1
00:00:06,006 --> 00:00:09,546
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE
2
00:00:09,634 --> 00:00:11,934
Travis, dat doet pijn.
3
00:00:13,430 --> 00:00:16,890
Kreng.
-Ga van me af. Travis, je doet me pijn.
4
00:01:02,645 --> 00:01:04,105
Ga van me af.
-Kreng.
5
00:01:04,189 --> 00:01:05,069
Ga van me af.
6
00:01:09,861 --> 00:01:10,781
Dat...
7
00:01:11,571 --> 00:01:13,071
…was niet vreselijk.
8
00:01:13,782 --> 00:01:15,412
We moeten iets doen.
9
00:01:15,492 --> 00:01:19,662
In ruil voor donaties krijgen ze toegang
tot minderjarige meisjes.
10
00:01:19,746 --> 00:01:22,576
Wij moesten leden naar hun tafels brengen.
11
00:01:22,665 --> 00:01:25,375
Madame wist vast niet
dat er zulke engerds zaten.
12
00:01:25,460 --> 00:01:28,550
Waarom verdedig je haar?
-Dit is te veel voor ons.
13
00:01:28,630 --> 00:01:29,920
Dat is niet zo.
14
00:01:30,006 --> 00:01:32,966
Als die opname openbaar wordt,
wordt Madame…
15
00:01:36,763 --> 00:01:39,723
…Madame ontslagen,
moet Hadrian Talbot uit het bestuur…
16
00:01:39,808 --> 00:01:43,188
…en dan maken we van Archer
iets waar we trots op zijn.
17
00:01:43,269 --> 00:01:46,819
Als we niets doen,
dansen we misschien bij City Works Ballet.
18
00:01:46,898 --> 00:01:49,978
Als we wel iets doen…
-Zijn onze diploma's niets waard.
19
00:01:50,068 --> 00:01:53,948
En we zijn beter inzetbaar
met een Ramon Costa-ballet op ons cv.
20
00:01:54,030 --> 00:01:56,070
Als je erin danst.
21
00:01:56,658 --> 00:01:59,868
De Wrench zei
dat je misschien in het corps kan dansen.
22
00:02:00,662 --> 00:02:04,122
Dus we laten Travis meisjes misbruiken?
23
00:02:04,207 --> 00:02:06,167
Hij durft niets meer te doen.
24
00:02:06,251 --> 00:02:09,631
Of hij vertelt het aan Monique.
Dus wij moeten eerst zijn.
25
00:02:09,712 --> 00:02:12,012
Nee, we verliezen het van haar.
26
00:02:12,090 --> 00:02:15,300
Wie is ervoor
om niets te doen tot na Ripper?
27
00:02:18,888 --> 00:02:21,098
Oké, begrepen.
28
00:02:29,440 --> 00:02:30,690
Afspraak is afspraak.
29
00:02:30,775 --> 00:02:34,985
De computer in ruil voor mijn botsing.
-De computer was nuttig.
30
00:02:35,071 --> 00:02:39,451
Ik snap nu hoe de juiste persoon
in de verkeerde situatie Cassie kon duwen.
31
00:02:39,993 --> 00:02:43,083
Chanteerde Cassie iemand?
-Zoiets.
32
00:02:43,163 --> 00:02:45,503
Jij was dus bij Oren?
-Dat klopt.
33
00:02:45,582 --> 00:02:48,382
Maar Oren loog
om zichzelf en jou te beschermen.
34
00:02:48,459 --> 00:02:51,299
Nu ben jij
een van de weinigen zonder alibi.
35
00:02:55,675 --> 00:02:56,795
De waarheid is…
36
00:02:57,760 --> 00:02:59,890
…dat ik in slaap viel in mijn kamer.
37
00:03:01,014 --> 00:03:01,934
Dronken.
38
00:03:03,266 --> 00:03:06,806
Ik wilde het niet zeggen,
want het is zo'n slecht alibi.
39
00:03:06,895 --> 00:03:07,725
Inderdaad.
40
00:03:08,771 --> 00:03:11,611
En denk eraan,
als Cassie Shore morgen overlijdt…
41
00:03:11,691 --> 00:03:13,741
…wordt het een moord.
42
00:03:15,361 --> 00:03:16,991
Ik hoop dat je dader vindt.
43
00:03:34,547 --> 00:03:36,837
Je hebt gehoord wat de dokter zei.
44
00:03:37,550 --> 00:03:39,180
Dit is niet ons meisje.
45
00:03:39,260 --> 00:03:42,680
Ze gaf me een teken. Haar hand bewoog.
46
00:03:42,764 --> 00:03:46,144
Dat kwam omdat ze een toeval had.
Ze wordt een kasplantje…
47
00:03:46,226 --> 00:03:49,226
…en niemand kan daar iets aan doen.
-En u dan?
48
00:03:50,104 --> 00:03:52,654
U kijkt toe hoe uw man
uw dochter vermoordt?
49
00:03:52,732 --> 00:03:53,732
Hou je mond.
50
00:04:01,324 --> 00:04:03,584
{\an8}We waarderen alles wat je hebt gedaan…
51
00:04:04,202 --> 00:04:07,502
{\an8}…maar dit is nu een familiezaak.
-U kent haar niet eens.
52
00:04:09,290 --> 00:04:11,830
Ik heb haar hier doorheen geholpen,
niet u.
53
00:04:11,918 --> 00:04:13,998
Ze woont al jaren niet meer bij u.
54
00:04:14,087 --> 00:04:15,207
U weet niet…
55
00:04:16,673 --> 00:04:19,883
…wat ze graag eet,
wat haar lievelingsliedje is.
56
00:04:21,594 --> 00:04:23,014
Wat voor vechter ze is.
57
00:04:26,766 --> 00:04:27,636
Ik wel.
58
00:04:29,936 --> 00:04:31,516
Dit prachtige meisje…
59
00:04:33,523 --> 00:04:36,153
Ze groeide in mijn lichaam.
60
00:04:37,110 --> 00:04:41,320
Ik maakte me elke minuut zorgen
dat het ergste zou gebeuren.
61
00:04:41,406 --> 00:04:42,616
Dat is nu gebeurd.
62
00:04:48,496 --> 00:04:51,706
Als je enig fatsoen hebt…
63
00:04:52,959 --> 00:04:55,589
…laat ons dan rustig afscheid nemen.
64
00:05:01,259 --> 00:05:02,589
Ga nu maar.
65
00:05:17,442 --> 00:05:18,902
Dat is je derde glas.
66
00:05:18,985 --> 00:05:20,525
Het heet prehydratatie.
67
00:05:20,611 --> 00:05:24,871
Mijn huid moet mooi blijven, zelfs als
de sponsoren chardonnay aanbieden.
68
00:05:25,616 --> 00:05:26,736
Welke sponsoren?
69
00:05:26,826 --> 00:05:28,446
Beurslunch.
70
00:05:28,536 --> 00:05:32,826
Je wil niet hoeven rondparaderen,
maar een jaar lesgeld is ook wat waard.
71
00:05:32,915 --> 00:05:36,285
Iedereen met een beurs moet gaan.
-Ik niet.
72
00:05:37,086 --> 00:05:39,456
Ik ben niet uitgenodigd.
-Je hebt geluk.
73
00:05:39,547 --> 00:05:41,297
Of ik kom niet terug.
74
00:05:41,382 --> 00:05:46,052
Zorg dan dat je op de poster komt.
Wie het gezicht van Archer wordt?
75
00:05:46,637 --> 00:05:47,467
Veilig.
76
00:05:48,639 --> 00:05:50,019
Kun je me dichtritsen?
77
00:05:53,478 --> 00:05:54,308
Bedankt.
78
00:05:57,857 --> 00:06:01,487
De vuile waarheid is
dat artiesten begunstigers nodig hebben…
79
00:06:01,569 --> 00:06:04,109
…weldoeners om je te voeden en te kleden.
