1
00:00:06,381 --> 00:00:10,641
EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE
2
00:00:12,971 --> 00:00:15,431
Jedes Ballett beginnt mit einer Idee,
3
00:00:15,515 --> 00:00:19,805
einer Vision, die Choreografen
über Tänzer an die Zuschauer weitergeben.
4
00:00:20,895 --> 00:00:24,645
Man bekommt diese Ideen ohne Worte.
5
00:00:29,279 --> 00:00:33,239
Wenn es schlecht läuft,
sind die Grenzen des Tanzes ein Gefängnis,
6
00:00:33,324 --> 00:00:34,534
aber wenn es klappt,
7
00:00:35,076 --> 00:00:38,196
sagt Ballett mehr als alles,
was je geschrieben wurde.
8
00:00:38,830 --> 00:00:40,710
-Madame!
-Das muss klappen.
9
00:00:40,790 --> 00:00:42,330
Kommen Sie schnell mit.
10
00:00:43,293 --> 00:00:44,343
Monique DuBois.
11
00:00:44,794 --> 00:00:45,634
Oje!
12
00:00:45,712 --> 00:00:48,012
-Kein Zutritt.
-Sie haben andere Sorgen.
13
00:00:48,089 --> 00:00:50,969
Ein Haftbefehl im Fall Cassie Shore.
14
00:00:51,051 --> 00:00:52,681
Wer hat sie gestoßen?
15
00:01:10,987 --> 00:01:12,777
Archer School of Ballet… Ja.
16
00:01:12,864 --> 00:01:14,034
ZWEI TAGE ZUVOR
17
00:01:14,115 --> 00:01:17,405
Ja. Ich werde es Madame DuBois ausrichten.
18
00:01:17,494 --> 00:01:18,584
Danke fürs Warten.
19
00:01:20,663 --> 00:01:22,583
Ich fürchte, sie wird das nicht…
20
00:01:24,125 --> 00:01:25,375
Ach so.
21
00:01:27,087 --> 00:01:28,247
Ja. Danke, Sir.
22
00:01:29,589 --> 00:01:30,509
Natürlich.
23
00:01:30,590 --> 00:01:32,430
-Das überstehen wir.
-Danke.
24
00:01:32,509 --> 00:01:36,179
{\an8}Das Problem ist real,
es bedroht das Wohlergehen der Schüler.
25
00:01:37,180 --> 00:01:38,930
{\an8}Der Artikel zeigt das klar.
26
00:01:39,015 --> 00:01:42,765
{\an8}Die Schule hat ihren Spendern
Zugang zu Minderjährigen verkauft.
27
00:01:42,852 --> 00:01:46,652
{\an8}Wir boten Mädchen eine Chance,
Geld zu verdienen.
28
00:01:46,731 --> 00:01:47,691
{\an8}Durch Prostitution.
29
00:01:47,774 --> 00:01:51,284
Durch Pflege der Beziehung zu denen,
die diese Kunst lieben.
30
00:01:51,361 --> 00:01:54,161
Woher sollte ich wissen,
das einer das ausnutzt?
31
00:01:54,239 --> 00:01:55,779
Das war doch klar.
32
00:01:55,865 --> 00:01:57,575
Davon erholen wir uns nie.
33
00:01:57,659 --> 00:02:01,289
Noch ist nichts verloren.
Die nationale Kunststiftung rief an.
34
00:02:01,371 --> 00:02:03,081
Die Förderung ist zugesagt.
35
00:02:03,164 --> 00:02:06,464
Ein reißerischer Artikel
wird die Archer nicht erledigen.
36
00:02:06,543 --> 00:02:09,343
-Besser wäre es.
-Dir würde das gefallen.
37
00:02:09,420 --> 00:02:13,170
Du suchst ja bereits
nach einem anderen Job.
38
00:02:13,258 --> 00:02:14,258
Das stimmt nicht.
39
00:02:14,342 --> 00:02:15,512
Doch.
40
00:02:17,679 --> 00:02:20,809
-Ist das nicht verständlich?
-Ich krieg das hin.
41
00:02:20,890 --> 00:02:21,890
Dann tu etwas.
42
00:02:21,975 --> 00:02:23,595
-Wir haben versagt.
-Nein.
43
00:02:23,685 --> 00:02:25,895
Travis Quinn ist in Haft.
44
00:02:25,979 --> 00:02:27,109
Er wird bestraft.
45
00:02:27,188 --> 00:02:28,608
Zu spät für Ripper.
46
00:02:28,690 --> 00:02:30,610
Leute stornieren ihre Karten.
47
00:02:30,692 --> 00:02:32,612
Wir zeigen auf unsere Stärken,
48
00:02:32,694 --> 00:02:36,324
und das sind die Talente dieser Schule.
49
00:02:36,406 --> 00:02:37,906
Die Show geht weiter.
50
00:02:37,991 --> 00:02:39,161
Meinst du?
51
00:02:39,868 --> 00:02:41,238
Ich hätte eine bessere.
52
00:02:41,327 --> 00:02:43,197
Nicht nötig, Katrina.
53
00:02:43,288 --> 00:02:45,998
Du hast deinen Namen
aus dem Artikel streichen lassen.
54
00:02:46,082 --> 00:02:49,712
Würde sich Monique DuBois
nur genauso um die Schule kümmern.
55
00:02:49,794 --> 00:02:52,514
Ich habe ihr mein Leben gewidmet.
56
00:02:52,589 --> 00:02:54,879
Und hast jetzt so wenig zu bieten.
57
00:02:54,966 --> 00:02:56,376
Du bist belastet.
58
00:02:56,467 --> 00:03:00,557
Du hast es doch nur
auf meinen Posten abgesehen.
59
00:03:00,638 --> 00:03:02,768
Wenn das die Schule rettet, ja.
60
00:03:03,516 --> 00:03:06,596
Ihr seid der Vorstand,
und ich arbeite für euch,
61
00:03:06,686 --> 00:03:09,976
aber ihr alle wisst, ich bin die Einzige,
62
00:03:10,064 --> 00:03:12,824
die die Schule retten kann.
63
00:03:12,901 --> 00:03:15,701
Ich tat es schon mal,
lasst es mich wieder tun.
64
00:03:17,030 --> 00:03:17,860
Bitte.
65
00:03:20,074 --> 00:03:23,164
Paige, wann kommen deine Eltern?
66
00:03:23,244 --> 00:03:26,714
Um ihren Traum zu zerstören,
weil du reden musstest?
67
00:03:26,789 --> 00:03:29,209
Neveah hat aufgedeckt, was hier passiert.
68
00:03:29,292 --> 00:03:32,712
-Zu reden war nicht cool.
-Mich auszusperren auch nicht.
69
00:03:33,296 --> 00:03:35,466
Neveah wollte das Richtige tun.
70
00:03:35,548 --> 00:03:36,798
Und es geht weiter.
71
00:03:36,883 --> 00:03:37,803
Für mich nicht.
72
00:03:38,676 --> 00:03:41,676
Egal, was ihr tut, ich muss hier weg.
73
00:03:41,763 --> 00:03:42,813
Vielleicht nicht,
74
00:03:42,889 --> 00:03:45,139
wenn wir die Schule sicher machen.
75
00:03:45,225 --> 00:03:46,055
Vielleicht.
76
00:03:46,142 --> 00:03:48,392
Mit Ripper verändern wir was.
77
00:03:48,478 --> 00:03:50,188
-Zeigen unser Können.
-Wie?
78
00:03:50,271 --> 00:03:52,191
Die Talentscouts meiden uns.
79
00:03:52,273 --> 00:03:53,523
Holen wir sie zurück.
80
00:03:54,025 --> 00:03:55,025
Neveah hat recht.
81
00:03:56,152 --> 00:03:58,282
Nur wir können die Archer verändern.
82
00:03:58,363 --> 00:03:59,203
Aber wie?
83
00:04:00,823 --> 00:04:03,033
So wie du. Wir drehen ein Video.
84
00:04:03,117 --> 00:04:04,237
-Was?
-Ach komm.
85
00:04:04,327 --> 00:04:05,697
Das Video schlug ein.
86
00:04:05,787 --> 00:04:07,707
Weil sie Sienna Milken ist.
87
00:04:07,789 --> 00:04:12,249
Na und? Es wird Zeit,
dass wir unsere eigene Wahrheit erzählen.
88
00:04:12,877 --> 00:04:14,377
Madame wird sauer sein…
89
00:04:15,046 --> 00:04:15,876
…auf dich.
90
00:04:17,674 --> 00:04:18,884
Es gibt Wichtigeres.
91
00:04:33,398 --> 00:04:34,938
Trinken Sie etwas mit mir.
92
00:04:35,483 --> 00:04:37,113
Mit Vergnügen.
93
00:04:54,252 --> 00:04:56,922
Meine Mutter sah
mein Foto überall in Chicago.
94
00:04:57,547 --> 00:04:58,967
Sie ist ziemlich stolz.
