1
00:00:06,381 --> 00:00:10,641
"NETFLIX 오리지널 시리즈"
2
00:00:12,971 --> 00:00:15,021
발레는 모두 아이디어에서 나와
3
00:00:15,515 --> 00:00:19,805
안무가의 비전이 무용수에게
다시 관객에게 전해지지
4
00:00:20,895 --> 00:00:24,645
그 아이디어는
말로 전달되는 게 아니야
5
00:00:29,279 --> 00:00:32,529
최악의 경우, 춤이란 한계가
덫처럼 느껴지지만
6
00:00:33,324 --> 00:00:34,534
잘만 한다면
7
00:00:35,076 --> 00:00:38,116
그 어떤 글보다
큰 울림을 줄 수 있어
8
00:00:38,913 --> 00:00:40,713
- 마담!
- 안 먹히기만 해 봐요
9
00:00:40,790 --> 00:00:41,920
빨리 따라 오세요
10
00:00:43,293 --> 00:00:44,343
모니크 뒤부아
11
00:00:44,794 --> 00:00:45,634
망했네
12
00:00:45,712 --> 00:00:48,012
- 여긴 출입 금지예요
- 지금 그게 문제가 아니죠
13
00:00:48,089 --> 00:00:50,969
캐시 쇼어를 죽이려 했던
범인을 체포하러 왔어요
14
00:00:51,051 --> 00:00:52,681
누가 그 애를 밀었는데요?
15
00:01:11,029 --> 00:01:13,029
아처 발레 학교입니다, 네
16
00:01:13,114 --> 00:01:13,954
"이틀 전"
17
00:01:14,032 --> 00:01:17,412
알겠습니다, 마담 뒤부아께
부인의 의견을 꼭 전달할게요
18
00:01:17,494 --> 00:01:18,584
오래 기다리셨습니다
19
00:01:20,663 --> 00:01:22,373
죄송하지만 교장 선생님은…
20
00:01:24,125 --> 00:01:25,205
알겠습니다
21
00:01:27,087 --> 00:01:28,167
네, 감사합니다
22
00:01:29,589 --> 00:01:30,509
당연하죠
23
00:01:30,590 --> 00:01:32,130
이 위기는 넘길 수 있어요
24
00:01:32,217 --> 00:01:33,837
- 감사합니다
- 인식 문제가 아니라
25
00:01:33,927 --> 00:01:35,847
{\an8}학생들 안전을 위협하는 문제예요
26
00:01:37,180 --> 00:01:38,930
{\an8}그 기사에 똑똑히 나오잖아요
27
00:01:39,015 --> 00:01:42,765
{\an8}학교가 미성년 발레리나들을 걸고
후원자들에게 장사를 했어요
28
00:01:42,852 --> 00:01:46,692
{\an8}일부 여학생들이
돈을 벌 수 있게 도와줬죠
29
00:01:46,773 --> 00:01:47,693
{\an8}포주가 돼서요
30
00:01:47,774 --> 00:01:51,284
예술을 아끼는 사람들과
제휴를 맺고요
31
00:01:51,361 --> 00:01:54,161
그런 음흉한 인간이
끼어 있을 줄은 몰랐죠
32
00:01:54,239 --> 00:01:55,779
어떻게 모를 수 있어요?
33
00:01:55,865 --> 00:01:57,575
이건 회복 불가예요
34
00:01:57,659 --> 00:02:00,909
아직 속단하지 마세요
국립 예술 재단에서 전화 왔어요
35
00:02:01,412 --> 00:02:03,082
다음 분기 지원금은 안전해요
36
00:02:03,164 --> 00:02:06,464
아처는 악성 기사 하나에
무너지지 않아요
37
00:02:06,543 --> 00:02:07,593
무너지는 게 낫겠죠
38
00:02:07,669 --> 00:02:09,339
당신은 그걸 원하겠죠
39
00:02:09,420 --> 00:02:13,220
벌써 다른 학교에
일자리를 알아보고 있잖아요
40
00:02:13,299 --> 00:02:14,259
아니에요
41
00:02:14,342 --> 00:02:15,512
사실이야
42
00:02:18,179 --> 00:02:20,809
- 그럴 만도 하죠
- 이 일은 내가 해결해요
43
00:02:20,890 --> 00:02:21,890
그럼 손을 써 봐요
44
00:02:21,975 --> 00:02:23,595
- 우린 망했다고 인정하고요
- 아니에요
45
00:02:23,685 --> 00:02:25,895
트래비스 퀸은 보석 없이 구속됐고
46
00:02:25,979 --> 00:02:27,109
죗값을 치를 거예요
47
00:02:27,605 --> 00:02:28,605
공연 전에 해결 나진 않죠
48
00:02:28,690 --> 00:02:30,650
예매율이 형편없고 취소도 많아요
49
00:02:30,733 --> 00:02:32,613
사람들 관심은 돌릴 수 있어요
50
00:02:32,694 --> 00:02:35,954
우리 학생들이
주목받게 될 거라고요
51
00:02:36,447 --> 00:02:37,907
공연은 예정대로 합니다
52
00:02:37,991 --> 00:02:39,161
정말요?
53
00:02:39,909 --> 00:02:41,239
더 좋은 생각이 있거든요
54
00:02:41,327 --> 00:02:43,197
내가 알아서 해요, 카트리나
55
00:02:43,288 --> 00:02:45,998
그 기사에서 당신 이름은
감쪽같이 지웠더군요
56
00:02:46,082 --> 00:02:49,712
모니크 뒤부아 님이 학교에도
그만큼 신경을 쓰면 좋겠네요
57
00:02:49,794 --> 00:02:52,514
난 이곳에 평생을 바쳤어요
58
00:02:52,589 --> 00:02:54,879
이젠 할 수 있는 일이 많지 않고요
59
00:02:54,966 --> 00:02:56,376
딱 봐도 능력이 떨어졌죠
60
00:02:56,467 --> 00:03:00,557
딱 봐도 당신은 여길 덮쳐서
내 자리를 꿰찰 생각뿐이고요
61
00:03:00,638 --> 00:03:03,518
학교만 회복된다면
그렇게라도 해야죠
62
00:03:03,600 --> 00:03:06,600
난 집행 위원회인
여러분의 뜻에 따라 움직입니다
63
00:03:06,686 --> 00:03:09,976
하지만 다들 알다시피
이 일을 무마시킬 수 있는
64
00:03:10,064 --> 00:03:12,824
유일한 사람이 바로 나예요
65
00:03:12,901 --> 00:03:15,701
내 일솜씨 알잖아요
이번에도 맡겨 줘요!
66
00:03:17,030 --> 00:03:17,860
부탁이에요
67
00:03:20,074 --> 00:03:23,164
페이지, 네 부모님은 언제 오셔?
68
00:03:23,244 --> 00:03:25,294
네가 입을 나불대는 바람에
페이지가 꿈을 뺏기고
69
00:03:25,371 --> 00:03:26,711
전학 가는 날 말이야?
70
00:03:26,789 --> 00:03:29,209
너베이아는 학교의 병폐에
정면으로 맞서 싸웠어
71
00:03:29,292 --> 00:03:32,712
- 제보는 하지 말았어야지
- 날 옥상에 가두지도 말았어야지
72
00:03:33,296 --> 00:03:35,466
네베이아는
옳은 일을 하려다 그랬고
73
00:03:35,548 --> 00:03:36,798
아직 안 끝났어
74
00:03:36,883 --> 00:03:37,803
난 끝났어
75
00:03:38,676 --> 00:03:41,676
너희가 학교를 어떻게 회복시키든
난 이제 여기 못 다녀
76
00:03:41,763 --> 00:03:45,183
우리가 학교를 제대로 돌려놓으면
너희 부모님도 다니게 해 주시겠지
77
00:03:45,266 --> 00:03:46,096
어쩌면
78
00:03:46,184 --> 00:03:48,394
'리퍼' 공연을 시작으로
아처를 바꾸자
79
00:03:48,478 --> 00:03:50,188
- 우리 능력을 보여 주는 거야
- 어떻게?
80
00:03:50,271 --> 00:03:52,191
스카우터랑 발레단 감독들도
등 돌리는데
81
00:03:52,273 --> 00:03:53,323
그럼 마음을 돌려야지
82
00:03:54,025 --> 00:03:54,855
너베이아 말이 맞아
83
00:03:56,152 --> 00:03:58,282
아처를 바로잡을 수 있는 건
우리뿐이야
84
00:03:58,363 --> 00:03:59,203
근데 무슨 수로?
85
00:04:00,823 --> 00:04:03,033
네가 했던 대로 동영상을 찍자
86
00:04:03,117 --> 00:04:04,237
- 뭐?
- 되겠냐?
87
00:04:04,327 --> 00:04:05,697
시에나의 영상도 화제가 됐잖아
88
00:04:05,787 --> 00:04:07,707
그야 스타니까 그랬지
89
00:04:07,789 --> 00:04:12,249
그래서? 우리도 할 말이 있고
입을 열 때가 됐잖아
90
00:04:12,877 --> 00:04:14,337
마담 뒤부아가 언짢아할 텐데
91
00:04:15,046 --> 00:04:15,876
너한테
92
00:04:17,840 --> 00:04:18,880
이게 더 중요해
93
00:04:33,398 --> 00:04:34,688
같이 한잔해요
94
00:04:35,483 --> 00:04:36,943
마담, 얼마든지요
95
00:04:54,252 --> 00:04:56,922
엄마가 인터넷으로
시카고에 도배된 제 사진을 봤어요
96
00:04:58,047 --> 00:04:58,967
뿌듯해하세요
97
00:05:01,384 --> 00:05:03,514
네 인생의 한 여자라도
기쁘게 했다니 잘됐네
98
00:05:05,346 --> 00:05:06,886
- 괜찮아요?