80
00:06:04,197 --> 00:06:09,117
Om je te voorzien van canvas of marmer,
of een podium vol licht.
81
00:06:09,202 --> 00:06:12,962
In ruil daarvoor geef je ze magie.
Dankbaarheid.
82
00:06:13,039 --> 00:06:16,209
Hun namen op studio's en concertzalen.
83
00:06:16,292 --> 00:06:19,382
Want zelfs magie heeft een prijs.
84
00:06:19,462 --> 00:06:21,802
IK HEB EEN BAAN.
IK BETAAL ALLES ZELF.
85
00:06:21,881 --> 00:06:23,761
WE HEBBEN HET ER LATER OVER.
86
00:06:26,469 --> 00:06:29,179
De fotograaf van dit jaar? Topher Brooks.
87
00:06:29,806 --> 00:06:33,226
Ja. Ik zag z'n foto's
in het kantoor van de Wrench.
88
00:06:33,309 --> 00:06:36,979
Ik stalk zijn Insta.
Zijn portretten zijn fenomenaal.
89
00:06:37,063 --> 00:06:38,773
Hij kijkt in je ziel.
90
00:06:40,066 --> 00:06:42,686
IK HEB EEN HOOFDROL.
91
00:06:42,777 --> 00:06:48,317
Onze balletmeester is een artistiek genie
en wij kunnen op zijn poster komen.
92
00:06:48,408 --> 00:06:49,948
Het mag enthousiaster.
93
00:06:50,034 --> 00:06:52,544
Madame kiest de foto's.
Ze kiest mij nooit.
94
00:06:52,620 --> 00:06:54,000
Je hebt een hoofdrol.
95
00:06:55,248 --> 00:06:56,458
Droom groot.
96
00:07:00,253 --> 00:07:01,713
Die is leuk.
-Ja, toch?
97
00:07:04,507 --> 00:07:07,137
Madame, ik zag een paar meisjes…
98
00:07:07,218 --> 00:07:10,558
…die naar een beurslunch gaan
en ik was niet uitgenodigd…
99
00:07:10,638 --> 00:07:14,268
Je donor betaalt niet meer.
Succes in de toekomst.
100
00:07:15,268 --> 00:07:17,348
Zo werkt een beurs niet.
101
00:07:17,437 --> 00:07:20,857
Leerlingen die een aanwinst zijn,
worden gesteund.
102
00:07:21,441 --> 00:07:23,031
Dit gaat over Michi Beach.
103
00:07:23,109 --> 00:07:26,899
U weet wat daar gebeurt.
-Maar jij bent de enige die klaagt.
104
00:07:27,488 --> 00:07:29,198
Over een paar weken…
105
00:07:29,282 --> 00:07:32,952
…kun je alles wat je hebt geleerd
meenemen naar Inglewood.
106
00:07:41,794 --> 00:07:45,514
{\an8}U HEBT ME EEN TIJDJE GELEDEN GEÏNTERVIEWD.
107
00:07:45,590 --> 00:07:49,590
{\an8}IK HEB MEER TE ZEGGEN.
108
00:08:03,441 --> 00:08:05,071
Hé. Wat is er?
109
00:08:06,235 --> 00:08:08,645
Die agent denkt dat ik Cassie heb geduwd.
110
00:08:11,532 --> 00:08:14,702
Vorige week dacht ze
dat het Cassies kamergenoot was.
111
00:08:15,411 --> 00:08:18,501
Daarvoor die moslim.
-Misschien klopt dit.
112
00:08:22,668 --> 00:08:26,338
De spritzer die ik die avond dronk,
was nog maar het begin.
113
00:08:26,422 --> 00:08:28,722
Ik was stomdronken toen Cassie viel.
114
00:08:30,760 --> 00:08:32,640
Geen idee wat er is gebeurd.
115
00:08:34,722 --> 00:08:37,062
Welke muziek speelde er?
-Wanneer?
116
00:08:37,141 --> 00:08:39,941
Toen je die black-out had.
Denk aan de muziek.
117
00:08:40,019 --> 00:08:44,019
Toen mijn oma Alzheimer kreeg,
hielp de muziek haar te herinneren.
118
00:08:44,565 --> 00:08:46,435
Dat gebeurt wel vaker.
119
00:08:47,276 --> 00:08:48,276
Wat speelde er?
120
00:08:48,819 --> 00:08:52,409
Waarom ben je niet bang
dat ik een moordenaar ben?
121
00:08:52,490 --> 00:08:55,120
Omdat m'n moeder je leuk vindt…
122
00:08:56,619 --> 00:08:58,369
…en zij is een mensenkenner.
123
00:08:59,288 --> 00:09:02,458
Ik heb elke vriend verraden
die ik ooit heb gehad.
124
00:09:03,709 --> 00:09:09,089
Voor de beste rol, het grootste spotlight,
de middelste barre.
125
00:09:09,674 --> 00:09:11,804
Wie ben ik als ik niet kan dansen?
126
00:09:12,301 --> 00:09:13,971
Nog steeds dezelfde persoon.
127
00:09:14,554 --> 00:09:15,684
Vertrouw in jezelf.
128
00:09:16,222 --> 00:09:17,772
Je vindt de weg wel weer.
129
00:09:58,598 --> 00:10:01,978
Ga van me af. Travis, je doet me pijn.
130
00:10:03,477 --> 00:10:04,897
U snapt het wel.
131
00:10:04,979 --> 00:10:07,479
Wie is dat meisje?
-Dat kan ik niet zeggen.
132
00:10:08,274 --> 00:10:10,694
Maar de man is Travis Quinn.
133
00:10:10,776 --> 00:10:14,736
Ik moest voor een meisje
een morning-afterpil kopen dankzij hem.
134
00:10:15,406 --> 00:10:18,326
Deze opname bewijst dat Archer…
135
00:10:18,409 --> 00:10:22,199
…ballerina's levert in ruil voor donaties.
136
00:10:22,288 --> 00:10:24,868
Monique DuBois moet weg daar.
137
00:10:24,957 --> 00:10:28,247
Je zit pas net op ASB.
138
00:10:29,086 --> 00:10:31,796
Waarom doe je dit?
-Om het juiste te doen.
139
00:10:38,095 --> 00:10:39,845
Hoelang voor de onthulling?
140
00:10:41,974 --> 00:10:43,934
Die komt er niet.
-Wat?
141
00:10:44,018 --> 00:10:46,808
Ik geloof dat de opname klopt…
142
00:10:46,896 --> 00:10:49,516
…maar het kan verschillend
geïnterpreteerd worden.
143
00:10:49,607 --> 00:10:52,147
Het is duidelijk.
-Het is zwak.
144
00:10:52,943 --> 00:10:54,743
Het zou me de kop kosten.
145
00:10:55,571 --> 00:10:57,951
Er zijn zoveel van dit soort verhalen.
146
00:10:58,032 --> 00:11:00,412
Dit is niet genoeg voor publicatie.
147
00:11:00,493 --> 00:11:02,293
Meisjes raken gewond.
148
00:11:03,245 --> 00:11:06,365
Wat heeft u nog meer nodig?
-Om dit erdoor te krijgen?
149
00:11:07,458 --> 00:11:08,878
Hard bewijs.
150
00:11:08,959 --> 00:11:10,459
Dan zorg ik daarvoor.
151
00:11:22,765 --> 00:11:24,925
Bette, wat is dit?
152
00:11:28,771 --> 00:11:30,731
Je hoeft alleen maar te kijken.
153
00:11:30,815 --> 00:11:32,815
Die rol komt mij toe.
154
00:11:32,900 --> 00:11:36,900
Ik laat je zien hoe ik hem,
met wat aanpassingen, toch kan dansen.
155
00:11:36,987 --> 00:11:40,487
De rol ligt buiten je bereik.
-Als je me de solo teruggeeft…
156
00:11:41,951 --> 00:11:44,581
…dans ik alsof het mijn laatste ballet is.
157
00:11:51,043 --> 00:11:52,383
Laat zien wat je hebt.
