00:03:42,764 --> 00:03:45,024 Nöbet geçirdiği için eli hareket etti. 46 00:03:45,099 --> 00:03:47,979 Bitkiden farksız ve yapabileceğimiz bir şey yok. 47 00:03:48,478 --> 00:03:52,608 Peki ya siz? Eşiniz onu öldürürken öylece duracak mısınız? 48 00:03:52,690 --> 00:03:53,730 -Sus. -Frank. 49 00:04:01,366 --> 00:04:05,616 {\an8}Bak, yaptığın her şey için minnettarız ama bu artık aile meselesi. 50 00:04:05,703 --> 00:04:07,213 Onu tanımıyorsunuz bile. 51 00:04:09,332 --> 00:04:11,832 Bu dönemde ben yanındaydım, siz değil. 52 00:04:11,918 --> 00:04:15,048 Yıllardır sizinle yaşamıyor. Bilmiyorsunuz… 53 00:04:16,673 --> 00:04:19,883 En sevdiği yemeği, en sevdiği şarkıyı… 54 00:04:21,511 --> 00:04:23,011 Ne kadar azimli olduğunu. 55 00:04:26,766 --> 00:04:27,636 Ben biliyorum. 56 00:04:29,936 --> 00:04:31,516 Bu güzel kızı… 57 00:04:33,523 --> 00:04:36,153 …içimde büyüttüm. 58 00:04:37,110 --> 00:04:41,320 Her an başına bir şey gelecek diye endişelendim. 59 00:04:41,406 --> 00:04:42,616 Ve oldu işte. 60 00:04:48,496 --> 00:04:51,706 İçinde azıcık saygı varsa… 61 00:04:52,959 --> 00:04:55,589 …bırak, ona huzur içinde veda edelim. 62 00:05:01,259 --> 00:05:02,639 Artık gitmen gerekiyor. 63 00:05:17,442 --> 00:05:20,532 -Bu üçüncü bardağın. -Buna ön nemlendirme deniyor. 64 00:05:20,611 --> 00:05:24,661 Sponsorlar beni Chardonnay'e boğsa da cildim temiz olmalı. 65 00:05:25,616 --> 00:05:28,446 -Ne sponsoru? -Burslular için öğle yemeği. 66 00:05:28,536 --> 00:05:32,826 Gösteri köpekleri gibi takılmak iğrenç ama ucunda bir yıllık burs var. 67 00:05:32,915 --> 00:05:36,285 -Her burslu öğrenci katılmak zorunda. -Ben hariç. 68 00:05:37,086 --> 00:05:39,456 -Davet edilmedim. -Çok şanslısın. 69 00:05:39,547 --> 00:05:41,297 Ya da ikinci dönemde yokum. 70 00:05:41,382 --> 00:05:44,092 Öyleyse bu yılki afişe çık. Çekimler yarın. 71 00:05:44,177 --> 00:05:47,467 Archer'ın yüzü hâline gelen oğlanla kıza bir şey olmaz. 72 00:05:48,639 --> 00:05:49,889 Fermuarı çeker misin? 73 00:05:53,478 --> 00:05:54,308 Teşekkürler. 74 00:05:57,857 --> 00:06:02,527 Acı gerçek şu ki, sanatçıların hamilere, onları besleyip giydirecek destekçilere 75 00:06:02,612 --> 00:06:04,112 ihtiyacı vardır. 76 00:06:04,197 --> 00:06:09,117 Tuval, mermer ya da ışıklar içinde bir sahne sunacak kişilere. 77 00:06:09,202 --> 00:06:12,962 Karşılığında onları büyülersin. Minnettarlığını sunarsın. 78 00:06:13,039 --> 00:06:16,749 İsimleri stüdyoların, konser salonlarının yanında yer alır. 79 00:06:16,834 --> 00:06:19,384 Çünkü sihrin bile bir bedeli vardır. 80 00:06:19,462 --> 00:06:21,842 İŞ BULDUM! MASRAFLARIMI KARŞILAR. 81 00:06:21,923 --> 00:06:23,763 ANNEM - DÖNEM SONUNDA KONUŞURUZ 82 00:06:26,469 --> 00:06:29,179 Bu yılın fotoğrafçısı Topher Brooks. 83 00:06:29,806 --> 00:06:33,226 Evet. Fotoğraflarını Anahtar'ın ofisinde gördüm. 84 00:06:33,309 --> 00:06:36,979 Instagram'ını takip ediyorum. Portreleri olağanüstü. 85 00:06:37,063 --> 00:06:38,903 Sanki dansçının ruhunu görüyor. 86 00:06:40,066 --> 00:06:42,686 BAŞ SOLUYU KAPTIM 87 00:06:42,777 --> 00:06:46,697 June, bale hocamız çok bilgili bir deha 88 00:06:46,781 --> 00:06:49,451 ve onun afişinde olabiliriz. Heyecanlansana. 89 00:06:49,534 --> 00:06:52,544 Hayır, fotoğrafları Madam seçiyor. Beni asla seçmez. 90 00:06:52,620 --> 00:06:54,000 Baş solo senin. 91 00:06:55,248 --> 00:06:56,458 Büyük düşün. 92 00:07:00,253 --> 00:07:01,713 -Bu hoş. Evet. -Değil mi? 93 00:07:04,507 --> 00:07:09,217 Madam, bazı kızların burslulara verilen davete hazırlandığını gördüm. 94 00:07:09,303 --> 00:07:12,223 -Ben davet edilmedim… -Bağışçın desteğini çekti. 95 00:07:12,306 --> 00:07:14,266 Gelecek girişimlerinde başarılar. 96 00:07:15,268 --> 00:07:17,348 Burs öyle bir şey değil ki. 97 00:07:17,437 --> 00:07:20,857 Okula faydası olacağı düşünülen öğrenciler burs alır. 98 00:07:20,940 --> 00:07:24,990 Michi Beach yüzünden. Arkadaşlarım orada zarar gördü, biliyorsunuz. 99 00:07:25,069 --> 00:07:26,899 Ama tek şikâyetçi sensin. 100 00:07:26,988 --> 00:07:29,198 Birkaç hafta sonra dönem bitince 101 00:07:29,282 --> 00:07:33,082 öğrendiklerini Inglewood'un küçük balerinleriyle paylaşabilirsin. 102 00:07:41,794 --> 00:07:45,514 {\an8}BENİMLE RÖPORTAJ YAPMIŞTINIZ. 103 00:07:45,590 --> 00:07:49,590 {\an8}ANLATACAĞIM BAŞKA ŞEYLER VAR. 104 00:08:03,441 --> 00:08:05,071 Selam. Ne haber? 105 00:08:06,235 --> 00:08:08,645 O polis, Cassie'yi ittiğimi sanıyor. 106 00:08:11,532 --> 00:08:14,832 Ne olmuş? Geçen hafta Cassie'nin oda arkadaşına takmıştı. 107 00:08:15,411 --> 00:08:18,501 -Ondan önce de Müslüman çocuğa. -Ama bu kez tutturabilir. 108 00:08:22,668 --> 00:08:26,338 İşin aslı, o geceki meyve şarabı sadece başlangıçtı. 109 00:08:27,215 --> 00:08:28,715 Düştüğünde körkütük sarhoştum. 110 00:08:30,760 --> 00:08:31,970 Ne oldu bilmiyorum. 111 00:08:34,722 --> 00:08:37,062 -Hangi müzik çalıyordu? -Ne zaman? 112 00:08:37,141 --> 00:08:39,941 Kendini kaybettiğinde. Müzikle hatırlayabilirsin. 113 00:08:40,520 --> 00:08:44,070 Ninem Alzheimer olduğunda müzik çalarak geçmişle bağ kurmasını sağlıyorduk. 114 00:08:44,565 --> 00:08:48,275 Doktora göre buna sık rastlanırmış. Ne çalıyordu? 115 00:08:48,819 --> 00:08:52,409 Soğukkanlı bir katil olmamdan nasıl endişelenmiyorsun? 