1 00:00:06,006 --> 00:00:09,546 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:09,634 --> 00:00:11,934 Travis, dat doet pijn. 3 00:00:13,430 --> 00:00:16,890 Kreng. -Ga van me af. Travis, je doet me pijn. 4 00:01:02,645 --> 00:01:04,105 Ga van me af. -Kreng. 5 00:01:04,189 --> 00:01:05,069 Ga van me af. 6 00:01:09,861 --> 00:01:10,781 Dat... 7 00:01:11,571 --> 00:01:13,071 …was niet vreselijk. 8 00:01:13,782 --> 00:01:15,412 We moeten iets doen. 9 00:01:15,492 --> 00:01:19,662 In ruil voor donaties krijgen ze toegang tot minderjarige meisjes. 10 00:01:19,746 --> 00:01:22,576 Wij moesten leden naar hun tafels brengen. 11 00:01:22,665 --> 00:01:25,375 Madame wist vast niet dat er zulke engerds zaten. 12 00:01:25,460 --> 00:01:28,550 Waarom verdedig je haar? -Dit is te veel voor ons. 13 00:01:28,630 --> 00:01:29,920 Dat is niet zo. 14 00:01:30,006 --> 00:01:32,966 Als die opname openbaar wordt, wordt Madame… 15 00:01:36,763 --> 00:01:39,723 …Madame ontslagen, moet Hadrian Talbot uit het bestuur… 16 00:01:39,808 --> 00:01:43,188 …en dan maken we van Archer iets waar we trots op zijn. 17 00:01:43,269 --> 00:01:46,819 Als we niets doen, dansen we misschien bij City Works Ballet. 18 00:01:46,898 --> 00:01:49,978 Als we wel iets doen… -Zijn onze diploma's niets waard. 19 00:01:50,068 --> 00:01:53,948 En we zijn beter inzetbaar met een Ramon Costa-ballet op ons cv. 20 00:01:54,030 --> 00:01:56,070 Als je erin danst. 21 00:01:56,658 --> 00:01:59,868 De Wrench zei dat je misschien in het corps kan dansen. 22 00:02:00,662 --> 00:02:04,122 Dus we laten Travis meisjes misbruiken? 23 00:02:04,207 --> 00:02:06,167 Hij durft niets meer te doen. 24 00:02:06,251 --> 00:02:09,631 Of hij vertelt het aan Monique. Dus wij moeten eerst zijn. 25 00:02:09,712 --> 00:02:12,012 Nee, we verliezen het van haar. 26 00:02:12,090 --> 00:02:15,300 Wie is ervoor om niets te doen tot na Ripper? 27 00:02:18,888 --> 00:02:21,098 Oké, begrepen. 28 00:02:29,440 --> 00:02:30,690 Afspraak is afspraak. 29 00:02:30,775 --> 00:02:34,985 De computer in ruil voor mijn botsing. -De computer was nuttig. 30 00:02:35,071 --> 00:02:39,451 Ik snap nu hoe de juiste persoon in de verkeerde situatie Cassie kon duwen. 31 00:02:39,993 --> 00:02:43,083 Chanteerde Cassie iemand? -Zoiets. 32 00:02:43,163 --> 00:02:45,503 Jij was dus bij Oren? -Dat klopt. 33 00:02:45,582 --> 00:02:48,382 Maar Oren loog om zichzelf en jou te beschermen. 34 00:02:48,459 --> 00:02:51,299 Nu ben jij een van de weinigen zonder alibi. 35 00:02:55,675 --> 00:02:56,795 De waarheid is… 36 00:02:57,760 --> 00:02:59,890 …dat ik in slaap viel in mijn kamer. 37 00:03:01,014 --> 00:03:01,934 Dronken. 38 00:03:03,266 --> 00:03:06,806 Ik wilde het niet zeggen, want het is zo'n slecht alibi. 39 00:03:06,895 --> 00:03:07,725 Inderdaad. 40 00:03:08,771 --> 00:03:11,611 En denk eraan, als Cassie Shore morgen overlijdt… 41 00:03:11,691 --> 00:03:13,741 …wordt het een moord. 42 00:03:15,361 --> 00:03:16,991 Ik hoop dat je dader vindt. 43 00:03:34,547 --> 00:03:36,837 Je hebt gehoord wat de dokter zei. 44 00:03:37,550 --> 00:03:39,180 Dit is niet ons meisje. 45 00:03:39,260 --> 00:03:42,680 Ze gaf me een teken. Haar hand bewoog. 46 00:03:42,764 --> 00:03:46,144 Dat kwam omdat ze een toeval had. Ze wordt een kasplantje… 47 00:03:46,226 --> 00:03:49,226 …en niemand kan daar iets aan doen. -En u dan? 48 00:03:50,104 --> 00:03:52,654 U kijkt toe hoe uw man uw dochter vermoordt? 49 00:03:52,732 --> 00:03:53,732 Hou je mond. 50 00:04:01,324 --> 00:04:03,584 {\an8}We waarderen alles wat je hebt gedaan… 51 00:04:04,202 --> 00:04:07,502 {\an8}…maar dit is nu een familiezaak. -U kent haar niet eens. 52 00:04:09,290 --> 00:04:11,830 Ik heb haar hier doorheen geholpen, niet u. 53 00:04:11,918 --> 00:04:13,998 Ze woont al jaren niet meer bij u. 54 00:04:14,087 --> 00:04:15,207 U weet niet… 55 00:04:16,673 --> 00:04:19,883 …wat ze graag eet, wat haar lievelingsliedje is. 56 00:04:21,594 --> 00:04:23,014 Wat voor vechter ze is. 57 00:04:26,766 --> 00:04:27,636 Ik wel. 58 00:04:29,936 --> 00:04:31,516 Dit prachtige meisje… 59 00:04:33,523 --> 00:04:36,153 Ze groeide in mijn lichaam. 60 00:04:37,110 --> 00:04:41,320 Ik maakte me elke minuut zorgen dat het ergste zou gebeuren. 61 00:04:41,406 --> 00:04:42,616 Dat is nu gebeurd. 62 00:04:48,496 --> 00:04:51,706 Als je enig fatsoen hebt… 63 00:04:52,959 --> 00:04:55,589 …laat ons dan rustig afscheid nemen. 64 00:05:01,259 --> 00:05:02,589 Ga nu maar. 65 00:05:17,442 --> 00:05:18,902 Dat is je derde glas. 66 00:05:18,985 --> 00:05:20,525 Het heet prehydratatie. 67 00:05:20,611 --> 00:05:24,871 Mijn huid moet mooi blijven, zelfs als de sponsoren chardonnay aanbieden. 68 00:05:25,616 --> 00:05:26,736 Welke sponsoren? 69 00:05:26,826 --> 00:05:28,446 Beurslunch. 70 00:05:28,536 --> 00:05:32,826 Je wil niet hoeven rondparaderen, maar een jaar lesgeld is ook wat waard. 71 00:05:32,915 --> 00:05:36,285 Iedereen met een beurs moet gaan. -Ik niet. 72 00:05:37,086 --> 00:05:39,456 Ik ben niet uitgenodigd. -Je hebt geluk. 73 00:05:39,547 --> 00:05:41,297 Of ik kom niet terug. 74 00:05:41,382 --> 00:05:46,052 Zorg dan dat je op de poster komt. Wie het gezicht van Archer wordt? 75 00:05:46,637 --> 00:05:47,467 Veilig. 76 00:05:48,639 --> 00:05:50,019 Kun je me dichtritsen? 77 00:05:53,478 --> 00:05:54,308 Bedankt. 78 00:05:57,857 --> 00:06:01,487 De vuile waarheid is dat artiesten begunstigers nodig hebben… 79 00:06:01,569 --> 00:06:04,109 …weldoeners om je te voeden en te kleden. 80 00:06:04,197 --> 00:06:09,117 Om je te voorzien van canvas of marmer, of een podium vol licht. 