- 그래
99
00:05:08,391 --> 00:05:10,101
그 어느 때보다
내 자리도 견고하고
100
00:05:11,227 --> 00:05:12,057
안 그래 보이는데요
101
00:05:12,562 --> 00:05:13,402
케일럽
102
00:05:13,479 --> 00:05:14,399
저한테 해결책이 있어요
103
00:05:14,480 --> 00:05:17,480
사람들의 관심을 돌려서
공연 표를 팔 수 있다고요
104
00:05:17,567 --> 00:05:18,817
아서
105
00:05:18,901 --> 00:05:20,951
'리퍼'의 홍보 영상을 찍는 거예요
106
00:05:21,029 --> 00:05:21,859
그건 안 돼
107
00:05:23,239 --> 00:05:24,409
반대해도 소용없어요
108
00:05:24,490 --> 00:05:26,200
없기는, 너희가 나설 일이 아니야
109
00:05:26,284 --> 00:05:27,954
하지만 우리 학교잖아요
110
00:05:28,661 --> 00:05:30,201
싸워서 지킬 권리가 있다고요
111
00:05:33,875 --> 00:05:35,875
잘해 보고 싶은 마음은 알아
112
00:05:36,878 --> 00:05:38,418
근데 내가 알아서 해
113
00:05:38,504 --> 00:05:39,514
알겠지?
114
00:05:39,589 --> 00:05:41,419
여기 얼쩡대면서
괜한 일 벌이지 마
115
00:05:43,760 --> 00:05:46,680
- 마담, 전화 돌릴 준비 됐어요
- 좋아요
116
00:05:49,724 --> 00:05:50,644
고맙다, 케일럽
117
00:05:51,768 --> 00:05:52,848
그럼 해 보죠
118
00:06:18,086 --> 00:06:18,916
오셨군요
119
00:06:19,420 --> 00:06:21,760
내 딸이 주역을 맡았다는데
120
00:06:22,548 --> 00:06:23,878
절대 놓칠 수 없지
121
00:06:44,904 --> 00:06:46,034
깨어났다고 들었어
122
00:06:47,198 --> 00:06:48,118
캐시 상태는 어때?
123
00:06:50,076 --> 00:06:52,326
'최소 의식 상태'라고 해요
124
00:06:52,829 --> 00:06:54,209
의식이 오락가락하죠
125
00:06:59,752 --> 00:07:03,342
많은 일이 있었지만
캐시를 구해 준 건 잊지 않을게요
126
00:07:04,340 --> 00:07:05,930
마음고생시켜서 미안하다
127
00:07:09,429 --> 00:07:10,559
범인을 찾느라 그런걸요
128
00:07:11,806 --> 00:07:14,926
원하는 정보는 찾지 못했지만
그래도 한 가지…
129
00:07:16,227 --> 00:07:17,477
제가 무고한 건 알았죠
130
00:07:19,021 --> 00:07:19,901
다행이에요
131
00:07:22,942 --> 00:07:24,612
널 가리키는 단서가 많았거든
132
00:07:27,447 --> 00:07:29,567
근데 슬픔을 주체 못 하는 너는…
133
00:07:30,950 --> 00:07:32,030
꼭 날 보는 거 같았어
134
00:07:33,786 --> 00:07:35,246
너무 늦게 알아봤지만
135
00:07:37,707 --> 00:07:40,037
- 캐시?
- 괜찮아, 이제 무사해
136
00:07:40,668 --> 00:07:41,498
자
137
00:07:42,587 --> 00:07:44,757
길게 누르고 있어, 알겠지?
138
00:07:45,256 --> 00:07:46,086
이제 얘기해
139
00:07:46,591 --> 00:07:48,801
- 떠밀려…
- 아냐, 이제 괜찮아
140
00:07:48,885 --> 00:07:53,135
내가 떨어진 게… 아니에요
141
00:07:53,222 --> 00:07:54,222
떠밀렸어요
142
00:07:54,849 --> 00:07:55,729
들으셨어요?
143
00:07:55,808 --> 00:07:56,678
떠밀렸대요
144
00:07:56,767 --> 00:07:58,517
누가 널 밀었는데, 캐시?
145
00:07:59,520 --> 00:08:02,060
캐시, 우리가 돌아오게 해 줄게
146
00:08:03,191 --> 00:08:04,071
약속해
147
00:08:31,636 --> 00:08:33,176
케일럽이 마담한테 허락받았대?
148
00:08:34,680 --> 00:08:35,680
안 된다고 했대
149
00:08:36,390 --> 00:08:37,430
그럼 우리 다 끝났네
150
00:08:37,934 --> 00:08:39,854
무슨 소리, 동영상 찍을 거야
151
00:08:40,436 --> 00:08:41,476
그냥…
152
00:08:42,522 --> 00:08:43,562
다른 춤을 추면 돼
153
00:08:44,232 --> 00:08:45,232
뭘 추려고?
154
00:08:45,733 --> 00:08:47,243
널 보니 좋은 생각이 났어
155
00:08:47,318 --> 00:08:48,488
그래?
156
00:09:31,821 --> 00:09:32,661
그렇지
157
00:09:34,031 --> 00:09:35,741
3/4 포인에서 발등 더 밀어내
158
00:09:38,953 --> 00:09:40,003
이제 아치를 둥글게
159
00:09:44,292 --> 00:09:45,132
좋아
160
00:09:48,129 --> 00:09:49,169
선생님
161
00:09:50,006 --> 00:09:50,836
절 회복시켜 주셨네요
162
00:09:50,923 --> 00:09:52,263
네가 열심히 한 덕이지
163
00:09:53,759 --> 00:09:57,009
전에는 몰랐는데
여기 선생님이 계셔서 다행이에요
164
00:09:57,513 --> 00:10:00,473
페이지가 무슨 일을 겪었는지
말해 줬다면 좋았겠지만
165
00:10:01,100 --> 00:10:03,690
학교 돌아가는 꼴을 보면
너희가 입 다물 만도 하지
166
00:10:03,769 --> 00:10:04,769
그건 안 신어도 돼
167
00:10:04,854 --> 00:10:05,694
저 그거 필요해요
168
00:10:05,771 --> 00:10:06,771
이제 해방이야
169
00:10:07,815 --> 00:10:08,815
어머나, 진짜요?
170
00:10:08,899 --> 00:10:10,479
뻥이 아니고요?
171
00:10:10,568 --> 00:10:14,358
아직 완치되진 않았지만
맨발로 걷고 춤출 수 있어
172
00:10:19,118 --> 00:10:21,748
내 양말, 셔츠
173
00:10:23,080 --> 00:10:24,420
섹시한 당신 팬티
174
00:10:24,498 --> 00:10:25,628
그냥 밋밋한 건데
175
00:10:25,708 --> 00:10:28,248
그게 다 섹시해 보이고 별일이지?
176
00:10:30,254 --> 00:10:31,424
네베이아한테 문자 왔는데
177
00:10:31,505 --> 00:10:34,005
케일럽이랑 같이
관객을 끌 신박한 계획을 짰대
178
00:10:35,051 --> 00:10:36,681
공연 매진으로 될 일이 아니야
179
00:10:37,303 --> 00:10:40,263
재정 상태를 아는데
아처는 망하기 직전이라고
180
00:10:40,348 --> 00:10:41,518
우리가 구해야지
181
00:10:42,516 --> 00:10:45,186
학교가 문 닫으면
콜로라도 깡촌으로 돌아가야 해
182
00:10:46,771 --> 00:10:47,771
그럴 순 없어
183
00:10:49,440 --> 00:10:50,440
절대 안 되지
184
00:10:51,317 --> 00:10:53,527
난 섹스하러 옆 동네도 안 가는데
185
00:10:57,698 --> 00:10:58,908
어젯밤은 즐거웠어
186
00:10:59,784 --> 00:11:00,624
그랬지?
187
00:11:01,911 --> 00:11:02,751
맞아
188
00:11:04,372 --> 00:11:05,292
좋아
189
00:11:05,373 --> 00:11:06,503
당신은 좀 불편해 보였지만
190
00:11:08,376 --> 00:11:12,046
오랜만에 날 아는 남자랑
즐겨서 그런가 봐
191
00:11:12,129 --> 00:11:14,339
내가 알긴 뭘 안다고 그래
192
00:11:15,508 --> 00:11:17,298
내 이름을 알잖아
193
00:11:17,843 --> 00:11:18,893
본명 말이야
194
00:11:21,305 --> 00:11:22,425
이런 일은 처음이거든
195
00:11:26,018 --> 00:11:26,938
좀 감동인데
196
00:11:27,770 --> 00:11:29,650
조지, 아니, 프레드였나?
197
00:11:42,201 --> 00:11:43,201
근사한데
198
00:11:44,161 --> 00:11:45,121
난 포기 안 하거든
199
00:11:45,913 --> 00:11:48,583
우리 같이 새로운 춤을
구상해 보자
200
00:11:49,083 --> 00:11:51,793
새로운 거 좋지, 머리 좀 짜 볼까?
201
00:11:51,877 --> 00:11:52,917
당연하지
202
00:11:53,003 --> 00:11:53,883
그럼 수업 끝나고 봐
203
00:11:55,715 --> 00:11:56,795
우리 독종 왔네!