116 00:08:52,490 --> 00:08:55,120 Çünkü annem seni sevdi. 117 00:08:56,619 --> 00:08:58,369 Ve kendisi insan sarrafıdır. 118 00:08:59,288 --> 00:09:02,458 Önlerine geçmek için tüm arkadaşlarıma ihanet ettim. 119 00:09:03,709 --> 00:09:09,089 En iyi rolü, en büyük sahne ışığını, orta barı kapmak için uğraştım. 120 00:09:09,674 --> 00:09:11,804 Dans edemezsem kimim ki ben? 121 00:09:12,385 --> 00:09:13,965 Her zaman olduğun kişisin. 122 00:09:14,554 --> 00:09:15,604 Kendine güven. 123 00:09:16,222 --> 00:09:17,722 Dönüş yolunu bulacaksın. 124 00:09:58,598 --> 00:10:01,978 Bırak beni! Travis, canımı yakıyorsun! 125 00:10:03,477 --> 00:10:04,897 Olayı anlamışsınızdır. 126 00:10:04,979 --> 00:10:07,479 -Konuşan kız kim? -Söyleyemem. 127 00:10:08,274 --> 00:10:10,694 Ama adam Travis Quinn. 128 00:10:10,776 --> 00:10:14,736 Çok ileri gittiği için bir kıza ertesi gün hapı almam gerekti. 129 00:10:15,406 --> 00:10:18,326 Bu kayıt, Archer yönetiminin 130 00:10:18,409 --> 00:10:22,199 okula bağış karşılığında balerinlere erişim sağladığını kanıtlar. 131 00:10:22,288 --> 00:10:24,868 Monique DuBois görevden alınmalı. 132 00:10:24,957 --> 00:10:28,247 Archer'da bir dönem bulundun. 133 00:10:29,086 --> 00:10:31,796 -Bunu neden yapıyorsun? -Çünkü doğru olan bu. 134 00:10:38,095 --> 00:10:39,845 İfşa olması ne kadar sürer? 135 00:10:41,974 --> 00:10:43,934 -Bu olmayacak. -Ne? 136 00:10:44,018 --> 00:10:46,808 Bu kayıt bence de senin dediğin anlama geliyor 137 00:10:46,896 --> 00:10:49,516 ama gerçek şu ki, farklı yorumlanabilir. 138 00:10:49,607 --> 00:10:52,147 -Çok bariz. -Çok zayıf Neveah. 139 00:10:52,943 --> 00:10:54,743 Hukuk bölümü beni topa koyar. 140 00:10:55,571 --> 00:10:57,951 Böyle hikâyeler çok fazla, 141 00:10:58,032 --> 00:11:00,412 elindekiler yayınlanması için yetmez. 142 00:11:00,493 --> 00:11:02,293 Kızlar zarar görüyor. 143 00:11:03,329 --> 00:11:06,369 -Daha ne lazım? -Editöre kabul ettirmek için mi? 144 00:11:07,458 --> 00:11:08,878 Kesin kanıt. 145 00:11:08,959 --> 00:11:10,459 Size bunu getireceğim. 146 00:11:22,765 --> 00:11:24,925 Bette, ne oluyor? 147 00:11:26,644 --> 00:11:28,694 Hayır, olmaz. 148 00:11:28,771 --> 00:11:30,731 -İzle, yeter. -Yine de hayır. 149 00:11:30,815 --> 00:11:32,815 O rol benim hakkımdı. 150 00:11:32,900 --> 00:11:36,490 Birkaç değişiklikle yine de dans edebileceğimi göstereceğim. 151 00:11:36,987 --> 00:11:38,527 O rol senden geçti Bette. 152 00:11:38,614 --> 00:11:40,204 Solomu geri verirsen… 153 00:11:41,951 --> 00:11:44,581 …hayatımın son balesiymiş gibi dans ederim. 154 00:11:51,043 --> 00:11:52,383 Göster marifetini. 155 00:11:58,968 --> 00:12:02,388 O muhabir kendi işini benim yapmamı istedi. 156 00:12:02,471 --> 00:12:06,521 -Haklı, sen de seninkini o yapsın istedin. -Shane, sakin ol. 157 00:12:06,600 --> 00:12:11,190 Sadece söylüyorum. Kirli işlerin için arkadaşının travmasını kullanıyorsun. 158 00:12:11,272 --> 00:12:14,152 Madam kovulmazsa herkes kaybeder. 159 00:12:14,233 --> 00:12:17,863 Archer'la Michi Beach arasında bağlantı bulacağımı söyledim  160 00:12:17,945 --> 00:12:19,985 ama bulabilmiş değilim. 161 00:12:20,865 --> 00:12:22,945 Shane, sevgilin finans komitesinde. 162 00:12:23,033 --> 00:12:27,913 Ara sıra görüştüğüm seks partnerim, finans komitesinden birinin uşağı. 163 00:12:28,789 --> 00:12:31,079 Ayrıca korkağın teki. Ve gizli gey. 164 00:12:31,167 --> 00:12:33,167 Gerçi iyi öpüşüyor. 165 00:12:33,252 --> 00:12:35,342 -Çok karışık. -Yine de erişimi var. 166 00:12:35,421 --> 00:12:38,551 Grindr'da tanıştığı rastgele birine yardım etmek için 167 00:12:38,632 --> 00:12:40,552 kıymetli işini tehlikeye atmaz. 168 00:12:42,178 --> 00:12:44,758 Biraz dışarı çıkmak ister misin? 169 00:12:46,515 --> 00:12:49,935 -Biraz terlemek istiyordum ama. -Lütfen. 170 00:12:50,561 --> 00:12:52,401 -Evet… -Güzel cevap. 171 00:13:03,657 --> 00:13:05,787 Kirli işlerle ilgili ukalalık etme. 172 00:13:05,868 --> 00:13:09,328 -Gerçek dünyada yaşıyorum. -Buna Oren'la takılmak dâhil mi? 173 00:13:10,206 --> 00:13:11,326 Kendi söyledi. 174 00:13:11,415 --> 00:13:14,665 Arkasından ağladığın oydu, değil mi? Kız arkadaşı olan. 175 00:13:14,752 --> 00:13:17,462 -Günleri sayılıydı. -Bunda payın olmuştur. 176 00:13:17,546 --> 00:13:19,716 İtiraf et, ayrıldıklarına sevindin. 177 00:13:20,758 --> 00:13:24,888 Yeni bir yol çizmeye, daha az yargılayıp daha çok sevmeye çalışıyorum. 178 00:13:25,846 --> 00:13:28,426 Ama bunu kolaylaştırmıyorsun. 179 00:13:28,516 --> 00:13:32,976 Öyleyse beni cezalandır ama sonunda doğruyu söylediği için Oren'ı harcama. 180 00:13:33,896 --> 00:13:35,436 Onu hâlâ seviyor musun? 181 00:13:36,690 --> 00:13:41,320 Her gün onu görmek, kahkahasını duymak, dansını izlemek 182 00:13:42,196 --> 00:13:44,156 yüreğimi burkuyor. 183 00:13:44,240 --> 00:13:47,410 Kafamda ikimiz için aptalca bir hayat kurmuştum. 184 00:13:47,493 --> 00:13:52,463 Ama aynı zamanda bir yalandı ve Oren'ın öyle biri olmadığı kesin. 185 00:13:52,540 --> 00:13:55,330 Şimdi hayatıma devam etmeye çalışıyorum. 186 00:13:55,417 --> 00:13:58,127 Bence bunun en iyi yolu… 187 00:13:59,463 --> 00:14:02,593 …senin gibi birini onun sevmesi. 