81 00:06:09,202 --> 00:06:12,962 In ruil daarvoor geef je ze magie. Dankbaarheid. 82 00:06:13,039 --> 00:06:16,209 Hun namen op studio's en concertzalen. 83 00:06:16,292 --> 00:06:19,382 Want zelfs magie heeft een prijs. 84 00:06:19,462 --> 00:06:21,802 IK HEB EEN BAAN. IK BETAAL ALLES ZELF. 85 00:06:21,881 --> 00:06:23,761 WE HEBBEN HET ER LATER OVER. 86 00:06:26,469 --> 00:06:29,179 De fotograaf van dit jaar? Topher Brooks. 87 00:06:29,806 --> 00:06:33,226 Ja. Ik zag z'n foto's in het kantoor van de Wrench. 88 00:06:33,309 --> 00:06:36,979 Ik stalk zijn Insta. Zijn portretten zijn fenomenaal. 89 00:06:37,063 --> 00:06:38,773 Hij kijkt in je ziel. 90 00:06:40,066 --> 00:06:42,686 IK HEB EEN HOOFDROL. 91 00:06:42,777 --> 00:06:48,317 Onze balletmeester is een artistiek genie en wij kunnen op zijn poster komen. 92 00:06:48,408 --> 00:06:49,948 Het mag enthousiaster. 93 00:06:50,034 --> 00:06:52,544 Madame kiest de foto's. Ze kiest mij nooit. 94 00:06:52,620 --> 00:06:54,000 Je hebt een hoofdrol. 95 00:06:55,248 --> 00:06:56,458 Droom groot. 96 00:07:00,253 --> 00:07:01,713 Die is leuk. -Ja, toch? 97 00:07:04,507 --> 00:07:07,137 Madame, ik zag een paar meisjes… 98 00:07:07,218 --> 00:07:10,558 …die naar een beurslunch gaan en ik was niet uitgenodigd… 99 00:07:10,638 --> 00:07:14,268 Je donor betaalt niet meer. Succes in de toekomst. 100 00:07:15,268 --> 00:07:17,348 Zo werkt een beurs niet. 101 00:07:17,437 --> 00:07:20,857 Leerlingen die een aanwinst zijn, worden gesteund. 102 00:07:21,441 --> 00:07:23,031 Dit gaat over Michi Beach. 103 00:07:23,109 --> 00:07:26,899 U weet wat daar gebeurt. -Maar jij bent de enige die klaagt. 104 00:07:27,488 --> 00:07:29,198 Over een paar weken… 105 00:07:29,282 --> 00:07:32,952 …kun je alles wat je hebt geleerd meenemen naar Inglewood. 106 00:07:41,794 --> 00:07:45,514 {\an8}U HEBT ME EEN TIJDJE GELEDEN GEÏNTERVIEWD. 107 00:07:45,590 --> 00:07:49,590 {\an8}IK HEB MEER TE ZEGGEN. 108 00:08:03,441 --> 00:08:05,071 Hé. Wat is er? 109 00:08:06,235 --> 00:08:08,645 Die agent denkt dat ik Cassie heb geduwd. 110 00:08:11,532 --> 00:08:14,702 Vorige week dacht ze dat het Cassies kamergenoot was. 111 00:08:15,411 --> 00:08:18,501 Daarvoor die moslim. -Misschien klopt dit. 112 00:08:22,668 --> 00:08:26,338 De spritzer die ik die avond dronk, was nog maar het begin. 113 00:08:26,422 --> 00:08:28,722 Ik was stomdronken toen Cassie viel. 114 00:08:30,760 --> 00:08:32,640 Geen idee wat er is gebeurd. 115 00:08:34,722 --> 00:08:37,062 Welke muziek speelde er? -Wanneer? 116 00:08:37,141 --> 00:08:39,941 Toen je die black-out had. Denk aan de muziek. 117 00:08:40,019 --> 00:08:44,019 Toen mijn oma Alzheimer kreeg, hielp de muziek haar te herinneren. 118 00:08:44,565 --> 00:08:46,435 Dat gebeurt wel vaker. 119 00:08:47,276 --> 00:08:48,276 Wat speelde er? 120 00:08:48,819 --> 00:08:52,409 Waarom ben je niet bang dat ik een moordenaar ben? 121 00:08:52,490 --> 00:08:55,120 Omdat m'n moeder je leuk vindt… 122 00:08:56,619 --> 00:08:58,369 …en zij is een mensenkenner. 123 00:08:59,288 --> 00:09:02,458 Ik heb elke vriend verraden die ik ooit heb gehad. 124 00:09:03,709 --> 00:09:09,089 Voor de beste rol, het grootste spotlight, de middelste barre. 125 00:09:09,674 --> 00:09:11,804 Wie ben ik als ik niet kan dansen? 126 00:09:12,301 --> 00:09:13,971 Nog steeds dezelfde persoon. 127 00:09:14,554 --> 00:09:15,684 Vertrouw in jezelf. 128 00:09:16,222 --> 00:09:17,772 Je vindt de weg wel weer. 129 00:09:58,598 --> 00:10:01,978 Ga van me af. Travis, je doet me pijn. 130 00:10:03,477 --> 00:10:04,897 U snapt het wel. 131 00:10:04,979 --> 00:10:07,479 Wie is dat meisje? -Dat kan ik niet zeggen. 132 00:10:08,274 --> 00:10:10,694 Maar de man is Travis Quinn. 133 00:10:10,776 --> 00:10:14,736 Ik moest voor een meisje een morning-afterpil kopen dankzij hem. 134 00:10:15,406 --> 00:10:18,326 Deze opname bewijst dat Archer… 135 00:10:18,409 --> 00:10:22,199 …ballerina's levert in ruil voor donaties. 136 00:10:22,288 --> 00:10:24,868 Monique DuBois moet weg daar. 137 00:10:24,957 --> 00:10:28,247 Je zit pas net op ASB. 138 00:10:29,086 --> 00:10:31,796 Waarom doe je dit? -Om het juiste te doen. 139 00:10:38,095 --> 00:10:39,845 Hoelang voor de onthulling? 140 00:10:41,974 --> 00:10:43,934 Die komt er niet. -Wat? 141 00:10:44,018 --> 00:10:46,808 Ik geloof dat de opname klopt… 142 00:10:46,896 --> 00:10:49,516 …maar het kan verschillend geïnterpreteerd worden. 143 00:10:49,607 --> 00:10:52,147 Het is duidelijk. -Het is zwak. 144 00:10:52,943 --> 00:10:54,743 Het zou me de kop kosten. 145 00:10:55,571 --> 00:10:57,951 Er zijn zoveel van dit soort verhalen. 146 00:10:58,032 --> 00:11:00,412 Dit is niet genoeg voor publicatie. 147 00:11:00,493 --> 00:11:02,293 Meisjes raken gewond. 148 00:11:03,245 --> 00:11:06,365 Wat heeft u nog meer nodig? -Om dit erdoor te krijgen? 149 00:11:07,458 --> 00:11:08,878 Hard bewijs. 150 00:11:08,959 --> 00:11:10,459 Dan zorg ik daarvoor. 151 00:11:22,765 --> 00:11:24,925 Bette, wat is dit? 152 00:11:28,771 --> 00:11:30,731 Je hoeft alleen maar te kijken. 153 00:11:30,815 --> 00:11:32,815 Die rol komt mij toe. 154 00:11:32,900 --> 00:11:36,900 Ik laat je zien hoe ik hem, met wat aanpassingen, toch kan dansen. 155 00:11:36,987 --> 00:11:40,487 De rol ligt buiten je bereik. -Als je me de solo teruggeeft… 156 00:11:41,951 --> 00:11:44,581 …dans ik alsof het mijn laatste ballet is. 157 00:11:51,043 --> 00:11:52,383 Laat zien wat je hebt. 158 00:11:58,968 --> 00:12:02,388 En toen zei ze dat ik haar werk voor haar moest doen. 159 00:12:02,471 --> 00:12:04,721 Jij wil dat ze jouw werk doet. 160 00:12:04,807 --> 00:12:06,517 Shane, rustig. 