1
00:00:06,381 --> 00:00:10,641
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:12,971 --> 00:00:15,431
Tutti i balletti iniziano con un'idea,
3
00:00:15,515 --> 00:00:19,805
una visione trasmessa dal coreografo,
al ballerino, al pubblico.
4
00:00:20,895 --> 00:00:24,645
Noi quelle idee le riceviamo,
ma non attraverso le parole.
5
00:00:29,279 --> 00:00:33,239
Nel peggiore dei casi, i limiti
della danza sono quasi una trappola,
6
00:00:33,324 --> 00:00:34,534
ma quando funziona,
7
00:00:35,076 --> 00:00:38,116
la danza è più eloquente
di qualsiasi testo scritto.
8
00:00:38,830 --> 00:00:40,710
- Madame!
- È meglio che funzioni.
9
00:00:40,790 --> 00:00:42,330
Venga con me.
10
00:00:43,293 --> 00:00:44,343
Monique DuBois.
11
00:00:44,794 --> 00:00:45,634
Oh, cavolo.
12
00:00:45,712 --> 00:00:48,012
- Non potete entrare.
- Non si preoccupi.
13
00:00:48,089 --> 00:00:50,969
Effettuerò un arresto
per il tentato omicidio di Cassie Shore.
14
00:00:51,051 --> 00:00:52,681
Chi è stato a spingerla?
15
00:01:10,445 --> 00:01:13,065
- DUE GIORNI PRIMA
- Accademia Archer. Sì.
16
00:01:14,032 --> 00:01:17,412
Certo, signora.
Riferirò la sua opinione a Madame DuBois.
17
00:01:17,494 --> 00:01:18,584
Perdoni l'attesa.
18
00:01:20,663 --> 00:01:22,423
Mi dispiace, la direttrice…
19
00:01:24,125 --> 00:01:25,375
Capisco.
20
00:01:27,087 --> 00:01:28,297
Sì. Grazie, signore.
21
00:01:29,589 --> 00:01:30,509
Certo.
22
00:01:30,590 --> 00:01:32,430
- La supereremo.
- Grazie.
23
00:01:32,509 --> 00:01:36,009
{\an8}Non si tratta di percezione,
ma del benessere degli allievi.
24
00:01:37,180 --> 00:01:38,930
{\an8}L'articolo parla chiaro.
25
00:01:39,015 --> 00:01:42,765
{\an8}La scuola ha dato accesso
a ballerine minorenni per soldi.
26
00:01:42,852 --> 00:01:46,692
{\an8}Abbiamo dato l'opportunità
a certe ragazze di guadagnare qualcosa.
27
00:01:46,773 --> 00:01:47,693
{\an8}Sfruttandole.
28
00:01:47,774 --> 00:01:51,284
Promuovendo una collaborazione
con appassionati di danza.
29
00:01:51,361 --> 00:01:54,161
Come facevo a sapere
che c'era una pecora nera?
30
00:01:54,239 --> 00:01:55,779
Come hai potuto pensare di no?
31
00:01:55,865 --> 00:01:57,575
Non abbiamo speranze.
32
00:01:57,659 --> 00:02:01,289
Non è ancora finita.
Ha chiamato la National Art Foundation.
33
00:02:01,371 --> 00:02:03,081
La rata del trimestre è pagata.
34
00:02:03,164 --> 00:02:06,464
Non sarà un articolo sensazionalista
a farci affondare.
35
00:02:06,543 --> 00:02:07,593
Però dovrebbe.
36
00:02:07,669 --> 00:02:09,339
Tu sarai contento, Alan.
37
00:02:09,420 --> 00:02:13,220
Lo so che hai già iniziato
a mendicare lavori in altre accademie.
38
00:02:13,299 --> 00:02:14,259
Non è vero.
39
00:02:14,342 --> 00:02:15,512
Sì, è vero.
40
00:02:17,679 --> 00:02:20,809
- Puoi dargli torto?
- Posso rimediare.
41
00:02:20,890 --> 00:02:21,890
Fai qualcosa.
42
00:02:21,975 --> 00:02:23,595
- Abbiamo sbagliato.
- No.
43
00:02:23,685 --> 00:02:27,105
Travis Quinn è in fermo senza cauzione.
Giustizia sarà fatta.
44
00:02:27,188 --> 00:02:30,648
Non in tempo per Squartatore.
I biglietti non si vendono.
45
00:02:30,733 --> 00:02:32,613
Faremo cambiare idea alla gente,
46
00:02:32,694 --> 00:02:36,324
e lo faremo grazie al talento
che abita in questo edificio.
47
00:02:36,406 --> 00:02:37,906
Lo spettacolo continuerà.
48
00:02:37,991 --> 00:02:41,241
Ne sei sicura?
Io ne posso organizzare uno migliore.
49
00:02:41,327 --> 00:02:43,197
So cavarmela da sola, Katrina.
50
00:02:43,288 --> 00:02:45,998
Lo so,
quell'articolo non fa mai il tuo nome.
51
00:02:46,082 --> 00:02:49,712
Se solo Monique DuBois
tenesse altrettanto all'accademia.
52
00:02:49,794 --> 00:02:52,514
Ho dato la mia vita a questo posto.
53
00:02:52,589 --> 00:02:54,879
E ora hai così poco altro da offrire.
54
00:02:54,966 --> 00:02:56,376
Sei compromessa, ovvio.
55
00:02:56,467 --> 00:03:00,557
Come è ovvio che non vuoi altro
che sederti su questa poltrona.
56
00:03:00,638 --> 00:03:02,768
Se servisse a salvare la scuola, sì.
57
00:03:03,600 --> 00:03:06,600
Siete il mio comitato esecutivo
e sono al vostro servizio,
58
00:03:06,686 --> 00:03:09,976
ma sapete benissimo che solo io
59
00:03:10,064 --> 00:03:12,824
posso salvarvi dall'oblio.
60
00:03:12,901 --> 00:03:15,701
Sapete che posso farcela, fidatevi di me.
61
00:03:17,030 --> 00:03:17,860
Vi prego.
62
00:03:20,074 --> 00:03:23,164
Paige, ciao. Quando arrivano i tuoi?
63
00:03:23,244 --> 00:03:26,714
A distruggerle i sogni
perché tu non chiudi quella bocca?
64
00:03:26,789 --> 00:03:29,209
Ha reagito a ciò che stava succedendo.
65
00:03:29,292 --> 00:03:32,712
- Parlare coi giornalisti non va bene.
- E sabotare le amiche?
66
00:03:33,296 --> 00:03:35,466
Almeno Neveah
cercava di fare la cosa giusta.
67
00:03:35,548 --> 00:03:36,798
E non abbiamo finito.
68
00:03:36,883 --> 00:03:37,803
Io sì.
69
00:03:38,676 --> 00:03:41,676
Qualsiasi cosa facciate,
è tardi per farmi restare.
70
00:03:41,763 --> 00:03:45,183
Forse possiamo rendere la scuola
un posto accettabile per i tuoi.
71
00:03:45,266 --> 00:03:46,096
Forse.
72
00:03:46,184 --> 00:03:48,394
Ricostruiremo la Archer
a partire da Squartatore.
73
00:03:48,478 --> 00:03:50,188
- Mostriamo il nostro talento.
- Come?
74
00:03:50,271 --> 00:03:53,521
- Talent scout e compagnie scappano.
- Riconquistiamoli.
75
00:03:54,025 --> 00:03:55,145
Neveah ha ragione.
76
00:03:56,152 --> 00:03:58,282
Solo noi possiamo salvare la Archer.
77
00:03:58,363 --> 00:03:59,203
Ma come?
78
00:04:00,823 --> 00:04:03,033
Come hai fatto tu. Giriamo un video.
79
00:04:03,117 --> 00:04:04,237
- Cosa?
- Ma dai.
80
00:04:04,327 --> 00:04:07,707
- Sienna Milken è virale.
- Sì, perché è Sienna Milken.
81
00:04:07,789 --> 00:04:12,249
E allora? Abbiamo la nostra verità
ed è ora di dirla.
82
00:04:12,877 --> 00:04:14,377
Madame non sarà contenta…
83
00:04:15,046 --> 00:04:15,876
di te.
84
00:04:17,674 --> 00:04:18,884
Questione di priorità.
85
00:04:33,398 --> 00:04:34,858
Bevi qualcosa con me.
86
00:04:35,483 --> 00:04:37,113
Con piacere, Madame.
87
00:04:54,252 --> 00:04:57,462
Mia mamma ha visto online
le mie foto appese in tutta Chicago.