188 00:14:03,759 --> 00:14:04,929 O çabalıyor Neveah. 189 00:14:05,719 --> 00:14:06,889 Sen de çaba göster. 190 00:14:20,442 --> 00:14:22,902 O muhabirle görüşmek büyük bir hataydı. 191 00:14:22,987 --> 00:14:24,277 Seni anlamıyorum. 192 00:14:24,363 --> 00:14:29,743 Zandara Segal suçlamaları yalanlayacak mıyım diye ofisimi aradı. 193 00:14:31,996 --> 00:14:34,456 Ne yaptığını biliyor musun June? 194 00:14:35,082 --> 00:14:39,172 Bir garsonla yaşanan bir anlaşmazlık yüzünden hayatımı mahvediyorsun. 195 00:14:39,253 --> 00:14:41,093 Paige'e yaptığın, anlaşmazlık… 196 00:14:41,714 --> 00:14:43,804 -Ne dedin sen? -Hiçbir şey! 197 00:14:43,883 --> 00:14:46,183 Ne yaptım? Onun istediği şeyi yaptım. 198 00:14:46,802 --> 00:14:48,432 Ne yaptığını bal gibi biliyordu. 199 00:14:48,512 --> 00:14:52,732 O kıyafetle kendisi oraya geldi, bundan heyecan duydu. 200 00:14:52,808 --> 00:14:56,058 İnan bana, keyif almasını sağladım. Ve… 201 00:14:57,688 --> 00:14:58,898 Ve sen… 202 00:14:59,773 --> 00:15:02,533 -Sen araya girdin… -Lütfen… 203 00:15:02,610 --> 00:15:06,740 Bu olayı çirkinleştirmeye çalışan ikiyüzlü namus bekçisi. 204 00:15:08,240 --> 00:15:11,910 Buna izin vermeyeceğim, 205 00:15:11,994 --> 00:15:17,504 o yüzden o muhabiri durdur yoksa sonun Cassie Shore gibi olur. 206 00:15:17,583 --> 00:15:19,383 Çünkü inan bana, 207 00:15:20,127 --> 00:15:22,547 bir kız nasıl susturulur, biliyorum. 208 00:15:39,521 --> 00:15:41,521 Bay Brooks. Yardım edeyim. 209 00:15:42,775 --> 00:15:45,985 Bu yıl fotoğrafları sizin çekmenize çok sevindim. 210 00:15:46,654 --> 00:15:50,284 -Insta'nızı takip ediyorum, müthiş… -Instagram hesabım gizli. 211 00:15:51,033 --> 00:15:53,453 Beni onayladınız. Mcraecrae67? 212 00:15:53,535 --> 00:15:57,365 Öğrencilerimle arkadaş olmamak gibi kesin bir kuralım var. 213 00:15:57,456 --> 00:15:58,866 Demek bir hata olmuş. 214 00:16:00,626 --> 00:16:04,206 -Sizi örnek alıyorum. -Hangi konuda? 215 00:16:04,296 --> 00:16:07,416 Küçük bir kasabadan çıkıp yeni bir hayat kurmanız, 216 00:16:07,508 --> 00:16:09,218 kariyer yapmanız, evlenmeniz… 217 00:16:10,135 --> 00:16:11,925 Brisée'lere odaklan bence. 218 00:16:13,222 --> 00:16:15,812 Burada sizi tek seven benim. 219 00:16:17,476 --> 00:16:19,136 Sevmeyenlere katılabilirsin. 220 00:16:24,149 --> 00:16:25,819 Böyle gırtlağıma yapıştı! 221 00:16:25,901 --> 00:16:28,151 Beni Cassie gibi komaya sokacağını söyledi. 222 00:16:28,237 --> 00:16:31,867 -Belki Cassie'yi iten Travis Quinn'dir. -Umurumda değil! 223 00:16:31,949 --> 00:16:34,909 Zandara'nın o yazıyı yazmasını engellemelisin. 224 00:16:34,994 --> 00:16:36,704 Sana yaptıklarından sonra mı? 225 00:16:37,287 --> 00:16:40,497 Bunu herkes bilmeli. June, aradıkları bu adam olabilir. 226 00:16:41,000 --> 00:16:44,290 Cassie'yi kulüpten tanıyordu ve belli ki öfke sorunu var. 227 00:16:44,378 --> 00:16:46,838 Böyle adamlar ortalıkta dolaşmamalı. 228 00:16:46,922 --> 00:16:50,262 Öyle mi? Peki, annen ne olacak o zaman? 229 00:16:58,809 --> 00:17:04,229 Pekâlâ millet, burada bir liste var, herkesi bu sıraya göre görmek istiyorum. 230 00:17:05,649 --> 00:17:08,649 Her birinizi nasıl fotoğraflamak istediğim de orada. 231 00:17:09,236 --> 00:17:11,606 Verimli çalışalım, olur mu? 232 00:17:15,909 --> 00:17:18,749 Çok düşündüm, her şey ortada. 233 00:17:18,829 --> 00:17:21,289 Michi Beach'e gitmemiz Neveah'nın suçu. 234 00:17:21,373 --> 00:17:23,423 Babanın arabasıyla kaza yapman da. 235 00:17:23,500 --> 00:17:26,590 Ayrıca ikimiz de beni çatıya kilitlediğini biliyoruz. 236 00:17:28,547 --> 00:17:30,047 Çatı kısmı kaza olabilir. 237 00:17:31,050 --> 00:17:32,220 Oydu Bette. 238 00:17:32,301 --> 00:17:33,431 Rolüme mal oldu. 239 00:17:33,510 --> 00:17:37,310 Annemden uzaklaştım ve para kazanmam gerekti. 240 00:17:37,389 --> 00:17:41,189 Bu yüzden Travis'le tanıştım. Bunların hepsi onun suçu. 241 00:17:41,810 --> 00:17:44,310 Yaptığımızı öğrenince Madam bizi öldürecek. 242 00:17:44,813 --> 00:17:48,943 Kovulacağız. Karındeşen, City Works, geleceğimiz, hepsi hayal olacak. 243 00:17:49,026 --> 00:17:51,446 Güvendesin çünkü baş solo sende. 244 00:17:51,528 --> 00:17:53,778 Eğer o afişe çıkabilirsem… 245 00:17:54,865 --> 00:17:57,075 …benim de bir şansım olabilir. 246 00:17:58,535 --> 00:17:59,575 Sessizlik lütfen. 247 00:18:00,079 --> 00:18:01,209 Hanımlar, ortaya. 248 00:18:08,128 --> 00:18:12,088 Bayan Whitlaw, Archer okulunun yüzü olacak durumda değilsiniz. 249 00:18:12,174 --> 00:18:14,594 -Botu çıkarırım. -Sonra ne olacak? 250 00:18:15,636 --> 00:18:20,386 Ben ona destek olabilirim. Güzelce eğilerek bir passé yapabilir. 251 00:18:20,474 --> 00:18:22,144 Görünmeden ağırlığını alırım. 252 00:18:22,226 --> 00:18:26,476 Bay Brooks, hep balenin güç ve disiplin demek olduğunu söylersiniz. 253 00:18:27,147 --> 00:18:28,727 Bette bunun timsali. 254 00:18:35,280 --> 00:18:36,370 Isınmaya başla. 255 00:18:37,449 --> 00:18:40,539 Teklerle başlayacağız. Önce Esmé, ardından Lily. 256 00:18:41,245 --> 00:18:46,125 Bette'in bu afişi okuldaki diğer kızlardan çalmasına yardım mı edeceksin? 257 00:18:46,625 --> 00:18:50,795 -Bize defalarca ihanet etmedi mi? -En azından yüzümüze karşı yapıyor. 