95
00:05:01,384 --> 00:05:03,514
Das ist schön für sie.
96
00:05:05,346 --> 00:05:07,016
-Alles okay?
-Ja.
97
00:05:08,391 --> 00:05:10,521
Meine Position ist stärker denn je.
98
00:05:11,227 --> 00:05:12,477
Sieht nicht so aus.
99
00:05:12,562 --> 00:05:14,402
-Caleb.
-Ich weiß was.
100
00:05:14,480 --> 00:05:17,480
Damit lenken wir vom Skandal ab
und machen Werbung.
101
00:05:17,567 --> 00:05:18,817
Nein.
102
00:05:18,901 --> 00:05:20,951
Ein Promovideo von Ripper.
103
00:05:21,029 --> 00:05:21,989
Auf keinen Fall.
104
00:05:23,239 --> 00:05:24,409
Wir machen es.
105
00:05:24,490 --> 00:05:26,200
Es ist nicht euer Stück.
106
00:05:26,284 --> 00:05:27,954
Aber das ist unsere Schule.
107
00:05:28,661 --> 00:05:30,201
Wir kämpfen für sie.
108
00:05:33,875 --> 00:05:38,415
Ich weiß, du meinst es gut, Caleb,
aber ich habe das unter Kontrolle.
109
00:05:38,504 --> 00:05:39,514
Okay?
110
00:05:39,589 --> 00:05:41,839
Bring nicht alles durcheinander.
111
00:05:43,760 --> 00:05:46,680
-Madame, ich bin bereit für die Anrufe.
-Ja.
112
00:05:49,724 --> 00:05:51,064
Danke, Caleb.
113
00:05:51,768 --> 00:05:53,018
Dann mal los.
114
00:06:18,086 --> 00:06:19,336
Du bist hier.
115
00:06:19,420 --> 00:06:21,760
Meine Tochter tanzt eine Hauptrolle.
116
00:06:22,548 --> 00:06:24,338
So etwas verpasse ich nicht.
117
00:06:44,904 --> 00:06:46,324
Ich hörte, sie sei wach.
118
00:06:47,198 --> 00:06:48,158
Wie geht es ihr?
119
00:06:50,076 --> 00:06:52,696
Sie nennen den Zustand Minimalbewusstsein.
120
00:06:52,787 --> 00:06:54,207
Sie kommt und geht.
121
00:06:59,752 --> 00:07:03,762
Trotz allem, danke,
dass Sie Cassie das Leben gerettet haben.
122
00:07:04,340 --> 00:07:06,220
Ich habe Ihnen viel zugemutet.
123
00:07:09,429 --> 00:07:10,809
Sie waren auf der Jagd.
124
00:07:11,389 --> 00:07:14,929
Leider nicht erfolgreich, aber ich weiß…
125
00:07:16,227 --> 00:07:17,727
Dass ich sie nicht stieß.
126
00:07:19,272 --> 00:07:20,272
Formidable.
127
00:07:22,942 --> 00:07:24,782
Vieles deutete auf Sie.
128
00:07:27,447 --> 00:07:29,567
Aber als ich Sie so trauern sah…
129
00:07:30,950 --> 00:07:32,540
…erkannte ich mich wieder.
130
00:07:33,786 --> 00:07:35,246
Leider sehr spät.
131
00:07:37,707 --> 00:07:40,037
-Cassie?
-Alles gut. Cassie, ganz ruhig.
132
00:07:40,668 --> 00:07:41,498
Hier.
133
00:07:42,587 --> 00:07:44,757
Gedrückt halten, klar?
134
00:07:45,339 --> 00:07:46,509
Jetzt reden Sie.
135
00:07:46,591 --> 00:07:48,801
-Gestoßen.
-Nein. Alles ist gut.
136
00:07:48,885 --> 00:07:53,135
Nicht… gefallen.
137
00:07:53,222 --> 00:07:54,352
Gestoßen.
138
00:07:54,849 --> 00:07:55,729
Hören Sie?
139
00:07:55,808 --> 00:07:56,848
"Gestoßen."
140
00:07:56,934 --> 00:07:58,524
Wer hat Sie gestoßen?
141
00:07:59,520 --> 00:08:02,060
Cassie, wir machen dich wieder gesund.
142
00:08:03,191 --> 00:08:04,071
Ganz sicher.
143
00:08:31,636 --> 00:08:33,176
Caleb war bei Madame?
144
00:08:34,680 --> 00:08:35,680
Sie ist dagegen.
145
00:08:36,390 --> 00:08:38,350
-Wir sind erledigt.
-Nein.
146
00:08:38,434 --> 00:08:39,854
Wir machen das Video.
147
00:08:40,436 --> 00:08:43,556
Wir tanzen einfach etwas anderes.
148
00:08:44,232 --> 00:08:45,612
Was haben wir sonst?
149
00:08:45,691 --> 00:08:47,241
Du bringst mich auf Ideen.
150
00:08:47,318 --> 00:08:48,488
Ach ja?
151
00:09:31,821 --> 00:09:32,741
So ist es gut.
152
00:09:34,031 --> 00:09:35,951
Mehr auf die Dreiviertelspitze.
153
00:09:38,953 --> 00:09:40,413
Jetzt Fußgewölbe hoch.
154
00:09:44,292 --> 00:09:45,132
Gut.
155
00:09:48,129 --> 00:09:50,839
Wrench… Sie haben mich wieder aufgebaut.
156
00:09:50,923 --> 00:09:52,473
Dank deiner harten Arbeit.
157
00:09:53,759 --> 00:09:56,929
Ich muss zugeben,
die Schule hat Glück, Sie zu haben.
158
00:09:57,513 --> 00:10:01,023
Ja, hätte ich bloß gewusst,
was Paige wirklich passiert ist.
159
00:10:01,100 --> 00:10:03,690
Kein Wunder, dass ihr Schüler nichts sagt.
160
00:10:03,769 --> 00:10:04,769
Der kann weg.
161
00:10:04,854 --> 00:10:06,864
-Ich brauche ihn.
-Nicht mehr.
162
00:10:07,815 --> 00:10:08,815
Wirklich?
163
00:10:08,899 --> 00:10:10,479
Ganz im Ernst?
164
00:10:10,568 --> 00:10:14,358
Du bist noch nicht ganz geheilt,
aber du kannst wieder tanzen.
165
00:10:19,118 --> 00:10:21,748
Meine Socken. Mein T-Shirt.
166
00:10:23,080 --> 00:10:24,420
Deine sexy Unterhose.
167
00:10:24,498 --> 00:10:25,628
Fruit of the Loom.
168
00:10:25,708 --> 00:10:28,248
Dass Normaloklamotten so heiß sein können.
169
00:10:30,254 --> 00:10:31,424
Neveah schrieb mir.
170
00:10:31,505 --> 00:10:34,005
Sie und Caleb wollen die Massen anlocken.
171
00:10:35,051 --> 00:10:37,221
Eine ausverkaufte Show reicht nicht.
172
00:10:37,303 --> 00:10:40,263
Ich kenne die Zahlen.
Die Schule ist pleite.
173
00:10:40,348 --> 00:10:41,518
Wir retten sie.
174
00:10:42,516 --> 00:10:45,306
Sonst muss ich zurück
an den Arsch von Colorado.
175
00:10:46,771 --> 00:10:48,021
Das ist keine Option.
176
00:10:49,440 --> 00:10:50,480
Nein.
177
00:10:51,317 --> 00:10:53,527
Viel zu weit für einen Quickie.
178
00:10:57,698 --> 00:10:59,028
War toll heute Nacht.
179
00:10:59,784 --> 00:11:00,624
Oder?
180
00:11:01,911 --> 00:11:02,751
Ja.
181
00:11:04,372 --> 00:11:05,292
Gut.
182
00:11:05,373 --> 00:11:06,503
Du warst nervös.
183
00:11:08,376 --> 00:11:12,046
Ich habe lange mit keinem rumgemacht,
der mich kennt.
184
00:11:12,129 --> 00:11:14,339
Ich weiß fast nichts über dich.
185
00:11:15,508 --> 00:11:17,298
Du kennst meinen Namen.
186
00:11:17,843 --> 00:11:18,973
Meinen echten.
187
00:11:21,305 --> 00:11:22,555
Das ist neu für mich.
188
00:11:24,558 --> 00:11:26,938
Wow, ich bin gerührt.
189
00:11:27,770 --> 00:11:29,650
George. Oder war es Fred?
190
00:11:42,201 --> 00:11:43,331
Sieht gut aus!
191
00:11:44,161 --> 00:11:45,331
Ich gebe nicht auf.
192
00:11:45,913 --> 00:11:48,923
Wir sollten zusammen
eine neue Geschichte erzählen.
193
00:11:48,999 --> 00:11:51,789
Liebend gerne. Denken wir uns was aus?
194
00:11:51,877 --> 00:11:52,917
Ja, klar.
195
00:11:53,003 --> 00:11:54,213
Nach dem Unterricht.