88
00:04:57,547 --> 00:04:58,967
È molto orgogliosa.
89
00:05:01,384 --> 00:05:03,514
C'è una donna felice nella tua vita.
90
00:05:05,346 --> 00:05:06,886
- Stai bene?
- Sì.
91
00:05:08,391 --> 00:05:10,641
La mia posizione
non è mai stata così forte.
92
00:05:11,227 --> 00:05:12,477
Non sembrerebbe.
93
00:05:12,562 --> 00:05:13,402
Caleb.
94
00:05:13,479 --> 00:05:14,399
Ho la soluzione.
95
00:05:14,480 --> 00:05:17,480
So come far passare la bufera
e vendere i biglietti.
96
00:05:17,567 --> 00:05:18,817
No.
97
00:05:18,901 --> 00:05:20,951
Giriamo un promo di Squartatore.
98
00:05:21,029 --> 00:05:21,859
Non esiste.
99
00:05:23,239 --> 00:05:24,409
Non puoi fermarci.
100
00:05:24,490 --> 00:05:28,040
- Invece sì, il materiale non è vostro.
- La scuola è nostra.
101
00:05:28,661 --> 00:05:30,201
Abbiamo diritto a lottare.
102
00:05:33,875 --> 00:05:38,415
So che le intenzioni sono buone,
ma ho tutto sotto controllo.
103
00:05:38,504 --> 00:05:39,514
Ok?
104
00:05:39,589 --> 00:05:41,839
Non venire qui a rovinare tutto.
105
00:05:43,760 --> 00:05:46,680
- Madame, sono pronta per le chiamate.
- Sì.
106
00:05:49,724 --> 00:05:51,064
Grazie, Caleb.
107
00:05:51,768 --> 00:05:53,018
Forza, andiamo.
108
00:06:18,086 --> 00:06:18,916
Sei venuta.
109
00:06:19,420 --> 00:06:24,340
Mia figlia ha un ruolo da prima ballerina.
Non me lo perderei per nulla al mondo.
110
00:06:44,904 --> 00:06:46,324
Ho saputo del risveglio.
111
00:06:47,198 --> 00:06:48,118
Come sta?
112
00:06:50,076 --> 00:06:52,696
Lo chiamano "stato di minima coscienza".
113
00:06:52,787 --> 00:06:54,207
Va e viene.
114
00:06:59,752 --> 00:07:03,762
Nonostante tutto, non dimenticherò mai
che le ha salvato la vita.
115
00:07:04,340 --> 00:07:06,680
Mi dispiace per quello che ti ho fatto.
116
00:07:09,429 --> 00:07:10,509
Era a caccia.
117
00:07:11,806 --> 00:07:14,926
Non ho mai trovato
quello che cercavo, ma so…
118
00:07:16,227 --> 00:07:17,597
Che non l'ho spinta io.
119
00:07:19,272 --> 00:07:20,272
Formidable.
120
00:07:22,942 --> 00:07:24,782
Tanti indizi portavano a te.
121
00:07:27,447 --> 00:07:29,817
Ma vedendoti così devastato dal dolore…
122
00:07:30,950 --> 00:07:32,200
ho rivisto me stessa.
123
00:07:33,786 --> 00:07:35,656
Avrei voluto capirlo prima.
124
00:07:37,707 --> 00:07:40,037
- Cassie?
- Tranquilla, è tutto ok.
125
00:07:40,668 --> 00:07:41,498
Tieni.
126
00:07:42,587 --> 00:07:44,757
Tieni premuto, ok?
127
00:07:45,339 --> 00:07:46,509
Ora parla.
128
00:07:46,591 --> 00:07:48,801
- Spinta.
- No, stai bene.
129
00:07:48,885 --> 00:07:53,135
Non sono… caduta.
130
00:07:53,222 --> 00:07:54,352
Spinta.
131
00:07:54,849 --> 00:07:55,729
Ha sentito?
132
00:07:55,808 --> 00:07:58,518
- Ha detto "spinta".
- Chi ti ha spinta?
133
00:07:59,520 --> 00:08:02,060
Cassie, ti riporteremo indietro.
134
00:08:03,191 --> 00:08:04,071
Lo faremo.
135
00:08:31,636 --> 00:08:33,176
Caleb e Madame?
136
00:08:34,680 --> 00:08:35,810
Ha bocciato l'idea.
137
00:08:36,390 --> 00:08:39,850
- Allora siamo tutti morti.
- No, quel video lo facciamo.
138
00:08:40,436 --> 00:08:43,556
Solo che… balleremo qualcos'altro.
139
00:08:44,232 --> 00:08:45,612
Che altro abbiamo?
140
00:08:45,691 --> 00:08:47,241
Mi hai dato tu l'idea.
141
00:08:47,318 --> 00:08:48,488
Ah, sì?
142
00:09:31,821 --> 00:09:32,741
Così.
143
00:09:34,031 --> 00:09:35,951
Premi di più sulle mezze punte.
144
00:09:38,953 --> 00:09:40,413
Ok, ora curva gli archi.
145
00:09:44,292 --> 00:09:45,132
Bene.
146
00:09:48,129 --> 00:09:49,169
Chiave Inglese…
147
00:09:50,006 --> 00:09:52,676
- Mi ha ricostruito.
- È stato il tuo impegno.
148
00:09:53,759 --> 00:09:57,429
Non avrei mai pensato di dirlo,
ma siamo fortunati ad averla.
149
00:09:57,513 --> 00:10:01,023
Beh, avrei voluto sapere
la verità sulla storia di Paige.
150
00:10:01,100 --> 00:10:03,690
Ma non mi stupisce
che non ci diciate nulla.
151
00:10:03,769 --> 00:10:04,769
Basta col tutore.
152
00:10:04,854 --> 00:10:05,694
No, mi serve.
153
00:10:05,771 --> 00:10:06,861
No, non più.
154
00:10:07,815 --> 00:10:08,815
Oddio, davvero?
155
00:10:08,899 --> 00:10:10,479
Dice sul serio?
156
00:10:10,568 --> 00:10:14,358
Non sei guarita,
ma sei pronta per tornare a ballare.
157
00:10:19,118 --> 00:10:21,748
Il mio calzino, la mia camicia.
158
00:10:23,080 --> 00:10:24,420
Le tue mutande sexy.
159
00:10:24,498 --> 00:10:25,628
Sono normalissime.
160
00:10:25,708 --> 00:10:28,248
Allora vuol dire
che la normalità mi eccita.
161
00:10:30,254 --> 00:10:31,424
Mi ha scritto Neveah.
162
00:10:31,505 --> 00:10:34,335
Lei e Caleb hanno un piano
per attirare le masse.
163
00:10:35,051 --> 00:10:36,681
Non basterà uno spettacolo.
164
00:10:37,303 --> 00:10:38,433
Ho visto le cifre.
165
00:10:38,971 --> 00:10:41,521
- La Archer sta affondando.
- La salveremo.
166
00:10:42,516 --> 00:10:45,346
Se affonda, me ne torno
a Merdopoli, in Colorado.
167
00:10:46,771 --> 00:10:48,021
Non ho chance.
168
00:10:49,440 --> 00:10:50,480
Col cavolo.
169
00:10:51,317 --> 00:10:53,937
Figurati se cambio stato per una scopata.
170
00:10:57,698 --> 00:10:59,028
Siamo stati bene ieri.
171
00:10:59,784 --> 00:11:00,624
Vero?
172
00:11:01,911 --> 00:11:02,751
Sì.
173
00:11:04,372 --> 00:11:05,292
Bene.
174
00:11:05,373 --> 00:11:06,583
Non sembri convinto.
175
00:11:08,376 --> 00:11:12,046
È un po' che non mi capita
di frequentare uno che mi conosce.
176
00:11:12,129 --> 00:11:14,339
Ma se non so quasi nulla di te.
177
00:11:15,508 --> 00:11:17,298
Beh, sai il mio nome.
178
00:11:18,135 --> 00:11:19,255
Quello vero.
179
00:11:21,305 --> 00:11:22,555
Per me è una novità.
180
00:11:24,558 --> 00:11:26,938
Wow, sono commosso.
181
00:11:27,770 --> 00:11:29,650
George… No, aspetta, Fred?
182
00:11:42,201 --> 00:11:43,331
Bene!
183
00:11:44,161 --> 00:11:45,251
Non mi arrendo.
184
00:11:45,913 --> 00:11:48,923
Dovremmo lavorare insieme.
Raccontare una storia nuova.
185
00:11:48,999 --> 00:11:51,789
Ne avrei proprio bisogno.
Hai qualche idea?