258 00:18:52,965 --> 00:18:53,795 Esmé? 259 00:18:56,969 --> 00:19:00,179 Tamam. Ve bir, iki, üç. 260 00:19:23,579 --> 00:19:24,539 Sıradaki. 261 00:19:28,375 --> 00:19:29,875 Acele etmeyin Bay Lennox. 262 00:19:38,218 --> 00:19:39,258 Şimdi… 263 00:19:43,015 --> 00:19:44,635 Jeté'de bacak dönsün. 264 00:19:49,938 --> 00:19:51,728 Güzel. Sıradaki! 265 00:20:14,004 --> 00:20:16,344 Oren? İyi misin? 266 00:20:16,924 --> 00:20:17,884 Evet, iyiyim. 267 00:20:32,231 --> 00:20:33,481 Bunu giymeni istiyor. 268 00:20:44,785 --> 00:20:46,995 Hayır, bunu yapmayacağım. 269 00:20:47,079 --> 00:20:49,869 Balenin adı Karındeşen, bu da onun giysisi. 270 00:20:49,957 --> 00:20:54,377 Cassie'nin ölüm gününde katilin giysisiyle fotoğraf çektirmemi istiyorsunuz! 271 00:20:54,461 --> 00:20:59,091 Bunu nasıl kabul edersiniz? Siz Cassie'nin arkadaşlarıydınız! O benim… 272 00:21:04,263 --> 00:21:07,223 Tamam, bak. Haklısın, böyle olmamalı. 273 00:21:07,975 --> 00:21:12,305 Ama Şikago'da kalmaya karar veren sendin. Belki Cassie, belki kendin için. 274 00:21:13,397 --> 00:21:15,607 Ama bu zorunlu bir fotoğraf çekimi. 275 00:21:15,691 --> 00:21:18,941 Beni kovdurmaya çalıştın, şimdi katılmamı mı istiyorsun? 276 00:21:19,611 --> 00:21:23,031 Archer'ın seksi, çekici poster çocuğu ben olmayacaksam… 277 00:21:24,783 --> 00:21:25,833 …sen olmalısın. 278 00:21:33,583 --> 00:21:35,213 Bay Brooks, bir fikrim var. 279 00:21:35,877 --> 00:21:38,957 Efsane bir sıçrayış çalıştım, umarım yakalarsınız. 280 00:21:39,047 --> 00:21:42,337 Pencerenin önünde ışık patlar, müthiş bir silüet çıkar… 281 00:21:42,426 --> 00:21:45,046 -Fikir istemiyorum. -June'dan aldınız ama. 282 00:21:45,137 --> 00:21:48,017 Bay McRae, size sunulanla yetinin. 283 00:21:49,057 --> 00:21:51,887 Ne oldu? Benden hoşlanmıyor musunuz? 284 00:21:54,062 --> 00:21:56,402 Başkalarının düşündükleri seni ilgilendirmez. 285 00:21:57,691 --> 00:22:01,111 Sadece rehberlik ve destek istiyorum. 286 00:22:01,820 --> 00:22:03,820 Neden esirgediğinizi anlamıyorum. 287 00:22:05,324 --> 00:22:09,584 Bir şans daha istiyor musun? Işığını bul. Sıçrayışını yap. 288 00:22:19,713 --> 00:22:20,803 Devam edelim. 289 00:22:42,569 --> 00:22:45,449 -Cassie? -Geriye bir şey kalmadığında ne olur? 290 00:22:54,456 --> 00:22:55,456 Nefes al. 291 00:23:06,551 --> 00:23:08,391 Fazlalıklardan kurtulalım. 292 00:23:11,431 --> 00:23:13,681 -Ne yapıyorsun? -Sakin ol Oren. 293 00:23:14,184 --> 00:23:15,814 Ben de şişman bir çocuktum. 294 00:23:35,497 --> 00:23:38,417 Erken çöküyorsun, hiç toparlanamıyorsun, değil mi? 295 00:23:39,876 --> 00:23:45,466 Vücut geliştirsen, rolü alsan, okulun en iyi partnerini kapsan bile. 296 00:23:46,883 --> 00:23:48,343 Kendini asla iyi hissetmiyorsun. 297 00:23:49,845 --> 00:23:51,295 Yardım etmeye geldim. 298 00:23:52,180 --> 00:23:53,560 Teşekkür ederim Cassie. 299 00:23:54,808 --> 00:23:56,098 Bunu istiyorum. 300 00:23:56,726 --> 00:23:57,846 Şimdi gevşe. 301 00:23:59,187 --> 00:24:00,607 Fazla acımaz. 302 00:24:02,107 --> 00:24:04,567 -Hayır… -Seni kusursuz yapabilirim Oren. 303 00:24:04,651 --> 00:24:06,701 -Hayır! -Nihayet yeterli olacaksın. 304 00:24:06,778 --> 00:24:09,448 Hayır! 305 00:24:09,531 --> 00:24:10,451 Hayır! 306 00:24:12,117 --> 00:24:14,907 Oren, ne oldu? İyi misin? 307 00:24:17,956 --> 00:24:20,076 -İyiyim. -Anahtar'ı çağıracağım. 308 00:24:20,167 --> 00:24:22,877 Hayır, yapma. Yemek yemeyi unutmuşum. 309 00:24:24,713 --> 00:24:25,843 Pekâlâ. 310 00:24:27,924 --> 00:24:29,594 Fotoğrafımı düzgün çekti mi? 311 00:24:34,264 --> 00:24:37,024 Bay Limyadi, toparlanmışsınız. 312 00:24:42,189 --> 00:24:43,059 Şimdi… 313 00:25:01,041 --> 00:25:04,461 Cassie'nin ailesini ikna edememiş. Bu gece fişi çekiyorlar. 314 00:25:04,544 --> 00:25:05,594 Ne? 315 00:25:14,387 --> 00:25:15,217 Ye. 316 00:25:16,932 --> 00:25:19,392 Herkesin izlediğini düşünmek nasıldır, bilirim. 317 00:25:21,811 --> 00:25:22,691 Sağ ol. 318 00:25:25,649 --> 00:25:29,689 -Polis yalan söylediğini biliyor. -Ne? 319 00:25:29,778 --> 00:25:30,608 Sakin ol. 320 00:25:35,825 --> 00:25:41,455 Daha çok benim kanıt gösteremememle ilgileniyor. Belki de haklıdır. 321 00:25:42,207 --> 00:25:44,327 O gece Cassie'yle itişiyordum. 322 00:25:44,834 --> 00:25:48,264 Ya ben durmadan itip kaktıysam, ta ki… 323 00:25:51,091 --> 00:25:53,801 -Ölümü benim yüzümden olabilir. -Bette. 324 00:25:54,427 --> 00:25:56,507 Şu an senden pek hoşlanmıyorum… 325 00:25:57,639 --> 00:25:59,219 …ama seni tanıyorum. 326 00:26:01,101 --> 00:26:03,061 Bu senin yapacağın bir şey değil. 327 00:26:29,504 --> 00:26:33,014 Özür dilerim. Hemşire gittiğinizi söylemişti. 328 00:26:33,091 --> 00:26:36,221 Hayır, kocam gitti. Formları imzalamaya. 329 00:26:37,178 --> 00:26:39,468 Onun için burada olmaktan daha kolay. 330 00:26:41,099 --> 00:26:44,559 Gitme. Yalnız kalmak istemiyorum. 331 00:26:51,526 --> 00:26:52,436 Siz… 332 00:26:54,029 --> 00:26:55,819 Öbür dünyaya inanıyor musunuz? 333 00:26:59,659 --> 00:27:03,829 Bize göre cennet, iyilikleri kötülüklerinden çok olanlar içindir. 334 00:27:04,331 --> 00:27:06,921 Cennetin bir bahçe olduğuna… 335 00:27:08,043 --> 00:27:10,923 …idrakimizin ötesinde olduğuna inanırız. 336 00:27:12,047 --> 00:27:16,337 Oraya vardığımızda melekler bizi barış dilekleriyle karşılar. 