161 00:12:06,600 --> 00:12:08,390 Ik zeg het maar. 162 00:12:09,061 --> 00:12:14,151 Je misbruikt het trauma van je vriendin. -Madame moet tegengehouden worden. 163 00:12:14,233 --> 00:12:17,863 Ik zou voor een link tussen Archer en Michi Beach zorgen… 164 00:12:17,945 --> 00:12:19,985 …maar die heb ik niet. 165 00:12:20,906 --> 00:12:22,946 Jouw vriend werkt daar toch? 166 00:12:23,033 --> 00:12:27,913 Mijn seksdate is de bediende van iemand in de financiële commissie. 167 00:12:28,789 --> 00:12:31,079 En een lafaard. En nog in de kast. 168 00:12:31,167 --> 00:12:34,127 Maar wel een goede zoener. Heel verwarrend. 169 00:12:34,211 --> 00:12:35,341 Hij kan er wel bij. 170 00:12:35,421 --> 00:12:38,341 Hij brengt echt niet zijn kostbare baan in gevaar… 171 00:12:38,424 --> 00:12:40,554 …om iemand van Grindr te helpen. 172 00:12:42,178 --> 00:12:44,758 Wil je even naar buiten gaan? 173 00:12:46,515 --> 00:12:49,935 Ik wilde nog wat langer zweten. -Alsjeblieft? 174 00:12:51,520 --> 00:12:52,400 Goed antwoord. 175 00:13:03,657 --> 00:13:07,447 Lees mij de les niet over vuil werk. -Ik leef in de echte wereld. 176 00:13:07,536 --> 00:13:09,326 En daarom doe je het met Oren? 177 00:13:10,206 --> 00:13:13,036 Hij was degene om wie je huilde, toch? 178 00:13:13,125 --> 00:13:15,875 Hij had een vriendin. -Hun dagen waren geteld. 179 00:13:15,961 --> 00:13:19,801 Dat kwam vast door jou. Je was blij toen ze uit elkaar gingen. 180 00:13:20,758 --> 00:13:22,718 Ik probeer mezelf te verbeteren. 181 00:13:22,802 --> 00:13:24,892 Minder oordelen en meer liefhebben. 182 00:13:25,846 --> 00:13:28,426 Maar jij maakt het niet makkelijk. 183 00:13:28,516 --> 00:13:32,976 Straf mij, maar laat Oren met rust nu hij de waarheid heeft verteld. 184 00:13:33,896 --> 00:13:35,436 Hou je nog van hem? 185 00:13:36,690 --> 00:13:41,320 Het doet zo'n pijn om hem elke dag te zien… 186 00:13:42,196 --> 00:13:44,156 …te horen lachen, te zien dansen. 187 00:13:44,240 --> 00:13:47,410 Ik heb een heel leven voor ons verzonnen. 188 00:13:47,493 --> 00:13:52,463 Maar het is ook een leugen en het is zeker niet wie Oren is. 189 00:13:52,540 --> 00:13:55,330 Ik probeer verder te gaan. 190 00:13:55,417 --> 00:13:58,127 De beste manier om dat te doen… 191 00:13:59,463 --> 00:14:02,593 …is als iemand zoals jij van hem houdt. 192 00:14:03,759 --> 00:14:04,929 Hij doet zijn best. 193 00:14:05,719 --> 00:14:06,849 Doe jij dat ook. 194 00:14:20,442 --> 00:14:22,902 Die journalist bellen was een grote fout. 195 00:14:22,987 --> 00:14:24,277 Waar heb je het over? 196 00:14:24,363 --> 00:14:29,743 Zandara Segal belde mijn kantoor en vroeg of ik de aanklacht wilde weerleggen. 197 00:14:31,996 --> 00:14:34,456 Weet je wat je doet, June? 198 00:14:35,082 --> 00:14:39,172 Je verpest m'n leven door een misverstand met een serveerster. 199 00:14:39,253 --> 00:14:41,093 Wat je Paige aandeed, was geen… 200 00:14:41,714 --> 00:14:43,804 Wat zei je? -Niets. 201 00:14:43,883 --> 00:14:48,433 Wat ik deed, was wat ze wilde. Dat meisje wist precies wat ze deed. 202 00:14:48,512 --> 00:14:51,472 Hoe ze zich kleedde, hoe ze naar binnen liep… 203 00:14:51,557 --> 00:14:56,097 …en ze vond het spannend. En geloof me, ik zorgde dat ze plezier had. 204 00:14:57,688 --> 00:14:58,898 En jij… 205 00:14:59,773 --> 00:15:02,533 Jij komt binnen… 206 00:15:02,610 --> 00:15:06,740 Een hypocriete tut die daar iets lelijks van maakt. 207 00:15:08,240 --> 00:15:11,910 Ik laat dat niet gebeuren… 208 00:15:11,994 --> 00:15:17,504 …dus je belt die journalist af of je eindigt net als Cassie Shore. 209 00:15:17,583 --> 00:15:19,383 Want geloof me… 210 00:15:20,127 --> 00:15:22,837 …ik weet hoe je een meisje stil moet krijgen. 211 00:15:39,521 --> 00:15:41,521 Mr Brooks. Laat me u helpen. 212 00:15:42,775 --> 00:15:45,985 Ik ben zo blij dat u dit jaar onze fotoshoot doet. 213 00:15:46,654 --> 00:15:50,284 Ik volg uw Insta al maanden. -Mijn Instagram is privé. 214 00:15:51,033 --> 00:15:53,453 U heeft me goedgekeurd. Mcraecrae67? 215 00:15:53,535 --> 00:15:57,365 Ik heb een streng beleid om studenten niet te bevrienden. 216 00:15:57,456 --> 00:15:58,826 Dat was dan een fout. 217 00:16:00,626 --> 00:16:04,206 U bent een voorbeeld voor mij. -Waarvan? 218 00:16:04,296 --> 00:16:09,006 Hoe u uit een gehucht komt, een leven opbouwt, een carrière, een huwelijk. 219 00:16:10,135 --> 00:16:12,045 Focus jij je maar op je brisées. 220 00:16:13,222 --> 00:16:15,812 Ik ben de enige hier die u mag. 221 00:16:17,518 --> 00:16:18,978 Dat hoeft anders niet. 222 00:16:24,149 --> 00:16:28,149 Zo. Om mijn nek. Hij zou me ook in een coma brengen. 223 00:16:28,237 --> 00:16:30,237 Misschien heeft hij Cassie geduwd. 224 00:16:30,322 --> 00:16:31,872 Kan me niet schelen. 225 00:16:31,949 --> 00:16:34,909 Je moet voorkomen dat Zandara dat artikel schrijft. 226 00:16:34,994 --> 00:16:38,464 Na wat hij je heeft aangedaan? De wereld moet het weten. 227 00:16:38,539 --> 00:16:40,289 June, dit kan hem zijn. 228 00:16:41,083 --> 00:16:44,293 Hij kende Cassie en heeft duidelijk woedeproblemen. 229 00:16:44,378 --> 00:16:46,838 Dat soort mannen moet worden opgesloten. 230 00:16:48,590 --> 00:16:50,260 Werkte dat voor je moeder? 231 00:16:58,809 --> 00:17:00,099 Oké, iedereen. 232 00:17:00,185 --> 00:17:04,225 Er is een lijst met de volgorde waarin ik je wil zien… 233 00:17:05,649 --> 00:17:08,489 …en de pose die ik voor jullie heb gekozen. 234 00:17:09,236 --> 00:17:11,606 Laten we dit efficiënt houden. 