158
00:11:58,968 --> 00:12:02,388
En toen zei ze dat ik haar werk
voor haar moest doen.
159
00:12:02,471 --> 00:12:04,721
Jij wil dat ze jouw werk doet.
160
00:12:04,807 --> 00:12:06,517
Shane, rustig.
161
00:12:06,600 --> 00:12:08,390
Ik zeg het maar.
162
00:12:09,061 --> 00:12:14,151
Je misbruikt het trauma van je vriendin.
-Madame moet tegengehouden worden.
163
00:12:14,233 --> 00:12:17,863
Ik zou voor een link
tussen Archer en Michi Beach zorgen…
164
00:12:17,945 --> 00:12:19,985
…maar die heb ik niet.
165
00:12:20,906 --> 00:12:22,946
Jouw vriend werkt daar toch?
166
00:12:23,033 --> 00:12:27,913
Mijn seksdate is de bediende
van iemand in de financiële commissie.
167
00:12:28,789 --> 00:12:31,079
En een lafaard. En nog in de kast.
168
00:12:31,167 --> 00:12:34,127
Maar wel een goede zoener.
Heel verwarrend.
169
00:12:34,211 --> 00:12:35,341
Hij kan er wel bij.
170
00:12:35,421 --> 00:12:38,341
Hij brengt echt niet
zijn kostbare baan in gevaar…
171
00:12:38,424 --> 00:12:40,554
…om iemand van Grindr te helpen.
172
00:12:42,178 --> 00:12:44,758
Wil je even naar buiten gaan?
173
00:12:46,515 --> 00:12:49,935
Ik wilde nog wat langer zweten.
-Alsjeblieft?
174
00:12:51,520 --> 00:12:52,400
Goed antwoord.
175
00:13:03,657 --> 00:13:07,447
Lees mij de les niet over vuil werk.
-Ik leef in de echte wereld.
176
00:13:07,536 --> 00:13:09,326
En daarom doe je het met Oren?
177
00:13:10,206 --> 00:13:13,036
Hij was degene om wie je huilde, toch?
178
00:13:13,125 --> 00:13:15,875
Hij had een vriendin.
-Hun dagen waren geteld.
179
00:13:15,961 --> 00:13:19,801
Dat kwam vast door jou.
Je was blij toen ze uit elkaar gingen.
180
00:13:20,758 --> 00:13:22,718
Ik probeer mezelf te verbeteren.
181
00:13:22,802 --> 00:13:24,892
Minder oordelen en meer liefhebben.
182
00:13:25,846 --> 00:13:28,426
Maar jij maakt het niet makkelijk.
183
00:13:28,516 --> 00:13:32,976
Straf mij, maar laat Oren
met rust nu hij de waarheid heeft verteld.
184
00:13:33,896 --> 00:13:35,436
Hou je nog van hem?
185
00:13:36,690 --> 00:13:41,320
Het doet zo'n pijn
om hem elke dag te zien…
186
00:13:42,196 --> 00:13:44,156
…te horen lachen, te zien dansen.
187
00:13:44,240 --> 00:13:47,410
Ik heb een heel leven voor ons verzonnen.
188
00:13:47,493 --> 00:13:52,463
Maar het is ook een leugen
en het is zeker niet wie Oren is.
189
00:13:52,540 --> 00:13:55,330
Ik probeer verder te gaan.
190
00:13:55,417 --> 00:13:58,127
De beste manier om dat te doen…
191
00:13:59,463 --> 00:14:02,593
…is als iemand zoals jij van hem houdt.
192
00:14:03,759 --> 00:14:04,929
Hij doet zijn best.
193
00:14:05,719 --> 00:14:06,849
Doe jij dat ook.
194
00:14:20,442 --> 00:14:22,902
Die journalist bellen was een grote fout.
195
00:14:22,987 --> 00:14:24,277
Waar heb je het over?
196
00:14:24,363 --> 00:14:29,743
Zandara Segal belde mijn kantoor en
vroeg of ik de aanklacht wilde weerleggen.
197
00:14:31,996 --> 00:14:34,456
Weet je wat je doet, June?
198
00:14:35,082 --> 00:14:39,172
Je verpest m'n leven
door een misverstand met een serveerster.
199
00:14:39,253 --> 00:14:41,093
Wat je Paige aandeed, was geen…
200
00:14:41,714 --> 00:14:43,804
Wat zei je?
-Niets.
201
00:14:43,883 --> 00:14:48,433
Wat ik deed, was wat ze wilde.
Dat meisje wist precies wat ze deed.
202
00:14:48,512 --> 00:14:51,472
Hoe ze zich kleedde,
hoe ze naar binnen liep…
203
00:14:51,557 --> 00:14:56,097
…en ze vond het spannend. En geloof me,
ik zorgde dat ze plezier had.
204
00:14:57,688 --> 00:14:58,898
En jij…
205
00:14:59,773 --> 00:15:02,533
Jij komt binnen…
206
00:15:02,610 --> 00:15:06,740
Een hypocriete tut
die daar iets lelijks van maakt.
207
00:15:08,240 --> 00:15:11,910
Ik laat dat niet gebeuren…
208
00:15:11,994 --> 00:15:17,504
…dus je belt die journalist af
of je eindigt net als Cassie Shore.
209
00:15:17,583 --> 00:15:19,383
Want geloof me…
210
00:15:20,127 --> 00:15:22,837
…ik weet
hoe je een meisje stil moet krijgen.
211
00:15:39,521 --> 00:15:41,521
Mr Brooks. Laat me u helpen.
212
00:15:42,775 --> 00:15:45,985
Ik ben zo blij
dat u dit jaar onze fotoshoot doet.
213
00:15:46,654 --> 00:15:50,284
Ik volg uw Insta al maanden.
-Mijn Instagram is privé.
214
00:15:51,033 --> 00:15:53,453
U heeft me goedgekeurd. Mcraecrae67?
215
00:15:53,535 --> 00:15:57,365
Ik heb een streng beleid
om studenten niet te bevrienden.
216
00:15:57,456 --> 00:15:58,826
Dat was dan een fout.
217
00:16:00,626 --> 00:16:04,206
U bent een voorbeeld voor mij.
-Waarvan?
218
00:16:04,296 --> 00:16:09,006
Hoe u uit een gehucht komt, een leven
opbouwt, een carrière, een huwelijk.
219
00:16:10,135 --> 00:16:12,045
Focus jij je maar op je brisées.
220
00:16:13,222 --> 00:16:15,812
Ik ben de enige hier die u mag.
221
00:16:17,518 --> 00:16:18,978
Dat hoeft anders niet.
222
00:16:24,149 --> 00:16:28,149
Zo. Om mijn nek.
Hij zou me ook in een coma brengen.
223
00:16:28,237 --> 00:16:30,237
Misschien heeft hij Cassie geduwd.
224
00:16:30,322 --> 00:16:31,872
Kan me niet schelen.
225
00:16:31,949 --> 00:16:34,909
Je moet voorkomen
dat Zandara dat artikel schrijft.
226
00:16:34,994 --> 00:16:38,464
Na wat hij je heeft aangedaan?
De wereld moet het weten.
227
00:16:38,539 --> 00:16:40,289
June, dit kan hem zijn.
228
00:16:41,083 --> 00:16:44,293
Hij kende Cassie
en heeft duidelijk woedeproblemen.
229
00:16:44,378 --> 00:16:46,838
Dat soort mannen moet worden opgesloten.
230
00:16:48,590 --> 00:16:50,260
Werkte dat voor je moeder?
231
00:16:58,809 --> 00:17:00,099
Oké, iedereen.
232
00:17:00,185 --> 00:17:04,225
Er is een lijst
met de volgorde waarin ik je wil zien…
233
00:17:05,649 --> 00:17:08,489
…en de pose
die ik voor jullie heb gekozen.
234
00:17:09,236 --> 00:17:11,606
Laten we dit efficiënt houden.