204
00:11:57,675 --> 00:12:00,255
당당히 포스터 모델이 되더니
이제 깁스 신발도 벗었네
205
00:12:00,344 --> 00:12:01,724
다 노력의 결실이지
206
00:12:07,184 --> 00:12:08,774
그러다 다치지 말고 살살 해
207
00:12:09,395 --> 00:12:11,225
캐시가 오늘 말을 했어
208
00:12:11,313 --> 00:12:12,363
뭐라고?
209
00:12:12,440 --> 00:12:14,190
누가 자기를 밀었다고 하더라
210
00:12:14,775 --> 00:12:16,565
누구래? 뭐라고 했는데?
211
00:12:16,652 --> 00:12:18,492
나랑 그 경찰의 생각대로
212
00:12:18,571 --> 00:12:19,821
사고가 아니었어
213
00:12:19,905 --> 00:12:21,775
누구 짓인데? 캐시가 누구래?
214
00:12:21,866 --> 00:12:22,736
그 얘기는 안 했어
215
00:12:23,826 --> 00:12:25,116
하지만 곧 진실이 밝혀질 거야
216
00:12:28,372 --> 00:12:29,252
안녕
217
00:12:29,749 --> 00:12:30,829
다들 나와서 좋구나
218
00:12:31,542 --> 00:12:34,422
오늘은 앙상블 피날레에
집중할 거야
219
00:12:34,503 --> 00:12:37,553
나머지는 몸을 풀고
첫 파드되부터 보자
220
00:12:37,631 --> 00:12:38,921
두 번째 입장
221
00:12:39,884 --> 00:12:40,764
나다
222
00:12:41,594 --> 00:12:44,264
준 벅, 그건 이제 내가 출 거야
223
00:12:44,764 --> 00:12:47,484
내가 회복될 동안
자리 채워 줘서 고마워
224
00:12:47,558 --> 00:12:49,558
넌 최고의 대타였어
225
00:12:49,643 --> 00:12:53,363
그래, 말하는 걸 깜박했는데
휘트로가 무대에 설 수 있게 됐다
226
00:12:53,939 --> 00:12:54,769
잘했어
227
00:12:57,526 --> 00:12:58,356
선생님
228
00:12:59,653 --> 00:13:01,033
전 정당하게 이 역을 땄어요
229
00:13:01,113 --> 00:13:04,033
원래 벳의 역할이었고
되찾아간 것뿐이야
230
00:13:04,116 --> 00:13:05,986
벳은 그 안무 절대 소화 못 해요
231
00:13:06,076 --> 00:13:08,116
그래서 몇 군데 수정했다
232
00:13:08,829 --> 00:13:12,079
벳을 위해서 수준을 낮추고
동작을 간단하게 바꿨다고요?
233
00:13:12,166 --> 00:13:12,996
준
234
00:13:14,043 --> 00:13:15,383
넌 숫처녀처럼 춤을 추잖아
235
00:13:21,258 --> 00:13:22,718
그거야 제가…
236
00:13:23,719 --> 00:13:25,099
경험이 없으니까요
237
00:13:25,930 --> 00:13:27,680
그게 무슨 상관인데요?
238
00:13:27,765 --> 00:13:29,975
생각해 봐, 이건 매춘부 역이잖아
239
00:13:30,059 --> 00:13:31,979
저도 절 팔고 있어요!
240
00:13:32,061 --> 00:13:33,271
나빌, 나와
241
00:13:34,188 --> 00:13:35,018
어서
242
00:13:36,982 --> 00:13:39,112
그림자에 가려진 기분은
나도 잘 알아
243
00:13:40,277 --> 00:13:41,397
근데 이번엔
244
00:13:42,404 --> 00:13:43,494
그 신세에서 벗어났어
245
00:13:45,324 --> 00:13:46,334
아직 안 끝났어
246
00:13:52,790 --> 00:13:53,790
코스타 선생님
247
00:13:54,875 --> 00:13:57,165
이 결정을 후회하실 거예요
248
00:13:57,711 --> 00:13:58,921
자기 위치로!
249
00:14:08,097 --> 00:14:09,767
빌어먹을 점액낭염
250
00:14:09,849 --> 00:14:12,139
하필 이럴 때 악화될 게 뭐람
251
00:14:12,643 --> 00:14:14,773
벌써 몇 년째 씨름하고 있죠
252
00:14:15,354 --> 00:14:17,944
40년간 최고의 기량을 내라고
몸을 혹사시켰더니
253
00:14:18,023 --> 00:14:19,443
이제 와서 복수를 하네요
254
00:14:19,525 --> 00:14:21,775
아무 차도가 없다는 건
255
00:14:21,861 --> 00:14:24,111
근본적인 원인을
못 잡았단 뜻이에요
256
00:14:25,614 --> 00:14:28,414
정신적인 문제는
몸의 통증을 유발하고요
257
00:14:29,243 --> 00:14:32,663
아빠한테 사랑받지 못해서
엉덩이가 아프다, 그 얘기예요?
258
00:14:32,746 --> 00:14:33,996
비슷해요
259
00:14:34,498 --> 00:14:35,918
둔부 통증 달고 사는 여자 많아요
260
00:14:36,500 --> 00:14:37,380
나 원 참
261
00:14:37,459 --> 00:14:39,999
당신의 어린 시절 얘기는
토퍼한테 들었어요
262
00:14:40,504 --> 00:14:41,464
뭘 숨기려는지 안다고요
263
00:14:42,047 --> 00:14:44,507
- 날 도와줄 수 없으면…
- 도와줄 수는 있지만
264
00:14:44,592 --> 00:14:46,762
그 근본적 원인과
학교의 모든 문제
265
00:14:46,886 --> 00:14:48,796
비난, 페이지의 강간 사건…
266
00:14:48,888 --> 00:14:51,388
학교를 운영하느라
내가 무슨 짓까지 했는지 알아요?
267
00:14:51,473 --> 00:14:52,733
필요 이상으로 무리했겠죠
268
00:14:53,225 --> 00:14:56,145
근데 이런 기막힌 상황에 놓였어요
269
00:14:56,228 --> 00:14:59,228
겨우 목숨을 건진 캐시 쇼어와
270
00:14:59,315 --> 00:15:01,685
감옥에 갈 두 괴물이 있죠
271
00:15:02,401 --> 00:15:06,451
그러니까 학교 문제를 처리하느라
엉덩이가 아픈 거면
272
00:15:07,156 --> 00:15:08,946
난 나을 권리가 있어요
273
00:15:09,033 --> 00:15:11,083
심리학 헛소리는 듣기 싫다고요
274
00:15:11,744 --> 00:15:13,294
그러니까 내 말 명심하고
275
00:15:13,370 --> 00:15:15,790
이 통증이나 없애 줘요
276
00:15:20,210 --> 00:15:23,210
다른 사람들이 우리에 대해
이러쿵저러쿵 떠들고 있어
277
00:15:23,297 --> 00:15:24,837
정작 우리는 가만있는데
278
00:15:24,924 --> 00:15:26,434
그러니까 우리 무기로 말하자
279
00:15:26,508 --> 00:15:27,338
뭐라고?
280
00:15:27,426 --> 00:15:28,716
우리가 누군지 보여 줘야지
281
00:15:28,802 --> 00:15:31,142
끝내주는 음악에 맞춰
춤으로 말하는 거야
282
00:15:31,221 --> 00:15:32,221
완전 별로겠는데
283
00:15:32,306 --> 00:15:33,136
대박일 수도 있고
284
00:15:33,223 --> 00:15:34,063
해 봐야 알지
285
00:15:34,141 --> 00:15:35,941
마담이 단칼에 자르고 혼낼걸
286
00:15:36,018 --> 00:15:37,018
성공시키면 괜찮아
287
00:15:37,102 --> 00:15:39,272
지금 우리 학교 편은 아무도 없어
288
00:15:39,355 --> 00:15:40,605
근데 진짜 우리를 보여 주면…
289
00:15:40,689 --> 00:15:42,149
정식 공연을 보러 오겠지
290
00:15:42,650 --> 00:15:43,980
좋은 생각 같아
291
00:15:44,568 --> 00:15:46,568
그렇겠지
또 네 독무대가 될 테니까
292
00:15:46,654 --> 00:15:49,324
- 그렇진 않을 거야
- 네 엄마가 여기까지 오셨는데
293
00:15:49,406 --> 00:15:51,276
텅 빈 극장을 보여 드릴래?
294
00:15:51,367 --> 00:15:53,737
아니, 난 독무를
보여 드리고 싶었는데
295
00:15:53,827 --> 00:15:55,327
- 네 덕에…
- 준!
296
00:15:55,412 --> 00:15:56,542
- 준!
- 준
297
00:15:56,622 --> 00:15:57,752
- 준
- 준
298
00:15:58,791 --> 00:16:00,041
좋아, 벳
299
00:16:00,125 --> 00:16:01,875
- 스튜디오 문 딸 수 있지?
- 마테오가
300
00:16:01,961 --> 00:16:03,551
- 그래
- 우리 폰으로 찍어?
301
00:16:03,629 --> 00:16:05,209
- 우리 걸로 만드는 거야
- 좋아!