235 00:17:15,826 --> 00:17:18,746 Ik ben het nagegaan en het klopt. 236 00:17:18,829 --> 00:17:21,249 Door Neveah gingen we naar Michi Beach. 237 00:17:21,331 --> 00:17:23,421 En dat jij de auto in de prak reed. 238 00:17:23,500 --> 00:17:26,590 En zij heeft mij op het dak opgesloten. 239 00:17:28,589 --> 00:17:32,219 Dat kan per ongeluk zijn geweest. -Zij was het, Bette. 240 00:17:32,301 --> 00:17:35,721 Door haar ben ik die rol kwijt, en mijn moeder. 241 00:17:35,804 --> 00:17:39,734 Toen moest ik voor mezelf zorgen, waardoor ik bij Travis uitkwam. 242 00:17:39,808 --> 00:17:41,188 Het komt door haar. 243 00:17:41,852 --> 00:17:44,102 Madame vermoordt ons als ze erachter komt. 244 00:17:44,813 --> 00:17:48,943 Wij vliegen eruit. Geen Ripper, geen City Works, geen toekomst. 245 00:17:49,026 --> 00:17:51,446 Je bent veilig omdat je een solo hebt. 246 00:17:51,528 --> 00:17:53,778 Als ik nou op die poster kom… 247 00:17:54,865 --> 00:17:57,075 …zou ik nog een kans hebben. 248 00:17:58,535 --> 00:18:01,205 Stilte, alsjeblieft. Dames naar het midden. 249 00:18:08,128 --> 00:18:12,088 Miss Whitlaw, u kan niet het gezicht van de Archer School zijn. 250 00:18:12,174 --> 00:18:14,594 Dan doe ik m'n laars uit. -En dan? 251 00:18:15,636 --> 00:18:20,386 Ik zorg voor steun. Ze kan een passé doen en heel ver uitstrekken. 252 00:18:20,474 --> 00:18:22,144 Ik vang het gewicht op. 253 00:18:22,226 --> 00:18:26,476 Mr Brooks, u zegt altijd dat ballet om kracht en discipline draait. 254 00:18:27,147 --> 00:18:28,727 Zo is Bette precies. 255 00:18:35,364 --> 00:18:36,374 Ga je opwarmen. 256 00:18:37,449 --> 00:18:40,539 We beginnen met singles. Eerste Esmé, daarna Lily. 257 00:18:41,245 --> 00:18:46,125 Ga je Bette helpen zodat geen enkel ander meisje kans maakt? 258 00:18:46,625 --> 00:18:50,795 Ze heeft ons zo vaak verraden. -Maar wel recht in ons gezicht. 259 00:18:56,969 --> 00:19:00,179 Goed. En één, twee, drie. 260 00:19:23,579 --> 00:19:24,539 Volgende. 261 00:19:28,375 --> 00:19:29,875 Neem de tijd, Mr Lennox. 262 00:19:43,015 --> 00:19:44,635 Uitdraai op de jeté. 263 00:19:49,938 --> 00:19:51,728 Goed. Volgende. 264 00:20:14,004 --> 00:20:16,344 Oren? Gaat het? 265 00:20:16,924 --> 00:20:17,884 Ja, prima. 266 00:20:32,189 --> 00:20:33,479 Je moet dit aan. 267 00:20:44,785 --> 00:20:46,995 Nee, dat doe ik niet. 268 00:20:47,079 --> 00:20:49,999 De show heet Ripper, dat is de Ripper-hoodie. 269 00:20:50,082 --> 00:20:54,382 Ik moet de kleren van Cassies moordenaar dragen op de dag dat ze sterft. 270 00:20:54,461 --> 00:20:57,551 Waarom staan jullie dat toe? Jullie waren haar vrienden. 271 00:20:57,631 --> 00:20:59,091 Ze is mijn… 272 00:21:04,263 --> 00:21:07,223 Je hebt gelijk, dit mag niet. 273 00:21:07,975 --> 00:21:12,515 Maar jij besloot om in Chicago te blijven, misschien voor haar of voor jezelf. 274 00:21:13,397 --> 00:21:15,607 Maar dit is een verplichte fotoshoot. 275 00:21:15,691 --> 00:21:18,941 Eerst wil je dat ik wegga en nu moet ik op de foto? 276 00:21:19,611 --> 00:21:23,031 Als ik niet Archers sexy, charmante posterjongen wordt… 277 00:21:24,783 --> 00:21:25,833 …moet jij het zijn. 278 00:21:33,583 --> 00:21:35,213 Ik heb een ander idee. 279 00:21:35,877 --> 00:21:38,547 Ik heb een grootse sprong bedacht. 280 00:21:39,047 --> 00:21:42,337 Voor het raam, veel belichtingstijd, een te gek silhouet. 281 00:21:42,426 --> 00:21:45,046 Ik hoef geen input. -Wel van June. 282 00:21:45,137 --> 00:21:48,017 Mr McRae, accepteer wat er is. 283 00:21:49,057 --> 00:21:51,887 Wat is er? Vindt u mij niet leuk? 284 00:21:54,187 --> 00:21:56,397 Wat anderen van je vinden, gaat je niets aan. 285 00:21:57,691 --> 00:22:01,111 Ik vraag alleen om hulp en steun van u. 286 00:22:01,820 --> 00:22:03,820 Waarom kijkt u niet achterom? 287 00:22:05,324 --> 00:22:06,744 Wil je nog een keer? 288 00:22:07,576 --> 00:22:09,576 Vind je licht. Neem de sprong. 289 00:22:19,713 --> 00:22:20,803 En door. 290 00:22:42,569 --> 00:22:45,449 Cassie? -Wat gebeurt er als er niets meer is? 291 00:22:54,456 --> 00:22:55,456 Adem in. 292 00:23:06,551 --> 00:23:08,391 Je moet wat laagjes kwijt. 293 00:23:11,431 --> 00:23:13,681 Wat doe je? -Rustig, Oren. 294 00:23:14,184 --> 00:23:15,774 Ik was ook een dik kind. 295 00:23:35,497 --> 00:23:38,417 Als ze je al vroeg breken, herstel je nooit, hè? 296 00:23:39,876 --> 00:23:42,916 Zelfs als je het lichaam hebt en de rol… 297 00:23:43,547 --> 00:23:45,467 …en de beste partner van school. 298 00:23:46,967 --> 00:23:48,337 Het voelt nooit goed. 299 00:23:49,845 --> 00:23:51,295 Maar ik kom je helpen. 300 00:23:52,180 --> 00:23:53,560 Dank je, Cassie. 301 00:23:54,808 --> 00:23:56,098 Ik wil dit. 302 00:23:56,726 --> 00:23:57,846 Rustig maar. 303 00:23:59,187 --> 00:24:00,607 Dit doet niet veel pijn. 304 00:24:02,107 --> 00:24:04,567 Ik kan je perfect maken, Oren. 305 00:24:04,651 --> 00:24:06,701 Dan voldoe je eindelijk. 306 00:24:13,243 --> 00:24:14,913 Wat is er gebeurd? Gaat het? 307 00:24:17,956 --> 00:24:20,076 Prima. -Ik bel de Wrench. 308 00:24:20,167 --> 00:24:22,877 Nee, niet doen. Ik ben vergeten te eten. 309 00:24:27,966 --> 00:24:29,586 Heeft hij een goede foto? 310 00:24:34,264 --> 00:24:37,024 Mr Limyadi, u heeft zich herpakt, zie ik. 311 00:25:01,166 --> 00:25:04,416 Cassies ouders zijn vastbesloten. De stekker gaat eruit. 312 00:25:14,387 --> 00:25:15,217 Eet. 313 00:25:17,015 --> 00:25:19,345 Ik weet hoe jij bent. 314 00:25:21,811 --> 00:25:22,691 Bedankt. 315 00:25:25,649 --> 00:25:27,529 De agent weet dat je hebt gelogen. 316 00:25:28,443 --> 00:25:30,613 Wat? -Rustig. 