235
00:17:15,826 --> 00:17:18,746
Ik ben het nagegaan en het klopt.
236
00:17:18,829 --> 00:17:21,249
Door Neveah gingen we naar Michi Beach.
237
00:17:21,331 --> 00:17:23,421
En dat jij de auto in de prak reed.
238
00:17:23,500 --> 00:17:26,590
En zij heeft mij op het dak opgesloten.
239
00:17:28,589 --> 00:17:32,219
Dat kan per ongeluk zijn geweest.
-Zij was het, Bette.
240
00:17:32,301 --> 00:17:35,721
Door haar ben ik die rol kwijt,
en mijn moeder.
241
00:17:35,804 --> 00:17:39,734
Toen moest ik voor mezelf zorgen,
waardoor ik bij Travis uitkwam.
242
00:17:39,808 --> 00:17:41,188
Het komt door haar.
243
00:17:41,852 --> 00:17:44,102
Madame vermoordt ons als ze erachter komt.
244
00:17:44,813 --> 00:17:48,943
Wij vliegen eruit. Geen Ripper,
geen City Works, geen toekomst.
245
00:17:49,026 --> 00:17:51,446
Je bent veilig omdat je een solo hebt.
246
00:17:51,528 --> 00:17:53,778
Als ik nou op die poster kom…
247
00:17:54,865 --> 00:17:57,075
…zou ik nog een kans hebben.
248
00:17:58,535 --> 00:18:01,205
Stilte, alsjeblieft.
Dames naar het midden.
249
00:18:08,128 --> 00:18:12,088
Miss Whitlaw, u kan niet
het gezicht van de Archer School zijn.
250
00:18:12,174 --> 00:18:14,594
Dan doe ik m'n laars uit.
-En dan?
251
00:18:15,636 --> 00:18:20,386
Ik zorg voor steun. Ze kan een passé doen
en heel ver uitstrekken.
252
00:18:20,474 --> 00:18:22,144
Ik vang het gewicht op.
253
00:18:22,226 --> 00:18:26,476
Mr Brooks, u zegt altijd
dat ballet om kracht en discipline draait.
254
00:18:27,147 --> 00:18:28,727
Zo is Bette precies.
255
00:18:35,364 --> 00:18:36,374
Ga je opwarmen.
256
00:18:37,449 --> 00:18:40,539
We beginnen met singles.
Eerste Esmé, daarna Lily.
257
00:18:41,245 --> 00:18:46,125
Ga je Bette helpen
zodat geen enkel ander meisje kans maakt?
258
00:18:46,625 --> 00:18:50,795
Ze heeft ons zo vaak verraden.
-Maar wel recht in ons gezicht.
259
00:18:56,969 --> 00:19:00,179
Goed. En één, twee, drie.
260
00:19:23,579 --> 00:19:24,539
Volgende.
261
00:19:28,375 --> 00:19:29,875
Neem de tijd, Mr Lennox.
262
00:19:43,015 --> 00:19:44,635
Uitdraai op de jeté.
263
00:19:49,938 --> 00:19:51,728
Goed. Volgende.
264
00:20:14,004 --> 00:20:16,344
Oren? Gaat het?
265
00:20:16,924 --> 00:20:17,884
Ja, prima.
266
00:20:32,189 --> 00:20:33,479
Je moet dit aan.
267
00:20:44,785 --> 00:20:46,995
Nee, dat doe ik niet.
268
00:20:47,079 --> 00:20:49,999
De show heet Ripper,
dat is de Ripper-hoodie.
269
00:20:50,082 --> 00:20:54,382
Ik moet de kleren van Cassies moordenaar
dragen op de dag dat ze sterft.
270
00:20:54,461 --> 00:20:57,551
Waarom staan jullie dat toe?
Jullie waren haar vrienden.
271
00:20:57,631 --> 00:20:59,091
Ze is mijn…
272
00:21:04,263 --> 00:21:07,223
Je hebt gelijk, dit mag niet.
273
00:21:07,975 --> 00:21:12,515
Maar jij besloot om in Chicago te blijven,
misschien voor haar of voor jezelf.
274
00:21:13,397 --> 00:21:15,607
Maar dit is een verplichte fotoshoot.
275
00:21:15,691 --> 00:21:18,941
Eerst wil je dat ik wegga
en nu moet ik op de foto?
276
00:21:19,611 --> 00:21:23,031
Als ik niet Archers sexy,
charmante posterjongen wordt…
277
00:21:24,783 --> 00:21:25,833
…moet jij het zijn.
278
00:21:33,583 --> 00:21:35,213
Ik heb een ander idee.
279
00:21:35,877 --> 00:21:38,547
Ik heb een grootse sprong bedacht.
280
00:21:39,047 --> 00:21:42,337
Voor het raam, veel belichtingstijd,
een te gek silhouet.
281
00:21:42,426 --> 00:21:45,046
Ik hoef geen input.
-Wel van June.
282
00:21:45,137 --> 00:21:48,017
Mr McRae, accepteer wat er is.
283
00:21:49,057 --> 00:21:51,887
Wat is er? Vindt u mij niet leuk?
284
00:21:54,187 --> 00:21:56,397
Wat anderen van je vinden,
gaat je niets aan.
285
00:21:57,691 --> 00:22:01,111
Ik vraag alleen om hulp en steun van u.
286
00:22:01,820 --> 00:22:03,820
Waarom kijkt u niet achterom?
287
00:22:05,324 --> 00:22:06,744
Wil je nog een keer?
288
00:22:07,576 --> 00:22:09,576
Vind je licht. Neem de sprong.
289
00:22:19,713 --> 00:22:20,803
En door.
290
00:22:42,569 --> 00:22:45,449
Cassie?
-Wat gebeurt er als er niets meer is?
291
00:22:54,456 --> 00:22:55,456
Adem in.
292
00:23:06,551 --> 00:23:08,391
Je moet wat laagjes kwijt.
293
00:23:11,431 --> 00:23:13,681
Wat doe je?
-Rustig, Oren.
294
00:23:14,184 --> 00:23:15,774
Ik was ook een dik kind.
295
00:23:35,497 --> 00:23:38,417
Als ze je al vroeg breken,
herstel je nooit, hè?
296
00:23:39,876 --> 00:23:42,916
Zelfs als je het lichaam hebt en de rol…
297
00:23:43,547 --> 00:23:45,467
…en de beste partner van school.
298
00:23:46,967 --> 00:23:48,337
Het voelt nooit goed.
299
00:23:49,845 --> 00:23:51,295
Maar ik kom je helpen.
300
00:23:52,180 --> 00:23:53,560
Dank je, Cassie.
301
00:23:54,808 --> 00:23:56,098
Ik wil dit.
302
00:23:56,726 --> 00:23:57,846
Rustig maar.
303
00:23:59,187 --> 00:24:00,607
Dit doet niet veel pijn.
304
00:24:02,107 --> 00:24:04,567
Ik kan je perfect maken, Oren.
305
00:24:04,651 --> 00:24:06,701
Dan voldoe je eindelijk.
306
00:24:13,243 --> 00:24:14,913
Wat is er gebeurd? Gaat het?
307
00:24:17,956 --> 00:24:20,076
Prima.
-Ik bel de Wrench.
308
00:24:20,167 --> 00:24:22,877
Nee, niet doen. Ik ben vergeten te eten.
309
00:24:27,966 --> 00:24:29,586
Heeft hij een goede foto?
310
00:24:34,264 --> 00:24:37,024
Mr Limyadi, u heeft zich herpakt, zie ik.
311
00:25:01,166 --> 00:25:04,416
Cassies ouders zijn vastbesloten.
De stekker gaat eruit.
312
00:25:14,387 --> 00:25:15,217
Eet.
313
00:25:17,015 --> 00:25:19,345
Ik weet hoe jij bent.
314
00:25:21,811 --> 00:25:22,691
Bedankt.
315
00:25:25,649 --> 00:25:27,529
De agent weet dat je hebt gelogen.