337 00:27:17,344 --> 00:27:19,724 O bahçede acı çekmek yoktur. 338 00:27:25,310 --> 00:27:26,390 Ama Bayan Shore… 339 00:27:28,563 --> 00:27:32,033 Cassie henüz gitmedi. Bence o hâlâ burada. 340 00:27:33,068 --> 00:27:38,568 Şu an konuştuğumuz her şeyi duyuyor, onu sevdiğimizi hissediyor. 341 00:27:40,033 --> 00:27:41,373 Onu kurtarabilirsiniz. 342 00:27:44,788 --> 00:27:47,328 Tanrı kızımızı aylar önce bizden aldı. 343 00:27:48,416 --> 00:27:50,836 Tüm bu makineleri kapatmak… 344 00:27:51,920 --> 00:27:53,630 …ancak merhamet etmek olur. 345 00:27:55,548 --> 00:27:58,968 Yüce Tanrı'nın çoktan kararını verdiğini kabul etmeliyiz. 346 00:28:18,154 --> 00:28:18,994 Merhaba. 347 00:28:25,161 --> 00:28:26,251 Sen… 348 00:28:28,915 --> 00:28:30,375 Sensin! 349 00:28:30,959 --> 00:28:32,919 Karıştırdın galiba. 350 00:28:33,002 --> 00:28:36,632 -Arka sokakta arkadaşlarıma saldırdın. -Hayır, aramız düzeldi. 351 00:28:36,715 --> 00:28:39,295 Hayır, düzelmedi. Polis çağıran bendim. 352 00:28:39,384 --> 00:28:42,104 -Şimdi Bette'leyim. -Ne demek istiyorsun? 353 00:28:42,178 --> 00:28:44,558 Merak etme. Ben de senin kadar şaşkınım. 354 00:28:45,765 --> 00:28:49,095 Çok ilginç oldu. Ben yeni kapıları takarken tanıştık. 355 00:28:49,185 --> 00:28:51,395 Çatı kapısını sıkıştırmamı istedi. 356 00:28:52,147 --> 00:28:54,357 Ona yardım ettim, sonra gerisi geldi. 357 00:28:55,191 --> 00:28:56,651 Ben kilitlediğin kızım! 358 00:28:56,735 --> 00:28:58,985 Bir tür şaka mıydı yani? 359 00:29:01,072 --> 00:29:01,952 Selam canım. 360 00:29:06,161 --> 00:29:11,081 Senmişsin. Beni çatıya sen kilitlemişsin. Yüzüme karşı yalan söyledin. 361 00:29:11,166 --> 00:29:14,166 Kayışları çeker misin? Ben yeterince sıkamıyorum. 362 00:29:14,252 --> 00:29:16,212 Rolümü çalmaya çalıştın! 363 00:29:17,422 --> 00:29:20,552 -Seni kaltak! -Hey! Sakin ol! Yavaş! 364 00:29:20,633 --> 00:29:24,643 -Senin yerine Neveah'yı suçladım! -Sen melek misin ki? 365 00:29:24,721 --> 00:29:27,271 İlaç verdiğin kıza bu gece veda edeceğiz. 366 00:29:27,348 --> 00:29:29,678 Senin yüzünden korkunç şeyler oldu! 367 00:29:31,478 --> 00:29:33,608 Sakin ol, iyi bir rolün var zaten. 368 00:29:41,488 --> 00:29:42,318 Neler oluyor? 369 00:29:42,405 --> 00:29:47,195 Başrolü June'a kaptırsaydım ailem beni reddederdi. 370 00:29:47,285 --> 00:29:48,155 Öyle mi? 371 00:29:51,122 --> 00:29:52,252 Karma hiç acımaz. 372 00:29:54,334 --> 00:29:55,754 Çok sıkma. 373 00:29:57,545 --> 00:29:59,455 Kangren olmayayım. 374 00:30:05,261 --> 00:30:08,061 Sen Dev'sin, değil mi? Shane'in oda arkadaşıyım. 375 00:30:09,474 --> 00:30:10,394 Ne istiyorsun? 376 00:30:10,475 --> 00:30:12,935 Patronun Hadrian Talbot'la ilgili. 377 00:30:13,019 --> 00:30:15,309 Bizim okuldaki kızlardan bazıları 378 00:30:15,396 --> 00:30:18,936 Michi Beach Club üyeleri tarafından taciz edildi. 379 00:30:19,025 --> 00:30:21,355 -Benim arkadaşlarım onlar. -Haberim yok. 380 00:30:22,111 --> 00:30:24,661 Yardımın lazım. Kulüpten ve okuldan kayıt alabilirsin. 381 00:30:24,739 --> 00:30:27,949 -Kanıtlayabilirsek… -Bak dostum, yardım edemem. 382 00:30:28,034 --> 00:30:31,374 Yani o kızlara yapılanlara itirazın yok mu? 383 00:30:31,454 --> 00:30:34,044 Davey, bizimle mi geliyorsun, tek başına mı? 384 00:30:35,500 --> 00:30:36,500 Sizinleyim. 385 00:30:37,544 --> 00:30:39,344 Başka kızlar da zarar görecek. 386 00:30:43,883 --> 00:30:46,053 -Arkadaşın mı? -Hayır. 387 00:30:57,564 --> 00:30:58,984 Bıraktığın için sağ ol. 388 00:30:59,065 --> 00:31:01,275 Ya arkadaşını sabote ettirmen? 389 00:31:01,359 --> 00:31:05,199 Tatlım, şimdi olmaz. Bir arkadaşımın ölümünü izleyeceğim. 390 00:31:06,030 --> 00:31:08,160 On yaşımdan beri kardeş gibiydik. 391 00:31:08,867 --> 00:31:10,197 Bu çok zor Mattie. 392 00:31:11,786 --> 00:31:15,116 Hastaneye gidip daha çok hap bulmamak için kendimi zor tutuyorum. 393 00:31:15,206 --> 00:31:19,956 Bence neyi savunduğunu, arkadaşlarının sana ne ifade ettiğini… 394 00:31:20,503 --> 00:31:22,463 Çatıdayken çalan şarkı buydu. 395 00:31:30,388 --> 00:31:31,258 Kıskanç. 396 00:31:34,434 --> 00:31:35,484 Beni rahat bırak! 397 00:31:38,479 --> 00:31:39,559 Hey. 398 00:31:41,024 --> 00:31:42,114 İyi misin? 399 00:31:42,901 --> 00:31:44,071 İyi olabilirim. 400 00:32:17,268 --> 00:32:18,848 Makineyi durduracaklar. 401 00:32:20,563 --> 00:32:23,363 Kalbini çalıştıran makine o. 402 00:32:23,942 --> 00:32:25,742 Hey. 403 00:32:26,736 --> 00:32:28,106 Güçlü ol, tamam mı? 404 00:32:29,238 --> 00:32:30,658 Keder insanı fena yapar. 405 00:32:33,785 --> 00:32:34,785 Sen iyi bilirsin. 406 00:32:36,412 --> 00:32:38,162 -Babandan. -Evet. 407 00:32:39,332 --> 00:32:40,712 Öldüğünde kafayı yedim. 408 00:32:42,043 --> 00:32:44,303 Hâlâ yanlış insanlara kızıyorum. 409 00:32:46,339 --> 00:32:48,299 Yanlış insanları seviyorum. 410 00:32:50,802 --> 00:32:51,802 Mesela? 411 00:32:53,763 --> 00:32:57,483 Cassie'nin düştüğü gece başımı derde sokmakla meşguldüm diyelim. 412 00:32:58,643 --> 00:33:01,733 Anlayacağın, zor durumlarda… 413 00:33:02,855 --> 00:33:04,225 …yalnız olmamalıyız. 414 00:33:07,777 --> 00:33:09,027 Bu yüzden mi geldin? 415 00:33:09,988 --> 00:33:12,568 Hepimiz bu yüzden geldik. 