186
00:11:51,877 --> 00:11:52,917
Certo che ce l'ho.
187
00:11:53,003 --> 00:11:53,963
Dopo la lezione.
188
00:11:55,715 --> 00:11:57,585
La stronza è tornata.
189
00:11:57,675 --> 00:12:00,255
Prima sul manifesto e ora dal vivo.
190
00:12:00,344 --> 00:12:01,894
Il duro lavoro paga.
191
00:12:07,184 --> 00:12:09,314
Sta' attento o ti farai uno strappo.
192
00:12:09,395 --> 00:12:11,225
Cassie ha parlato oggi.
193
00:12:11,313 --> 00:12:12,363
Cosa?
194
00:12:12,440 --> 00:12:14,690
Mi ha detto che l'hanno spinta.
195
00:12:14,775 --> 00:12:16,565
Chi? Cos'ha detto?
196
00:12:16,652 --> 00:12:19,862
Avevo ragione, e anche la sbirra.
Non è stato un incidente.
197
00:12:19,947 --> 00:12:21,777
Chi è stato? Chi incolpa?
198
00:12:21,866 --> 00:12:25,486
Non l'ha detto. Ma la verità verrà fuori.
199
00:12:28,372 --> 00:12:29,672
Salve, team!
200
00:12:29,749 --> 00:12:30,959
Che piacere vedervi.
201
00:12:31,542 --> 00:12:34,422
Oggi ci concentreremo
sull'ensemble finale.
202
00:12:34,503 --> 00:12:37,553
Mentre vi scaldate,
vediamo il primo pas de deux.
203
00:12:37,631 --> 00:12:38,921
Secondo ingresso.
204
00:12:39,884 --> 00:12:40,764
Sono io.
205
00:12:41,594 --> 00:12:44,684
June, cara, il ruolo non è più tuo.
206
00:12:44,764 --> 00:12:47,484
Ma grazie per avermi sostituito.
207
00:12:47,558 --> 00:12:49,558
Sei stata perfetta.
208
00:12:49,643 --> 00:12:53,363
Già, dimenticavo.
La Whitlaw è autorizzata a tornare.
209
00:12:53,939 --> 00:12:54,769
Complimenti.
210
00:12:57,526 --> 00:12:58,606
Signore.
211
00:12:59,653 --> 00:13:01,033
Ho diritto alla parte.
212
00:13:01,113 --> 00:13:04,033
Era di Bette prima, e ora se la riprende.
213
00:13:04,116 --> 00:13:05,986
Non può ballare la coreografia.
214
00:13:06,076 --> 00:13:08,116
Modificherò qualche passo.
215
00:13:08,746 --> 00:13:12,076
Quindi ha abbassato il livello concettuale
e della danza per lei?
216
00:13:12,166 --> 00:13:12,996
June…
217
00:13:14,043 --> 00:13:15,423
balli come una vergine.
218
00:13:21,258 --> 00:13:22,718
Certo, signore,
219
00:13:23,719 --> 00:13:25,099
perché sono vergine.
220
00:13:25,930 --> 00:13:27,680
E questo che cosa c'entra?
221
00:13:27,765 --> 00:13:29,975
Pensa al ruolo. È una prostituta.
222
00:13:30,059 --> 00:13:31,979
Ma io vendo me stessa.
223
00:13:32,061 --> 00:13:33,271
Nabil, entra.
224
00:13:34,188 --> 00:13:35,018
Ora.
225
00:13:36,982 --> 00:13:39,112
Sai come funziona dietro le quinte.
226
00:13:40,277 --> 00:13:43,317
Ma questa volta… ho vinto io.
227
00:13:45,324 --> 00:13:46,334
Non finisce qui.
228
00:13:52,790 --> 00:13:53,790
Signor Costa.
229
00:13:54,875 --> 00:13:57,625
Si pentirà amaramente di questa decisione.
230
00:13:57,711 --> 00:13:58,921
In posizione, prego.
231
00:14:08,097 --> 00:14:09,767
Maledetta borsite.
232
00:14:09,849 --> 00:14:12,429
Si risveglia nel momento peggiore.
233
00:14:12,518 --> 00:14:14,648
La combattiamo da anni.
234
00:14:15,354 --> 00:14:19,444
Sono 40 anni che pretendo il meglio
dal mio corpo, e ora si vendica.
235
00:14:19,525 --> 00:14:24,105
Se non riesco ad alleviare un sintomo,
è perché non sto lavorando sulla fonte.
236
00:14:25,614 --> 00:14:28,584
Le riacutizzazioni emotive
causano quelle fisiche.
237
00:14:29,243 --> 00:14:32,663
Quindi l'anca mi fa male
perché papà non mi voleva bene?
238
00:14:32,746 --> 00:14:34,286
Qualcosa del genere.
239
00:14:34,373 --> 00:14:37,383
- Tante donne portano traumi nelle anche.
- Per favore.
240
00:14:37,459 --> 00:14:41,459
Topher mi ha detto cosa ti è successo
da giovane, che volevi nascondere.
241
00:14:42,047 --> 00:14:43,337
Se non puoi aiutarmi…
242
00:14:43,424 --> 00:14:46,724
Sì che posso,
ma con tutto quello che succede qui,
243
00:14:46,802 --> 00:14:48,802
le accuse, le violenze su Paige…
244
00:14:48,888 --> 00:14:51,388
Hai idea di cosa ho fatto
per questo posto?
245
00:14:51,473 --> 00:14:53,143
Forse più del dovuto.
246
00:14:53,225 --> 00:14:56,145
Eppure eccomi qui
con un balletto favoloso,
247
00:14:56,228 --> 00:14:59,228
una storia di speranza
dal nome Cassie Shore,
248
00:14:59,315 --> 00:15:01,685
e due mostri che andranno prigione.
249
00:15:02,318 --> 00:15:06,448
Quindi mentre faccio il mio dovere,
se mi fa male l'anca,
250
00:15:07,156 --> 00:15:11,656
penso di aver diritto al sollievo,
e non a uno stupido predicozzo.
251
00:15:11,744 --> 00:15:13,294
Ascoltami bene, Alan.
252
00:15:13,370 --> 00:15:15,790
Datti da fare e risolvimi il problema.
253
00:15:20,210 --> 00:15:23,210
Tutti parlano di chi siamo
e di ciò che vogliamo.
254
00:15:23,297 --> 00:15:26,427
- E noi non abbiamo voce.
- Parleremo a modo nostro.
255
00:15:26,508 --> 00:15:27,338
Per dire cosa?
256
00:15:27,426 --> 00:15:28,716
Mostreremo chi siamo.
257
00:15:28,802 --> 00:15:31,142
Noi, i passi, e una canzone che spacca.
258
00:15:31,221 --> 00:15:34,061
- Potenzialmente patetico.
- O strafico. Proviamoci.
259
00:15:34,141 --> 00:15:37,021
- Madame ci ucciderà.
- Non se andiamo bene.
260
00:15:37,102 --> 00:15:39,272
Nessuno vuole finanziare la scuola.
261
00:15:39,355 --> 00:15:42,145
- Ma se mostriamo chi siamo…
- Compreranno i biglietti.
262
00:15:42,650 --> 00:15:43,980
È un'ottima idea.
263
00:15:44,568 --> 00:15:46,568
Un'altra puntata del Bette Show.
264
00:15:46,654 --> 00:15:49,324
- No.
- Tua madre è venuta fin qui.
265
00:15:49,406 --> 00:15:51,276
Vuoi che stia in un teatro vuoto?
266
00:15:51,367 --> 00:15:55,327
- Volevo mi vedesse ballare un assolo, ma…
- June!
267
00:15:55,412 --> 00:15:56,542
- June!
- June…
268
00:15:56,622 --> 00:15:57,752
- June…
- June.
269
00:15:58,791 --> 00:16:01,881
- Ok. Bette, ci fai entrare in studio?
- Chiedo a Matteo.
270
00:16:01,961 --> 00:16:03,551
- Sì.
- Giriamo col telefono?
271
00:16:03,629 --> 00:16:05,209
- Sarà il nostro show.
- Ok.
272
00:16:10,552 --> 00:16:12,392
Quando non hai parole
273
00:16:12,471 --> 00:16:16,061
e devi trasmettere il messaggio
attraverso la danza,
274
00:16:16,684 --> 00:16:18,024
l'idea si distilla.
275
00:16:18,602 --> 00:16:21,812
La riduci finché non diventa come te:
276
00:16:21,897 --> 00:16:25,817
lineare, perfetta, senza sprechi.