316
00:25:28,443 --> 00:25:30,613
Wat?
-Rustig.
317
00:25:35,825 --> 00:25:37,985
Ze is meer geïnteresseerd in mij.
318
00:25:38,870 --> 00:25:41,460
Misschien moet ze dat ook zijn.
319
00:25:42,207 --> 00:25:44,327
Ik had een handgemeen met Cassie.
320
00:25:44,834 --> 00:25:48,264
Wat als ik maar bleef duwen totdat…
321
00:25:51,091 --> 00:25:52,881
Ze kan doodgaan door mij.
322
00:25:54,427 --> 00:25:56,507
Ik mag je nu echt niet…
323
00:25:57,639 --> 00:25:59,219
…maar ik ken je wel.
324
00:26:01,184 --> 00:26:02,814
Zoiets doe je niet.
325
00:26:29,504 --> 00:26:30,384
Sorry.
326
00:26:31,464 --> 00:26:34,764
De verpleegster zei dat u weg was.
-Nee, mijn man is weg.
327
00:26:34,843 --> 00:26:36,223
Formulieren invullen.
328
00:26:37,095 --> 00:26:39,465
Dat vindt hij makkelijker dan hier zijn.
329
00:26:41,099 --> 00:26:41,929
Blijf.
330
00:26:43,226 --> 00:26:44,556
Ik wil niet alleen zijn.
331
00:26:51,526 --> 00:26:52,436
Jouw mensen…
332
00:26:54,070 --> 00:26:56,240
Geloven jullie in het hiernamaals?
333
00:26:59,659 --> 00:27:04,249
We geloven dat de hemel een plek is
voor mensen die meer goed dan slecht doen.
334
00:27:04,331 --> 00:27:06,921
We geloven dat de hemel een tuin is…
335
00:27:08,043 --> 00:27:10,923
…die we niet kunnen bevatten.
336
00:27:12,047 --> 00:27:14,837
Als we aankomen,
worden we begroet door engelen…
337
00:27:14,924 --> 00:27:16,344
…met vredeswensen.
338
00:27:17,344 --> 00:27:19,724
En in die tuin is er geen lijden.
339
00:27:25,310 --> 00:27:26,390
Maar Mrs Shore…
340
00:27:28,563 --> 00:27:30,443
…Cassie is nog niet weg.
341
00:27:30,523 --> 00:27:32,033
Ik denk dat ze er nog is.
342
00:27:33,068 --> 00:27:38,568
Dat ze alles hoort wat we nu zeggen
en voelt hoeveel we van haar houden.
343
00:27:40,158 --> 00:27:41,328
U kunt haar redden.
344
00:27:44,746 --> 00:27:47,576
God heeft onze dochter
maanden geleden afgenomen.
345
00:27:48,416 --> 00:27:50,836
En al die machines uitzetten…
346
00:27:51,920 --> 00:27:53,840
…is een daad van barmhartigheid.
347
00:27:55,548 --> 00:27:58,968
We moeten accepteren
wat de goede Heer al besloten heeft.
348
00:28:25,161 --> 00:28:26,251
Jij?
349
00:28:28,915 --> 00:28:30,375
Jij bent het.
350
00:28:30,959 --> 00:28:32,919
Ik denk van niet.
351
00:28:33,002 --> 00:28:34,962
Je hebt mijn vrienden overvallen.
352
00:28:35,046 --> 00:28:36,626
Dat is opgelost.
353
00:28:36,715 --> 00:28:39,295
Nee, ik ben degene die de politie belde.
354
00:28:39,384 --> 00:28:40,894
Nu ben ik hier met Bette.
355
00:28:40,969 --> 00:28:44,559
Waar heb je het over?
-Geen zorgen. Ik ben ook verbaasd.
356
00:28:45,765 --> 00:28:49,095
We zagen elkaar
toen ik die nieuwe deuren installeerde.
357
00:28:49,185 --> 00:28:51,395
Ik moest die op het dak blokkeren.
358
00:28:52,147 --> 00:28:54,187
Van het een komt het ander.
359
00:28:55,191 --> 00:28:58,991
Ik werd daardoor buitengesloten.
-Was het een grap?
360
00:29:01,072 --> 00:29:01,952
Hé, schat.
361
00:29:06,161 --> 00:29:07,251
Jij was het.
362
00:29:07,746 --> 00:29:11,076
Jij hebt me buitengesloten.
Je loog tegen me.
363
00:29:11,166 --> 00:29:14,166
Wil jij de riempjes doen?
Ik krijg ze nooit strak.
364
00:29:14,252 --> 00:29:16,212
Je probeerde mijn rol te stelen.
365
00:29:17,422 --> 00:29:20,552
Trut.
-Kalm aan. Rustig.
366
00:29:20,633 --> 00:29:23,013
Jij liet me geloven dat het Neveah was.
367
00:29:23,094 --> 00:29:24,644
En jij bent een engel?
368
00:29:24,721 --> 00:29:27,271
We nemen afscheid van iemand
die jij drogeerde.
369
00:29:27,348 --> 00:29:29,678
Er gebeuren vreselijke dingen door jou.
370
00:29:31,478 --> 00:29:33,608
Rustig, je hebt toch een goede rol?
371
00:29:41,488 --> 00:29:42,318
Wat was dat?
372
00:29:42,405 --> 00:29:47,195
Als June die rol had gekregen,
had mijn familie me in de steek gelaten.
373
00:29:47,285 --> 00:29:48,155
O, ja?
374
00:29:51,122 --> 00:29:52,252
Karma's a bitch.
375
00:29:54,334 --> 00:29:55,754
Niet te strak.
376
00:29:57,545 --> 00:29:59,455
Ik wil geen gangreen krijgen.
377
00:30:05,261 --> 00:30:07,971
Jij bent Dev, toch?
Ik ben Shanes kamergenoot.
378
00:30:09,474 --> 00:30:12,944
Wat wil je?
-De situatie met je baas, Hadrian Talbot.
379
00:30:13,019 --> 00:30:17,569
De afspraak met de Michi Beach Club
waardoor leden de meisjes mogen zien.
380
00:30:17,649 --> 00:30:20,069
Vriendinnen van mij zijn misbruikt.
381
00:30:20,151 --> 00:30:21,531
Daar weet ik niets van.
382
00:30:22,111 --> 00:30:24,661
Jij kunt gegevens krijgen
van de club en van school.
383
00:30:24,739 --> 00:30:27,949
Als we de quid pro quo kunnen…
-Ik kan je niet helpen.
384
00:30:28,034 --> 00:30:31,374
Dus je vindt het goed
wat ze met die meisjes doen?
385
00:30:31,454 --> 00:30:34,044
Devey, kom je met ons mee of ga je alleen?
386
00:30:35,500 --> 00:30:36,500
Ik ga mee.
387
00:30:37,544 --> 00:30:39,304
Het zal nog vaker gebeuren.
388
00:30:43,883 --> 00:30:46,053
Een vriend van je?
-Nee.
389
00:30:57,564 --> 00:31:01,284
Bedankt voor de lift.
-En dat ik je vriendin gesaboteerd heb?
390
00:31:01,359 --> 00:31:02,529
Schat, niet nu.
391
00:31:03,486 --> 00:31:05,196
Een vriendin gaat dood.
392
00:31:06,030 --> 00:31:08,780
We zijn als zussen sinds mijn tiende.
393
00:31:08,867 --> 00:31:10,197
Dit is moeilijk.
394
00:31:11,786 --> 00:31:15,116
Ik zou dolgraag op zoek gaan
naar meer pillen.
395
00:31:15,206 --> 00:31:18,076
Ik denk dat je moet bepalen
waar je voor staat.
396
00:31:18,167 --> 00:31:22,457
Wat je vrienden voor je betekenen.
-Dit liedje draaiden ze ook op het dak.
397
00:31:30,388 --> 00:31:31,258
Jaloers.
398
00:31:34,434 --> 00:31:35,484
Laat me met rust.