196
00:11:55,715 --> 00:11:57,545
Sie tanzt wieder!
197
00:11:57,633 --> 00:12:00,303
Zuerst auf dem Plakat
und jetzt leibhaftig.
198
00:12:00,386 --> 00:12:01,926
Harte Arbeit wird belohnt.
199
00:12:07,184 --> 00:12:09,314
Langsam, du zerrst dir noch was.
200
00:12:09,395 --> 00:12:11,225
Cassie hat gesprochen.
201
00:12:11,313 --> 00:12:12,363
Was hat sie?
202
00:12:12,440 --> 00:12:14,690
Sie hat gesagt, dass jemand sie stieß.
203
00:12:14,775 --> 00:12:16,525
Wer? Was hat sie gesagt?
204
00:12:16,610 --> 00:12:19,820
Ich wusste es. Die Polizistin auch.
Es war kein Unfall.
205
00:12:19,905 --> 00:12:21,775
Was sagte sie? Wer war es?
206
00:12:21,866 --> 00:12:23,116
Hat sie nicht gesagt.
207
00:12:23,826 --> 00:12:25,326
Aber das wird rauskommen.
208
00:12:28,372 --> 00:12:30,832
Hallo, Team. Schön, euch alle zu sehen.
209
00:12:31,542 --> 00:12:34,422
Heute konzentrieren wir uns
aufs Ensemble-Finale.
210
00:12:34,503 --> 00:12:37,553
Aufwärmen. Und ihr,
zeigt mir das erste Pas de deux.
211
00:12:37,631 --> 00:12:38,921
Zweiter Akt.
212
00:12:39,884 --> 00:12:40,764
Das bin ich.
213
00:12:41,594 --> 00:12:44,684
Nein, liebe June, nicht mehr.
214
00:12:44,764 --> 00:12:47,484
Aber danke, dass du eingesprungen bist.
215
00:12:47,558 --> 00:12:49,558
Du warst eine tolle Vertretung.
216
00:12:49,643 --> 00:12:53,363
Oh ja, hatte ich vergessen.
Whitlaw darf wieder tanzen.
217
00:12:53,939 --> 00:12:54,769
Gut gemacht.
218
00:12:57,526 --> 00:12:58,356
Sir.
219
00:12:59,653 --> 00:13:01,033
Das ist meine Rolle.
220
00:13:01,113 --> 00:13:04,033
Vorher war es Bettes.
Jetzt hat sie sie wieder.
221
00:13:04,116 --> 00:13:05,986
Bette kann das nicht tanzen.
222
00:13:06,076 --> 00:13:08,116
Dann ändere ich es etwas ab.
223
00:13:08,746 --> 00:13:12,076
Sie stutzen Ihre Vision für sie zurecht?
224
00:13:12,166 --> 00:13:12,996
June…
225
00:13:14,043 --> 00:13:15,713
…du tanzt wie eine Jungfrau.
226
00:13:21,258 --> 00:13:22,718
Das ist so, Sir…
227
00:13:23,719 --> 00:13:25,099
…weil ich Jungfrau bin.
228
00:13:25,930 --> 00:13:27,680
Aber das geht keinen was an.
229
00:13:27,765 --> 00:13:29,975
Die Figur ist eine Prostituierte.
230
00:13:30,059 --> 00:13:31,979
Und ich verkaufe mich hier.
231
00:13:32,061 --> 00:13:33,401
Nabil, komm.
232
00:13:34,188 --> 00:13:35,018
Jetzt.
233
00:13:36,982 --> 00:13:39,112
Ich stand auch im Schatten, June.
234
00:13:40,277 --> 00:13:43,317
Aber dieses Mal… habe ich gewonnen.
235
00:13:45,282 --> 00:13:46,832
Das ist noch nicht vorbei.
236
00:13:52,790 --> 00:13:53,790
Mr. Costa.
237
00:13:54,875 --> 00:13:57,625
Das werden Sie bereuen.
238
00:13:57,711 --> 00:13:58,921
Auf eure Plätze.
239
00:14:08,097 --> 00:14:09,767
Schleimbeutelentzündung,
240
00:14:09,849 --> 00:14:12,429
und das ausgerechnet jetzt.
241
00:14:12,518 --> 00:14:14,648
Damit kämpfen wir seit Jahren.
242
00:14:15,354 --> 00:14:17,944
Ich plage meinen Körper 40 Jahre lang.
243
00:14:18,023 --> 00:14:19,443
Jetzt rächt er sich.
244
00:14:19,525 --> 00:14:24,105
Kann ich ein Symptom nicht lindern,
bekämpfe ich wohl nicht die Ursache.
245
00:14:25,614 --> 00:14:28,414
Psychischer Stress
kann den Körper belasten.
246
00:14:29,285 --> 00:14:32,655
Meine Hüfte tut weh,
weil Papa mich nicht lieb hatte?
247
00:14:32,746 --> 00:14:34,286
So ungefähr.
248
00:14:34,373 --> 00:14:35,923
Viele Frauen haben das.
249
00:14:36,000 --> 00:14:37,380
Meine Güte.
250
00:14:37,459 --> 00:14:41,459
Topher hat mir von deiner Jugend erzählt,
die du verdrängst.
251
00:14:42,047 --> 00:14:43,377
Du weißt nicht weiter.
252
00:14:43,465 --> 00:14:45,625
Doch, aber es hilft nichts.
253
00:14:45,718 --> 00:14:48,798
All die Anschuldigungen,
der Übergriff auf Paige…
254
00:14:48,888 --> 00:14:51,388
Weißt du, was ich für all das getan habe?
255
00:14:51,473 --> 00:14:52,683
Vielleicht zu viel.
256
00:14:53,225 --> 00:14:56,145
Und doch habe ich ein großartiges Ballett,
257
00:14:56,228 --> 00:14:59,108
eine Geschichte der Hoffnung
mit Cassie Shore
258
00:14:59,189 --> 00:15:01,689
und zwei Monster, denen Gefängnis blüht.
259
00:15:02,318 --> 00:15:06,448
Wenn bei all meiner Arbeit hier
meine Hüfte wehtut,
260
00:15:07,156 --> 00:15:08,946
darf ich Linderung erwarten,
261
00:15:09,033 --> 00:15:11,663
kein blödes Psychogelaber.
262
00:15:11,744 --> 00:15:13,294
Nimm dir ein Beispiel.
263
00:15:13,370 --> 00:15:15,790
Tu was. Hilf mir.
264
00:15:20,210 --> 00:15:23,170
Alle reden darüber,
wer wir sind, was wir wollen.
265
00:15:23,255 --> 00:15:24,875
Und wir haben keine Stimme.
266
00:15:24,965 --> 00:15:27,335
-Sagen wir es auf unsere Art.
-Was denn?
267
00:15:27,426 --> 00:15:28,676
Wer wir sind.
268
00:15:28,761 --> 00:15:31,141
Nur wir, unser Tanz und ein geiler Song.
269
00:15:31,221 --> 00:15:32,221
Kann öde werden.
270
00:15:32,306 --> 00:15:33,136
Oder es rockt.
271
00:15:33,223 --> 00:15:34,063
Ausprobieren.
272
00:15:34,141 --> 00:15:35,941
Madame bringt uns um.
273
00:15:36,018 --> 00:15:37,018
Oder feiert uns.
274
00:15:37,102 --> 00:15:39,272
Die Schule ist nicht sehr angesagt.
275
00:15:39,355 --> 00:15:40,605
Zeigen wir, wer wir sind…
276
00:15:40,689 --> 00:15:42,149
Dann kommen die Leute.
277
00:15:42,650 --> 00:15:43,980
Die Idee ist toll.
278
00:15:44,568 --> 00:15:46,568
Klar. Die Bette-Show geht weiter.
279
00:15:46,654 --> 00:15:49,324
-Nein.
-Deine Mom ist extra gekommen.
280
00:15:49,406 --> 00:15:51,276
Soll sie leere Ränge sehen?
281
00:15:51,367 --> 00:15:53,737
Nein, mein Solo,
282
00:15:53,827 --> 00:15:55,327
-aber dank dir…
-June!
283
00:15:55,412 --> 00:15:56,542
-June!
-June…
284
00:15:56,622 --> 00:15:57,752
-June…
-June.
285
00:15:58,791 --> 00:15:59,961
Na gut. Bette?
286
00:16:00,042 --> 00:16:01,882
-Zugang zum Studio?
-Mit Matteo.
287
00:16:01,961 --> 00:16:03,551
-Ja.
-Wir filmen mit Handy?
288
00:16:03,629 --> 00:16:05,209
-Das wird gut.
-Super!
289
00:16:10,552 --> 00:16:12,392
Wenn dir die Sprache fehlt,
290
00:16:12,471 --> 00:16:16,061
du gezwungen bist,
deine Botschaft durch Tanz auszudrücken,
291
00:16:16,684 --> 00:16:18,064
wird diese destilliert.