302
00:16:10,552 --> 00:16:12,392
말을 할 수 없고
303
00:16:12,471 --> 00:16:16,061
춤이라는 구멍을 통해
자기 생각을 전해야만 할 때는
304
00:16:16,684 --> 00:16:18,024
분별 과정을 거쳐
305
00:16:18,602 --> 00:16:21,812
네 몸처럼 될 때까지
그 생각을 정리하지
306
00:16:21,897 --> 00:16:25,817
날씬하고 완벽하며
불필요한 게 없는 상태
307
00:16:26,819 --> 00:16:31,279
그 힘든 과정을 거치며
넌 칼날처럼 날카로워져서
308
00:16:31,782 --> 00:16:33,742
뭐든 뚫고 나갈 수 있게 돼
309
00:16:37,079 --> 00:16:39,459
그러니까…
다시 사건을 맡겠다고?
310
00:16:39,540 --> 00:16:41,210
포기 안 한다는 말이에요
311
00:16:42,084 --> 00:16:44,424
이건 범죄예요
캐시 입으로 직접 말했죠
312
00:16:44,503 --> 00:16:45,553
자네 단서는?
313
00:16:45,629 --> 00:16:47,089
이제 아무것도 안 남았어요
314
00:16:47,172 --> 00:16:49,382
이건 10년형에서 종신형이 걸린
살인 미수야
315
00:16:49,466 --> 00:16:52,506
이 학교와 무관한 윗선에
보고하도록 하지
316
00:16:53,095 --> 00:16:55,345
하루 지나면 이 사건은
다른 사람에게 넘어갈 거야
317
00:16:55,431 --> 00:16:56,811
안 돼요, 시간 더 주세요
318
00:16:56,890 --> 00:16:58,100
그럼 뭐가 달라져?
319
00:16:58,976 --> 00:17:01,396
도저히 퍼즐을 못 맞추겠으면
320
00:17:01,478 --> 00:17:04,768
아무 조각이나 가져다가
억지로라도 끼워 맞춰
321
00:17:05,357 --> 00:17:08,527
범인이 유유히 빠져나가는 것만큼
복장 터지는 일도 없으니까
322
00:17:13,824 --> 00:17:15,914
"네가 날 차례야"
323
00:17:20,831 --> 00:17:23,081
셰인은 밤에 몰래
데브에게 가곤 해
324
00:17:24,126 --> 00:17:26,166
그러니까 우리도
단둘이 보낼 수 있어
325
00:17:32,593 --> 00:17:35,303
이 동영상으로
세상을 뒤집은 후로 미루지?
326
00:17:35,387 --> 00:17:36,467
진짜 너무한다니까
327
00:17:36,972 --> 00:17:38,142
그게 우선이잖아
328
00:17:38,640 --> 00:17:41,020
그럼 촬영 때
환상의 호흡을 보여 주자
329
00:17:41,810 --> 00:17:43,230
그럼 너무 티 날 텐데
330
00:17:43,312 --> 00:17:45,442
우리 사이에 확신이 없어?
331
00:17:46,023 --> 00:17:47,613
그거야 당연하지
332
00:17:47,691 --> 00:17:49,531
일단 서로의 마음부터 확실히 알고
333
00:17:49,610 --> 00:17:52,280
사람들한테 공개하는 게 좋겠어
334
00:17:54,073 --> 00:17:57,583
내가 3년간 사귄 애는
남들 생각에만 신경 썼어
335
00:17:58,077 --> 00:18:00,947
자신과 나, 우리 사이까지도
336
00:18:02,873 --> 00:18:05,633
이번만큼은 진실해지고 싶어
337
00:18:05,709 --> 00:18:08,799
우리가 춤추는 식대로 보여주면
다들 눈치챌걸
338
00:18:09,505 --> 00:18:10,415
신경 쓰지 마
339
00:18:10,923 --> 00:18:11,843
그게 안 돼
340
00:18:13,717 --> 00:18:16,257
그러니까 오늘 밤엔…
341
00:18:17,846 --> 00:18:19,636
그냥 따로 춤추자
342
00:18:41,954 --> 00:18:43,874
그건 제 역할이었어요
343
00:18:44,456 --> 00:18:48,536
모든 주역에게는
십여 명의 군무단이 붙어서
344
00:18:48,627 --> 00:18:51,757
배경을 만들고 들어 올려 줘
345
00:18:51,839 --> 00:18:54,549
들러리 없는 주인공은 없다
346
00:18:54,633 --> 00:18:56,843
하지만 마담은 현역 시절에
347
00:18:57,678 --> 00:18:58,678
스타였잖아요
348
00:18:58,762 --> 00:19:01,522
나머지 우리라고
부스러기만 먹을 수는 없죠
349
00:19:01,598 --> 00:19:04,518
근사한 뷔페를 준비해 줬는데
네가 거부했잖아
350
00:19:04,601 --> 00:19:07,901
클럽에서 벌어지는 일
다 아셨잖아요
351
00:19:07,980 --> 00:19:10,110
여학생들을 그렇게
이용하는 줄 몰랐다
352
00:19:10,190 --> 00:19:12,360
그럼 아예 관심도 없었네요
353
00:19:14,403 --> 00:19:18,993
모든 발레리나는 관심의 대상이야
354
00:19:19,074 --> 00:19:22,414
진짜 무용수라면 그걸 추구하고
355
00:19:22,494 --> 00:19:23,504
이용하지
356
00:19:24,163 --> 00:19:27,753
저번에 스튜디오에서
물러서지 말라고 했잖아
357
00:19:27,833 --> 00:19:29,843
- 너도 밀어붙이라고
- 무서웠어요
358
00:19:29,918 --> 00:19:31,168
넌 나약했어
359
00:19:32,713 --> 00:19:33,843
그렇게 생각하세요?
360
00:19:34,590 --> 00:19:38,090
마담도 여자는 강간당해야
춤을 더 잘 춘다고 믿나 보네요
361
00:19:38,177 --> 00:19:39,217
스스로에게 그런 말로…
362
00:19:43,515 --> 00:19:44,595
어디서 감히!
363
00:19:46,518 --> 00:19:47,478
말조심해
364
00:19:47,561 --> 00:19:48,901
인정하신 거로 알게요
365
00:19:57,154 --> 00:20:00,954
아름다운 발레리나와
부유한 남자가 만나면 그렇게 돼
366
00:20:01,617 --> 00:20:02,827
로맨스가 피어나지
367
00:20:03,744 --> 00:20:04,704
내가 봤다
368
00:20:05,287 --> 00:20:06,117
경험도 했고
369
00:20:08,165 --> 00:20:09,365
살아남았어
370
00:20:14,671 --> 00:20:16,091
로맨스로 포장하지 마세요
371
00:20:17,299 --> 00:20:19,719
페이지에게 평생 남을 상처라고요
372
00:20:20,344 --> 00:20:22,104
트래비스는 더한 짓도 했겠죠
373
00:20:22,846 --> 00:20:25,346
그 인간이 캐시를 밀었을 거예요
374
00:20:25,432 --> 00:20:27,352
캐시도 미치 비치에서 일했잖아요
375
00:20:28,018 --> 00:20:30,058
이게 다 마담 탓이에요
376
00:20:30,562 --> 00:20:33,772
필요한 걸 찾았으니까 가 볼게요
377
00:21:14,231 --> 00:21:16,441
솔직히 당신 전화를 받고 놀랐어요
378
00:21:16,525 --> 00:21:17,855
기숙사에서 지내다 보면
379
00:21:17,943 --> 00:21:20,403
재밌는 일이 별로 없거든요
380
00:21:20,904 --> 00:21:23,574
이게 요즘 하는 일이에요
381
00:21:25,242 --> 00:21:27,242
누군지 몰라도 인기가 대단하네요
382
00:21:27,327 --> 00:21:29,247
캐시의 제단에 있던 건데 치웠어요
383
00:21:29,746 --> 00:21:32,746
캐시가 깨어나 읽을 수 있게
됐으니 갖다주려고요
384
00:21:33,333 --> 00:21:34,173
좋은 사람이네요
385
00:21:35,168 --> 00:21:36,418
내가 성격이 좀 좋아요
386
00:21:38,880 --> 00:21:42,130
캐시가 입을 열었다고 하던데요
387
00:21:43,552 --> 00:21:44,892
누가 체포될 수도 있어요
388
00:21:46,680 --> 00:21:48,020
학생 중 하나겠죠?
389
00:21:49,516 --> 00:21:50,846
나한텐 말할 수 없겠지만요
390
00:21:50,934 --> 00:21:53,814
지금은 나도 모르는
또 다른 수수께끼예요
391
00:21:54,479 --> 00:21:55,649
저번 수수께끼는 뭐였죠?