317 00:25:35,825 --> 00:25:37,985 Ze is meer geïnteresseerd in mij. 318 00:25:38,870 --> 00:25:41,460 Misschien moet ze dat ook zijn. 319 00:25:42,207 --> 00:25:44,327 Ik had een handgemeen met Cassie. 320 00:25:44,834 --> 00:25:48,264 Wat als ik maar bleef duwen totdat… 321 00:25:51,091 --> 00:25:52,881 Ze kan doodgaan door mij. 322 00:25:54,427 --> 00:25:56,507 Ik mag je nu echt niet… 323 00:25:57,639 --> 00:25:59,219 …maar ik ken je wel. 324 00:26:01,184 --> 00:26:02,814 Zoiets doe je niet. 325 00:26:29,504 --> 00:26:30,384 Sorry. 326 00:26:31,464 --> 00:26:34,764 De verpleegster zei dat u weg was. -Nee, mijn man is weg. 327 00:26:34,843 --> 00:26:36,223 Formulieren invullen. 328 00:26:37,095 --> 00:26:39,465 Dat vindt hij makkelijker dan hier zijn. 329 00:26:41,099 --> 00:26:41,929 Blijf. 330 00:26:43,226 --> 00:26:44,556 Ik wil niet alleen zijn. 331 00:26:51,526 --> 00:26:52,436 Jouw mensen… 332 00:26:54,070 --> 00:26:56,240 Geloven jullie in het hiernamaals? 333 00:26:59,659 --> 00:27:04,249 We geloven dat de hemel een plek is voor mensen die meer goed dan slecht doen. 334 00:27:04,331 --> 00:27:06,921 We geloven dat de hemel een tuin is… 335 00:27:08,043 --> 00:27:10,923 …die we niet kunnen bevatten. 336 00:27:12,047 --> 00:27:14,837 Als we aankomen, worden we begroet door engelen… 337 00:27:14,924 --> 00:27:16,344 …met vredeswensen. 338 00:27:17,344 --> 00:27:19,724 En in die tuin is er geen lijden. 339 00:27:25,310 --> 00:27:26,390 Maar Mrs Shore… 340 00:27:28,563 --> 00:27:30,443 …Cassie is nog niet weg. 341 00:27:30,523 --> 00:27:32,033 Ik denk dat ze er nog is. 342 00:27:33,068 --> 00:27:38,568 Dat ze alles hoort wat we nu zeggen en voelt hoeveel we van haar houden. 343 00:27:40,158 --> 00:27:41,328 U kunt haar redden. 344 00:27:44,746 --> 00:27:47,576 God heeft onze dochter maanden geleden afgenomen. 345 00:27:48,416 --> 00:27:50,836 En al die machines uitzetten… 346 00:27:51,920 --> 00:27:53,840 …is een daad van barmhartigheid. 347 00:27:55,548 --> 00:27:58,968 We moeten accepteren wat de goede Heer al besloten heeft. 348 00:28:25,161 --> 00:28:26,251 Jij? 349 00:28:28,915 --> 00:28:30,375 Jij bent het. 350 00:28:30,959 --> 00:28:32,919 Ik denk van niet. 351 00:28:33,002 --> 00:28:34,962 Je hebt mijn vrienden overvallen. 352 00:28:35,046 --> 00:28:36,626 Dat is opgelost. 353 00:28:36,715 --> 00:28:39,295 Nee, ik ben degene die de politie belde. 354 00:28:39,384 --> 00:28:40,894 Nu ben ik hier met Bette. 355 00:28:40,969 --> 00:28:44,559 Waar heb je het over? -Geen zorgen. Ik ben ook verbaasd. 356 00:28:45,765 --> 00:28:49,095 We zagen elkaar toen ik die nieuwe deuren installeerde. 357 00:28:49,185 --> 00:28:51,395 Ik moest die op het dak blokkeren. 358 00:28:52,147 --> 00:28:54,187 Van het een komt het ander. 359 00:28:55,191 --> 00:28:58,991 Ik werd daardoor buitengesloten. -Was het een grap? 360 00:29:01,072 --> 00:29:01,952 Hé, schat. 361 00:29:06,161 --> 00:29:07,251 Jij was het. 362 00:29:07,746 --> 00:29:11,076 Jij hebt me buitengesloten. Je loog tegen me. 363 00:29:11,166 --> 00:29:14,166 Wil jij de riempjes doen? Ik krijg ze nooit strak. 364 00:29:14,252 --> 00:29:16,212 Je probeerde mijn rol te stelen. 365 00:29:17,422 --> 00:29:20,552 Trut. -Kalm aan. Rustig. 366 00:29:20,633 --> 00:29:23,013 Jij liet me geloven dat het Neveah was. 367 00:29:23,094 --> 00:29:24,644 En jij bent een engel? 368 00:29:24,721 --> 00:29:27,271 We nemen afscheid van iemand die jij drogeerde. 369 00:29:27,348 --> 00:29:29,678 Er gebeuren vreselijke dingen door jou. 370 00:29:31,478 --> 00:29:33,608 Rustig, je hebt toch een goede rol? 371 00:29:41,488 --> 00:29:42,318 Wat was dat? 372 00:29:42,405 --> 00:29:47,195 Als June die rol had gekregen, had mijn familie me in de steek gelaten. 373 00:29:47,285 --> 00:29:48,155 O, ja? 374 00:29:51,122 --> 00:29:52,252 Karma's a bitch. 375 00:29:54,334 --> 00:29:55,754 Niet te strak. 376 00:29:57,545 --> 00:29:59,455 Ik wil geen gangreen krijgen. 377 00:30:05,261 --> 00:30:07,971 Jij bent Dev, toch? Ik ben Shanes kamergenoot. 378 00:30:09,474 --> 00:30:12,944 Wat wil je? -De situatie met je baas, Hadrian Talbot. 379 00:30:13,019 --> 00:30:17,569 De afspraak met de Michi Beach Club waardoor leden de meisjes mogen zien. 380 00:30:17,649 --> 00:30:20,069 Vriendinnen van mij zijn misbruikt. 381 00:30:20,151 --> 00:30:21,531 Daar weet ik niets van. 382 00:30:22,111 --> 00:30:24,661 Jij kunt gegevens krijgen van de club en van school. 383 00:30:24,739 --> 00:30:27,949 Als we de quid pro quo kunnen… -Ik kan je niet helpen. 384 00:30:28,034 --> 00:30:31,374 Dus je vindt het goed wat ze met die meisjes doen? 385 00:30:31,454 --> 00:30:34,044 Devey, kom je met ons mee of ga je alleen? 386 00:30:35,500 --> 00:30:36,500 Ik ga mee. 387 00:30:37,544 --> 00:30:39,304 Het zal nog vaker gebeuren. 388 00:30:43,883 --> 00:30:46,053 Een vriend van je? -Nee. 389 00:30:57,564 --> 00:31:01,284 Bedankt voor de lift. -En dat ik je vriendin gesaboteerd heb? 390 00:31:01,359 --> 00:31:02,529 Schat, niet nu. 391 00:31:03,486 --> 00:31:05,196 Een vriendin gaat dood. 392 00:31:06,030 --> 00:31:08,780 We zijn als zussen sinds mijn tiende. 393 00:31:08,867 --> 00:31:10,197 Dit is moeilijk. 394 00:31:11,786 --> 00:31:15,116 Ik zou dolgraag op zoek gaan naar meer pillen. 395 00:31:15,206 --> 00:31:18,076 Ik denk dat je moet bepalen waar je voor staat. 396 00:31:18,167 --> 00:31:22,457 Wat je vrienden voor je betekenen. -Dit liedje draaiden ze ook op het dak. 397 00:31:30,388 --> 00:31:31,258 Jaloers. 