292
00:16:18,602 --> 00:16:21,812
Du läuterst die Idee, bis sie ist wie du:
293
00:16:21,897 --> 00:16:25,817
schlank, perfekt, ohne Ballast.
294
00:16:26,819 --> 00:16:31,699
In diesem schwierigen Prozess
wirst du zu einer scharfen Klinge,
295
00:16:31,782 --> 00:16:33,742
die alles durchtrennen kann.
296
00:16:37,079 --> 00:16:39,459
Sie wollen den Fall zurück?
297
00:16:39,540 --> 00:16:41,420
Ich gab ihn eigentlich nie auf.
298
00:16:42,084 --> 00:16:44,504
Da ist etwas faul. Cassie sagt es selbst.
299
00:16:44,586 --> 00:16:45,546
Und Ihre Spuren?
300
00:16:45,629 --> 00:16:47,089
Fehlanzeige. Nichts.
301
00:16:47,172 --> 00:16:49,382
Mordanschlag, das gibt lebenslänglich.
302
00:16:49,466 --> 00:16:52,506
Und ich gebe das denen,
die nie damit zu tun hatten.
303
00:16:52,594 --> 00:16:55,354
Ein Tag, dann sind Sie den Fall los.
304
00:16:55,431 --> 00:16:56,811
Ich brauche mehr Zeit.
305
00:16:56,890 --> 00:16:58,350
Die kriegen Sie nicht.
306
00:16:58,976 --> 00:17:01,396
Wenn ein Puzzle nicht zusammenpasst,
307
00:17:01,478 --> 00:17:04,768
rammt man das Teil,
das nicht passt, irgendwie rein.
308
00:17:04,857 --> 00:17:05,977
Glauben Sie mir,
309
00:17:06,066 --> 00:17:08,896
nichts ist schlimmer,
als wenn ein Schuldiger davonkommt.
310
00:17:13,824 --> 00:17:15,914
DU BIST DRAN, FLIEG
311
00:17:20,831 --> 00:17:23,381
Shane übernachtet
manchmal heimlich bei Dev.
312
00:17:24,126 --> 00:17:26,296
Wir könnten alleine sein.
313
00:17:32,593 --> 00:17:35,303
Verändern wir erst
die Welt mit diesem Video.
314
00:17:35,387 --> 00:17:36,887
Du bist grausam.
315
00:17:36,972 --> 00:17:38,142
Und ich habe recht.
316
00:17:38,640 --> 00:17:41,140
Wir zwei zusammen wären toll in dem Video.
317
00:17:41,810 --> 00:17:43,230
Ja, und alle sähen es.
318
00:17:43,312 --> 00:17:45,442
Bist du dir mit uns nicht sicher?
319
00:17:46,023 --> 00:17:47,613
Natürlich nicht.
320
00:17:47,691 --> 00:17:50,321
Finden wir heraus,
was wir für einander sind,
321
00:17:50,402 --> 00:17:52,742
bevor wir es der ganzen Welt zeigen.
322
00:17:54,073 --> 00:17:57,993
Ich war mit einer zusammen,
der nur wichtig war, was andere denken.
323
00:17:58,077 --> 00:18:00,947
Über sie, über mich, über uns.
324
00:18:02,873 --> 00:18:05,633
Ich möchte diesmal etwas Richtiges.
325
00:18:05,709 --> 00:18:08,799
Wenn wir so tanzen wie immer,
werden sie es sehen.
326
00:18:09,505 --> 00:18:10,835
Das ist doch egal.
327
00:18:10,923 --> 00:18:11,843
Mir nicht.
328
00:18:13,717 --> 00:18:16,257
Darum ist es besser…
329
00:18:17,846 --> 00:18:19,966
…wenn wir heute Abend Soli tanzen.
330
00:18:41,954 --> 00:18:43,874
Das war meine Rolle.
331
00:18:44,456 --> 00:18:48,536
Jede Primaballerina hat ein Ensemble,
332
00:18:48,627 --> 00:18:51,757
das sie umrahmt, sie emporhebt.
333
00:18:51,839 --> 00:18:54,549
Ohne Peripherie kein Zentrum.
334
00:18:54,633 --> 00:18:56,843
Aber als Sie tanzten,
335
00:18:57,553 --> 00:18:58,683
waren Sie der Star.
336
00:18:58,762 --> 00:19:01,522
Wir anderen
sollten nicht nur Krümel bekommen.
337
00:19:01,598 --> 00:19:04,518
Ich bot dir ein Buffet an,
aber du wolltest nicht.
338
00:19:04,601 --> 00:19:07,401
Sie wussten, was im Club los war.
339
00:19:07,479 --> 00:19:10,109
Ich ahnte nichts von dem Missbrauch.
340
00:19:10,190 --> 00:19:12,360
Dann haben Sie nicht aufgepasst.
341
00:19:14,403 --> 00:19:18,993
Jede Ballerina
zieht Aufmerksamkeit auf sich.
342
00:19:19,074 --> 00:19:22,414
Eine echte Tänzerin wirbt darum,
343
00:19:22,494 --> 00:19:23,504
nutzt sie.
344
00:19:24,079 --> 00:19:27,749
Im Ballettsaal sagte ich dir neulich,
du sollst dich behaupten,
345
00:19:27,833 --> 00:19:29,843
-dich wehren.
-Ich hatte Angst.
346
00:19:29,918 --> 00:19:31,168
Du warst schwach.
347
00:19:32,713 --> 00:19:33,843
Das denken Sie?
348
00:19:34,590 --> 00:19:38,090
Auch dass Mädchen,
die vergewaltigt wurden, besser tanzen?
349
00:19:38,177 --> 00:19:39,847
Redeten Sie sich das ein…
350
00:19:43,515 --> 00:19:44,595
Untersteh dich.
351
00:19:46,518 --> 00:19:47,478
Untersteh dich.
352
00:19:47,561 --> 00:19:48,901
Das war wohl ein Ja.
353
00:19:57,154 --> 00:20:00,954
Wenn schöne Ballerinen
auf reiche Männer treffen, passiert das.
354
00:20:01,617 --> 00:20:02,827
Romanzen.
355
00:20:03,744 --> 00:20:06,544
Ich habe es gesehen, erlebt.
356
00:20:08,165 --> 00:20:09,365
Und überlebt.
357
00:20:14,671 --> 00:20:16,261
Das war keine Romanze.
358
00:20:17,299 --> 00:20:19,719
Paige wird diesen Schmerz nie mehr los,
359
00:20:20,344 --> 00:20:22,764
und Travis war vielleicht noch schlimmer.
360
00:20:22,846 --> 00:20:25,346
Ich wette, er hat Cassie gestoßen.
361
00:20:25,432 --> 00:20:27,352
Sie arbeitete im Michi Beach.
362
00:20:28,018 --> 00:20:30,478
Das ist alles Ihre Schuld.
363
00:20:30,562 --> 00:20:33,772
Jetzt entschuldigen Sie mich,
ich habe, was ich wollte.
364
00:21:14,231 --> 00:21:16,441
Ihr Anruf überraschte mich.
365
00:21:16,525 --> 00:21:20,815
In einem Internat
hat man kein sehr unterhaltsames Leben.
366
00:21:20,904 --> 00:21:23,574
Das ist mein jüngstes Projekt.
367
00:21:25,242 --> 00:21:27,242
Da hat jemand viele Fans.
368
00:21:27,327 --> 00:21:29,577
Ich habe Cassies Schrein runtergeholt.
369
00:21:29,663 --> 00:21:32,753
Ich bringe es in die Klinik,
damit sie es lesen kann.
370
00:21:33,333 --> 00:21:34,173
Das ist nett.
371
00:21:35,168 --> 00:21:36,418
Ich bin nett.
372
00:21:38,880 --> 00:21:42,130
Man hört, sie könnte auspacken.
373
00:21:43,385 --> 00:21:44,885
Es winkt eine Verhaftung.
374
00:21:46,680 --> 00:21:48,020
Es ist eines der Kids?
375
00:21:49,516 --> 00:21:50,846
Sagen Sie nichts.
376
00:21:50,934 --> 00:21:53,814
Noch ein Rätsel ohne Lösung für mich.
377
00:21:54,479 --> 00:21:55,649
Was war das letzte?
378
00:21:57,107 --> 00:21:57,977
Kompliziert.
379
00:22:00,610 --> 00:22:01,490
Ich höre zu.
380
00:22:07,909 --> 00:22:09,199
Ich war verheiratet.
381
00:22:10,579 --> 00:22:14,209
Sie hieß Zoe,
und wir trafen uns in Afghanistan.
382
00:22:15,208 --> 00:22:16,998
Kein sehr romantischer Ort.
383
00:22:19,671 --> 00:22:24,181
Aber wir kamen heim,
heirateten, neues Leben.
384
00:22:25,594 --> 00:22:30,774
Aber Zoe konnte das,
was sie erlebt hatte, nicht vergessen.