392
00:21:57,107 --> 00:21:57,977
복잡해요
393
00:22:00,610 --> 00:22:01,490
말해 봐요
394
00:22:07,743 --> 00:22:08,583
난 결혼했었어요
395
00:22:10,579 --> 00:22:14,209
아내의 이름은 조이고
아프가니스탄에서 복무하다 만났죠
396
00:22:15,208 --> 00:22:16,998
전장에서 웬 연애냐고 하겠지만요
397
00:22:19,671 --> 00:22:23,761
하지만 결국 거기서 나와
결혼해 새 인생을 살았어요
398
00:22:25,594 --> 00:22:30,774
근데 조이가 그 경험을
극복하지 못해서 문제였죠
399
00:22:31,767 --> 00:22:33,977
나도 똑같은 비극을 목격했고
400
00:22:34,061 --> 00:22:37,111
끔찍한 일을 했기 때문에 그냥…
401
00:22:38,940 --> 00:22:40,480
이겨내라고만 했어요
402
00:22:41,360 --> 00:22:43,240
긍정적으로 생각하라고요
403
00:22:43,320 --> 00:22:47,950
조이는 내 앞에서 꽤 자주
힘든 티를 냈지만
404
00:22:50,702 --> 00:22:51,542
난 끝까지
405
00:22:52,871 --> 00:22:53,711
외면했어요
406
00:22:56,792 --> 00:22:59,542
그 고통을 자기 손으로
끝내기 전까지요
407
00:23:00,754 --> 00:23:02,014
어머나, 이사벨
408
00:23:03,548 --> 00:23:04,968
진작 눈치챘어야 하는데
409
00:23:06,468 --> 00:23:08,548
절박해 최전선까지 간
사람이 아니면…
410
00:23:08,637 --> 00:23:10,387
내가 조이의 최전선이었어요
411
00:23:12,015 --> 00:23:13,055
근데 못 지켰죠
412
00:23:15,018 --> 00:23:19,188
아내가 죽고 좋은 일을 할
첫 번째 기회였는데
413
00:23:19,689 --> 00:23:21,689
이 사건 역시 놓치고 있고요
414
00:23:41,169 --> 00:23:42,169
내가 낄 자리가 아닌데
415
00:23:42,671 --> 00:23:44,671
아처의 최고 큰손 밑에서 일하잖아
416
00:23:45,340 --> 00:23:46,720
우리 능력을 봐야지
417
00:23:46,800 --> 00:23:49,340
이거 실패하고
나도 방관한 거 걸리면?
418
00:23:49,970 --> 00:23:50,800
제발
419
00:23:51,930 --> 00:23:55,140
내가 이렇게 좋아한
남자는 처음이야
420
00:23:56,017 --> 00:23:57,977
내 능력을 보여 줄 기회도 없었고
421
00:23:59,146 --> 00:24:00,266
네 능력은 충분히 봤어
422
00:24:00,355 --> 00:24:02,435
좋아, 그럼…
423
00:24:03,066 --> 00:24:05,026
그냥 여기 있어
424
00:24:05,110 --> 00:24:08,990
당신 핸드폰 카메라가 좋거든
좀 빌리자
425
00:24:17,664 --> 00:24:18,504
준
426
00:24:19,791 --> 00:24:23,421
벳이 잠깐이라도 나대면
난 그냥 갈 거야
427
00:24:23,503 --> 00:24:26,053
우린 대의를 위해 모였어
428
00:24:26,131 --> 00:24:29,261
벳이 자기 욕심 때문에
무슨 짓까지 할지 모르잖아
429
00:24:30,969 --> 00:24:33,349
좋아, 너희 둘은…
430
00:24:34,306 --> 00:24:36,386
먼저 한 사람씩 춤추고
431
00:24:36,475 --> 00:24:39,895
대망의 트리오 리프트 전에
투르 앙 레르를 보여 줘, 알겠지?
432
00:24:41,188 --> 00:24:42,558
정말 여기 있어도 돼?
433
00:24:42,647 --> 00:24:45,107
왜 안 돼?
진짜 인싸가 될 기회인데
434
00:24:45,192 --> 00:24:48,862
약에 취해서 병원에서
생쇼하는 게 아니잖아
435
00:24:48,945 --> 00:24:50,445
마담이 배신감 느낄 텐데
436
00:24:51,239 --> 00:24:52,949
난 이 학교 포스터 모델인데
437
00:24:53,033 --> 00:24:54,453
설마 쫓아내기야 하겠어?
438
00:24:54,951 --> 00:24:57,411
너한텐 더 중요한 게 달려 있잖아
439
00:24:57,496 --> 00:24:58,406
물론이지
440
00:24:59,414 --> 00:25:04,174
이 사태를 해결해
마담에게 확실히 인정받을 거야
441
00:25:04,878 --> 00:25:07,588
넌 캐시에게 가 봐야 하니까
순서를 앞쪽에 잡았어
442
00:25:09,925 --> 00:25:10,835
고마워
443
00:25:14,763 --> 00:25:15,973
오늘 내가 맡은 부분 말이야
444
00:25:17,682 --> 00:25:18,812
너랑 같이 추고 싶어
445
00:25:23,730 --> 00:25:25,770
좋아, 그럼 해 보자고
446
00:25:57,597 --> 00:25:59,517
준, 카메라 독점하지 마!
447
00:26:00,267 --> 00:26:01,267
벳, 진정해
448
00:26:01,810 --> 00:26:03,900
넌 만족이란 걸 모르지?
449
00:26:03,979 --> 00:26:05,399
남자애들 잘 찍으려고 그랬어
450
00:26:05,480 --> 00:26:07,650
아니, 넌 계속 욕심을 부리면서
451
00:26:07,732 --> 00:26:10,032
내 숨통을 조르는 것뿐이야
452
00:26:10,110 --> 00:26:11,190
그거 병이라고!
453
00:26:12,404 --> 00:26:13,704
준, 다시 찍자
454
00:26:13,780 --> 00:26:15,910
됐어, 처음 거 훌륭했어
455
00:26:17,242 --> 00:26:18,492
난 다 췄고
456
00:26:20,453 --> 00:26:21,583
잘했어
457
00:26:26,960 --> 00:26:29,920
케일럽, 나빌, 이제 너희 차례야
458
00:27:17,802 --> 00:27:19,392
- 멋졌어!
- 고마워
459
00:27:19,471 --> 00:27:22,931
나빌, 정말 잘했어, 진심이야
자, 다음 조 나와
460
00:27:25,560 --> 00:27:26,390
놀랍네
461
00:27:28,355 --> 00:27:29,685
멀쩡히 살아 있잖아
462
00:27:32,651 --> 00:27:35,201
요즘 그다지 멀쩡하진 않아요
463
00:27:36,946 --> 00:27:39,446
캐시, 누구 부를 생각 하지 마
464
00:27:44,788 --> 00:27:47,918
예전에는 그렇게 완벽하고
힘이 넘쳤는데
465
00:27:49,334 --> 00:27:51,634
이제 바퀴처럼 빌빌대는 꼴이라니
466
00:27:53,630 --> 00:27:54,960
혀도 멀쩡해졌다며?
467
00:27:56,216 --> 00:27:57,126
다행이야
468
00:27:58,301 --> 00:27:59,721
혀는 참 쓸모가 많잖아
469
00:28:01,596 --> 00:28:04,716
하지만 나에 관한 얘기를
할 생각이라면
470
00:28:05,308 --> 00:28:06,518
관두는 게 좋을 거야
471
00:28:07,060 --> 00:28:09,850
혀를 잘못 놀리면
저번 추락은 연습이 될 테니까
472
00:28:12,982 --> 00:28:16,152
전 진실을 말할 권리가 있어요
473
00:28:16,236 --> 00:28:18,026
내가 피해를 본다면 아니지
474
00:28:18,113 --> 00:28:20,953
그럼 너도 가만두지 않을 테니까
475
00:28:21,866 --> 00:28:23,026
그 모든 일을 생각하면…
476
00:28:24,327 --> 00:28:25,197
불가능하죠
477
00:28:25,286 --> 00:28:26,196
아니
478
00:28:27,205 --> 00:28:30,745
네가 사랑하는 작고 예쁜 것들의
479
00:28:30,834 --> 00:28:31,964
날개를 다 뜯어 버릴 거야
480
00:28:34,003 --> 00:28:34,843
뭐 하세요?
481
00:28:34,921 --> 00:28:36,631
나빌, 네 여자 친구를 봐라
482
00:28:36,715 --> 00:28:39,085
이 몸으로도 한계에 도전하는구나
483
00:28:40,427 --> 00:28:43,097
여긴 선생님이 올 곳이 아니에요
484
00:28:47,475 --> 00:28:48,685
돌아가…
485
00:28:49,227 --> 00:28:51,557
못 들으셨어요? 가 보세요
486
00:28:52,647 --> 00:28:55,107
너 말이야, 나빌
487
00:28:58,194 --> 00:29:00,114
- 저 사람이 있는데…
- 우리 헤어져
488
00:29:00,196 --> 00:29:01,066
끝이라고
489
00:29:03,074 --> 00:29:04,414
- 캐시한테 뭐라고 했죠?
- 나?
490
00:29:04,492 --> 00:29:06,042
이건 다 너 때문이야
491
00:29:06,745 --> 00:29:07,745
어차피 다 가짜였잖아
492
00:29:07,829 --> 00:29:08,659
아니야
493
00:29:09,247 --> 00:29:10,497
그런 거 아니잖아
494
00:29:12,250 --> 00:29:13,170
다 잊었어?
495
00:29:13,251 --> 00:29:15,041
함께한 여름과 우리 사랑을?
496
00:29:15,128 --> 00:29:16,418
난 매일 네 병상을 지켰어
497
00:29:16,504 --> 00:29:18,054
기억 안 나? 정말…
498
00:29:18,965 --> 00:29:20,505
우리 서로 사랑하는 거 몰라?
499
00:29:20,592 --> 00:29:23,092
나빌, 우리 사이는…
500
00:29:25,430 --> 00:29:26,260
불장난이었어
501
00:29:27,348 --> 00:29:29,728
여름날의 반짝 불장난
502
00:29:30,393 --> 00:29:31,643
왜 이래, 그게 아니잖아
503
00:29:32,520 --> 00:29:34,060
- 캐시
- 너 때문에 동요하잖아
504
00:29:35,023 --> 00:29:36,023
무슨 짓을 했죠?