416 00:34:12,341 --> 00:34:16,221 Büyükannem, "Biri ölürken iyi yanlarını hatırlamak lazım." derdi. 417 00:34:20,600 --> 00:34:21,930 Ben bir şey bulamadım. 418 00:34:26,439 --> 00:34:29,149 Cassie ilk sahte kimliğimi almama yardım etti. 419 00:34:29,233 --> 00:34:33,363 Bir keresinde geçmek zorunda olduğum cebir sınavının cevaplarını çaldı. 420 00:34:33,446 --> 00:34:36,236 16. yaş günümde saçının topuzunda ekstazi soktu. 421 00:34:36,908 --> 00:34:38,278 Arkadaş böyle olur. 422 00:35:34,173 --> 00:35:37,893 Desteğin kötü yanı er geç tükenmesidir. 423 00:35:38,886 --> 00:35:45,056 Para, iyilikler, sahne ışıkları parlayan yeni yıldıza yönelir. 424 00:35:45,768 --> 00:35:48,098 O zaman tek başına kalırsın. 425 00:35:49,230 --> 00:35:53,530 Belki en önemlisi tam da o anda yaptığın şeydir. 426 00:35:54,735 --> 00:35:55,815 Çünkü belki de… 427 00:35:57,113 --> 00:35:59,783 …en sıkı mücadeleyi o anda verirsin. 428 00:36:09,792 --> 00:36:12,042 Evet. Evet Cassie. Savaş. 429 00:36:12,670 --> 00:36:14,460 Yapabilirsin mon amour. Sakın… 430 00:36:15,673 --> 00:36:18,383 Sakın beni bırakma! Savaş! Cassie, yapabilirsin. 431 00:36:19,719 --> 00:36:21,469 Hadi. 432 00:36:31,230 --> 00:36:32,690 Bana soracak olursan 433 00:36:33,441 --> 00:36:37,451 önemli olan gözünün önünde yetişen mahsul değil. 434 00:36:37,528 --> 00:36:39,028 Mesele hep bir sonraki. 435 00:36:39,113 --> 00:36:43,493 Yeni yüz, istekli bakış, filizlendirmeye değer bulduğun yetenek. 436 00:36:44,535 --> 00:36:46,245 Bu karmaşık bir benzetme. 437 00:36:46,329 --> 00:36:51,039 Şairin dediği gibi, "Enginim ben. Kalabalığı içimde barındırıyorum." 438 00:36:52,084 --> 00:36:55,134 -Bu genç, ülkemize beş parasız geldi… -St. Louis'de doğdum. 439 00:36:55,213 --> 00:36:58,633 -Wharton'a kaç yaşında girdi? 12 mi? -16, efendim. 440 00:36:58,716 --> 00:37:02,716 Ergenliği bitmeden mezun oldu, tam bir mucize çocuk. 441 00:37:02,803 --> 00:37:05,513 Gördüğümüzü beğenip borçlarını ödüyoruz. 442 00:37:05,598 --> 00:37:08,428 Gözümüzü sonraki mahsule dikiyoruz. Sağ ol canım. 443 00:37:08,517 --> 00:37:12,147 Gördüğüm kadarıyla mahsul bol, değil mi Davey? 444 00:37:14,065 --> 00:37:15,855 Adeta bir çiftçiyim. 445 00:37:15,942 --> 00:37:18,822 Sabanımı sürecek yer arıyorum hep. 446 00:37:22,365 --> 00:37:23,405 İzninizle. 447 00:37:24,200 --> 00:37:29,080 Tabii. Dylan, güzel bir akşam ve etrafımızda güzel kadınlar var. 448 00:37:29,163 --> 00:37:30,213 Artık oturalım. 449 00:37:41,217 --> 00:37:43,547 -Desteksiz nefes alıyor. -Çok şükür! 450 00:37:45,012 --> 00:37:45,892 Bu bir mucize. 451 00:37:55,273 --> 00:37:56,323 Nabil… 452 00:37:56,816 --> 00:37:58,066 Çocuklar, eve gidin. 453 00:37:59,402 --> 00:38:00,902 Geldiğiniz için sağ olun. 454 00:38:02,113 --> 00:38:07,033 Kız arkadaşı uyanıp çatıda olanları anlattığında orada olmak istiyorum. 455 00:38:14,375 --> 00:38:15,205 Bakma. 456 00:38:17,044 --> 00:38:18,424 Çok içmişsin kardeşim. 457 00:38:21,132 --> 00:38:21,972 Delia. 458 00:38:28,180 --> 00:38:29,060 Gitti mi? 459 00:38:29,140 --> 00:38:31,270 Hayır. Hâlâ sağ. 460 00:38:31,350 --> 00:38:34,900 Makineden ayırdılar, ölmediği gibi kendine gelebilir bile. 461 00:38:35,771 --> 00:38:38,071 -Güzel. -O düştüğünde nerede olduğumu buldum. 462 00:38:38,149 --> 00:38:40,899 -Odanda sızmıştın sanıyordum. -Bu doğru değil. 463 00:38:40,985 --> 00:38:43,605 O anı hatırlamak için müzik dinledim. 464 00:38:43,696 --> 00:38:45,696 -Müzik mi? Sahi mi? -İşe yaradı. 465 00:38:46,324 --> 00:38:48,784 Ablam Delia'yla dışarıda, şehirdeydim. 466 00:38:48,868 --> 00:38:52,538 Cassie ambulansa alınırken yurda yetişmeye çalışıyordum. 467 00:38:52,621 --> 00:38:53,871 Sağlam şarkıymış. 468 00:38:59,754 --> 00:39:01,344 Bir daha ona güvenmem. 469 00:39:01,422 --> 00:39:04,762 Burada birbirimizden başka kimsemiz yok. 470 00:39:04,842 --> 00:39:07,932 Kabul edelim, Bette sadece kendini kolluyor. 471 00:39:08,929 --> 00:39:12,389 Tanrım, seninle ilgili neler söyledim. 472 00:39:12,975 --> 00:39:14,015 Çok özür dilerim. 473 00:39:15,269 --> 00:39:18,649 Sana sormadan muhabire gittiğim için ben özür dilerim. 474 00:39:19,231 --> 00:39:21,111 Hiç değilse iyi niyetliydin. 475 00:39:26,864 --> 00:39:29,704 Neveah, June, bu Dev. 476 00:39:30,368 --> 00:39:32,408 Evet ya, gövde. 477 00:39:33,204 --> 00:39:35,834 -Pekâlâ… -Onlara bildiklerini anlat. 478 00:39:37,458 --> 00:39:39,168 Michi Beach Club'la ilgili. 479 00:39:39,251 --> 00:39:42,091 Okulla bağlantılarını kanıtlamak istiyormuşsunuz. 480 00:39:42,671 --> 00:39:45,881 Üyelik kayıtlarını eski usulde tutuyorlar. 481 00:39:47,259 --> 00:39:50,179 Dosya dolaplarında. Bunu bu gecelik ödünç aldım. 482 00:39:50,930 --> 00:39:53,180 Evet, bazı isimleri hatırlıyorum. 483 00:39:53,265 --> 00:39:55,135 VIP salonuna erişimi olanlar. 484 00:39:55,226 --> 00:39:58,726 Paige'in başına ne geldiyse orada geldi. 485 00:39:59,647 --> 00:40:01,727 İşte. Travis Quinn, VIP. 486 00:40:01,816 --> 00:40:04,486 -Bu da… Bu da… -Bu isimleri biliyorum. 487 00:40:04,568 --> 00:40:07,818 O beylerin hepsi akademiye beş haneli bağışta bulundu. 488 00:40:07,905 --> 00:40:09,025 Bakın… 489 00:40:10,074 --> 00:40:12,034 Hepsi "anonim" diye geçmiş. 490 00:40:12,118 --> 00:40:15,618 Yani okula bir çek yazıp kulüpte genç kızlarla takılıyorlar. 