277
00:16:26,819 --> 00:16:31,699
E in questo processo difficile,
diventi affilato come un coltello,
278
00:16:31,782 --> 00:16:33,742
che taglia qualsiasi cosa.
279
00:16:37,079 --> 00:16:39,459
Quindi stai dicendo che lo rivuoi?
280
00:16:39,540 --> 00:16:41,460
Direi che non l'ho mai lasciato.
281
00:16:42,084 --> 00:16:44,554
C'è del torbido, l'ha detto anche Cassie.
282
00:16:44,628 --> 00:16:45,548
Le tue piste?
283
00:16:45,629 --> 00:16:47,089
Sono a un punto morto.
284
00:16:47,172 --> 00:16:49,382
È tentato omicidio.
Da 10 anni all'ergastolo.
285
00:16:49,466 --> 00:16:52,506
Devo passarlo a gente che non ne sa nulla.
286
00:16:52,594 --> 00:16:55,354
Hai un giorno prima che te lo tolga.
287
00:16:55,431 --> 00:16:56,811
Mi serve più tempo.
288
00:16:56,890 --> 00:16:58,350
Dove pensi di trovarlo?
289
00:16:58,976 --> 00:17:01,396
Se i pezzi del puzzle non combaciano,
290
00:17:01,478 --> 00:17:04,768
prendine uno e fallo combaciare per forza.
291
00:17:04,857 --> 00:17:08,527
Non c'è niente di peggio
di un colpevole che la fa franca.
292
00:17:13,824 --> 00:17:15,914
TOCCA A TE VOLARE
293
00:17:20,831 --> 00:17:23,081
Shane se ne va da Dev qualche notte.
294
00:17:24,126 --> 00:17:26,296
Potremmo starcene un po' da soli.
295
00:17:32,593 --> 00:17:35,303
Magari dopo aver cambiato il mondo
col video?
296
00:17:35,387 --> 00:17:36,887
Lo sai che sei crudele?
297
00:17:36,972 --> 00:17:38,562
Tu sai che ho ragione.
298
00:17:38,640 --> 00:17:40,930
Spaccheremo in questo video insieme.
299
00:17:41,810 --> 00:17:43,230
Sì, e tutti lo vedranno.
300
00:17:43,312 --> 00:17:45,442
Non sei sicura di noi?
301
00:17:46,023 --> 00:17:47,613
Certo che no.
302
00:17:47,691 --> 00:17:52,281
Dobbiamo capire cosa siamo
prima di comunicarlo al resto del mondo.
303
00:17:54,073 --> 00:17:57,993
Sono stato tre anni con una
che pensava solo a cosa diceva la gente.
304
00:17:58,077 --> 00:18:00,947
Di lei, di me, di noi.
305
00:18:02,873 --> 00:18:05,633
Per una volta vorrei essere reale.
306
00:18:05,709 --> 00:18:08,799
E vedendoci ballare,
capiranno che lo siamo.
307
00:18:09,505 --> 00:18:12,005
- Non dovrebbe importarti.
- Ma mi importa.
308
00:18:13,717 --> 00:18:16,257
Quindi è meglio se…
309
00:18:17,846 --> 00:18:19,636
stasera balliamo da soli.
310
00:18:41,954 --> 00:18:43,874
Quel ruolo era mio.
311
00:18:44,456 --> 00:18:48,536
Per ogni prima ballerina
ce ne sono una dozzina nel corpo,
312
00:18:48,627 --> 00:18:51,757
a cingerla e a sollevarla.
313
00:18:51,839 --> 00:18:54,549
Non esiste centro senza periferia.
314
00:18:54,633 --> 00:18:56,843
Però quando ballava lei,
315
00:18:57,678 --> 00:18:58,678
era la star.
316
00:18:58,762 --> 00:19:01,522
Non dovremmo accontentarci della briciole.
317
00:19:01,598 --> 00:19:04,518
Ti ho offerto un grand buffet
e lo hai rifiutato.
318
00:19:04,601 --> 00:19:07,401
Lei sapeva cosa succedeva al club.
319
00:19:07,479 --> 00:19:10,109
Non avevo idea
che usassero le ragazze così.
320
00:19:10,190 --> 00:19:12,360
Perché non prestava attenzione.
321
00:19:14,403 --> 00:19:18,993
Ogni ballerina è oggetto di attenzione.
322
00:19:19,074 --> 00:19:22,414
Una vera artista la sfrutta,
323
00:19:22,494 --> 00:19:23,504
la utilizza.
324
00:19:24,163 --> 00:19:28,423
Quel giorno in studio ti dissi
di farti valere e contrattaccare.
325
00:19:28,500 --> 00:19:29,840
Ero terrorizzata.
326
00:19:29,918 --> 00:19:31,168
Eri debole.
327
00:19:32,713 --> 00:19:33,843
È questo che pensa?
328
00:19:34,590 --> 00:19:38,090
Anche lei pensa che si balli meglio
dopo esser state stuprate.
329
00:19:38,177 --> 00:19:39,797
È di questo che si è conv…?
330
00:19:43,515 --> 00:19:44,595
Come osi?
331
00:19:46,476 --> 00:19:47,476
Come osi?
332
00:19:47,561 --> 00:19:48,901
Lo prendo come un sì.
333
00:19:57,154 --> 00:20:00,954
Quando ci sono belle ballerine
e uomini ricchi, succede.
334
00:20:01,617 --> 00:20:02,827
Storie d'amore.
335
00:20:03,744 --> 00:20:04,704
Le ho viste.
336
00:20:05,329 --> 00:20:06,539
Le ho vissute.
337
00:20:08,165 --> 00:20:09,365
Sono sopravvissuta.
338
00:20:14,671 --> 00:20:16,261
Non era amore.
339
00:20:17,299 --> 00:20:22,099
Paige si porterà dentro quel dolore,
e Travis avrà fatto anche peggio.
340
00:20:22,846 --> 00:20:25,346
Io credo che abbia spinto lui Cassie.
341
00:20:25,432 --> 00:20:27,352
Era una ragazza del Michi Beach.
342
00:20:28,018 --> 00:20:30,478
E tutto per colpa sua.
343
00:20:30,562 --> 00:20:33,772
Ora se vuole scusarmi,
ho avuto quello che volevo.
344
00:21:14,231 --> 00:21:16,441
Non mi aspettavo la tua chiamata.
345
00:21:16,525 --> 00:21:20,815
Quando vivi in un dormitorio,
non capita spesso di divertirsi.
346
00:21:20,904 --> 00:21:23,574
Questo è il mio ultimo progetto.
347
00:21:25,242 --> 00:21:27,242
Si direbbe un bel fan club.
348
00:21:27,327 --> 00:21:29,617
Ho smantellato il tempio di Cassie.
349
00:21:29,705 --> 00:21:32,745
Ora che si è svegliata,
può leggerseli tutti.
350
00:21:33,333 --> 00:21:36,423
- Un bel gesto.
- Sono una bella persona.
351
00:21:38,880 --> 00:21:42,130
Quindi a quanto pare dirà tutto.
352
00:21:43,510 --> 00:21:44,890
E ci sarà un arresto.
353
00:21:46,680 --> 00:21:48,020
È uno dei ragazzi?
354
00:21:49,516 --> 00:21:50,846
Lo so, non puoi.
355
00:21:50,934 --> 00:21:53,814
Per ora è un altro mistero
che non so risolvere.
356
00:21:54,479 --> 00:21:56,149
Qual è stato l'ultimo?
357
00:21:57,107 --> 00:21:57,977
È complicato.
358
00:22:00,610 --> 00:22:01,950
Mettimi alla prova.
359
00:22:07,743 --> 00:22:08,583
Ero sposata.
360
00:22:10,579 --> 00:22:14,209
Si chiamava Zoe
e ci eravamo conosciute in Afghanistan.
361
00:22:15,208 --> 00:22:16,998
A proposito di posti assurdi.
362
00:22:19,671 --> 00:22:23,761
Ma ne siamo uscite, ci siamo sposate
e avevamo una nuova vita.
363
00:22:25,594 --> 00:22:30,774
Il problema era che Zoe non riusciva
a liberarsi dell'orrore che aveva visto.
364
00:22:31,767 --> 00:22:37,107
Insomma, io avevo visto lo stesso
e fatto le stesse cose orribili, ma ero…
365
00:22:38,940 --> 00:22:40,610
Le dicevo di essere forte.
366
00:22:41,360 --> 00:22:43,240
Concentrarsi sulle cose belle.