398 00:31:34,434 --> 00:31:35,484 Laat me met rust. 399 00:31:40,690 --> 00:31:41,520 Gaat het? 400 00:31:42,901 --> 00:31:44,071 Ik denk van wel. 401 00:32:17,185 --> 00:32:18,845 Ze zetten zo de machine uit… 402 00:32:20,563 --> 00:32:23,363 …die haar hart laat kloppen. 403 00:32:26,736 --> 00:32:28,106 Je blijft sterk, oké? 404 00:32:29,155 --> 00:32:30,695 Verdriet kan je gek maken. 405 00:32:33,785 --> 00:32:34,655 Dat weet jij. 406 00:32:36,412 --> 00:32:37,252 Je vader. 407 00:32:39,332 --> 00:32:41,002 Ik werd gek toen hij stierf. 408 00:32:42,043 --> 00:32:44,713 Ik ben nog steeds boos op de verkeerde mensen. 409 00:32:46,339 --> 00:32:48,629 En ik hou ook van de verkeerde mensen. 410 00:32:50,802 --> 00:32:51,802 Wie dan? 411 00:32:53,763 --> 00:32:57,433 Ik was in de problemen aan het raken toen Cassie viel. 412 00:32:58,643 --> 00:33:01,733 Het punt is dat als het moeilijk wordt… 413 00:33:02,855 --> 00:33:04,855 …niemand alleen moet zijn. 414 00:33:07,777 --> 00:33:09,027 Ben je daarom hier? 415 00:33:09,988 --> 00:33:12,568 Daarom zijn we allemaal hier. 416 00:34:12,216 --> 00:34:16,216 Oma zei altijd: 'Als ze bij je weggaan, moet je het goede onthouden.' 417 00:34:20,600 --> 00:34:21,520 Ik weet niets. 418 00:34:26,522 --> 00:34:28,572 Ze gaf me m'n eerste nep ID-kaart. 419 00:34:29,233 --> 00:34:33,363 Ze jatte de antwoorden eens voor een wiskundetoets die ik moest halen. 420 00:34:33,446 --> 00:34:36,236 Ze smokkelde ecstasy naar mijn sweet sixteen. 421 00:34:36,908 --> 00:34:38,278 Dat is pas een vriend. 422 00:35:34,173 --> 00:35:35,883 Met begunstiging zit het zo. 423 00:35:36,551 --> 00:35:37,931 Uiteindelijk is het op. 424 00:35:38,886 --> 00:35:45,056 Het geld, de gunst, de schijnwerpers richten zich op de volgende rijzende ster. 425 00:35:45,768 --> 00:35:48,098 En dan sta je er alleen voor. 426 00:35:49,230 --> 00:35:53,530 Misschien is wat je op dat moment doet het belangrijkste… 427 00:35:54,735 --> 00:35:55,815 …want misschien… 428 00:35:57,113 --> 00:35:59,783 …vecht je dan het hardst. 429 00:36:09,792 --> 00:36:12,042 Ja, Cassie. Vecht ertegen. 430 00:36:12,670 --> 00:36:14,380 Je kunt het, mon amour. 431 00:36:15,673 --> 00:36:16,883 Laat me niet alleen. 432 00:36:16,966 --> 00:36:18,376 Cassie, je kunt het. 433 00:36:19,719 --> 00:36:21,469 Kom op. 434 00:36:31,230 --> 00:36:32,690 Zoals ik het zie… 435 00:36:33,441 --> 00:36:37,451 …gaat het niet om het gewas dat voor je ogen groeit. 436 00:36:37,528 --> 00:36:39,028 Het gaat om het volgende. 437 00:36:39,113 --> 00:36:43,743 Het frisse gezicht, de hongerige blik, het talent dat je de moeite waard vindt. 438 00:36:44,535 --> 00:36:46,245 Dat is nogal een metafoor. 439 00:36:46,329 --> 00:36:51,039 Nou, zoals de dichter zegt: 'Ik ben weids. Ik bevat menigten.' 440 00:36:52,043 --> 00:36:55,213 Hij komt met niks naar ons land. -Ik kom uit St. Louis. 441 00:36:55,296 --> 00:36:58,626 Toegelaten tot Wharton op z'n twaalfde? -Zestien, meneer. 442 00:36:58,716 --> 00:37:02,716 Afgestudeerd voor hij de baard in z'n keel kreeg. 443 00:37:02,803 --> 00:37:05,603 We zijn onder de indruk en betalen zijn schuld. 444 00:37:05,681 --> 00:37:08,431 Dus let op de volgende oogst. Bedankt, lieverd. 445 00:37:08,517 --> 00:37:12,147 En voor zover ik kan zien, gaan we tot grote hoogtes reiken. 446 00:37:14,065 --> 00:37:15,855 Ik ben een echte boer. 447 00:37:15,942 --> 00:37:18,822 Ik kijk altijd waar ik mijn ploeg kwijt kan. 448 00:37:22,365 --> 00:37:23,405 Pardon. 449 00:37:24,200 --> 00:37:29,080 Goed. Dylan, het is een prachtige avond en we zijn omringd door mooie vrouwen. 450 00:37:29,163 --> 00:37:30,213 We gaan zitten. 451 00:37:41,217 --> 00:37:43,547 Ze ademt op eigen kracht. -Godzijdank. 452 00:37:45,012 --> 00:37:46,102 Het is een wonder. 453 00:37:56,816 --> 00:37:58,066 Ga maar naar huis. 454 00:37:59,402 --> 00:38:00,952 Bedankt voor jullie komst. 455 00:38:02,113 --> 00:38:07,033 Ik wil erbij zijn als ze wakker wordt en vertelt wat er gebeurd is op dat dak. 456 00:38:14,375 --> 00:38:15,205 Niet kijken. 457 00:38:17,044 --> 00:38:18,594 Je hebt te veel gedronken. 458 00:38:21,132 --> 00:38:21,972 Delia. 459 00:38:28,180 --> 00:38:31,270 Is ze overleden? -Nee, ze leeft nog. 460 00:38:31,350 --> 00:38:34,900 Ze hebben alles afgekoppeld en misschien wordt ze wakker. 461 00:38:35,730 --> 00:38:38,070 Fijn. -Ik weet waar ik was toen ze viel. 462 00:38:38,149 --> 00:38:40,899 Knock-out in je kamer, toch? -Niet dus. 463 00:38:40,985 --> 00:38:43,605 De muziek heeft het me doen herinneren. 464 00:38:43,696 --> 00:38:45,696 Muziek? Echt? -Het werkte. 465 00:38:46,324 --> 00:38:50,124 Ik was op stap met mijn zus en we kwamen net terug… 466 00:38:50,202 --> 00:38:54,212 …toen Cassie in de ambulance werd gelegd. -Dat is me het nummer wel. 467 00:38:59,795 --> 00:39:01,335 Ik vertrouw haar nooit meer. 468 00:39:01,422 --> 00:39:04,762 Wat mij betreft hebben we hier alleen elkaar. 469 00:39:04,842 --> 00:39:07,932 Eerlijk is eerlijk, Bette zorgt alleen voor zichzelf. 470 00:39:08,929 --> 00:39:12,389 Jemig, al die dingen die ik over je zei. 471 00:39:12,975 --> 00:39:14,015 Het spijt me zo. 472 00:39:15,311 --> 00:39:18,271 Sorry dat ik zomaar met die journalist ging praten. 473 00:39:19,231 --> 00:39:21,111 Je bedoelde het tenminste goed. 474 00:39:26,864 --> 00:39:29,704 Neveah, June, dit is Dev. 475 00:39:30,368 --> 00:39:32,408 Ja, de torso. 476 00:39:34,372 --> 00:39:35,832 Zeg ze wat je weet. 477 00:39:37,458 --> 00:39:41,958 Het gaat om de Michi Beach Club. Oren zei dat je bewijs nodig hebt. 478 00:39:42,463 --> 00:39:45,883 Ze houden hun ledengegevens op de ouderwetse manier bij. 479 00:39:47,259 --> 00:39:50,179 Dossierkasten. Ik heb dit even geleend. 