491 00:40:15,704 --> 00:40:17,164 Kızlar, selam… 492 00:40:19,041 --> 00:40:20,211 Burada ne işin var? 493 00:40:20,292 --> 00:40:22,802 Paige ve June için adaleti sağlamamıza yardım ediyor. 494 00:40:23,879 --> 00:40:24,959 Bunu neden yapsın? 495 00:40:25,047 --> 00:40:27,587 Çünkü Shane, arkadaşın rica etti. 496 00:40:28,634 --> 00:40:30,934 Madam bu işin içinde. 497 00:40:31,011 --> 00:40:32,891 Hadrian Talbot da öyle. 498 00:40:32,972 --> 00:40:34,812 Onları ifşa etmek elimizde. 499 00:40:35,474 --> 00:40:38,694 İzlerini gizlemek istediler ama buraya kadarmış. 500 00:40:43,524 --> 00:40:45,734 Balede ezelden beri durum böyle. 501 00:40:45,818 --> 00:40:47,068 Çok araştırdım. 502 00:40:47,153 --> 00:40:51,663 Sanat müzesinde küçük bir dansçının heykeli var ya? 503 00:40:51,740 --> 00:40:54,200 Biliyorum. Duvarımda kartpostalı var. 504 00:40:54,827 --> 00:40:56,407 14, Paris Operası. 505 00:40:57,163 --> 00:41:02,133 Zengin erkekler, kuliste onun gibi kızlara erişebilmek için bağışta bulunurdu. 506 00:41:02,209 --> 00:41:04,589 Bundan hoşlanmasalar da dinleyen yoktu. 507 00:41:05,171 --> 00:41:08,171 Güzel bir şey ortaya çıkarmak için çirkin bir takas. 508 00:41:12,178 --> 00:41:13,508 Bunu istemiştiniz. 509 00:41:17,141 --> 00:41:18,141 Bu ne? 510 00:41:18,225 --> 00:41:19,765 Kesin kanıt. 511 00:41:26,984 --> 00:41:29,574 Büyük bir kayıp. Tamiri servete mal olacak. 512 00:41:29,653 --> 00:41:30,863 Bette'i mi diyorsun? 513 00:41:31,822 --> 00:41:34,532 -Hayır. Babanın arabası. -Hepsini ödeyeceğim. 514 00:41:34,617 --> 00:41:38,867 Sen iyileşmeye odaklan. Seni böyle zorladığı için Ramon'u öldürebilirim. 515 00:41:38,954 --> 00:41:41,504 Gösteri bitince Ramon gidecek. 516 00:41:41,582 --> 00:41:46,212 Ama sorun bitmiyor çünkü sorun, canlarım, Monique DuBois. 517 00:41:46,295 --> 00:41:50,835 Zar zor kurul başkanı oldun. Devrim yapacak hâlin yok ya. 518 00:41:50,925 --> 00:41:52,255 Ben bir içecek alayım. 519 00:41:58,474 --> 00:41:59,644 Annem için. 520 00:42:00,476 --> 00:42:01,846 Monique zayıf düştü. 521 00:42:01,936 --> 00:42:06,266 Tökezliyor. Öldürücü hamlenin vakti geldi. 522 00:42:06,357 --> 00:42:07,687 Bayan Whitlaw? 523 00:42:07,775 --> 00:42:11,815 Memur Cruz. Evinize gittim, sizi burada bulabileceğimi söylediler. 524 00:42:11,904 --> 00:42:14,034 Kestirmek güç değil. 525 00:42:14,114 --> 00:42:15,744 Kurulu başkanı olarak size 526 00:42:15,824 --> 00:42:18,874 Cassie vakasında zamanlamayı çözdüğümüzü bildirmek istedim. 527 00:42:18,953 --> 00:42:21,043 Çok sevindim. Konuşacaksanız… 528 00:42:21,121 --> 00:42:23,581 Bette'le mi? Hayır. Onunla işimiz bitti. 529 00:42:24,333 --> 00:42:25,173 Güzel. 530 00:42:27,586 --> 00:42:29,956 O hâlde bir noktayı aydınlatabilirsiniz. 531 00:42:31,298 --> 00:42:33,878 Olay gecesi Bette'le birlikte miydiniz? 532 00:42:33,968 --> 00:42:36,928 -Bunu o yapmadı. -O ne söyledi? 533 00:42:37,513 --> 00:42:40,983 Basit bir soru Bayan Whitlaw. O gece sizinle miydi? 534 00:42:42,893 --> 00:42:46,273 Onunlaydık. Şehirde dönem başlangıcını kutluyorduk. 535 00:42:46,355 --> 00:42:48,475 -Sonra onu yurda bıraktım. -Öyle mi? 536 00:42:48,566 --> 00:42:51,146 Umarım farklı bir şey söylememiştir. 537 00:42:51,986 --> 00:42:52,816 Hayır. 538 00:42:53,696 --> 00:42:54,856 Doğrulanmış oldu. 539 00:42:56,198 --> 00:42:57,028 Memur Cruz. 540 00:42:57,908 --> 00:43:02,828 -Yemin ederim ki soda. -Elbette. Hatalarımızdan ders alırız. 541 00:43:20,097 --> 00:43:24,227 -Hâlâ karyolanı kurmamışsındır. -Doğru şey olduğunu ne biliyorsun? 542 00:43:24,310 --> 00:43:26,650 Güven bana. Doğru şeyi getirdim. 543 00:43:28,731 --> 00:43:30,441 Biliyorum. Ayakkabı çıkacak. 544 00:43:35,904 --> 00:43:37,114 Yakında duyuracağız. 545 00:43:39,742 --> 00:43:41,292 -Beni istemişsiniz. -Gel. 546 00:43:43,912 --> 00:43:46,752 Karındeşen çekimlerinin pozitiflerine bakıyorduk. 547 00:43:47,333 --> 00:43:48,503 Güzel pozların var. 548 00:43:51,962 --> 00:43:53,342 Şu muhabir aradı. 549 00:43:53,881 --> 00:43:58,301 O kızlara ne olduğu konusunda endişelerin varsa önce bana gelmeliydin. 550 00:43:58,385 --> 00:44:00,345 Hasıraltı edesiniz diye mi? 551 00:44:00,429 --> 00:44:04,679 Travis Quinn hapse girecek. Bunu sağlayacağım. 552 00:44:04,767 --> 00:44:06,937 Bu olayda daha fazlası var. 553 00:44:07,019 --> 00:44:09,439 -Ne kastediyorsun? -Sizi kastediyorum. 554 00:44:09,521 --> 00:44:11,691 Neden Archer'a başvurdun? 555 00:44:12,775 --> 00:44:14,775 Çünkü dansı seviyorum. 556 00:44:14,860 --> 00:44:18,110 Dışarıda Archer'lı kızlar iyi yerlere geliyor. 557 00:44:18,906 --> 00:44:24,076 Dışarıda Archer ismi size bir referans kazandırır. 558 00:44:24,161 --> 00:44:27,041 Bu da yeteneğinize dair benim görüşümdür. 559 00:44:27,122 --> 00:44:29,002 Bunun ağırlığı büyük. 560 00:44:29,708 --> 00:44:34,338 Adına "Yatçılık" diyorlar ama genelde teknelerle ilgili olmuyor. 561 00:44:34,421 --> 00:44:39,971 Güzel yatçı kızları ve onlardan hoşlanan zengin ve geçkin erkekleri kapsıyor. 562 00:44:40,052 --> 00:44:42,352 Bir de aracılar var. 563 00:44:42,429 --> 00:44:47,059 Onlar kızları pazarlıyor ve işler kötü gittiğinde bakışlarını çeviriyorlar. 