505
00:29:36,107 --> 00:29:37,147
캐시한테 뭐라고 했어요?
506
00:29:37,233 --> 00:29:38,113
진정해
507
00:29:38,193 --> 00:29:39,493
이 인간이지?
508
00:29:40,069 --> 00:29:41,779
널 안고 사진 찍은 남자 말이야
509
00:29:41,863 --> 00:29:43,163
돌아가, 나빌
510
00:29:43,782 --> 00:29:44,622
당장
511
00:29:47,827 --> 00:29:49,537
그게 네 진심일 리 없어
512
00:29:49,621 --> 00:29:51,791
미안하지만 너로는 성에 안 찼어
513
00:30:09,265 --> 00:30:10,135
잘했어
514
00:30:52,600 --> 00:30:53,430
마음에 들어?
515
00:30:55,603 --> 00:30:58,403
굳이 내 앞에서 키스하다니
당황스럽지만, 뭐 네 맘이지
516
00:30:58,982 --> 00:31:01,442
셰인, 춤 잘 춰 놓고 이러지 마
517
00:31:02,527 --> 00:31:05,657
여기 이 방은 신성한 장소야
518
00:31:05,738 --> 00:31:06,568
넌 꺼지라고
519
00:31:06,656 --> 00:31:09,276
우리 마테오 덕에
여기 들어왔거든
520
00:31:09,367 --> 00:31:10,577
그럼 게이라고 욕해도 돼?
521
00:31:10,660 --> 00:31:12,580
뒤끝 좀 버려
522
00:31:12,662 --> 00:31:14,042
한 대 날려 줄까 보다!
523
00:31:14,122 --> 00:31:16,712
- 해 보든지!
- 여기서 싸울 생각 하지 마!
524
00:31:17,208 --> 00:31:19,038
아름다운 예술로
뭘 해 보려는 참인데
525
00:31:19,127 --> 00:31:20,547
다른 건 용납 못 해
526
00:31:21,629 --> 00:31:22,959
셰인, 나가
527
00:31:24,173 --> 00:31:25,513
- 지금 장난해?
- 진심이야
528
00:31:25,592 --> 00:31:27,592
그땐 네가 잘못했으니까 말해
529
00:31:30,346 --> 00:31:31,176
알겠어
530
00:31:31,806 --> 00:31:32,636
미안해
531
00:31:35,268 --> 00:31:37,018
- 꺼져!
- 좋아, 나가자
532
00:31:37,103 --> 00:31:38,613
- 우리가 왜!
- 사과했잖아!
533
00:31:38,688 --> 00:31:39,608
옆구리 찔려서 했지!
534
00:31:39,689 --> 00:31:41,269
적당히 넘어갈 줄도 알아야지
535
00:31:41,357 --> 00:31:42,727
왜 억지 사과에 만족하래?
536
00:31:42,817 --> 00:31:44,237
고향에 저런 자식들 널렸어
537
00:31:44,319 --> 00:31:46,399
그래, 근데 그건
여기도 마찬가지야
538
00:31:46,905 --> 00:31:48,235
쟤는 고치려는 시늉이라도 하지
539
00:31:48,823 --> 00:31:50,663
- 받아 주고 말고는 내 맘이야
- 그래
540
00:31:50,742 --> 00:31:53,082
넌 현실과 동떨어진 발레 세계에서
541
00:31:53,161 --> 00:31:55,371
피해 의식에 절어
주먹을 날릴 틈만 엿보지
542
00:31:55,455 --> 00:31:56,785
난 먼저 때리기라도 했지
543
00:31:56,873 --> 00:31:59,543
아무도 안 남을 때까지
계속 때려 봐
544
00:32:00,251 --> 00:32:01,421
먼저 손 내밀었잖아
545
00:32:01,920 --> 00:32:04,710
근데 거절하면
너한테 문제 있는 거야
546
00:32:16,059 --> 00:32:18,559
남자 친구라는 애 괜찮네
547
00:32:20,396 --> 00:32:22,316
그래, 왕자는 아니지
548
00:32:22,398 --> 00:32:24,978
왕자가 뭐 별거라고
549
00:32:25,568 --> 00:32:28,528
겉보기에는 멋지고 좋지만
힘든 상황에 빠지면?
550
00:32:29,405 --> 00:32:30,235
그래
551
00:32:32,200 --> 00:32:34,120
딴 남자랑 바람이나 피우지
552
00:32:34,953 --> 00:32:37,043
뭐, 이 공주도 바람은 피웠으니까
553
00:32:39,791 --> 00:32:40,631
솔직히…
554
00:32:42,085 --> 00:32:43,335
그 남자 겁먹은 눈치야
555
00:32:44,587 --> 00:32:45,417
뭐에?
556
00:32:45,505 --> 00:32:46,505
너한테 말이야
557
00:32:47,215 --> 00:32:50,465
넌 목표가 뚜렷하고
너무 네 뜻대로 착착 돼서 무서워
558
00:32:50,551 --> 00:32:51,551
내가 뭘
559
00:32:53,388 --> 00:32:55,518
널 소중하게 여기는 남자 같던데
560
00:32:56,182 --> 00:32:57,522
제대로 만나 봐
561
00:33:02,605 --> 00:33:04,895
네가 혹시라도 내 말을 전하면
발뺌하겠지만
562
00:33:07,568 --> 00:33:08,858
모든 면에서
563
00:33:11,030 --> 00:33:12,990
너베이아 스트로이어가
여기선 최고야
564
00:33:15,868 --> 00:33:17,448
본인은 모르는 모양이지만
565
00:33:18,746 --> 00:33:19,656
내 말 믿어
566
00:33:20,832 --> 00:33:22,172
내가 사랑이라면 사랑이야
567
00:33:45,857 --> 00:33:48,857
준! 그만둬!
568
00:33:50,153 --> 00:33:51,073
무슨 짓이야?
569
00:33:51,571 --> 00:33:52,491
보면 몰라?
570
00:33:53,364 --> 00:33:54,284
죽을 수도 있었어!
571
00:33:55,491 --> 00:33:57,201
고지가 눈앞이었는데
572
00:33:59,746 --> 00:34:02,246
엄마를 되찾기 직전이었는데
573
00:34:03,124 --> 00:34:04,174
아직 기회는 있어
574
00:34:04,834 --> 00:34:06,504
누구나 알아볼 수…
575
00:34:10,965 --> 00:34:11,835
미안해
576
00:34:12,592 --> 00:34:15,262
키스는 내가 했는데 네가 왜?
577
00:34:17,764 --> 00:34:21,144
우리 저번에 여기 갇혔었잖아
578
00:34:22,018 --> 00:34:23,228
또 당할 수는 없어
579
00:34:23,311 --> 00:34:26,111
이제 나 얕보지 말라고
그 여우한테 경고해야지
580
00:34:41,788 --> 00:34:42,828
해 보자
581
00:35:04,685 --> 00:35:05,515
얘기 좀 할까?
582
00:35:20,576 --> 00:35:21,406
왜?
583
00:36:18,050 --> 00:36:21,600
"빨리 돌아왔으면 좋겠어"
584
00:38:24,468 --> 00:38:25,678
무릎 펴요
585
00:38:27,471 --> 00:38:28,721
다 당신을 위해서예요
586
00:38:28,806 --> 00:38:30,176
너무 아파
587
00:38:30,266 --> 00:38:32,056
아파야죠, 다시요
588
00:38:32,143 --> 00:38:34,103
- 힘들어
- 도와줄까요?
589
00:38:34,854 --> 00:38:37,734
부탁해, 그럼 한결 나을 거야
590
00:38:37,815 --> 00:38:38,645
싫어요!
591
00:38:39,567 --> 00:38:40,897
이건 내가 가져가야겠어
592
00:38:40,985 --> 00:38:42,815
그럼 난 쓸모가 없어
593
00:38:42,903 --> 00:38:43,743
혼내 줘
594
00:38:44,405 --> 00:38:45,235
어서
595
00:38:45,323 --> 00:38:47,033
난 충분한 고통을 주지 못했죠
596
00:38:48,034 --> 00:38:49,744
키가 자라고, 날씬해지면
597
00:38:50,328 --> 00:38:52,498
더 크고, 견고해져요
598
00:38:55,666 --> 00:38:56,496
너무 늦었어요, 마담
599
00:38:57,543 --> 00:38:59,803
- 이건 못 고쳐
- 내 잘못이야
600
00:39:00,546 --> 00:39:01,666
내 실패라고
601
00:39:02,465 --> 00:39:03,505
난 그래야만 배워
602
00:39:04,175 --> 00:39:05,045
아니에요
603
00:39:05,718 --> 00:39:06,678
다른 방법도 있어요
604
00:39:11,265 --> 00:39:12,095
케일럽
605
00:39:13,642 --> 00:39:14,772
놀래라
606
00:39:15,394 --> 00:39:18,194
그거 했다고 말하러 왔어요
동영상 촬영요
607
00:39:18,272 --> 00:39:19,362
오늘 밤에 올릴 거예요
608
00:39:19,982 --> 00:39:20,862
세상에
609
00:39:20,941 --> 00:39:21,821
끝내줄 거예요
610
00:39:21,901 --> 00:39:24,611
- 아마추어가 나설 때가 아니야
- 알아요, 이건 전쟁이죠
611
00:39:24,695 --> 00:39:26,445
진짜 중요한 걸 위해 싸워야 해요
612
00:39:26,947 --> 00:39:27,777
당신이 안 싸우니까요
613
00:39:27,865 --> 00:39:29,155
내가 한 모든 행동은
614
00:39:29,241 --> 00:39:31,621
너와 모든 학생들을 위해서였어
615
00:39:31,702 --> 00:39:34,542
제가 그냥 학생도 아니고
애 취급은 하지 말아요
616
00:39:36,874 --> 00:39:38,714
그럴 수밖에 없어, 케일럽
617
00:39:40,503 --> 00:39:41,673
그게 내 일이니까
618
00:39:44,090 --> 00:39:46,510
상처를 주고 위축시키는 게 아니라
619
00:39:46,592 --> 00:39:48,302
널 잘 키워야지
620
00:39:49,720 --> 00:39:51,350
그래서 이 관계를 끝내야 해
621
00:39:52,014 --> 00:39:53,934
아뇨, 그 얘기가 아니에요
622
00:39:55,226 --> 00:39:57,896
물론 스트레스받으면 약해지죠
623
00:39:58,771 --> 00:39:59,731
근데 전 아니에요
624
00:39:59,814 --> 00:40:01,774
언제고 모두 그렇게 돼
625
00:40:04,777 --> 00:40:07,737
제가 먼저 접근했어요, 모니크
626
00:40:08,406 --> 00:40:10,696
정말 고통스러웠거든요
627
00:40:12,201 --> 00:40:13,371
당신 덕분에 극복했어요
628
00:40:14,787 --> 00:40:18,287
여기서 어른은 나야, 케일럽
그리고 분명히…
629
00:40:20,918 --> 00:40:22,378
너한테 못 할 짓을 했고
630
00:40:25,214 --> 00:40:26,634
그건 오늘부로 끝이야
631
00:40:26,715 --> 00:40:28,925
오늘로 끝내자
632
00:40:29,009 --> 00:40:30,429
싫어요, 모르겠어요?