480 00:39:50,930 --> 00:39:53,180 Ik ken deze namen. 481 00:39:53,265 --> 00:39:58,725 Zij hadden toegang tot de viproom waar Paige dat ene doormaakte. 482 00:39:59,647 --> 00:40:01,727 Daar. Travis Quinn, vip. 483 00:40:01,816 --> 00:40:04,486 En hij en hij. -Ik ken die namen. 484 00:40:04,568 --> 00:40:07,818 Ze hebben grote donaties gegeven aan de academie. 485 00:40:07,905 --> 00:40:09,025 En zie je dit? 486 00:40:10,074 --> 00:40:12,034 Allemaal anoniem. 487 00:40:12,118 --> 00:40:15,618 In ruil voor een cheque mochten ze met jonge meisjes omgaan. 488 00:40:15,704 --> 00:40:17,164 Meiden, willen jullie… 489 00:40:19,041 --> 00:40:20,211 Wat doe jij hier? 490 00:40:20,292 --> 00:40:22,802 Gerechtigheid krijgen voor Paige en June. 491 00:40:23,879 --> 00:40:27,589 Waarom zou hij dat doen? -Omdat je vriend me dat vroeg. 492 00:40:28,634 --> 00:40:30,934 Madame zit er zo diep in. 493 00:40:31,011 --> 00:40:32,891 En Hadrian Talbot ook. 494 00:40:32,972 --> 00:40:34,812 En wij kunnen ze uitroken. 495 00:40:35,474 --> 00:40:38,694 Ze wilden hun sporen wissen en dat eindigt hier. 496 00:40:43,524 --> 00:40:46,994 Het gebeurt al eeuwen in ballet. Ik deed er onderzoek naar. 497 00:40:47,069 --> 00:40:51,659 Er staat een beeldje in het kunstmuseum van een kleine danseres? 498 00:40:51,740 --> 00:40:54,200 Ja, de ansichtkaart hangt aan m'n muur. 499 00:40:54,785 --> 00:40:56,405 Veertien, Opera van Parijs. 500 00:40:57,163 --> 00:41:02,133 Rijke mannen kochten een seizoenkaart zodat ze toegang hadden tot die meisjes. 501 00:41:02,209 --> 00:41:04,589 Ze konden het tegen niemand zeggen. 502 00:41:05,171 --> 00:41:07,761 Iets moois maken is een vuile zaak. 503 00:41:11,677 --> 00:41:13,007 U vroeg erom. 504 00:41:17,141 --> 00:41:18,141 Wat is dit? 505 00:41:18,225 --> 00:41:19,765 Uw harde bewijs. 506 00:41:26,984 --> 00:41:29,574 Een vreselijk verlies. Dat kost een fortuin. 507 00:41:29,653 --> 00:41:30,653 Bette? 508 00:41:31,322 --> 00:41:34,532 Nee, je vaders auto. -Ik betaal alles terug. 509 00:41:34,617 --> 00:41:36,037 Eerst maar beter worden. 510 00:41:36,869 --> 00:41:38,869 Ramon had je niet zo moeten duwen. 511 00:41:38,954 --> 00:41:41,504 Als zijn show klaar is, is Ramon allang weg. 512 00:41:41,582 --> 00:41:46,212 Maar het probleem niet, want het probleem, mijn lievelingen, is Monique DuBois. 513 00:41:46,295 --> 00:41:47,955 Je bent amper voorzitter. 514 00:41:48,047 --> 00:41:50,837 Je bent nauwelijks voorbereid op de revolutie. 515 00:41:50,925 --> 00:41:52,255 Ik ga wat drinken. 516 00:41:58,474 --> 00:41:59,644 Voor m'n moeder. 517 00:42:00,476 --> 00:42:01,846 Monique is verzwakt. 518 00:42:01,936 --> 00:42:06,266 Ze maakt fouten. Daarom is dit het moment om toe te slaan. 519 00:42:06,357 --> 00:42:07,687 Mrs Whitlaw? 520 00:42:07,775 --> 00:42:11,815 Agent Cruz. Ik was bij uw huis en de huishoudster zei dat u hier was. 521 00:42:11,904 --> 00:42:14,034 Ik ben erg voorspelbaar. 522 00:42:14,114 --> 00:42:18,954 Als bestuursvoorzitter wilt u vast weten dat we Cassies tijdlijn bijna rond hebben. 523 00:42:19,036 --> 00:42:21,036 Wat een opluchting. Komt u voor… 524 00:42:21,121 --> 00:42:23,581 Bette? Nee. We hebben alles al. 525 00:42:24,333 --> 00:42:25,173 Mooi. 526 00:42:27,169 --> 00:42:29,959 Dus… -Ik hoop dat u wat licht kunt schijnen. 527 00:42:31,298 --> 00:42:35,928 Waren jullie bij Bette toen Cassie viel? -Agent, ze heeft dit niet gedaan. 528 00:42:36,011 --> 00:42:39,221 Wat zei ze tegen u? -Het is een eenvoudige vraag. 529 00:42:39,306 --> 00:42:40,976 Was ze die avond bij u? 530 00:42:42,893 --> 00:42:46,273 We waren bij haar. Het begin van het semester vieren. 531 00:42:46,355 --> 00:42:48,475 Toen bracht ik haar naar huis. -Echt? 532 00:42:48,566 --> 00:42:51,146 Ik hoop dat ze u niets anders vertelt. 533 00:42:53,696 --> 00:42:55,356 Dat is heel geruststellend. 534 00:42:56,198 --> 00:42:57,028 Agent. 535 00:42:57,866 --> 00:43:00,366 Ik zweer dat dit sodawater is. -Natuurlijk. 536 00:43:01,245 --> 00:43:02,825 We leren van onze fouten. 537 00:43:20,097 --> 00:43:21,557 Je bed is vast niet af. 538 00:43:22,641 --> 00:43:26,651 Hoe weet je dat dat het juiste ding is? -Heus, ik heb 't juiste ding. 539 00:43:28,731 --> 00:43:30,441 Ik weet het. Schoenen uit. 540 00:43:35,904 --> 00:43:37,414 We kondigen het snel aan. 541 00:43:39,700 --> 00:43:41,290 U wilde me zien? -Kom binnen. 542 00:43:43,912 --> 00:43:46,752 We keken net naar de foto's voor de Ripper-shoot. 543 00:43:47,291 --> 00:43:48,501 Je staat er goed op. 544 00:43:51,962 --> 00:43:53,342 Die journalist belde. 545 00:43:53,881 --> 00:43:58,301 Als je je zorgen maakte over die meisjes had je eerst naar mij moeten komen. 546 00:43:58,385 --> 00:44:00,345 Zodat u het kunt wegmoffelen? 547 00:44:00,429 --> 00:44:03,059 Travis Quinn gaat de gevangenis in. 548 00:44:03,140 --> 00:44:04,680 Daar zorg ik wel voor. 549 00:44:04,767 --> 00:44:06,937 Dit verhaal is groter dan hij. 550 00:44:07,019 --> 00:44:09,439 Wat bedoel je? -Ik bedoel u. 551 00:44:09,521 --> 00:44:11,691 Waarom wilde je naar Archer toe? 552 00:44:12,775 --> 00:44:14,775 Omdat ik graag dans. 553 00:44:14,860 --> 00:44:18,110 Archer-meisjes hebben altijd een streepje voor. 554 00:44:18,906 --> 00:44:24,076 Als je van Archer komt, gaan ze op z'n minst je referenties na. 555 00:44:24,161 --> 00:44:27,041 Namelijk mijn mening over wat jij kan. 556 00:44:27,122 --> 00:44:29,002 En dat draagt veel gewicht. 