385
00:22:31,767 --> 00:22:37,107
Ich hatte das Gleiche erlebt,
die gleichen üblen Dinge getan, aber…
386
00:22:38,940 --> 00:22:40,780
Ich sagte: "Reiß dich zusammen.
387
00:22:41,360 --> 00:22:43,240
Konzentrier dich aufs Schöne."
388
00:22:43,320 --> 00:22:47,950
Zoe hat oft versucht,
mir die Finsternis in ihr zu zeigen…
389
00:22:50,702 --> 00:22:53,712
…aber ich konnte nicht hinsehen…
390
00:22:56,792 --> 00:22:59,592
…bis sie den Schmerz nahm
und ihn herausschnitt.
391
00:23:00,754 --> 00:23:02,014
Mein Gott, Isabel.
392
00:23:03,548 --> 00:23:05,088
Ich hätte es ahnen müssen.
393
00:23:06,468 --> 00:23:08,548
Man kann in niemanden hineinsehen…
394
00:23:08,637 --> 00:23:10,387
Ich war Zoes Frau.
395
00:23:12,015 --> 00:23:13,515
Ich war nicht für sie da.
396
00:23:15,018 --> 00:23:19,608
Und das hier war meine Chance,
etwas Gutes zu tun,
397
00:23:19,689 --> 00:23:21,689
und ich ließ sie verstreichen.
398
00:23:41,169 --> 00:23:42,589
Was mache ich hier?
399
00:23:42,671 --> 00:23:44,761
Dein Chef ist der größte Geldgeber.
400
00:23:45,340 --> 00:23:46,720
Schau, was wir können.
401
00:23:46,800 --> 00:23:49,340
Wenn es schiefgeht, bin ich geliefert.
402
00:23:49,970 --> 00:23:50,800
Bitte.
403
00:23:51,930 --> 00:23:53,390
Ich hatte noch nie wen,
404
00:23:53,473 --> 00:23:55,143
nach dem ich verrückt war.
405
00:23:56,017 --> 00:23:57,977
Ich will zeigen, was ich kann.
406
00:23:59,020 --> 00:24:00,270
Ich habe es gesehen.
407
00:24:00,355 --> 00:24:02,435
Gut, dann…
408
00:24:03,066 --> 00:24:07,856
…bleib da,
weil dein Handy tolle Videos macht.
409
00:24:07,946 --> 00:24:08,986
Wir brauchen es.
410
00:24:17,664 --> 00:24:18,504
June.
411
00:24:19,791 --> 00:24:23,421
Wenn Bette das an sich reißt, bin ich weg.
412
00:24:23,503 --> 00:24:26,053
Es geht uns allen hier um etwas Größeres.
413
00:24:26,131 --> 00:24:29,431
Du weißt nicht, was die tut,
um zu kriegen, was sie will.
414
00:24:30,969 --> 00:24:33,349
Okay, Leute, ihr beiden…
415
00:24:34,306 --> 00:24:36,386
Zuerst die Einzelhebungen,
416
00:24:36,475 --> 00:24:39,895
und dann eure Tour en l'air
vor der Dreierhebung. Gut?
417
00:24:41,188 --> 00:24:42,558
Bist du dir sicher?
418
00:24:42,647 --> 00:24:45,107
Warum nicht? Das könnte einschlagen,
419
00:24:45,192 --> 00:24:48,862
und diesmal nicht wegen
eines Drogenausrasters in einer Klinik.
420
00:24:48,945 --> 00:24:50,445
Für Madame ist es Verrat.
421
00:24:51,239 --> 00:24:52,949
Ich bin ihr Aushängeschild.
422
00:24:53,033 --> 00:24:54,873
Soll sie mich rausschmeißen?
423
00:24:54,951 --> 00:24:57,411
Ich weiß, für dich geht es um mehr.
424
00:24:57,496 --> 00:24:58,406
Ja, verdammt.
425
00:24:59,414 --> 00:25:04,174
Wenn das klappt,
respektiert sie mich endlich.
426
00:25:04,878 --> 00:25:07,588
Du bist früher dran,
damit du zu Cassie kannst.
427
00:25:09,925 --> 00:25:11,005
Danke.
428
00:25:14,763 --> 00:25:18,813
Ich möchte den Part heute mit dir tanzen.
429
00:25:23,730 --> 00:25:25,610
Alles klar, es geht los.
430
00:25:57,597 --> 00:25:59,517
June, lass den anderen Raum!
431
00:26:00,267 --> 00:26:01,267
Bette, ruhig.
432
00:26:01,351 --> 00:26:03,901
Du hast nie genug, was?
433
00:26:03,979 --> 00:26:05,399
Ich helfe den Jungs.
434
00:26:05,480 --> 00:26:07,650
Nein, du willst immer nur mehr
435
00:26:07,732 --> 00:26:10,032
und erstickst mich damit.
436
00:26:10,110 --> 00:26:11,190
Das ist krank.
437
00:26:12,404 --> 00:26:13,704
Macht es noch mal.
438
00:26:13,780 --> 00:26:16,070
Nein, das eben war klasse.
439
00:26:17,242 --> 00:26:18,492
Feierabend.
440
00:26:20,453 --> 00:26:21,583
Toll.
441
00:26:26,960 --> 00:26:29,920
Caleb, Nabil, ihr seid dran.
442
00:27:17,802 --> 00:27:19,392
-Toll!
-Danke. Hey.
443
00:27:19,471 --> 00:27:22,931
Das war toll, ehrlich. Okay, die Nächsten.
444
00:27:25,560 --> 00:27:26,770
Sieh an.
445
00:27:28,355 --> 00:27:29,685
Gesund und munter.
446
00:27:32,651 --> 00:27:35,201
War schon mal besser.
447
00:27:36,946 --> 00:27:39,366
Cassie, du rufst niemanden an.
448
00:27:44,788 --> 00:27:47,918
Du warst mal so perfekt und stark.
449
00:27:49,334 --> 00:27:51,634
Jetzt kriechst du wie eine Kakerlake.
450
00:27:53,588 --> 00:27:55,508
Deine Zunge funktioniert wieder?
451
00:27:56,216 --> 00:27:57,126
Das freut mich.
452
00:27:58,301 --> 00:27:59,391
Sie kann so viel.
453
00:28:01,596 --> 00:28:04,716
Aber was mich
und deine Geschichten angeht,
454
00:28:04,808 --> 00:28:09,768
halte sie im Zaum,
sonst fällst du noch sehr viel tiefer.
455
00:28:12,982 --> 00:28:16,152
Ich habe ein Recht auf die Wahrheit.
456
00:28:16,236 --> 00:28:18,026
Nicht, wenn sie mir schadet.
457
00:28:18,113 --> 00:28:21,073
Ich schwöre bei Gott,
sonst schade ich dir.
458
00:28:21,866 --> 00:28:23,026
Nach alldem?
459
00:28:24,327 --> 00:28:25,197
Unmöglich.
460
00:28:25,286 --> 00:28:26,196
Nein.
461
00:28:27,205 --> 00:28:30,625
Ich finde die kleinen hübschen Dinge,
die du liebst,
462
00:28:30,709 --> 00:28:32,539
und reiße ihnen die Flügel aus.
463
00:28:34,003 --> 00:28:34,843
Was soll das?
464
00:28:34,921 --> 00:28:36,631
Sieh dir deine Freundin an.
465
00:28:36,715 --> 00:28:39,085
Sie geht immer bis an die Grenze.
466
00:28:40,427 --> 00:28:43,217
Mr. Costa,
Sie haben hier nichts zu suchen.
467
00:28:47,475 --> 00:28:48,685
Geh wieder.
468
00:28:49,227 --> 00:28:51,557
Haben Sie gehört? Raus.
469
00:28:52,647 --> 00:28:55,147
Ich meine dich, Nabil.
470
00:28:58,194 --> 00:29:00,114
-Solange er hier…
-Es ist vorbei.
471
00:29:00,196 --> 00:29:01,066
Aus.
472
00:29:03,074 --> 00:29:04,414
-Was haben Sie gesagt?
-Ich?
473
00:29:04,492 --> 00:29:06,042
Hier geht es um dich.
474
00:29:06,745 --> 00:29:07,745
Es war nie ernst.
475
00:29:07,829 --> 00:29:08,659
Nein.
476
00:29:09,247 --> 00:29:10,497
Das ist nicht wahr.
477
00:29:12,250 --> 00:29:13,170
Erinnere dich.
478
00:29:13,251 --> 00:29:16,421
Unser Sommer. Unsere Liebe.
Ich war jeden Tag da.
479
00:29:16,504 --> 00:29:18,174
Weißt du nicht mehr…
480
00:29:18,965 --> 00:29:20,505
Wir lieben einander.
481
00:29:20,592 --> 00:29:23,092
Das zwischen uns, Nabil, das war…
482
00:29:25,430 --> 00:29:26,260
…ein Flirt.
483
00:29:27,348 --> 00:29:29,638
Ein dummer Sommerflirt.