399
00:31:40,690 --> 00:31:41,520
Gaat het?
400
00:31:42,901 --> 00:31:44,071
Ik denk van wel.
401
00:32:17,185 --> 00:32:18,845
Ze zetten zo de machine uit…
402
00:32:20,563 --> 00:32:23,363
…die haar hart laat kloppen.
403
00:32:26,736 --> 00:32:28,106
Je blijft sterk, oké?
404
00:32:29,155 --> 00:32:30,695
Verdriet kan je gek maken.
405
00:32:33,785 --> 00:32:34,655
Dat weet jij.
406
00:32:36,412 --> 00:32:37,252
Je vader.
407
00:32:39,332 --> 00:32:41,002
Ik werd gek toen hij stierf.
408
00:32:42,043 --> 00:32:44,713
Ik ben nog steeds boos
op de verkeerde mensen.
409
00:32:46,339 --> 00:32:48,629
En ik hou ook van de verkeerde mensen.
410
00:32:50,802 --> 00:32:51,802
Wie dan?
411
00:32:53,763 --> 00:32:57,433
Ik was in de problemen aan het raken
toen Cassie viel.
412
00:32:58,643 --> 00:33:01,733
Het punt is dat als het moeilijk wordt…
413
00:33:02,855 --> 00:33:04,855
…niemand alleen moet zijn.
414
00:33:07,777 --> 00:33:09,027
Ben je daarom hier?
415
00:33:09,988 --> 00:33:12,568
Daarom zijn we allemaal hier.
416
00:34:12,216 --> 00:34:16,216
Oma zei altijd: 'Als ze bij je weggaan,
moet je het goede onthouden.'
417
00:34:20,600 --> 00:34:21,520
Ik weet niets.
418
00:34:26,522 --> 00:34:28,572
Ze gaf me m'n eerste nep ID-kaart.
419
00:34:29,233 --> 00:34:33,363
Ze jatte de antwoorden eens
voor een wiskundetoets die ik moest halen.
420
00:34:33,446 --> 00:34:36,236
Ze smokkelde ecstasy
naar mijn sweet sixteen.
421
00:34:36,908 --> 00:34:38,278
Dat is pas een vriend.
422
00:35:34,173 --> 00:35:35,883
Met begunstiging zit het zo.
423
00:35:36,551 --> 00:35:37,931
Uiteindelijk is het op.
424
00:35:38,886 --> 00:35:45,056
Het geld, de gunst, de schijnwerpers
richten zich op de volgende rijzende ster.
425
00:35:45,768 --> 00:35:48,098
En dan sta je er alleen voor.
426
00:35:49,230 --> 00:35:53,530
Misschien is wat je
op dat moment doet het belangrijkste…
427
00:35:54,735 --> 00:35:55,815
…want misschien…
428
00:35:57,113 --> 00:35:59,783
…vecht je dan het hardst.
429
00:36:09,792 --> 00:36:12,042
Ja, Cassie. Vecht ertegen.
430
00:36:12,670 --> 00:36:14,380
Je kunt het, mon amour.
431
00:36:15,673 --> 00:36:16,883
Laat me niet alleen.
432
00:36:16,966 --> 00:36:18,376
Cassie, je kunt het.
433
00:36:19,719 --> 00:36:21,469
Kom op.
434
00:36:31,230 --> 00:36:32,690
Zoals ik het zie…
435
00:36:33,441 --> 00:36:37,451
…gaat het niet
om het gewas dat voor je ogen groeit.
436
00:36:37,528 --> 00:36:39,028
Het gaat om het volgende.
437
00:36:39,113 --> 00:36:43,743
Het frisse gezicht, de hongerige blik,
het talent dat je de moeite waard vindt.
438
00:36:44,535 --> 00:36:46,245
Dat is nogal een metafoor.
439
00:36:46,329 --> 00:36:51,039
Nou, zoals de dichter zegt:
'Ik ben weids. Ik bevat menigten.'
440
00:36:52,043 --> 00:36:55,213
Hij komt met niks naar ons land.
-Ik kom uit St. Louis.
441
00:36:55,296 --> 00:36:58,626
Toegelaten tot Wharton op z'n twaalfde?
-Zestien, meneer.
442
00:36:58,716 --> 00:37:02,716
Afgestudeerd voor hij
de baard in z'n keel kreeg.
443
00:37:02,803 --> 00:37:05,603
We zijn onder de indruk
en betalen zijn schuld.
444
00:37:05,681 --> 00:37:08,431
Dus let op de volgende oogst.
Bedankt, lieverd.
445
00:37:08,517 --> 00:37:12,147
En voor zover ik kan zien,
gaan we tot grote hoogtes reiken.
446
00:37:14,065 --> 00:37:15,855
Ik ben een echte boer.
447
00:37:15,942 --> 00:37:18,822
Ik kijk altijd
waar ik mijn ploeg kwijt kan.
448
00:37:22,365 --> 00:37:23,405
Pardon.
449
00:37:24,200 --> 00:37:29,080
Goed. Dylan, het is een prachtige avond
en we zijn omringd door mooie vrouwen.
450
00:37:29,163 --> 00:37:30,213
We gaan zitten.
451
00:37:41,217 --> 00:37:43,547
Ze ademt op eigen kracht.
-Godzijdank.
452
00:37:45,012 --> 00:37:46,102
Het is een wonder.
453
00:37:56,816 --> 00:37:58,066
Ga maar naar huis.
454
00:37:59,402 --> 00:38:00,952
Bedankt voor jullie komst.
455
00:38:02,113 --> 00:38:07,033
Ik wil erbij zijn als ze wakker wordt
en vertelt wat er gebeurd is op dat dak.
456
00:38:14,375 --> 00:38:15,205
Niet kijken.
457
00:38:17,044 --> 00:38:18,594
Je hebt te veel gedronken.
458
00:38:21,132 --> 00:38:21,972
Delia.
459
00:38:28,180 --> 00:38:31,270
Is ze overleden?
-Nee, ze leeft nog.
460
00:38:31,350 --> 00:38:34,900
Ze hebben alles afgekoppeld
en misschien wordt ze wakker.
461
00:38:35,730 --> 00:38:38,070
Fijn.
-Ik weet waar ik was toen ze viel.
462
00:38:38,149 --> 00:38:40,899
Knock-out in je kamer, toch?
-Niet dus.
463
00:38:40,985 --> 00:38:43,605
De muziek heeft het me doen herinneren.
464
00:38:43,696 --> 00:38:45,696
Muziek? Echt?
-Het werkte.
465
00:38:46,324 --> 00:38:50,124
Ik was op stap met mijn zus
en we kwamen net terug…
466
00:38:50,202 --> 00:38:54,212
…toen Cassie in de ambulance werd gelegd.
-Dat is me het nummer wel.
467
00:38:59,795 --> 00:39:01,335
Ik vertrouw haar nooit meer.
468
00:39:01,422 --> 00:39:04,762
Wat mij betreft
hebben we hier alleen elkaar.
469
00:39:04,842 --> 00:39:07,932
Eerlijk is eerlijk,
Bette zorgt alleen voor zichzelf.
470
00:39:08,929 --> 00:39:12,389
Jemig, al die dingen die ik over je zei.
471
00:39:12,975 --> 00:39:14,015
Het spijt me zo.
472
00:39:15,311 --> 00:39:18,271
Sorry dat ik zomaar
met die journalist ging praten.
473
00:39:19,231 --> 00:39:21,111
Je bedoelde het tenminste goed.
474
00:39:26,864 --> 00:39:29,704
Neveah, June, dit is Dev.
475
00:39:30,368 --> 00:39:32,408
Ja, de torso.
476
00:39:34,372 --> 00:39:35,832
Zeg ze wat je weet.
477
00:39:37,458 --> 00:39:41,958
Het gaat om de Michi Beach Club.
Oren zei dat je bewijs nodig hebt.