557 00:44:29,708 --> 00:44:34,338 Ze noemen het yachting, maar het gebeurt bijna nooit op een groot jacht. 558 00:44:34,421 --> 00:44:37,261 Het draait om prachtige meisjes op een jacht… 559 00:44:37,341 --> 00:44:39,971 …rijke oudere mannen die hen leuk vinden… 560 00:44:40,052 --> 00:44:42,352 …en de middenman, of vrouw… 561 00:44:42,429 --> 00:44:47,059 …die helpt en de andere kant wil opkijken als er iets gebeurt. 562 00:44:47,559 --> 00:44:50,479 Jij moet je zorgen maken als ik jouw kant op kijk. 563 00:44:51,397 --> 00:44:53,937 Want als dat verhaal uitkomt… 564 00:44:54,024 --> 00:44:58,574 …ben je niet alleen klaar bij Archer, maar zul je nooit meer dansen. 565 00:45:02,908 --> 00:45:07,578 Miss Segal, vergeet alles wat ik zei en publiceer het niet. 566 00:45:08,956 --> 00:45:11,576 Zo werkt het niet. -Het is nu anders. 567 00:45:11,667 --> 00:45:15,337 Als u dat afdrukt, is m'n carrière voorbij voor hij begint. 568 00:45:15,963 --> 00:45:17,883 Het is al te laat. 569 00:45:17,965 --> 00:45:21,255 Ik heb de goedkeuring, heb met andere bronnen gepraat. 570 00:45:21,343 --> 00:45:24,223 We controleren feiten. -Ik heb dit geleverd. 571 00:45:24,722 --> 00:45:28,432 Het verhaal moest een wapen zijn tegen mensen die je pijn deden… 572 00:45:28,517 --> 00:45:29,937 …en nu is het anders. 573 00:45:30,018 --> 00:45:31,728 Dit is geen spel. 574 00:45:32,479 --> 00:45:36,899 Mijn taak is om de waarheid te testen, te versterken en te rapporteren. 575 00:45:36,984 --> 00:45:39,364 Ik werk niet voor jou. 576 00:45:41,572 --> 00:45:45,832 U zult mij meer pijn doen dan dat u iemand anders helpt. 577 00:45:45,909 --> 00:45:48,499 Ik kies geen partij. 578 00:45:48,579 --> 00:45:50,249 Ik meld de waarheid. 579 00:45:50,873 --> 00:45:52,333 De rest is jouw strijd. 580 00:46:09,516 --> 00:46:11,436 Je ziet er niet verdrietig uit. 581 00:46:11,518 --> 00:46:12,938 Ze blijft leven. 582 00:46:13,020 --> 00:46:15,230 En daar ben ik blij om en alles. 583 00:46:15,314 --> 00:46:18,114 Ik haatte haar, maar ik hield nog meer van haar. 584 00:46:18,192 --> 00:46:23,112 En ik weet dat ik haar niet heb geduwd. -Oké, duidelijk een goed mens. 585 00:46:24,531 --> 00:46:27,661 Ik ben veel beter dan goed. 586 00:46:35,876 --> 00:46:37,586 Madame gaat me vernietigen. 587 00:46:39,087 --> 00:46:40,047 Ze bluft. 588 00:46:40,547 --> 00:46:43,507 Als het uitkomt, doet haar mening er niet meer toe. 589 00:46:44,384 --> 00:46:46,764 Geloof me, je kunt haar verslaan. 590 00:47:03,153 --> 00:47:05,163 We zouden rustig aan doen, toch? 591 00:47:05,239 --> 00:47:07,569 Ik had het mis. We doen het gewoon. 592 00:47:08,784 --> 00:47:09,744 Niet zo. 593 00:47:10,452 --> 00:47:13,792 Je bent boos. Ik zou misbruik maken. -Nou en? 594 00:47:14,414 --> 00:47:17,674 Ik wil gewoon iets anders voelen, iets beters. 595 00:47:17,751 --> 00:47:20,381 Onze eerste keer moet goed zijn. 596 00:47:21,004 --> 00:47:23,174 Omdat jij dat wil. -Ik wil het. 597 00:47:25,884 --> 00:47:27,724 Op dit moment ben je bang. 598 00:47:31,557 --> 00:47:32,977 Wat als ik weg moet? 599 00:47:33,559 --> 00:47:34,889 We kunnen dit winnen. 600 00:47:35,602 --> 00:47:36,732 Dat beloof ik. 601 00:48:14,433 --> 00:48:15,353 Genoeg zo. 602 00:48:15,934 --> 00:48:17,854 We slaan de volgende solo over. 603 00:48:23,859 --> 00:48:25,319 Ze hangen de posters op. 604 00:48:33,076 --> 00:48:36,906 Ik hoop dat jij het bent. -Nee, jij. Nee, toch ik. 605 00:48:36,997 --> 00:48:38,617 Ik hoop ook dat ik het ben. 606 00:48:44,630 --> 00:48:46,010 DE TOEKOMST VAN BALLET 607 00:49:01,897 --> 00:49:05,357 Ik was kansloos. -Niet mijn beslissing. 608 00:49:05,943 --> 00:49:08,993 En als dat wel zo was? -Ik trek niemand voor. 609 00:49:09,071 --> 00:49:09,991 Ik snap het. 610 00:49:11,782 --> 00:49:14,082 U bent gay. Ik ben gay. 611 00:49:14,952 --> 00:49:18,042 U bent doodsbang voor wat? Om aardig te zijn? 612 00:49:23,585 --> 00:49:28,005 Er zijn dingen die mensen zeggen over mannen zoals ik op zo'n plek… 613 00:49:28,090 --> 00:49:29,510 …met jongens zoals jij. 614 00:49:34,137 --> 00:49:35,347 Eerlijk gezegd… 615 00:49:36,473 --> 00:49:39,143 …ben ik elke dag bang als ik hier loop… 616 00:49:39,226 --> 00:49:41,766 …dat iemand denkt dat ze iets hebben gezien… 617 00:49:41,853 --> 00:49:45,403 …en besluit iets te zeggen dat mijn carrière zal beëindigen. 618 00:49:46,566 --> 00:49:49,186 Ik wil meer geven… 619 00:49:49,277 --> 00:49:52,447 …aan de leerlingen die elk jaar door mijn hart gaan. 620 00:49:54,324 --> 00:49:55,494 En in zekere zin… 621 00:49:57,369 --> 00:49:59,499 …doet het pijn om dat niet te doen. 622 00:50:00,080 --> 00:50:03,210 Maar het doet veel meer pijn als er iets ergs gebeurt. 623 00:50:05,544 --> 00:50:06,884 Zo hoort het niet. 624 00:50:10,674 --> 00:50:11,594 Dat weet ik. 625 00:50:16,680 --> 00:50:19,100 Dus voorkomen is beter dan genezen. 626 00:50:33,864 --> 00:50:35,414 Als de lichten uit zijn… 627 00:50:35,490 --> 00:50:38,830 …en de zachte fluwelen stoelen leeg. 628 00:50:39,870 --> 00:50:41,960 Als de weldoeners naar huis zijn… 629 00:50:42,998 --> 00:50:44,208 …wat ben je dan? 630 00:50:44,332 --> 00:50:46,422 TUTU TE DICHTBIJ 631 00:50:51,757 --> 00:50:55,177 Kun je het dansen noemen als je in de duisternis danst? 632 00:50:56,011 --> 00:50:56,891 Alleen? 633 00:50:59,264 --> 00:51:03,024 Als een ballerina hard valt en niemand haar kan vangen… 634 00:51:04,728 --> 00:51:07,058 …maakt ze dan nog steeds geluid? 635 00:51:09,274 --> 00:51:14,654 …fel maanlicht twee nachten geleden en het voelde alsof magie de kamer vulde… 636 00:52:55,130 --> 00:52:57,130 Ondertiteld door: Marjolijn Mellor