367
00:22:43,320 --> 00:22:47,950
Zoe ha provato tante volte
a mostrarmi cosa avesse dentro,
368
00:22:50,702 --> 00:22:53,712
ma io… non riuscivo a guardare…
369
00:22:56,792 --> 00:22:59,542
finché non ha deciso
di smettere di soffrire.
370
00:23:00,754 --> 00:23:02,014
Oh, mio Dio, Isabel.
371
00:23:03,548 --> 00:23:04,968
Avrei dovuto capirlo.
372
00:23:06,468 --> 00:23:08,548
Se non sei in prima linea…
373
00:23:08,637 --> 00:23:10,387
Ero io la prima linea di Zoe.
374
00:23:12,015 --> 00:23:13,055
Ma l'ho delusa.
375
00:23:15,018 --> 00:23:19,608
E questa è la mia prima occasione,
da allora, di fare qualcosa di buono,
376
00:23:19,689 --> 00:23:21,689
ma l'ho sprecata, come con lei.
377
00:23:41,169 --> 00:23:42,589
Non dovrei essere qui.
378
00:23:42,671 --> 00:23:46,721
Lavori per il principale finanziatore.
È ora che ci veda in azione.
379
00:23:46,800 --> 00:23:49,340
E se si mette male
e lui scopre che sapevo?
380
00:23:49,970 --> 00:23:50,800
Per favore.
381
00:23:51,930 --> 00:23:55,310
Non ho mai avuto un ragazzo,
uno che mi piaccia da morire.
382
00:23:56,017 --> 00:23:57,977
Uno a cui mostrare cosa so fare.
383
00:23:59,020 --> 00:24:02,440
- Ho visto cosa sai fare.
- Ok, allora…
384
00:24:03,066 --> 00:24:07,856
Resta perché hai un telefono
con un'ottima videocamera
385
00:24:07,946 --> 00:24:08,986
e ci fa comodo.
386
00:24:17,664 --> 00:24:18,504
June.
387
00:24:19,791 --> 00:24:23,421
Se Bette detta legge
anche solo per un minuto, io me ne vado.
388
00:24:23,503 --> 00:24:26,053
Siamo qui per uno scopo più nobile.
389
00:24:26,131 --> 00:24:29,261
Per ottenere ciò che vuole
passerebbe sopra a tutto.
390
00:24:30,969 --> 00:24:33,349
Ok, ragazzi, voi due…
391
00:24:34,306 --> 00:24:36,386
faremo prima la lista individuale,
392
00:24:36,475 --> 00:24:39,895
e metteremo il vostro tour en l'air
prima del trio.
393
00:24:41,188 --> 00:24:42,558
Sicuro di voler restare?
394
00:24:42,647 --> 00:24:45,107
Perché?
È l'occasione per diventare virale.
395
00:24:45,192 --> 00:24:48,862
E questa volta non per effetto
di una droga che fa schizzare.
396
00:24:48,945 --> 00:24:52,945
- Per Madame sarà un tradimento.
- Sono il volto della scuola.
397
00:24:53,033 --> 00:24:54,873
Che può fare? Cacciarmi?
398
00:24:54,951 --> 00:24:57,411
La posta in gioco è più alta per te.
399
00:24:57,496 --> 00:24:58,576
Puoi scommetterci.
400
00:24:59,414 --> 00:25:04,174
Se mostro a Madame che posso farcela,
finalmente avrò il suo rispetto.
401
00:25:04,878 --> 00:25:07,708
Ballerai tra poco,
poi corri dalla tua ragazza.
402
00:25:09,925 --> 00:25:11,005
Grazie.
403
00:25:14,763 --> 00:25:18,813
La parte di stasera…
mi piacerebbe ballarla con te.
404
00:25:23,730 --> 00:25:25,610
Ok, stronzi, iniziamo.
405
00:25:57,597 --> 00:25:59,517
June, non ingombrare la scena!
406
00:26:00,267 --> 00:26:01,267
Bette, calma.
407
00:26:01,810 --> 00:26:03,900
Non ti basta mai, vero?
408
00:26:03,979 --> 00:26:05,399
Penso solo ai ragazzi.
409
00:26:05,480 --> 00:26:07,650
No, tu vuoi solo di più, di più…
410
00:26:07,732 --> 00:26:10,032
Il tutto mentre mi strangoli a morte.
411
00:26:10,110 --> 00:26:11,190
Sei malata.
412
00:26:12,404 --> 00:26:13,704
Ne facciamo un'altra.
413
00:26:13,780 --> 00:26:16,070
No, era buonissima la prima.
414
00:26:17,242 --> 00:26:18,492
Io stacco.
415
00:26:20,453 --> 00:26:21,583
Attenta, ragazza!
416
00:26:26,960 --> 00:26:29,920
Caleb, Nabil, tocca a voi.
417
00:27:17,802 --> 00:27:19,392
- Bravi!
- Grazie, amico.
418
00:27:19,471 --> 00:27:22,931
Ottimo lavoro, sul serio.
Ok, prossimo gruppo.
419
00:27:25,560 --> 00:27:26,770
Ma guardati.
420
00:27:28,355 --> 00:27:29,685
Viva e vegeta.
421
00:27:32,651 --> 00:27:35,201
Non proprio in forma smagliante.
422
00:27:36,946 --> 00:27:39,276
Cassie, tu non chiami nessuno.
423
00:27:44,788 --> 00:27:47,918
E pensare che eri così perfetta,
così forte.
424
00:27:49,334 --> 00:27:51,634
Ora strisci come uno scarafaggio.
425
00:27:53,630 --> 00:27:55,590
Quindi ti si è sciolta la lingua.
426
00:27:56,216 --> 00:27:57,126
Mi fa piacere.
427
00:27:58,301 --> 00:27:59,391
Ha molti usi.
428
00:28:01,596 --> 00:28:04,716
Ma quando si tratta di me
e delle storie che racconti,
429
00:28:04,808 --> 00:28:09,768
ti conviene lasciar perdere
o quella caduta era solo l'inizio.
430
00:28:12,982 --> 00:28:16,152
Ho diritto alla verità.
431
00:28:16,236 --> 00:28:20,946
Non se mi riguarda,
perché giuro su Dio che te la farò pagare.
432
00:28:21,866 --> 00:28:23,026
Dopo tutto questo?
433
00:28:24,327 --> 00:28:25,197
Impossibile.
434
00:28:25,286 --> 00:28:26,196
No.
435
00:28:27,205 --> 00:28:31,955
Troverò quelle piccole cose che ami
e le distruggerò per sempre.
436
00:28:34,003 --> 00:28:34,843
Che fa?
437
00:28:34,921 --> 00:28:36,631
Nabil, guarda la tua ragazza.
438
00:28:36,715 --> 00:28:39,085
Anche adesso si spinge fino al limite.
439
00:28:40,427 --> 00:28:43,097
Sig. Costa, non è il benvenuto qui.
440
00:28:47,475 --> 00:28:48,685
Dovresti andartene.
441
00:28:49,227 --> 00:28:51,557
Sentito? Costa, vada.
442
00:28:52,647 --> 00:28:54,977
Intendevo te, Nabil.
443
00:28:58,194 --> 00:29:00,114
- Non se lui resta…
- È finita.
444
00:29:00,196 --> 00:29:01,066
Per sempre.
445
00:29:03,032 --> 00:29:06,042
- Che le ha detto?
- Io? Parla con te, amico.
446
00:29:06,745 --> 00:29:08,655
- Non è mai stato reale.
- No.
447
00:29:09,247 --> 00:29:10,497
No, non è vero.
448
00:29:12,250 --> 00:29:13,170
Hai dimenticato?
449
00:29:13,251 --> 00:29:16,421
La nostra estate? Il nostro amore?
Sono venuto qui ogni giorno.
450
00:29:16,504 --> 00:29:18,174
Non ti ricordi, non…
451
00:29:18,965 --> 00:29:20,505
Noi ci amiamo.
452
00:29:20,592 --> 00:29:23,092
Tra noi, Nabil, c'è stato…
453
00:29:25,430 --> 00:29:26,260
un flirt.
454
00:29:27,348 --> 00:29:29,518
Uno stupido flirt estivo.
455
00:29:30,393 --> 00:29:31,853
Non è vero.
456
00:29:32,520 --> 00:29:34,060
- Cassie.
- La farai agitare.
457
00:29:35,023 --> 00:29:36,023
Che hai fatto?
458
00:29:36,107 --> 00:29:37,147
Che le hai detto?
459
00:29:37,233 --> 00:29:38,113
Calmo, ragazzo.
460
00:29:38,193 --> 00:29:39,363
È lui, vero?
461
00:29:40,069 --> 00:29:41,779
Era lui quello della foto.