478
00:39:42,463 --> 00:39:45,883
Ze houden hun ledengegevens
op de ouderwetse manier bij.
479
00:39:47,259 --> 00:39:50,179
Dossierkasten. Ik heb dit even geleend.
480
00:39:50,930 --> 00:39:53,180
Ik ken deze namen.
481
00:39:53,265 --> 00:39:58,725
Zij hadden toegang tot de viproom
waar Paige dat ene doormaakte.
482
00:39:59,647 --> 00:40:01,727
Daar. Travis Quinn, vip.
483
00:40:01,816 --> 00:40:04,486
En hij en hij.
-Ik ken die namen.
484
00:40:04,568 --> 00:40:07,818
Ze hebben grote donaties gegeven
aan de academie.
485
00:40:07,905 --> 00:40:09,025
En zie je dit?
486
00:40:10,074 --> 00:40:12,034
Allemaal anoniem.
487
00:40:12,118 --> 00:40:15,618
In ruil voor een cheque
mochten ze met jonge meisjes omgaan.
488
00:40:15,704 --> 00:40:17,164
Meiden, willen jullie…
489
00:40:19,041 --> 00:40:20,211
Wat doe jij hier?
490
00:40:20,292 --> 00:40:22,802
Gerechtigheid krijgen voor Paige en June.
491
00:40:23,879 --> 00:40:27,589
Waarom zou hij dat doen?
-Omdat je vriend me dat vroeg.
492
00:40:28,634 --> 00:40:30,934
Madame zit er zo diep in.
493
00:40:31,011 --> 00:40:32,891
En Hadrian Talbot ook.
494
00:40:32,972 --> 00:40:34,812
En wij kunnen ze uitroken.
495
00:40:35,474 --> 00:40:38,694
Ze wilden hun sporen wissen
en dat eindigt hier.
496
00:40:43,524 --> 00:40:46,994
Het gebeurt al eeuwen in ballet.
Ik deed er onderzoek naar.
497
00:40:47,069 --> 00:40:51,659
Er staat een beeldje in het kunstmuseum
van een kleine danseres?
498
00:40:51,740 --> 00:40:54,200
Ja, de ansichtkaart hangt aan m'n muur.
499
00:40:54,785 --> 00:40:56,405
Veertien, Opera van Parijs.
500
00:40:57,163 --> 00:41:02,133
Rijke mannen kochten een seizoenkaart
zodat ze toegang hadden tot die meisjes.
501
00:41:02,209 --> 00:41:04,589
Ze konden het tegen niemand zeggen.
502
00:41:05,171 --> 00:41:07,761
Iets moois maken is een vuile zaak.
503
00:41:11,677 --> 00:41:13,007
U vroeg erom.
504
00:41:17,141 --> 00:41:18,141
Wat is dit?
505
00:41:18,225 --> 00:41:19,765
Uw harde bewijs.
506
00:41:26,984 --> 00:41:29,574
Een vreselijk verlies.
Dat kost een fortuin.
507
00:41:29,653 --> 00:41:30,653
Bette?
508
00:41:31,322 --> 00:41:34,532
Nee, je vaders auto.
-Ik betaal alles terug.
509
00:41:34,617 --> 00:41:36,037
Eerst maar beter worden.
510
00:41:36,869 --> 00:41:38,869
Ramon had je niet zo moeten duwen.
511
00:41:38,954 --> 00:41:41,504
Als zijn show klaar is,
is Ramon allang weg.
512
00:41:41,582 --> 00:41:46,212
Maar het probleem niet, want het probleem,
mijn lievelingen, is Monique DuBois.
513
00:41:46,295 --> 00:41:47,955
Je bent amper voorzitter.
514
00:41:48,047 --> 00:41:50,837
Je bent nauwelijks
voorbereid op de revolutie.
515
00:41:50,925 --> 00:41:52,255
Ik ga wat drinken.
516
00:41:58,474 --> 00:41:59,644
Voor m'n moeder.
517
00:42:00,476 --> 00:42:01,846
Monique is verzwakt.
518
00:42:01,936 --> 00:42:06,266
Ze maakt fouten.
Daarom is dit het moment om toe te slaan.
519
00:42:06,357 --> 00:42:07,687
Mrs Whitlaw?
520
00:42:07,775 --> 00:42:11,815
Agent Cruz. Ik was bij uw huis
en de huishoudster zei dat u hier was.
521
00:42:11,904 --> 00:42:14,034
Ik ben erg voorspelbaar.
522
00:42:14,114 --> 00:42:18,954
Als bestuursvoorzitter wilt u vast weten
dat we Cassies tijdlijn bijna rond hebben.
523
00:42:19,036 --> 00:42:21,036
Wat een opluchting. Komt u voor…
524
00:42:21,121 --> 00:42:23,581
Bette? Nee. We hebben alles al.
525
00:42:24,333 --> 00:42:25,173
Mooi.
526
00:42:27,169 --> 00:42:29,959
Dus…
-Ik hoop dat u wat licht kunt schijnen.
527
00:42:31,298 --> 00:42:35,928
Waren jullie bij Bette toen Cassie viel?
-Agent, ze heeft dit niet gedaan.
528
00:42:36,011 --> 00:42:39,221
Wat zei ze tegen u?
-Het is een eenvoudige vraag.
529
00:42:39,306 --> 00:42:40,976
Was ze die avond bij u?
530
00:42:42,893 --> 00:42:46,273
We waren bij haar.
Het begin van het semester vieren.
531
00:42:46,355 --> 00:42:48,475
Toen bracht ik haar naar huis.
-Echt?
532
00:42:48,566 --> 00:42:51,146
Ik hoop dat ze u niets anders vertelt.
533
00:42:53,696 --> 00:42:55,356
Dat is heel geruststellend.
534
00:42:56,198 --> 00:42:57,028
Agent.
535
00:42:57,866 --> 00:43:00,366
Ik zweer dat dit sodawater is.
-Natuurlijk.
536
00:43:01,245 --> 00:43:02,825
We leren van onze fouten.
537
00:43:20,097 --> 00:43:21,557
Je bed is vast niet af.
538
00:43:22,641 --> 00:43:26,651
Hoe weet je dat dat het juiste ding is?
-Heus, ik heb 't juiste ding.
539
00:43:28,731 --> 00:43:30,441
Ik weet het. Schoenen uit.
540
00:43:35,904 --> 00:43:37,414
We kondigen het snel aan.
541
00:43:39,700 --> 00:43:41,290
U wilde me zien?
-Kom binnen.
542
00:43:43,912 --> 00:43:46,752
We keken net naar de foto's
voor de Ripper-shoot.
543
00:43:47,291 --> 00:43:48,501
Je staat er goed op.
544
00:43:51,962 --> 00:43:53,342
Die journalist belde.
545
00:43:53,881 --> 00:43:58,301
Als je je zorgen maakte over die meisjes
had je eerst naar mij moeten komen.
546
00:43:58,385 --> 00:44:00,345
Zodat u het kunt wegmoffelen?
547
00:44:00,429 --> 00:44:03,059
Travis Quinn gaat de gevangenis in.
548
00:44:03,140 --> 00:44:04,680
Daar zorg ik wel voor.
549
00:44:04,767 --> 00:44:06,937
Dit verhaal is groter dan hij.
550
00:44:07,019 --> 00:44:09,439
Wat bedoel je?
-Ik bedoel u.
551
00:44:09,521 --> 00:44:11,691
Waarom wilde je naar Archer toe?
552
00:44:12,775 --> 00:44:14,775
Omdat ik graag dans.
553
00:44:14,860 --> 00:44:18,110
Archer-meisjes hebben altijd
een streepje voor.
554
00:44:18,906 --> 00:44:24,076
Als je van Archer komt,
gaan ze op z'n minst je referenties na.
555
00:44:24,161 --> 00:44:27,041
Namelijk mijn mening over wat jij kan.
556
00:44:27,122 --> 00:44:29,002
En dat draagt veel gewicht.