633
00:40:31,470 --> 00:40:32,390
제가 원한다고요
634
00:40:33,097 --> 00:40:34,637
지금은 모르겠지만
635
00:40:35,683 --> 00:40:37,893
너도 모든 걸 깨달을 날이 올 거야
636
00:40:37,977 --> 00:40:39,267
그때 상처받을 거고
637
00:40:39,770 --> 00:40:41,480
모든 게 상처일 거야
638
00:40:47,570 --> 00:40:48,990
그리고 다 나 때문이겠지
639
00:40:57,079 --> 00:40:58,579
기억을 못 하면 어쩌죠?
640
00:41:00,040 --> 00:41:01,210
기억해 낼 거야
641
00:41:02,585 --> 00:41:05,835
네가 이름을 댈 사람들이
무죄로 풀려날까 봐 두렵겠지
642
00:41:05,921 --> 00:41:07,171
널 또 해칠까 봐
643
00:41:07,673 --> 00:41:10,933
네 자리가 탐나서
무슨 짓이든 할 사람이 있었어
644
00:41:11,010 --> 00:41:13,220
학교 친구 중 하나가 범인이겠지
645
00:41:15,556 --> 00:41:19,476
하지만 제가 빠졌으니
새로운 여왕벌이 나왔을 텐데요?
646
00:41:22,062 --> 00:41:25,442
누가 널 밀었든
네가 다쳐서 이득을 봤지
647
00:41:32,907 --> 00:41:34,237
날 도와줘, 캐시
648
00:41:35,659 --> 00:41:37,159
또 실수할 순 없어
649
00:41:42,208 --> 00:41:43,418
이름을 대라고요?
650
00:41:47,838 --> 00:41:49,508
한 사람 있어요
651
00:42:12,112 --> 00:42:16,992
"업로드 중"
652
00:42:17,076 --> 00:42:19,786
훌륭한 춤은
일련의 길들이 이어지듯
653
00:42:19,870 --> 00:42:23,750
몸이 꼭 필요한 표현을
할 수 있도록 이끌어
654
00:42:24,959 --> 00:42:26,249
{\an8}"춤 동영상
조회 수"
655
00:42:26,335 --> 00:42:27,545
포기할 수 없는 힘이고
656
00:42:27,628 --> 00:42:28,748
"대박! 이 표 어떻게 구해?"
657
00:42:28,837 --> 00:42:29,957
"발레가 이렇게 재밌었나?"
658
00:42:30,047 --> 00:42:32,047
누구도 부인할 수 없는 진실이지
659
00:42:35,427 --> 00:42:37,967
가장 강력한 표현 수단은
말이라고 생각하겠지만
660
00:42:38,806 --> 00:42:40,676
몸이 더 효과적으로
전달할 때도 있어
661
00:42:40,766 --> 00:42:41,596
"시에나 밀컨"
662
00:42:41,684 --> 00:42:43,194
"저랑 작업한 학생들도 있어요
멋지죠?"
663
00:42:54,530 --> 00:43:00,830
"ABS 발레 스타들이 나오는
3일간의 '리퍼'를 놓치지 마세요"
664
00:43:00,911 --> 00:43:02,661
진짜 작은 HD 카메라야
665
00:43:03,247 --> 00:43:04,417
엄마, 관두세요
666
00:43:04,498 --> 00:43:07,708
네가 무대에서 춤추는데
몰래 한 장 찍으면 안 돼?
667
00:43:07,793 --> 00:43:11,013
첫 주역 무대인데
눈으로만 볼 순 없지
668
00:43:11,088 --> 00:43:13,088
엄마, 저 주역 뺏겼어요
669
00:43:17,303 --> 00:43:19,813
제 손에 쥐었었는데…
670
00:43:20,931 --> 00:43:22,061
놓쳐 버렸다고요
671
00:43:23,559 --> 00:43:25,059
다시 군무로 밀려났어요
672
00:43:26,770 --> 00:43:27,980
또 실패했죠
673
00:43:34,194 --> 00:43:35,404
그런 소리 말아라
674
00:43:37,573 --> 00:43:41,043
엄마한테 대들 만큼
기를 쓰고 싸워서 학교에 남았잖아
675
00:43:41,118 --> 00:43:45,578
엄마한테 손도 안 벌렸고
기꺼이 공연에 초대하기도 했지
676
00:43:46,081 --> 00:43:49,751
그리고 매일 춤을 췄어
677
00:43:50,294 --> 00:43:52,594
넌 역시 내 딸이야
678
00:43:53,422 --> 00:43:55,012
네 생각보다 강하고
679
00:43:58,969 --> 00:44:01,139
좋든 싫든 우린 세트로 보여
680
00:44:01,221 --> 00:44:04,431
당신이 다른 일자리를 알아보면
내 입장이 난처해진다고
681
00:44:04,516 --> 00:44:06,056
어떻게 당신은 남고 싶어 하지?
682
00:44:06,602 --> 00:44:08,732
그야 당신도 알다시피…
683
00:44:11,815 --> 00:44:13,065
다 회복되기 마련이잖아
684
00:44:13,150 --> 00:44:16,400
당신이야 다른 도시에서
일을 구할 수 있지만 나는?
685
00:44:16,487 --> 00:44:20,317
머리가 희끗희끗한 발레 마스터를
환영하는 곳은 없어
686
00:44:21,200 --> 00:44:23,870
모니크 뒤부아가
물러날 때라는 생각은 안 해?
687
00:44:23,952 --> 00:44:27,332
물론 하지만
그럼 교장은 누가 맡아?
688
00:44:27,414 --> 00:44:28,294
토퍼
689
00:44:29,375 --> 00:44:30,205
당신이 있잖아
690
00:44:30,709 --> 00:44:31,749
말도 안 돼
691
00:44:31,835 --> 00:44:34,705
이사회는 당신을 존중하고
학교에 대한 기여도도 인정해
692
00:44:34,797 --> 00:44:37,927
딜리아 휘트로도
처음부터 당신이 키웠잖아
693
00:44:38,008 --> 00:44:38,878
모니크가 한 거라곤…
694
00:44:38,967 --> 00:44:40,587
쓱 나타나 공을 가로챈 것뿐이지
695
00:44:40,678 --> 00:44:44,388
하지만 난 학교를 운영할
깜냥이 못 돼
696
00:44:44,473 --> 00:44:46,733
그러니까 같이 바로잡아 가자고
697
00:44:46,809 --> 00:44:50,059
그랬다가는 우리도
모니크랑 똑같이 망가질 거야
698
00:44:50,145 --> 00:44:52,475
발레는 위대한 파괴자니까
699
00:44:52,564 --> 00:44:53,824
당신 옆엔 내가 있잖아
700
00:44:53,899 --> 00:44:56,489
그동안 부딪친 문제랑 수준이 달라
701
00:44:56,568 --> 00:45:00,608
나한테 기회가 있다고 봐 준다니
정말 사랑해
702
00:45:00,698 --> 00:45:01,988
하지만 미안
703
00:45:02,658 --> 00:45:03,868
난 그런 인물이 못 돼
704
00:45:24,346 --> 00:45:25,926
표가 거의 매진됐어요
705
00:45:27,015 --> 00:45:30,055
그래서 스포트라이트를 받고 있죠
706
00:45:36,108 --> 00:45:38,398
이렇게 참석해 주셔서 감사합니다
707
00:45:39,027 --> 00:45:43,117
아처 발레 학교 학생들의
수준을 선보이는 날이죠
708
00:45:43,198 --> 00:45:45,158
여러분의 궁금증은 잘 압니다
709
00:45:45,242 --> 00:45:48,752
미치 비치 클럽 스캔들과
학교의 연관성이겠죠
710
00:45:48,871 --> 00:45:52,041
하지만 제 지시로 만든
동영상 얘기를 하고 싶네요
711
00:45:52,124 --> 00:45:56,134
우리 학생들의 열정이
잘 드러나 있죠
712
00:45:56,211 --> 00:46:02,551
이들은 피해자이길 거부하며
침묵하지도 않을 겁니다
713
00:46:02,634 --> 00:46:05,354
오늘은 그들의 미래를 축하하죠
714
00:46:07,181 --> 00:46:08,021
감사합니다
715
00:46:08,599 --> 00:46:09,559
마담
716
00:46:15,814 --> 00:46:17,364
다시 반응이 뜨거워요
717
00:46:18,442 --> 00:46:21,612
벌써 '리퍼'의 프로 투어 제의가
쏟아져 들어온다면 믿겠어요?