462
00:29:41,863 --> 00:29:43,163
Vattene, Nabil.
463
00:29:43,782 --> 00:29:44,622
Adesso.
464
00:29:47,827 --> 00:29:51,787
- Non ci credo che è questo che vuoi.
- Mi spiace, non è andata.
465
00:30:09,265 --> 00:30:10,135
Brava.
466
00:30:52,600 --> 00:30:53,430
Ti piace?
467
00:30:55,603 --> 00:30:58,403
Non capisco perché baci il tuo ragazzo
davanti a me.
468
00:30:58,982 --> 00:31:01,532
Shane, sei stato bravissimo.
Lascia perdere.
469
00:31:02,527 --> 00:31:06,567
Questa stanza è sacra.
Non dovresti stare qui.
470
00:31:06,656 --> 00:31:09,276
Peccato che siamo entrati
solo grazie a lui.
471
00:31:09,367 --> 00:31:12,577
- Quindi può darmi del frocio?
- Amico, guarda avanti.
472
00:31:12,662 --> 00:31:14,042
Ti prenderei a pugni.
473
00:31:14,122 --> 00:31:17,132
- Che aspetti?
- Ehi! Stasera non litiga nessuno.
474
00:31:17,208 --> 00:31:20,548
Stasera facciamo una cazzo
di opera d'arte, nient'altro.
475
00:31:21,629 --> 00:31:22,839
Shane, fuori.
476
00:31:24,173 --> 00:31:25,513
- Scherzi?
- Per niente.
477
00:31:25,592 --> 00:31:27,592
Matty, risolviamo. Dillo e basta.
478
00:31:30,346 --> 00:31:31,176
Va bene.
479
00:31:31,806 --> 00:31:32,636
Scusa.
480
00:31:35,268 --> 00:31:37,018
- Vaffanculo!
- Ok, andiamo.
481
00:31:37,103 --> 00:31:38,613
- No.
- Ha chiesto scusa.
482
00:31:38,688 --> 00:31:41,268
- Era costretto.
- Per te non è mai abbastanza.
483
00:31:41,357 --> 00:31:44,237
Ne ho visti troppi come lui in Colorado.
484
00:31:44,319 --> 00:31:45,279
Sai una cosa?
485
00:31:45,361 --> 00:31:48,241
Ce ne sono anche qui,
ma lui prova a rimediare.
486
00:31:48,823 --> 00:31:50,163
Posso non accettare.
487
00:31:50,241 --> 00:31:53,081
No, puoi vivere la tua vita
nella bolla della danza,
488
00:31:53,161 --> 00:31:55,371
sempre ingrugnito e a caccia della rissa.
489
00:31:55,455 --> 00:31:59,535
- Almeno colpisco per primo.
- Se colpisci tutti, ti ritroverai solo.
490
00:32:00,251 --> 00:32:04,711
Lui ti ha teso la mano. Tu non accetti?
Allora il problema sei tu adesso.
491
00:32:16,059 --> 00:32:18,559
Carino il tuo ragazzo.
492
00:32:20,396 --> 00:32:22,316
Già, non proprio un principe.
493
00:32:22,398 --> 00:32:24,978
Beh, i principi sono sopravvalutati.
494
00:32:25,568 --> 00:32:28,528
Tu sei un bello,
ma quando il gioco si fa duro…?
495
00:32:29,405 --> 00:32:30,235
Infatti.
496
00:32:32,200 --> 00:32:34,240
Sua altezza tradisce con un uomo.
497
00:32:34,953 --> 00:32:37,043
La principessa ha fatto lo stesso.
498
00:32:39,791 --> 00:32:40,631
Sinceramente?
499
00:32:42,085 --> 00:32:43,625
Credo che lui abbia paura.
500
00:32:44,587 --> 00:32:45,417
Di cosa?
501
00:32:45,505 --> 00:32:46,505
Di te, Bette.
502
00:32:47,215 --> 00:32:50,465
Sai cosa vuoi,
e fa spavento quanto spesso lo ottieni.
503
00:32:50,551 --> 00:32:51,551
Non è vero.
504
00:32:53,388 --> 00:32:55,518
Hai trovato qualcuno a cui importi.
505
00:32:56,224 --> 00:32:57,934
Dagli una chance.
506
00:33:02,689 --> 00:33:05,109
Sappi che negherò se glielo riferirai,
507
00:33:07,568 --> 00:33:08,988
ma credo fermamente...
508
00:33:11,030 --> 00:33:13,240
che Neveah Stroyer sia la migliore.
509
00:33:15,868 --> 00:33:17,448
Non capisco se le piaccio.
510
00:33:18,705 --> 00:33:19,655
Fidati.
511
00:33:20,832 --> 00:33:22,212
So riconoscere l'amore.
512
00:33:45,857 --> 00:33:48,857
June! Ferma!
513
00:33:50,153 --> 00:33:51,493
Cosa stavi facendo?
514
00:33:51,571 --> 00:33:52,491
Tu che dici?
515
00:33:53,364 --> 00:33:54,284
Potevi morire!
516
00:33:55,491 --> 00:33:57,201
Ero così vicina al premio.
517
00:33:59,746 --> 00:34:02,246
Così vicina a riconquistare mia madre.
518
00:34:03,124 --> 00:34:04,174
Puoi farcela.
519
00:34:04,834 --> 00:34:07,004
Chiunque vedrebbe la tua…
520
00:34:10,965 --> 00:34:11,835
Scusa.
521
00:34:12,592 --> 00:34:15,052
Perché? Sono io che ti ho baciato.
522
00:34:17,764 --> 00:34:21,144
Senti, siamo già stati chiusi qui fuori.
523
00:34:22,018 --> 00:34:23,228
Non succederà più.
524
00:34:23,311 --> 00:34:26,521
Mostrerò a quella sciacquetta
che con me non si scherza.
525
00:34:41,788 --> 00:34:42,828
Facciamolo.
526
00:35:04,685 --> 00:35:05,685
Possiamo parlare?
527
00:35:20,576 --> 00:35:21,406
Cosa?
528
00:36:15,173 --> 00:36:16,973
TOCCA A TE VOLARE
529
00:36:18,801 --> 00:36:22,011
NON VEDO L'ORA CHE TORNI
530
00:38:24,468 --> 00:38:25,678
Dritte le ginocchia.
531
00:38:27,263 --> 00:38:30,183
- È per il tuo bene, Monica.
- Fa malissimo.
532
00:38:30,266 --> 00:38:32,056
Deve far male. Ancora.
533
00:38:32,143 --> 00:38:34,103
- Sono stanca.
- Posso aiutarti.
534
00:38:34,854 --> 00:38:37,734
Grazie, mi farà stare meglio.
535
00:38:37,815 --> 00:38:38,645
No.
536
00:38:39,567 --> 00:38:40,897
Questo lo porto via.
537
00:38:40,985 --> 00:38:42,815
Se lo fai, io non sarò niente.
538
00:38:42,903 --> 00:38:45,243
Dalle una lezione… Ora.
539
00:38:45,323 --> 00:38:47,373
Non le farebbe male abbastanza.
540
00:38:47,992 --> 00:38:49,832
Quando sei più alta, più magra,
541
00:38:50,328 --> 00:38:52,498
più slanciata, più tonica.
542
00:38:55,666 --> 00:38:56,496
È tardi, Madame.
543
00:38:57,543 --> 00:38:59,803
- Non si può correggere.
- È colpa mia.
544
00:39:00,546 --> 00:39:01,666
Ho fallito.
545
00:39:02,465 --> 00:39:03,505
Solo così imparo.
546
00:39:04,175 --> 00:39:05,045
Non è vero.
547
00:39:05,718 --> 00:39:06,678
C'è un altro modo.
548
00:39:11,265 --> 00:39:12,095
Caleb.
549
00:39:13,642 --> 00:39:14,772
Porca miseria.
550
00:39:15,394 --> 00:39:18,194
Sono venuto a dirti
che l'ho fatto… il video.
551
00:39:18,272 --> 00:39:19,522
Sarà online stasera.
552
00:39:19,982 --> 00:39:20,862
Oddio.
553
00:39:20,941 --> 00:39:23,491
- Sarà incredibile.
- Non siamo dilettanti.
554
00:39:23,569 --> 00:39:24,609
Siamo in guerra.
555
00:39:24,695 --> 00:39:26,775
Lotto per ciò che conta davvero.
556
00:39:26,864 --> 00:39:27,784
Tu non lo farai.
557
00:39:27,865 --> 00:39:31,615
Tutto ciò che ho fatto,
l'ho fatto per te, per ogni allievo.