564 00:44:47,643 --> 00:44:50,483 Dikkat et de bakışımı sana çevirmeyeyim. 565 00:44:51,397 --> 00:44:53,937 Zira bu haber duyulursa 566 00:44:54,024 --> 00:44:58,574 sadece Archer'da değil, hiçbir yerde dans edemezsin. 567 00:45:02,908 --> 00:45:07,578 Bayan Segal, size anlattığım her şeyi unutup haberin peşini bırakmalısınız. 568 00:45:08,956 --> 00:45:11,576 -İşler öyle yürümüyor. -Durum değişti. 569 00:45:11,667 --> 00:45:15,337 Bunu basarsanız kariyerim daha başlamadan biter. 570 00:45:15,963 --> 00:45:17,883 Ok yaydan çıktı bir kere. 571 00:45:17,965 --> 00:45:21,255 Üstlerime sordum, başka kaynaklarla konuştum. 572 00:45:21,343 --> 00:45:24,223 -Doğrulama aşamasındayız. -Haberi getiren benim. 573 00:45:24,722 --> 00:45:28,352 Bu haber, sana zarar verenlere karşı bir silah olsun istedin. 574 00:45:28,434 --> 00:45:31,734 -Şimdi oyun planını değiştiriyorsun. -Bu bir oyun değil. 575 00:45:32,479 --> 00:45:36,899 Benim işim gerçeği sınamak, pekiştirmek ve haber vermek, 576 00:45:36,984 --> 00:45:39,364 senin için çalışmak değil. 577 00:45:41,572 --> 00:45:45,832 Başkalarına yardım etmekten çok bana zarar vereceksiniz. 578 00:45:45,909 --> 00:45:47,949 Ben taraf seçmem Neveah. 579 00:45:48,579 --> 00:45:52,329 Gerçeği yazarım. Gerisi senin savaşın. 580 00:46:01,467 --> 00:46:02,297 Selam. 581 00:46:09,516 --> 00:46:12,936 -Arkadaşın ölmüş gibi görünmüyorsun. -O yaşayacak. 582 00:46:13,020 --> 00:46:15,230 Yanlış anlama, onun adına mutluyum. 583 00:46:15,314 --> 00:46:18,114 Ondan nefret ederdim ama sevgim daha fazlaydı. 584 00:46:18,192 --> 00:46:20,362 Ayrıca, onu itmediğimden eminim. 585 00:46:20,444 --> 00:46:23,114 Tamam, belli ki iyi birisin. 586 00:46:24,531 --> 00:46:27,661 İyi demek yetmez. 587 00:46:35,876 --> 00:46:37,586 Madam beni mahvedecek. 588 00:46:39,087 --> 00:46:40,047 Blöf yapıyor. 589 00:46:40,547 --> 00:46:43,257 Haber ortaya çıkınca kimse onun fikrine bakmaz. 590 00:46:44,384 --> 00:46:46,764 İnan bana, onu yenebilirsin. 591 00:47:03,153 --> 00:47:05,163 Ağırdan alacağız demiştik. 592 00:47:05,239 --> 00:47:07,569 Yanılmışım. Şimdi yapalım. 593 00:47:08,784 --> 00:47:09,744 Böyle olmaz. 594 00:47:10,452 --> 00:47:12,752 Üzgünsün. Bu, senden faydalanmak olur. 595 00:47:12,830 --> 00:47:13,790 Kimin umurunda? 596 00:47:14,414 --> 00:47:17,674 Farklı bir şey, daha iyi bir şey hissetmek istiyorum. 597 00:47:17,751 --> 00:47:20,381 Bunu ilk yapışımız doğru olduğu için olmalı. 598 00:47:21,004 --> 00:47:23,174 -Sen istediğin için. -İstiyorum. 599 00:47:25,884 --> 00:47:27,724 Şu anda sadece korkuyorsun. 600 00:47:31,557 --> 00:47:32,977 Ya kovulursam? 601 00:47:33,559 --> 00:47:34,889 Kazanabiliriz Neveah. 602 00:47:35,602 --> 00:47:36,732 İnan bana. 603 00:48:14,433 --> 00:48:15,353 Güzel. 604 00:48:15,934 --> 00:48:17,854 Sonraki soloyu atlayalım bugün. 605 00:48:23,859 --> 00:48:25,319 Afişleri asıyorlar. 606 00:48:33,118 --> 00:48:34,118 Umarım sensindir. 607 00:48:34,202 --> 00:48:37,002 Umarım sensindir. Yok, umarım beni seçmişlerdir! 608 00:48:37,080 --> 00:48:38,210 Bence de. 609 00:48:44,630 --> 00:48:46,010 BALENİN GELECEĞİ 610 00:48:46,089 --> 00:48:47,089 Evet! 611 00:49:01,897 --> 00:49:03,147 Zaten şansım yoktu. 612 00:49:03,231 --> 00:49:05,361 Benim kararım değil. 613 00:49:05,943 --> 00:49:06,903 Ya olsaydı? 614 00:49:07,402 --> 00:49:08,992 Taraf tutamam. 615 00:49:09,071 --> 00:49:09,991 Anlıyorum. 616 00:49:11,782 --> 00:49:14,082 Geysiniz. Ben de geyim. 617 00:49:14,952 --> 00:49:18,042 Neden korkuyorsunuz? Nazik olmaktan mı? 618 00:49:23,585 --> 00:49:25,995 Senin gibi gençlerin olduğu bir yerde 619 00:49:26,088 --> 00:49:29,508 benim gibi erkeklerle ilgili söylenen şeyler var. 620 00:49:34,137 --> 00:49:35,347 Aslında… 621 00:49:36,473 --> 00:49:39,143 Her gün bu koridorlarda yürürken 622 00:49:39,226 --> 00:49:41,726 biri bir şey gördüğünü sanıp 623 00:49:41,812 --> 00:49:45,402 kariyerimi sona erdirecek bir şey söyler diye korkuyorum. 624 00:49:46,566 --> 00:49:49,186 Yoksa her yıl kalbimde yer eden öğrencilere 625 00:49:49,277 --> 00:49:52,447 daha fazlasını vermeyi ben de istiyorum. 626 00:49:54,324 --> 00:49:55,284 Bir şekilde… 627 00:49:57,369 --> 00:49:59,499 …bunu yapamamak acı veriyor. 628 00:50:00,080 --> 00:50:03,210 Ama kötü bir şey olursa canım daha çok yanar. 629 00:50:05,544 --> 00:50:06,884 Böyle olmamalı. 630 00:50:10,632 --> 00:50:11,592 Biliyorum Shane. 631 00:50:16,680 --> 00:50:19,180 Tedbir pişmanlıktan iyidir, diyorum sadece. 632 00:50:33,864 --> 00:50:38,834 Sahne ışıkları sönüp seyircilerin lüks, kadife koltukları boşaldığında… 633 00:50:39,870 --> 00:50:42,120 …ve destekçiler evlerine döndüğünde 634 00:50:42,998 --> 00:50:44,248 sana ne olur? 635 00:50:44,332 --> 00:50:46,382 TÜTÜLÜ YAKINLAŞMALAR 636 00:50:51,757 --> 00:50:55,177 Karanlıkta dans etmeye dans denebilir mi? 637 00:50:56,011 --> 00:50:56,891 Tek başına? 638 00:50:59,264 --> 00:51:03,024 Bir balerin yere sert düştüğünde onu tutacak kimse yoksa… 639 00:51:04,686 --> 00:51:06,226 …yine de ses çıkarır mı? 640 00:51:09,274 --> 00:51:14,654 "…iki gece önceki parlak ay ışığında sihir odayı doldurup her şeyi…" 641 00:51:17,741 --> 00:51:18,581 Cassie? 642 00:52:55,130 --> 00:52:57,130 Alt yazı çevirmeni: Selen Akhuy