718
00:46:22,279 --> 00:46:23,109
믿을 리가
719
00:46:23,947 --> 00:46:25,907
진작 예정됐던 거잖아
720
00:46:26,992 --> 00:46:29,242
둘 다 막판 빈자리를
기다리나 보네요
721
00:46:30,454 --> 00:46:31,334
진정해요, 토퍼
722
00:46:31,413 --> 00:46:32,793
난 곧 떠나니까요
723
00:46:32,873 --> 00:46:34,543
이제 여긴 당신이 독차지하겠죠
724
00:46:34,625 --> 00:46:36,245
손꼽아 기다리고 있어
725
00:46:37,002 --> 00:46:38,752
넌 이 학교에 안 어울리니까
726
00:46:39,171 --> 00:46:41,471
이 도시나 이 예술에도
727
00:46:42,049 --> 00:46:44,179
오래전 다른 공연의
초연이 기억나네요
728
00:46:44,802 --> 00:46:46,802
당신이 내 입에 혀를 넣었죠
729
00:46:46,887 --> 00:46:49,427
그땐 풋내기에 술 취한 바보였어
730
00:46:49,515 --> 00:46:50,385
맞아요
731
00:46:50,974 --> 00:46:52,144
무슨 짓이야!
732
00:46:52,226 --> 00:46:54,096
그래도 아직도 이건 탐나잖아요?
733
00:46:54,186 --> 00:46:56,356
일을 해내는 대물의 배짱요
734
00:46:56,438 --> 00:46:58,108
참, 당신은 그게 없죠
735
00:47:00,442 --> 00:47:01,492
고마워, 라몬
736
00:47:02,027 --> 00:47:03,067
이제 넘어가
737
00:47:03,153 --> 00:47:04,243
그럼요
738
00:47:04,321 --> 00:47:05,861
적어도 한 명은 그래요
739
00:47:09,409 --> 00:47:10,329
무슨 일이야?
740
00:47:12,913 --> 00:47:14,003
당신 말대로
741
00:47:14,081 --> 00:47:15,751
여긴 더 나은 인물이 필요해
742
00:47:16,708 --> 00:47:17,668
당신과 내가…
743
00:47:17,751 --> 00:47:19,921
그럴 때도 됐지, 이 학교는…
744
00:47:20,003 --> 00:47:21,803
우리가 차지하자
745
00:47:37,604 --> 00:47:39,364
- 마담!
- 안 먹히기만 해 봐요
746
00:47:39,439 --> 00:47:41,359
- 빨리 따라 오세요
- 모니크 뒤부아
747
00:47:42,484 --> 00:47:43,324
망했네
748
00:47:43,777 --> 00:47:46,067
- 여긴 출입 금지예요
- 지금 그게 문제가 아니죠
749
00:47:46,154 --> 00:47:48,954
캐시 쇼어를 죽이려 했던
범인을 체포하러 왔어요
750
00:47:49,032 --> 00:47:50,702
누가 그 애를 밀었는데요?
751
00:48:02,963 --> 00:48:03,923
엘리자베스 휘트로
752
00:48:04,423 --> 00:48:07,053
캐시 쇼어
살인 미수 혐의로 체포한다
753
00:48:07,134 --> 00:48:08,054
뭐라고요?
754
00:48:08,594 --> 00:48:09,934
묵비권을 행사할 수 있고
755
00:48:10,012 --> 00:48:11,972
네 말은 법정에서
불리하게 작용할 수 있으며
756
00:48:12,055 --> 00:48:13,265
변호사를 선임할 권리가 있다
757
00:48:13,348 --> 00:48:14,928
그럴 여유가 없으면
국선 변호사가 지정돼
758
00:48:15,642 --> 00:48:17,062
지금 장난해요?
759
00:48:17,561 --> 00:48:20,561
나 아니에요, 안 그랬어요!
760
00:48:20,647 --> 00:48:23,317
괜찮아, 아무 일 없을 거야
761
00:48:23,400 --> 00:48:24,320
오렌!
762
00:48:27,070 --> 00:48:28,450
엄마! 도와주세요
763
00:48:28,530 --> 00:48:29,360
엄마!
764
00:48:30,324 --> 00:48:32,374
경찰들 좀 막아 봐요!
765
00:48:32,451 --> 00:48:33,871
아빠한테 전화하마
766
00:48:48,467 --> 00:48:49,677
나빌, 괜찮아?
767
00:48:50,928 --> 00:48:52,798
이건 내가 찾던 진실이 아니야
768
00:48:53,347 --> 00:48:55,717
- 벳 무서운 애였네
- 벳 짓이 아니야
769
00:48:55,807 --> 00:48:57,307
그럼 왜 체포됐는데?
770
00:48:57,392 --> 00:49:00,062
어쨌든 경찰은 범인이 필요하니까
771
00:49:00,145 --> 00:49:02,145
벳 혼자 경찰서에 갔는데 어쩌지?
772
00:49:04,483 --> 00:49:05,903
벳의 솔로는 빼자
773
00:49:05,984 --> 00:49:08,994
오프닝 파드되를 반복하고
코다로 넘어가면 돼
774
00:49:09,071 --> 00:49:11,661
모두 무대 오른쪽으로
한 자리씩 옮기고
775
00:49:11,740 --> 00:49:14,580
무대 앞쪽에서 퇴장시킨 다음
파드되 빼고…
776
00:49:14,660 --> 00:49:17,580
공연 전체가 벳의 파드되와
마무리 독무에 좌우돼요
777
00:49:17,663 --> 00:49:19,003
그럼 제가 출게요
778
00:49:19,081 --> 00:49:21,791
- 준
- 저를 파는 거예요
779
00:49:22,376 --> 00:49:23,496
그리고 솔직히…
780
00:49:24,962 --> 00:49:25,802
넘어오셨잖아요
781
00:49:33,845 --> 00:49:35,465
내가 너무 차려입었네
782
00:49:35,555 --> 00:49:37,095
벳이 체포됐어
783
00:49:37,891 --> 00:49:39,351
혼수상태인 애 있잖아
784
00:49:39,434 --> 00:49:41,354
경찰은 벳이 걔를 죽이려고 했대
785
00:49:42,729 --> 00:49:45,229
뭐? 다들 왜 그래?
786
00:49:45,857 --> 00:49:47,027
어쨌든 잘 들어
787
00:49:48,318 --> 00:49:49,358
난 벳을 안 좋아해
788
00:49:49,444 --> 00:49:51,664
처음부터 날 깔아뭉개려고 했거든
789
00:49:51,738 --> 00:49:53,278
근데 벳은 범인이 아니야
790
00:49:54,074 --> 00:49:55,244
웬 관심이야?
791
00:49:56,159 --> 00:49:58,329
외톨이의 기분을 잘 아니까
792
00:49:59,788 --> 00:50:01,368
지금 벳이 그렇게 느낄 거고
793
00:50:02,708 --> 00:50:03,668
가 봐
794
00:50:04,584 --> 00:50:05,964
우리는 무대에 서서
795
00:50:06,044 --> 00:50:08,384
벳이 돌아올 학교를
지키겠다고 전해 줘
796
00:50:19,391 --> 00:50:23,901
안무가의 비전이 담긴 춤을
이해하기 힘들 때도 있어
797
00:50:23,979 --> 00:50:26,269
안무가들은 때로
뭐가 필요한지 모르지만
798
00:50:26,356 --> 00:50:27,766
넌 네가 뭘 하는지 알지
799
00:50:29,026 --> 00:50:30,276
그리고 결국엔
800
00:50:30,944 --> 00:50:34,824
스스로 자기 생각을
표현하는 방법을 깨닫게 돼
801
00:50:35,532 --> 00:50:37,162
우리 딸은 군무단이에요
802
00:50:37,909 --> 00:50:38,909
누군지 집어 줄게요
803
00:50:44,082 --> 00:50:45,542
경찰서에 가 봐야겠어요
804
00:50:45,625 --> 00:50:47,665
가 봤자 아무 말 안 해 줄 거예요
805
00:50:48,378 --> 00:50:51,548
다음 스캔들을 덮으려고
벳이 체포된 거예요?
806
00:50:52,049 --> 00:50:53,089
즐거운 밤 보내라
807
00:50:53,175 --> 00:50:54,965
평생의 마지막 무대가 될 테니까
808
00:50:55,052 --> 00:50:58,602
그럼 전 여기서
잃을 게 없는 한 사람이 되죠
809
00:50:58,680 --> 00:51:01,730
그러니까 어떻게든 마담을
무너뜨리고 말 거예요
810
00:52:07,290 --> 00:52:08,500
네가 날 차례야
811
00:53:43,303 --> 00:53:44,933
자막: 조은애