558
00:39:31,702 --> 00:39:34,542
Io sono qualcosa di più,
non trattarmi come un bambino.
559
00:39:36,874 --> 00:39:38,714
Invece dovrei, Caleb.
560
00:39:40,503 --> 00:39:41,673
È il mio lavoro.
561
00:39:44,090 --> 00:39:46,510
Non per ferirti e indebolirti,
562
00:39:46,592 --> 00:39:48,302
ma per aiutarti a crescere.
563
00:39:49,720 --> 00:39:51,350
Per questo deve finire.
564
00:39:52,014 --> 00:39:53,934
No, non intendevo questo.
565
00:39:55,226 --> 00:39:57,896
La situazione è tesa, la gente crolla…
566
00:39:58,771 --> 00:39:59,731
Ma io no.
567
00:39:59,814 --> 00:40:01,774
Prima o poi crolliamo tutti.
568
00:40:04,777 --> 00:40:07,737
Sono stato io a venire da te, Monique.
569
00:40:08,406 --> 00:40:10,566
Avevo così tanto dolore.
570
00:40:12,201 --> 00:40:13,371
Tu l'hai fatto sparire.
571
00:40:14,787 --> 00:40:18,287
Sono io l'adulta, Caleb,
e sono io che ti dico…
572
00:40:20,918 --> 00:40:22,668
che ti ho fatto del male.
573
00:40:25,214 --> 00:40:26,634
È finita.
574
00:40:26,715 --> 00:40:28,925
Tra noi è finita.
575
00:40:29,009 --> 00:40:30,469
Non lo capisci?
576
00:40:31,470 --> 00:40:32,390
Io lo voglio.
577
00:40:33,097 --> 00:40:34,637
Forse non adesso,
578
00:40:35,683 --> 00:40:37,893
ma un giorno capirai tutto,
579
00:40:37,977 --> 00:40:39,687
e ti farà male.
580
00:40:39,770 --> 00:40:41,480
Ti farà molto male.
581
00:40:47,570 --> 00:40:48,990
E sarà solo colpa mia.
582
00:40:57,079 --> 00:40:58,579
E se non ricordassi bene?
583
00:41:00,040 --> 00:41:01,210
Io credo di sì.
584
00:41:02,585 --> 00:41:07,585
Hai solo paura di nominare persone che,
se non verranno condannate, torneranno.
585
00:41:07,673 --> 00:41:10,933
Qualcuno avrebbe fatto di tutto
per avere quello che avevi tu.
586
00:41:11,010 --> 00:41:13,220
Probabilmente uno degli studenti.
587
00:41:15,556 --> 00:41:19,476
Con me fuori dai giochi,
c'era una nuova ape regina, giusto?
588
00:41:22,062 --> 00:41:25,442
Chiunque ti abbia spinto
ha tratto beneficio dalla caduta.
589
00:41:32,907 --> 00:41:34,237
Aiutami, Cassie.
590
00:41:35,659 --> 00:41:37,159
Non posso più sbagliare.
591
00:41:42,208 --> 00:41:43,578
Vuole un nome?
592
00:41:47,838 --> 00:41:49,508
Ce l'ho.
593
00:42:12,112 --> 00:42:16,872
CARICAMENTO IN CORSO…
594
00:42:16,951 --> 00:42:19,791
Una bella danza è una serie di percorsi,
595
00:42:19,870 --> 00:42:23,670
una strada che porta il corpo
alla sua inevitabile espressione.
596
00:42:24,959 --> 00:42:26,249
{\an8}VIDEO DANZA - VISUALIZZAZIONI
597
00:42:26,335 --> 00:42:28,415
Una forza a cui non puoi rinunciare…
598
00:42:28,837 --> 00:42:29,957
LA DANZA NON ERA NOIOSA?
599
00:42:30,047 --> 00:42:32,047
Una verità che nessuno può negare.
600
00:42:35,427 --> 00:42:37,967
Si dice che le parole
siano la nostra arma più potente,
601
00:42:38,806 --> 00:42:43,186
ma a volte i nostri corpi
possono essere ancora più eloquenti.
602
00:42:54,530 --> 00:43:00,830
GUARDATE I BALLERINI DELLA ARCHER!
NON PERDIAMOCI SQUARTATORE!
603
00:43:00,911 --> 00:43:03,161
Una videocamera HD minuscola.
604
00:43:03,247 --> 00:43:04,417
Mamma, non farlo.
605
00:43:04,498 --> 00:43:07,708
Non posso fare neanche una foto
di te che balli sul palco?
606
00:43:07,793 --> 00:43:11,013
È il tuo primo assolo e devo immortalarlo.
607
00:43:11,088 --> 00:43:13,088
Mamma, l'ho perso.
608
00:43:17,303 --> 00:43:19,813
Ce l'avevo tra le mani, ma…
609
00:43:20,931 --> 00:43:22,061
mi è scivolato via.
610
00:43:23,559 --> 00:43:25,059
Ballo di nuovo nel corpo.
611
00:43:26,770 --> 00:43:27,980
Ho fallito di nuovo.
612
00:43:34,194 --> 00:43:35,284
Non hai fallito.
613
00:43:37,573 --> 00:43:41,043
Hai lottato per restare a scuola
mettendoti contro di me.
614
00:43:41,118 --> 00:43:45,998
Ti sei mantenuta da sola
e mi hai addirittura invitato a vederti.
615
00:43:46,081 --> 00:43:49,751
E ogni giorno, cara June, hai ballato.
616
00:43:50,294 --> 00:43:52,594
Sei proprio figlia di tua madre.
617
00:43:53,422 --> 00:43:55,012
Più forte di quanto pensi.
618
00:43:58,802 --> 00:44:01,142
Qui dentro ci considerano una cosa sola
619
00:44:01,221 --> 00:44:04,431
e tu che cerchi un altro lavoro
mi mette in cattiva luce.
620
00:44:04,516 --> 00:44:06,056
Perché vuoi lavorare qui?
621
00:44:06,602 --> 00:44:08,812
Perché, come sai…
622
00:44:11,815 --> 00:44:13,065
tutto passa.
623
00:44:13,150 --> 00:44:16,400
Tu lo troveresti un lavoro
in un'altra città, ma io?
624
00:44:16,487 --> 00:44:20,317
Non sono tutti lì ad aspettare
un attempato maestro di balletto.
625
00:44:21,200 --> 00:44:23,870
Non credi sia finita
l'era di Monique DuBois?
626
00:44:23,952 --> 00:44:27,332
Certo che lo credo.
Ma chi verrebbe al suo posto?
627
00:44:27,414 --> 00:44:28,294
Topher…
628
00:44:29,375 --> 00:44:30,205
tu.
629
00:44:30,709 --> 00:44:31,749
Sei impazzito.
630
00:44:31,835 --> 00:44:34,705
Il consiglio ti rispetta.
La scuola ti deve tutto.
631
00:44:34,797 --> 00:44:37,927
Insomma,
hai costruito Delia Whitlaw da zero.
632
00:44:38,008 --> 00:44:40,588
Monique non fa altro
che prendersi i meriti.
633
00:44:40,678 --> 00:44:44,388
Ma gestire questo posto… Non so farlo.
634
00:44:44,473 --> 00:44:46,733
Sistemeremo le cose insieme.
635
00:44:46,809 --> 00:44:50,059
E saremo rovinati,
proprio come Monique, fidati.
636
00:44:50,145 --> 00:44:52,475
La danza distrugge tutto.
637
00:44:52,564 --> 00:44:56,494
- Avresti il mio appoggio.
- Non ce la faremmo mai a vincere.
638
00:44:56,568 --> 00:45:00,608
Ti amo, solo per aver pensato
che potessi gestire questo posto.
639
00:45:00,698 --> 00:45:01,988
Ma mi dispiace.
640
00:45:02,658 --> 00:45:04,028
Non sono l'uomo giusto.
641
00:45:24,346 --> 00:45:26,006
C'è quasi il tutto esaurito.
642
00:45:27,015 --> 00:45:30,055
Ed eccoci qui, sotto i riflettori.
643
00:45:36,108 --> 00:45:38,398
Grazie per essere qui stasera,
644
00:45:39,027 --> 00:45:43,117
a celebrare i talenti che vivono
e lavorano all'Accademia Archer.
645
00:45:43,198 --> 00:45:45,578
Sono certa che vogliate parlare
646
00:45:45,659 --> 00:45:48,369
del coinvolgimento
con lo scandalo del Michi Beach,
647
00:45:48,871 --> 00:45:52,041
ma preferisco festeggiare
il video da me commissionato
648
00:45:52,124 --> 00:45:56,134
che testimonia
la passione dei nostri studenti.