484
00:29:30,393 --> 00:29:31,853
Das ist nicht wahr.
485
00:29:32,520 --> 00:29:34,060
-Cassie.
-Du regst sie auf.
486
00:29:35,023 --> 00:29:37,193
Was hast du getan oder gesagt?
487
00:29:37,275 --> 00:29:38,105
Ruhig, Junge.
488
00:29:38,193 --> 00:29:39,363
Er war es, oder?
489
00:29:40,069 --> 00:29:41,779
Der auf dem Foto mit dir.
490
00:29:41,863 --> 00:29:43,163
Geh, Nabil.
491
00:29:43,782 --> 00:29:44,622
Sofort.
492
00:29:47,827 --> 00:29:49,537
Du willst das nicht wirklich.
493
00:29:49,621 --> 00:29:51,961
Tut mir leid. Du warst nicht gut genug.
494
00:30:09,265 --> 00:30:10,225
Braves Mädchen.
495
00:30:52,600 --> 00:30:53,560
Gefällt dir das?
496
00:30:55,603 --> 00:30:58,403
Es ist etwas schräg,
so hier vor mir, aber hey.
497
00:30:58,982 --> 00:31:01,442
Shane, du warst super. Lass es.
498
00:31:02,527 --> 00:31:05,657
Dieser Saal ist heilig.
499
00:31:05,738 --> 00:31:06,568
Du störst.
500
00:31:06,656 --> 00:31:09,276
Ohne Matteo wären wir nicht hier drin.
501
00:31:09,367 --> 00:31:10,577
Er nannte mich Schwuchtel.
502
00:31:10,660 --> 00:31:12,580
Junge, reg dich ab.
503
00:31:12,662 --> 00:31:14,042
Ich hau dir eine rein.
504
00:31:14,122 --> 00:31:17,132
-Nur zu.
-Hey! Kein Streit heute.
505
00:31:17,208 --> 00:31:20,548
Wir erschaffen hier was Schönes
und nichts anderes.
506
00:31:21,629 --> 00:31:23,009
Shane, raus.
507
00:31:24,173 --> 00:31:25,513
-Wie bitte?
-Ja.
508
00:31:25,592 --> 00:31:27,592
Matty. Gib dir einen Ruck. Los.
509
00:31:30,346 --> 00:31:31,176
Gut.
510
00:31:31,806 --> 00:31:32,766
Es tut mir leid.
511
00:31:35,268 --> 00:31:37,018
-Fick dich!
-Wir gehen.
512
00:31:37,103 --> 00:31:38,653
-Nein.
-Er entschuldigt sich.
513
00:31:38,730 --> 00:31:39,650
Weil er musste.
514
00:31:39,731 --> 00:31:41,271
Du bist nie zufrieden.
515
00:31:41,357 --> 00:31:42,727
Nicht mit so was.
516
00:31:42,817 --> 00:31:44,237
Ich habe die Typen satt.
517
00:31:44,319 --> 00:31:45,279
Weißt du was?
518
00:31:45,361 --> 00:31:48,241
Es gibt sie. Der hier gibt sich Mühe.
519
00:31:48,823 --> 00:31:50,163
Mir genügt es nicht.
520
00:31:50,241 --> 00:31:55,371
Nein, bleib in deiner Ballettblase,
immer empfindlich, schlag zu.
521
00:31:55,455 --> 00:31:56,785
Besser ich als er.
522
00:31:56,873 --> 00:31:59,543
Du schlägst alle, bis keiner mehr da ist.
523
00:32:00,251 --> 00:32:01,791
Er geht auf dich zu.
524
00:32:01,878 --> 00:32:04,708
Wenn du das ablehnst,
bist du jetzt das Problem.
525
00:32:16,059 --> 00:32:18,559
Dein Freund ist ein netter Kerl.
526
00:32:20,396 --> 00:32:22,316
Ja, und eindeutig kein Prinz.
527
00:32:22,398 --> 00:32:24,978
Prinzen werden überbewertet.
528
00:32:25,568 --> 00:32:28,528
Ihr seht gut aus,
aber wenn es mal schwierig wird…
529
00:32:29,405 --> 00:32:30,235
Ja.
530
00:32:32,116 --> 00:32:34,446
Dann betrügen wir euch mit einem Typen.
531
00:32:34,953 --> 00:32:37,043
Hat diese Prinzessin auch getan.
532
00:32:39,791 --> 00:32:40,711
Weißt du, was?
533
00:32:42,085 --> 00:32:43,585
Ich glaube, er hat Angst.
534
00:32:44,587 --> 00:32:45,417
Wovor?
535
00:32:45,505 --> 00:32:46,505
Von dir, Bette.
536
00:32:47,131 --> 00:32:50,511
Du weißt, was du willst,
und bekommst es erschreckend oft.
537
00:32:50,593 --> 00:32:51,593
Das stimmt nicht.
538
00:32:53,388 --> 00:32:55,518
Ich glaube, du bist ihm wichtig.
539
00:32:56,224 --> 00:32:57,934
Gib ihm eine Chance.
540
00:33:02,689 --> 00:33:04,769
Ich werde ihr das nie selbst sagen…
541
00:33:07,568 --> 00:33:08,988
…aber eins ist sicher…
542
00:33:11,030 --> 00:33:13,120
…Neveah Stroyer ist die Beste hier.
543
00:33:15,868 --> 00:33:17,828
Ich bin mir bei ihr noch immer unsicher.
544
00:33:18,746 --> 00:33:19,706
Glaub mir.
545
00:33:20,790 --> 00:33:21,920
Sie liebt dich.
546
00:33:45,857 --> 00:33:48,857
June! Nicht!
547
00:33:50,153 --> 00:33:51,493
Was sollte das?
548
00:33:51,571 --> 00:33:52,491
Was denkst du?
549
00:33:53,364 --> 00:33:54,914
Du hättest sterben können!
550
00:33:55,491 --> 00:33:57,201
Ich hatte es fast geschafft.
551
00:33:59,787 --> 00:34:02,287
Fast hätte ich wieder eine Mutter gehabt.
552
00:34:03,041 --> 00:34:04,171
Das kannst du noch.
553
00:34:04,834 --> 00:34:07,004
Jeder sieht das Gute in…
554
00:34:10,965 --> 00:34:11,835
Entschuldige.
555
00:34:12,592 --> 00:34:15,222
Warum? Ich habe dich geküsst.
556
00:34:17,764 --> 00:34:21,144
Wir wurden schon einmal hier ausgesperrt.
557
00:34:22,018 --> 00:34:23,228
Nie wieder.
558
00:34:23,311 --> 00:34:26,521
Diese keine Schlampe
wird mich nicht herumschubsen.
559
00:34:41,788 --> 00:34:42,868
Machen wir es.
560
00:35:04,685 --> 00:35:05,685
Können wir reden?
561
00:35:20,576 --> 00:35:21,406
Was?
562
00:36:18,509 --> 00:36:20,599
KOMM BALD WIEDER
563
00:38:24,468 --> 00:38:25,678
Knie gerade.
564
00:38:27,430 --> 00:38:28,720
Ich meine es nur gut.
565
00:38:28,806 --> 00:38:30,176
Es tut so weh.
566
00:38:30,266 --> 00:38:32,056
Das muss es. Und noch mal.
567
00:38:32,143 --> 00:38:34,103
-Ich bin müde.
-Ich kann helfen.
568
00:38:34,854 --> 00:38:37,734
Bitte, dann ginge es mir besser.
569
00:38:37,815 --> 00:38:38,645
Nein.
570
00:38:39,567 --> 00:38:40,897
Ich nehme den.
571
00:38:40,985 --> 00:38:42,815
Wenn du das tust, bin ich nichts.
572
00:38:42,903 --> 00:38:43,743
Zeige es ihr.
573
00:38:44,405 --> 00:38:45,235
Los.
574
00:38:45,323 --> 00:38:47,243
Bei mir schmerzt es nicht genug.
575
00:38:47,992 --> 00:38:49,742
Du musst größer sein, dünner,
576
00:38:50,328 --> 00:38:52,498
länger, straffer.
577
00:38:55,666 --> 00:38:56,496
Zu spät.
578
00:38:57,543 --> 00:38:59,803
-Unkorrigierbar.
-Es ist meine Schuld.
579
00:39:00,546 --> 00:39:01,666
Mein Fehler.
580
00:39:02,465 --> 00:39:03,505
Nur so lerne ich.
581
00:39:04,175 --> 00:39:05,045
Stimmt nicht.
582
00:39:05,718 --> 00:39:06,678
Es geht anders.
583
00:39:11,265 --> 00:39:12,095
Caleb.
584
00:39:13,642 --> 00:39:14,772
Meine Güte.
585
00:39:15,394 --> 00:39:18,194
Ich habe es gemacht… das Video.
586
00:39:18,272 --> 00:39:19,942
Es geht heute Nacht online.
587
00:39:20,024 --> 00:39:20,864
Gütiger Gott.