557
00:44:29,708 --> 00:44:34,338
Ze noemen het yachting, maar het gebeurt
bijna nooit op een groot jacht.
558
00:44:34,421 --> 00:44:37,261
Het draait om prachtige meisjes
op een jacht…
559
00:44:37,341 --> 00:44:39,971
…rijke oudere mannen die hen leuk vinden…
560
00:44:40,052 --> 00:44:42,352
…en de middenman, of vrouw…
561
00:44:42,429 --> 00:44:47,059
…die helpt en de andere kant wil opkijken
als er iets gebeurt.
562
00:44:47,559 --> 00:44:50,479
Jij moet je zorgen maken
als ik jouw kant op kijk.
563
00:44:51,397 --> 00:44:53,937
Want als dat verhaal uitkomt…
564
00:44:54,024 --> 00:44:58,574
…ben je niet alleen klaar bij Archer,
maar zul je nooit meer dansen.
565
00:45:02,908 --> 00:45:07,578
Miss Segal, vergeet alles
wat ik zei en publiceer het niet.
566
00:45:08,956 --> 00:45:11,576
Zo werkt het niet.
-Het is nu anders.
567
00:45:11,667 --> 00:45:15,337
Als u dat afdrukt,
is m'n carrière voorbij voor hij begint.
568
00:45:15,963 --> 00:45:17,883
Het is al te laat.
569
00:45:17,965 --> 00:45:21,255
Ik heb de goedkeuring,
heb met andere bronnen gepraat.
570
00:45:21,343 --> 00:45:24,223
We controleren feiten.
-Ik heb dit geleverd.
571
00:45:24,722 --> 00:45:28,432
Het verhaal moest een wapen zijn
tegen mensen die je pijn deden…
572
00:45:28,517 --> 00:45:29,937
…en nu is het anders.
573
00:45:30,018 --> 00:45:31,728
Dit is geen spel.
574
00:45:32,479 --> 00:45:36,899
Mijn taak is om de waarheid te testen,
te versterken en te rapporteren.
575
00:45:36,984 --> 00:45:39,364
Ik werk niet voor jou.
576
00:45:41,572 --> 00:45:45,832
U zult mij meer pijn doen
dan dat u iemand anders helpt.
577
00:45:45,909 --> 00:45:48,499
Ik kies geen partij.
578
00:45:48,579 --> 00:45:50,249
Ik meld de waarheid.
579
00:45:50,873 --> 00:45:52,333
De rest is jouw strijd.
580
00:46:09,516 --> 00:46:11,436
Je ziet er niet verdrietig uit.
581
00:46:11,518 --> 00:46:12,938
Ze blijft leven.
582
00:46:13,020 --> 00:46:15,230
En daar ben ik blij om en alles.
583
00:46:15,314 --> 00:46:18,114
Ik haatte haar,
maar ik hield nog meer van haar.
584
00:46:18,192 --> 00:46:23,112
En ik weet dat ik haar niet heb geduwd.
-Oké, duidelijk een goed mens.
585
00:46:24,531 --> 00:46:27,661
Ik ben veel beter dan goed.
586
00:46:35,876 --> 00:46:37,586
Madame gaat me vernietigen.
587
00:46:39,087 --> 00:46:40,047
Ze bluft.
588
00:46:40,547 --> 00:46:43,507
Als het uitkomt,
doet haar mening er niet meer toe.
589
00:46:44,384 --> 00:46:46,764
Geloof me, je kunt haar verslaan.
590
00:47:03,153 --> 00:47:05,163
We zouden rustig aan doen, toch?
591
00:47:05,239 --> 00:47:07,569
Ik had het mis. We doen het gewoon.
592
00:47:08,784 --> 00:47:09,744
Niet zo.
593
00:47:10,452 --> 00:47:13,792
Je bent boos. Ik zou misbruik maken.
-Nou en?
594
00:47:14,414 --> 00:47:17,674
Ik wil gewoon iets anders voelen,
iets beters.
595
00:47:17,751 --> 00:47:20,381
Onze eerste keer moet goed zijn.
596
00:47:21,004 --> 00:47:23,174
Omdat jij dat wil.
-Ik wil het.
597
00:47:25,884 --> 00:47:27,724
Op dit moment ben je bang.
598
00:47:31,557 --> 00:47:32,977
Wat als ik weg moet?
599
00:47:33,559 --> 00:47:34,889
We kunnen dit winnen.
600
00:47:35,602 --> 00:47:36,732
Dat beloof ik.
601
00:48:14,433 --> 00:48:15,353
Genoeg zo.
602
00:48:15,934 --> 00:48:17,854
We slaan de volgende solo over.
603
00:48:23,859 --> 00:48:25,319
Ze hangen de posters op.
604
00:48:33,076 --> 00:48:36,906
Ik hoop dat jij het bent.
-Nee, jij. Nee, toch ik.
605
00:48:36,997 --> 00:48:38,617
Ik hoop ook dat ik het ben.
606
00:48:44,630 --> 00:48:46,010
DE TOEKOMST VAN BALLET
607
00:49:01,897 --> 00:49:05,357
Ik was kansloos.
-Niet mijn beslissing.
608
00:49:05,943 --> 00:49:08,993
En als dat wel zo was?
-Ik trek niemand voor.
609
00:49:09,071 --> 00:49:09,991
Ik snap het.
610
00:49:11,782 --> 00:49:14,082
U bent gay. Ik ben gay.
611
00:49:14,952 --> 00:49:18,042
U bent doodsbang voor wat?
Om aardig te zijn?
612
00:49:23,585 --> 00:49:28,005
Er zijn dingen die mensen zeggen
over mannen zoals ik op zo'n plek…
613
00:49:28,090 --> 00:49:29,510
…met jongens zoals jij.
614
00:49:34,137 --> 00:49:35,347
Eerlijk gezegd…
615
00:49:36,473 --> 00:49:39,143
…ben ik elke dag bang als ik hier loop…
616
00:49:39,226 --> 00:49:41,766
…dat iemand denkt
dat ze iets hebben gezien…
617
00:49:41,853 --> 00:49:45,403
…en besluit iets te zeggen
dat mijn carrière zal beëindigen.
618
00:49:46,566 --> 00:49:49,186
Ik wil meer geven…
619
00:49:49,277 --> 00:49:52,447
…aan de leerlingen
die elk jaar door mijn hart gaan.
620
00:49:54,324 --> 00:49:55,494
En in zekere zin…
621
00:49:57,369 --> 00:49:59,499
…doet het pijn om dat niet te doen.
622
00:50:00,080 --> 00:50:03,210
Maar het doet veel meer pijn
als er iets ergs gebeurt.
623
00:50:05,544 --> 00:50:06,884
Zo hoort het niet.
624
00:50:10,674 --> 00:50:11,594
Dat weet ik.
625
00:50:16,680 --> 00:50:19,100
Dus voorkomen is beter dan genezen.
626
00:50:33,864 --> 00:50:35,414
Als de lichten uit zijn…
627
00:50:35,490 --> 00:50:38,830
…en de zachte fluwelen stoelen leeg.
628
00:50:39,870 --> 00:50:41,960
Als de weldoeners naar huis zijn…
629
00:50:42,998 --> 00:50:44,208
…wat ben je dan?
630
00:50:44,332 --> 00:50:46,422
TUTU TE DICHTBIJ
631
00:50:51,757 --> 00:50:55,177
Kun je het dansen noemen
als je in de duisternis danst?
632
00:50:56,011 --> 00:50:56,891
Alleen?
633
00:50:59,264 --> 00:51:03,024
Als een ballerina hard valt
en niemand haar kan vangen…
634
00:51:04,728 --> 00:51:07,058
…maakt ze dan nog steeds geluid?
635
00:51:09,274 --> 00:51:14,654
…fel maanlicht twee nachten geleden
en het voelde alsof magie de kamer vulde…
636
00:52:55,130 --> 00:52:57,130
Ondertiteld door: Marjolijn Mellor