649
00:45:56,211 --> 00:46:00,591
I nostri giovani ballerini si rifiutano
di essere considerati vittime
650
00:46:00,674 --> 00:46:02,554
e non saranno messi a tacere.
651
00:46:02,634 --> 00:46:05,434
Oggi festeggiamo il loro futuro.
652
00:46:07,181 --> 00:46:08,021
Grazie.
653
00:46:08,599 --> 00:46:09,559
Madame.
654
00:46:15,814 --> 00:46:17,364
Siamo di nuovo in sella.
655
00:46:18,442 --> 00:46:21,612
Ci credi che mi hanno chiamato
per una tournée di Squartatore.
656
00:46:22,279 --> 00:46:23,279
Non lo farei.
657
00:46:23,947 --> 00:46:26,367
Queste cose
vengono prenotate con largo anticipo.
658
00:46:26,909 --> 00:46:29,239
Cerchiamo tutti
una prima dell'ultimo minuto.
659
00:46:30,454 --> 00:46:31,334
Rilassati, Topher.
660
00:46:31,413 --> 00:46:32,793
Io presto me ne andrò.
661
00:46:32,873 --> 00:46:34,543
L'accademia sarà tutta per te.
662
00:46:34,625 --> 00:46:36,245
Sto contando le ore.
663
00:46:37,002 --> 00:46:41,472
Tu non appartieni a questo edificio,
a questa città, a questa forma d'arte.
664
00:46:42,049 --> 00:46:44,179
Ricordo un'altra prima, anni fa.
665
00:46:44,802 --> 00:46:46,802
Cercavi di baciarmi.
666
00:46:46,887 --> 00:46:49,427
Ero un giovane idiota ubriaco.
667
00:46:49,515 --> 00:46:50,385
È vero.
668
00:46:50,974 --> 00:46:52,144
Ehi!
669
00:46:52,226 --> 00:46:54,096
Ma lo vorresti ancora, vero?
670
00:46:54,186 --> 00:46:58,106
Le palle per finire il lavoro.
Ma non ce le hai.
671
00:47:00,442 --> 00:47:01,942
Grazie, Ramon.
672
00:47:02,027 --> 00:47:03,067
Te ne vai?
673
00:47:03,153 --> 00:47:04,243
Sì.
674
00:47:04,321 --> 00:47:05,861
Il tuffo nel passato è finito.
675
00:47:09,409 --> 00:47:10,329
Che è successo?
676
00:47:12,913 --> 00:47:14,003
Hai ragione.
677
00:47:14,081 --> 00:47:15,871
Questo posto merita di meglio.
678
00:47:16,708 --> 00:47:17,668
E tu ed io…
679
00:47:17,751 --> 00:47:19,921
Il momento è ora. Questa scuola…
680
00:47:20,003 --> 00:47:21,803
Ce la prendiamo noi.
681
00:47:37,604 --> 00:47:39,364
- Madame!
- È meglio che funzioni.
682
00:47:39,439 --> 00:47:41,359
- Venga con me.
- Monique DuBois.
683
00:47:42,484 --> 00:47:43,694
Oh, cavolo.
684
00:47:43,777 --> 00:47:46,067
- Non potete entrare.
- Non si preoccupi.
685
00:47:46,154 --> 00:47:48,954
Effettuerò un arresto
per il tentato omicidio di Cassie Shore.
686
00:47:49,032 --> 00:47:50,702
Chi è stato a spingerla?
687
00:48:02,963 --> 00:48:07,053
Elizabeth Whitlaw, sei in arresto
per il tentato omicidio di Cassie Shore.
688
00:48:07,134 --> 00:48:08,054
Come, scusi?
689
00:48:08,594 --> 00:48:10,804
Hai diritto a rimanere in silenzio…
690
00:48:15,642 --> 00:48:17,482
Cos'è, uno scherzo?
691
00:48:17,561 --> 00:48:20,561
Non sono stata io!
692
00:48:20,647 --> 00:48:23,317
Tranquilla, andrà tutto bene.
693
00:48:23,400 --> 00:48:24,320
Oren?
694
00:48:27,070 --> 00:48:28,450
Mamma! Ti prego, aiutami.
695
00:48:28,530 --> 00:48:29,360
Mamma!
696
00:48:30,240 --> 00:48:32,370
Non lasciare che mi facciano questo!
697
00:48:32,451 --> 00:48:33,871
Chiamo tuo padre.
698
00:48:48,467 --> 00:48:49,677
Nabil, stai bene?
699
00:48:50,928 --> 00:48:54,468
- Non volevo questa verità.
- Chi immaginava ne fosse capace?
700
00:48:54,556 --> 00:48:55,636
Non è stata Bette.
701
00:48:55,724 --> 00:48:57,314
Perché l'hanno arrestata?
702
00:48:57,392 --> 00:49:00,062
Perché un colpevole serve sempre.
703
00:49:00,145 --> 00:49:02,145
Non ha nessuno. Che facciamo?
704
00:49:04,483 --> 00:49:05,903
Tagliamo l'assolo di Bette.
705
00:49:05,984 --> 00:49:08,994
Ripeti il pas de six
e poi direttamente la coda.
706
00:49:09,071 --> 00:49:13,581
Fai spostare tutti di un posto
verso destra e uscire più indietro.
707
00:49:13,659 --> 00:49:14,579
Niente pas de deux.
708
00:49:14,660 --> 00:49:17,580
Il pezzo ruota attorno al pas
e l'assolo lo conclude.
709
00:49:17,663 --> 00:49:19,003
Ballerò io.
710
00:49:19,081 --> 00:49:21,791
- Oh, June.
- Vendo me stessa, signore.
711
00:49:22,376 --> 00:49:23,496
E diciamocelo…
712
00:49:24,962 --> 00:49:25,802
lei comprerà.
713
00:49:33,845 --> 00:49:35,465
Mi sa che sbagliato look.
714
00:49:35,555 --> 00:49:37,095
Bette è stata arrestata.
715
00:49:37,891 --> 00:49:39,351
La ragazza in coma…
716
00:49:39,434 --> 00:49:41,354
pensano che l'abbia spinta Bette.
717
00:49:42,729 --> 00:49:45,229
Cosa… Ma che gente siete?
718
00:49:45,857 --> 00:49:47,027
Facciamo un patto.
719
00:49:48,318 --> 00:49:51,658
Bette non mi piace.
È dal primo giorno che mi tortura.
720
00:49:51,738 --> 00:49:53,278
Ma non è lei la colpevole.
721
00:49:54,074 --> 00:49:58,334
- Perché ti interessa?
- So cosa vuol dire non avere nessuno.
722
00:49:59,788 --> 00:50:01,368
E adesso è così che si sente.
723
00:50:02,708 --> 00:50:03,668
Vai da lei.
724
00:50:04,584 --> 00:50:08,424
Dille che balleremo per salvare la scuola
dove potrà fare ritorno.
725
00:50:19,391 --> 00:50:23,901
Quando balli la visione di un coreografo,
può essere difficile darle un senso.
726
00:50:23,979 --> 00:50:26,269
A volte non sanno cosa vogliono.
727
00:50:26,356 --> 00:50:27,766
Ma tu sai cosa fai.
728
00:50:29,026 --> 00:50:30,276
In fin dei conti,
729
00:50:30,944 --> 00:50:34,824
non ti serve qualcun altro
che ti dica cosa c'è dentro di te.
730
00:50:35,532 --> 00:50:37,162
Mia figlia balla nel corpo.
731
00:50:37,909 --> 00:50:38,909
Ve la indicherò.
732
00:50:44,082 --> 00:50:45,542
Devo andare in centrale.
733
00:50:45,625 --> 00:50:47,665
Non ha senso. Non la ascolteranno.
734
00:50:48,378 --> 00:50:51,968
Insabbierà un altro scandalo
ora che Bette è stata arrestata?
735
00:50:52,049 --> 00:50:53,089
Goditi la serata.
736
00:50:53,175 --> 00:50:54,965
Sarà il tuo ultimo spettacolo.
737
00:50:55,052 --> 00:50:58,602
Il che mi rende l'unica persona
senza nulla da perdere.
738
00:50:58,680 --> 00:51:01,730
Quindi farò tutto quello che posso
per distruggerla.
739
00:52:07,290 --> 00:52:08,500
Tocca a te volare.
740
00:53:41,676 --> 00:53:46,466
Sottotitoli: Rachele Agnusdei