588
00:39:20,941 --> 00:39:21,821
Das knallt.
589
00:39:21,901 --> 00:39:24,611
-Das ist nichts für Amateure.
-Das ist Krieg.
590
00:39:24,695 --> 00:39:27,775
Ich muss kämpfen. Du tust es nicht.
591
00:39:27,865 --> 00:39:31,615
Alles, was ich getan habe,
war für euch, für alle Schüler hier.
592
00:39:31,702 --> 00:39:34,542
Ich bin mehr.
Behandle mich nicht wie ein Kind.
593
00:39:36,874 --> 00:39:38,714
Genau das sollte ich, Caleb.
594
00:39:40,503 --> 00:39:41,673
Das ist mein Job.
595
00:39:44,006 --> 00:39:46,506
Nicht, dich zu verletzen und zu schwächen,
596
00:39:46,592 --> 00:39:48,302
sondern dich voranzubringen.
597
00:39:49,720 --> 00:39:51,430
Deshalb muss ich das beenden.
598
00:39:52,014 --> 00:39:53,934
Nein, das meinte ich nicht.
599
00:39:55,226 --> 00:39:57,896
Ich weiß.
Der Druck lässt Leute einknicken.
600
00:39:58,771 --> 00:39:59,731
Aber nicht mich.
601
00:39:59,814 --> 00:40:01,944
Früher oder später knickt jeder ein.
602
00:40:04,777 --> 00:40:07,737
Ich war es, der zu dir kam, Monique.
603
00:40:08,406 --> 00:40:10,656
Ich litt so sehr.
604
00:40:12,201 --> 00:40:13,371
Du hast geholfen.
605
00:40:14,787 --> 00:40:18,287
Ich bin hier die Erwachsene,
und ich sage dir…
606
00:40:20,918 --> 00:40:22,548
…ich habe dich missbraucht.
607
00:40:25,214 --> 00:40:26,634
Das hört heute auf.
608
00:40:26,715 --> 00:40:28,925
Zwischen uns ist es aus.
609
00:40:29,009 --> 00:40:30,509
Nein. Verstehst du nicht?
610
00:40:31,470 --> 00:40:32,390
Ich will es.
611
00:40:33,097 --> 00:40:34,637
Du siehst das jetzt nicht…
612
00:40:35,558 --> 00:40:37,888
…aber eines Tages wirst du es erkennen,
613
00:40:37,977 --> 00:40:39,687
und es wird wehtun.
614
00:40:39,770 --> 00:40:41,480
Es wird sehr wehtun.
615
00:40:47,570 --> 00:40:49,490
Und ich werde daran schuld sein.
616
00:40:56,996 --> 00:40:58,576
Und wenn ich mich nicht erinnere?
617
00:41:00,040 --> 00:41:01,210
Sie erinnern sich.
618
00:41:02,460 --> 00:41:04,380
Sie haben Angst, Namen zu nennen
619
00:41:04,462 --> 00:41:07,592
und im Fall einer Nichtverurteilung
in Gefahr zu sein.
620
00:41:07,673 --> 00:41:10,933
Manche hätten alles riskiert für das,
was Sie hatten.
621
00:41:11,010 --> 00:41:13,640
Und einer Ihrer Mitschüler
hat es wohl getan.
622
00:41:15,556 --> 00:41:19,476
Irgendjemand hat
meinen Platz eingenommen, oder?
623
00:41:22,062 --> 00:41:25,442
Wer immer Sie gestoßen hat,
hat sicher davon profitiert.
624
00:41:32,907 --> 00:41:37,157
Helfen Sie mir, Cassie.
Ich darf keine Fehler mehr machen.
625
00:41:42,208 --> 00:41:43,578
Sie wollen einen Namen?
626
00:41:47,838 --> 00:41:49,508
Ich habe einen.
627
00:42:12,112 --> 00:42:16,872
WIRD HOCHGELADEN
628
00:42:16,951 --> 00:42:19,791
Ein guter Tanz
ist ein verschlungener Pfad,
629
00:42:19,870 --> 00:42:23,670
der immer weiter führt,
bis der Körper seinen Ausdruck findet.
630
00:42:26,335 --> 00:42:28,415
Das ist eine starke Kraft…
631
00:42:28,504 --> 00:42:29,964
DACHTE, BALLETT WÄRE ÖDE
632
00:42:30,047 --> 00:42:32,677
…eine Wahrheit,
die keiner bestreiten kann.
633
00:42:35,427 --> 00:42:38,347
Man denkt,
Worte sind das Stärkste, was wir haben,
634
00:42:38,806 --> 00:42:43,186
aber unser Körper sagt manchmal noch mehr.
635
00:42:54,530 --> 00:43:00,830
SEHT EUCH IHR RIPPER-BALLETT AN!
636
00:43:00,911 --> 00:43:03,161
Eine ganz kleine HD-Kamera.
637
00:43:03,247 --> 00:43:04,417
Mama, nicht.
638
00:43:04,498 --> 00:43:07,708
Was denn? Ich will nur
ein Foto von dir auf der Bühne.
639
00:43:07,793 --> 00:43:11,013
Dein erstes großes Solo
muss ich verewigen.
640
00:43:11,088 --> 00:43:13,088
Mama, ich habe die Rolle verloren.
641
00:43:17,303 --> 00:43:19,813
Ich hatte sie und…
642
00:43:20,806 --> 00:43:22,056
…ließ sie mir nehmen.
643
00:43:23,559 --> 00:43:25,269
Ich bin wieder in der Gruppe.
644
00:43:26,770 --> 00:43:28,190
Ich habe wieder versagt.
645
00:43:34,194 --> 00:43:35,284
Hast du nicht.
646
00:43:37,573 --> 00:43:41,043
Du hast es geschafft,
gegen meinen Willen hierzubleiben.
647
00:43:41,118 --> 00:43:45,998
Du musstest Geld verdienen,
und trotzdem hast du mich eingeladen.
648
00:43:46,081 --> 00:43:49,751
Und jeden Tag hast du getanzt.
649
00:43:50,294 --> 00:43:52,594
Du bist wie deine Mutter…
650
00:43:53,422 --> 00:43:55,012
…stärker, als du denkst.
651
00:43:58,969 --> 00:44:01,059
Man betrachtet uns als Paar.
652
00:44:01,138 --> 00:44:04,428
Gehst du auf Jobsuche, stehe ich blöd da.
653
00:44:04,516 --> 00:44:06,516
Wie kannst du hier arbeiten?
654
00:44:06,602 --> 00:44:08,812
Weil, wie du weißt…
655
00:44:11,815 --> 00:44:13,065
…Wunden heilen.
656
00:44:13,150 --> 00:44:16,400
Du findest woanders Arbeit, aber ich?
657
00:44:16,487 --> 00:44:20,317
Wer sucht einen alternden Ballettmeister?
658
00:44:21,200 --> 00:44:23,870
Sollte man Monique DuBois nicht absägen?
659
00:44:23,952 --> 00:44:27,332
Natürlich, aber wer ersetzt sie dann?
660
00:44:27,414 --> 00:44:28,294
Topher…
661
00:44:29,375 --> 00:44:30,205
Du.
662
00:44:30,709 --> 00:44:31,749
Du bist verrückt.
663
00:44:31,835 --> 00:44:34,705
Nein, der Vorstand weiß,
was er an dir hat.
664
00:44:34,797 --> 00:44:37,837
Du hast Delia Whitlaw aufgebaut.
665
00:44:37,925 --> 00:44:40,585
-Monique schmückt sich…
-Mit meinen Lorbeeren.
666
00:44:40,678 --> 00:44:44,388
Aber die Leitung der Schule
überfordert mich.
667
00:44:44,473 --> 00:44:46,733
Erneuern wir sie gemeinsam.
668
00:44:46,809 --> 00:44:50,059
Wir würden genauso scheitern wie Monique.
669
00:44:50,145 --> 00:44:52,475
Das Ballett zerstört alle.
670
00:44:52,564 --> 00:44:56,494
-Ich würde dir helfen.
-Wir wären dem nie gewachsen.
671
00:44:56,568 --> 00:45:00,608
Es ist toll,
dass du glaubst, ich könnte das.
672
00:45:00,698 --> 00:45:01,988
Aber es tut mir leid.
673
00:45:02,658 --> 00:45:03,868
Ich bin der Falsche.
674
00:45:24,346 --> 00:45:25,926
Fast ausverkauft.
675
00:45:27,015 --> 00:45:30,055
Also stehen wir im Rampenlicht.
676
00:45:36,108 --> 00:45:38,398
Danke, dass Sie gekommen sind,
677
00:45:39,027 --> 00:45:43,117
um die Talente
der Archer School of Ballet zu feiern.
678
00:45:43,198 --> 00:45:48,248
Zweifellos haben Sie Fragen
zu dem Michi-Beach-Club-Skandal,
679
00:45:48,871 --> 00:45:52,041
aber ich möchte lieber unser Video feiern,
680
00:45:52,124 --> 00:45:56,134
in dem die Leidenschaft unserer Schüler
für sich selbst spricht.
681
00:45:56,211 --> 00:46:02,551
Sie wollen keine Opfer sein und
lassen sich nicht zum Schweigen bringen.
682
00:46:02,634 --> 00:46:05,434
Heute feiern wir ihre Zukunft.
683
00:46:07,181 --> 00:46:08,021
Danke.
684
00:46:08,599 --> 00:46:09,559
Madame.
685
00:46:15,814 --> 00:46:17,654
Die Begeisterung ist wieder da.
686
00:46:18,442 --> 00:46:21,612
Ich bekomme schon
Tourneeanfragen für Ripper.
687
00:46:22,279 --> 00:46:23,109
Wohl kaum.
688
00:46:23,906 --> 00:46:25,986
So was wird weit im Voraus gebucht.
689
00:46:26,909 --> 00:46:29,239
Ich denke, wir alle suchen eine Chance.
690
00:46:30,454 --> 00:46:31,334
Entspann dich.
691
00:46:31,413 --> 00:46:32,793
Ich bin bald weg.
692
00:46:32,873 --> 00:46:34,543
Dann gehört der Laden dir.
693
00:46:34,625 --> 00:46:36,245
Ich kann es kaum erwarten.
694
00:46:37,002 --> 00:46:40,382
Du bist fehl am Platz,
an dieser Schule, in dieser Stadt,
695
00:46:40,464 --> 00:46:41,474
in dieser Kunst.
696
00:46:42,049 --> 00:46:44,179
An einem Premierenabend vor Jahren
697
00:46:44,802 --> 00:46:46,802
hatte ich deine Zunge im Hals.
698
00:46:46,887 --> 00:46:49,427
Ich war jung, betrunken und dumm.
699
00:46:49,515 --> 00:46:50,385
Stimmt.
700
00:46:50,974 --> 00:46:52,144
Hey!
701
00:46:52,226 --> 00:46:56,356
Du suchst noch immer die Eier,
die man braucht, um was durchzuziehen.
702
00:46:56,438 --> 00:46:58,108
Aber sie fehlen dir leider.
703
00:47:00,442 --> 00:47:01,942
Danke, Ramon.
704
00:47:02,027 --> 00:47:03,067
Du gehst.
705
00:47:03,153 --> 00:47:04,243
Ja.
706
00:47:04,321 --> 00:47:05,861
Wenigstens einer von uns.
707
00:47:09,409 --> 00:47:10,329
Was war los?
708
00:47:12,913 --> 00:47:14,003
Du hast recht.
709
00:47:14,081 --> 00:47:15,751
Diese Schule verdient mehr.
710
00:47:16,708 --> 00:47:17,668
Und wir zwei…
711
00:47:17,751 --> 00:47:19,921
Die Zeit ist reif. Diese Schule…
712
00:47:20,003 --> 00:47:21,803
Wird uns gehören.
713
00:47:37,604 --> 00:47:39,364
-Madame!
-Das muss klappen.
714
00:47:39,439 --> 00:47:41,819
-Kommen Sie schnell mit.
-Monique DuBois.
715
00:47:42,484 --> 00:47:43,694
Oje!
716
00:47:43,777 --> 00:47:46,067
-Kein Zutritt.
-Sie haben andere Sorgen.
717
00:47:46,154 --> 00:47:48,954
Ein Haftbefehl im Fall Cassie Shore.
718
00:47:49,032 --> 00:47:50,702
Wer hat sie gestoßen?
719
00:48:02,880 --> 00:48:07,050
Elizabeth Whitlaw, ich verhafte Sie
wegen versuchten Mordes an Cassie Shore.
720
00:48:07,134 --> 00:48:08,054
Wie bitte?
721
00:48:08,594 --> 00:48:12,104
Sie haben das Recht zu schweigen,
um sich nicht zu belasten.
722
00:48:12,180 --> 00:48:14,930
Sie haben das Recht auf einen Anwalt.
723
00:48:15,642 --> 00:48:17,482
Soll das ein Witz sein?
724
00:48:17,561 --> 00:48:20,561
Ich war es nicht. Das war ich nicht!
725
00:48:20,647 --> 00:48:23,317
Schon gut. Alles wird gut.
726
00:48:23,400 --> 00:48:24,320
Oren!
727
00:48:27,070 --> 00:48:28,450
Mom! Bitte hilf mir.
728
00:48:28,530 --> 00:48:29,360
Mom!
729
00:48:30,324 --> 00:48:32,374
Du kannst das nicht zulassen!
730
00:48:32,451 --> 00:48:33,871
Ich rufe deinen Dad an.
731
00:48:48,467 --> 00:48:49,837
Nabil, geht es dir gut?
732
00:48:50,761 --> 00:48:53,261
Das ist nicht die Wahrheit,
die ich wollte.
733
00:48:53,347 --> 00:48:55,637
-Unglaublich.
-Bette war es nicht.
734
00:48:55,724 --> 00:48:57,314
Warum wurde sie verhaftet?
735
00:48:57,392 --> 00:49:00,062
Weil sie einen Schuldigen brauchen.
736
00:49:00,145 --> 00:49:02,145
Sie hat niemanden. Was machen wir?
737
00:49:04,483 --> 00:49:05,903
Wir streichen das Solo.
738
00:49:05,984 --> 00:49:08,994
Wiederhol den Pas de six,
und dann direkt zur Coda.
739
00:49:09,071 --> 00:49:11,661
Jeder geht einen Platz nach rechts
740
00:49:11,740 --> 00:49:14,580
und tritt weiter hinten ab.
Kein Pas de deux…
741
00:49:14,660 --> 00:49:17,580
Das Stück
lebt von Bettes Pas und ihrem Solo.
742
00:49:17,663 --> 00:49:19,003
Dann tanze ich es.
743
00:49:19,081 --> 00:49:21,791
-June.
-Ich verkaufe mich.
744
00:49:22,376 --> 00:49:23,496
Und eins ist klar…
745
00:49:24,962 --> 00:49:25,802
Sie kaufen.
746
00:49:33,845 --> 00:49:35,465
Ich bin wohl overdressed.
747
00:49:35,555 --> 00:49:37,095
Bette wurde verhaftet.
748
00:49:37,891 --> 00:49:39,351
Die, die im Koma lag…
749
00:49:39,434 --> 00:49:41,354
Es heißt, Bette wollte sie töten.
750
00:49:42,729 --> 00:49:45,229
Was? Was seid ihr für Typen?
751
00:49:45,857 --> 00:49:47,027
Hör zu.
752
00:49:48,151 --> 00:49:49,361
Ich mag Bette nicht.
753
00:49:49,444 --> 00:49:51,664
Sie wollte mich immer fertigmachen.
754
00:49:51,738 --> 00:49:53,278
Aber das war nicht sie.
755
00:49:54,074 --> 00:49:55,244
Was juckt dich das?
756
00:49:56,159 --> 00:49:58,409
Ich weiß, wie es ist, keinen zu haben.
757
00:49:59,788 --> 00:50:01,368
So ergeht es ihr gerade.
758
00:50:02,708 --> 00:50:03,668
Geh zu ihr.
759
00:50:04,584 --> 00:50:05,964
Sag ihr, wir tanzen,
760
00:50:06,044 --> 00:50:08,884
damit es die Schule noch gibt,
wenn sie wiederkommt.
761
00:50:19,349 --> 00:50:23,899
Tanzt du die Vision eines Choreografen,
kann es schwer sein, sie zu begreifen.
762
00:50:23,979 --> 00:50:26,269
Manchmal können sie es selbst nicht.
763
00:50:26,356 --> 00:50:27,976
Aber du weißt, was du tust.
764
00:50:29,026 --> 00:50:30,276
Letzten Endes
765
00:50:30,944 --> 00:50:34,824
muss dir keiner sagen,
wie du ausdrückst, was in dir steckt.
766
00:50:35,532 --> 00:50:37,242
Meine Tochter tanzt im Corps.
767
00:50:37,909 --> 00:50:39,119
Ich zeige sie Ihnen.
768
00:50:44,041 --> 00:50:45,751
Ich sollte aufs Revier gehen.
769
00:50:45,834 --> 00:50:47,754
Nein, die reden nicht mit Ihnen.
770
00:50:48,336 --> 00:50:51,966
Vertuschen wir den nächsten Skandal,
nach Bettes Verhaftung?
771
00:50:52,049 --> 00:50:54,969
Genieß den Abend.
Du wirst nie wieder tanzen.
772
00:50:55,052 --> 00:50:58,602
Also bin ich die Einzige hier,
die nichts zu verlieren hat.
773
00:50:58,680 --> 00:51:02,140
Also werde ich alles tun,
um Sie zu vernichten.
774
00:52:07,290 --> 00:52:08,630
Du bist dran, flieg.
775
00:53:43,303 --> 00:53:44,853
Untertitel von: Georg Breusch